claws-mail/po/nl.po
2002-07-22 12:11:40 +00:00

7850 lines
193 KiB
Text
Raw Blame History

# Sylpheed.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@ITS.TUDelft.nl>, 2001.
# Claws merge by Alfons Hoogervorst <alfons@proteus.demon.nl>
# Claws maintenance 2002 by Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Sylpheed 0.5.0claws2\n"
"POT-Creation-Date: 2002-07-22 10:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-01-13 02:56+0100\n"
"Last-Translator: Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>\n"
"Language-Team: Nederlands <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/about.c:89
msgid "About"
msgstr "Info"
#: src/about.c:210
msgid ""
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
"\n"
msgstr ""
"GPGME is copyright 2001 door Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
"\n"
#: src/about.c:214
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
"version.\n"
"\n"
msgstr ""
"Dit programma is vrije software. U kunt het verspreiden en/of aanpassen "
"binnen de afspraken die in de GNU GPL (General Public License) zijn "
"gepubliceerd. U mag zelf kiezen of u versie 2 of (als u dat wenst) iedere "
"latere versie van het GPL hanteert.\n"
"\n"
#: src/about.c:220
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
"\n"
msgstr ""
"Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het nuttig is, maar ZONDER "
"ENIGE GARANTIE. Zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPWAARDIGHEID "
"of GESCHIKTHEID VOOR ENIG DOEL. Lees de GNU General Public License voor "
"verdere details.\n"
"\n"
#: src/about.c:226
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"U zou een kopie van de GNU GPL (General Public License) ontvangen moeten "
"hebben bij dit programma. Als dit niet het geval is, dan kun u een aanvragen "
"bij de Free Software Foundation Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, "
"MA 02111-1307, USA."
#: src/about.c:233 src/addressadd.c:239 src/addrgather.c:505
#: src/alertpanel.c:239 src/compose.c:2807 src/compose.c:5408
#: src/editaddress.c:495 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:364
#: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212
#: src/editvcard.c:239 src/export.c:187 src/foldersel.c:191
#: src/grouplistdialog.c:241 src/gtkspell.c:1396 src/gtkspell.c:2339
#: src/import.c:191 src/importmutt.c:287 src/importpine.c:287
#: src/inputdialog.c:202 src/main.c:409 src/main.c:417 src/mainwindow.c:2626
#: src/messageview.c:353 src/mimeview.c:839 src/mimeview.c:899
#: src/passphrase.c:130 src/prefs.c:475 src/prefs_actions.c:285
#: src/prefs_common.c:3209 src/prefs_common.c:3365 src/prefs_common.c:3685
#: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
#: src/prefs_filter.c:203 src/prefs_filtering.c:340
#: src/prefs_folder_item.c:427 src/prefs_matcher.c:307
#: src/prefs_matcher.c:1490 src/prefs_scoring.c:196
#: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:257 src/quote_fmt.c:129
#: src/sigstatus.c:134 src/summaryview.c:3273
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/account.c:119
msgid "Reading all config for each account...\n"
msgstr "Postvak eigenschappen worden ingelezen...\n"
#: src/account.c:134
#, c-format
msgid "Found label: %s\n"
msgstr "Label gevonden: %s\n"
#: src/account.c:254
msgid ""
"Some composing windows are open.\n"
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
msgstr ""
"Er zijn nog schermen open om een nieuw bericht op te stellen.\n"
"Deze moeten gesloten worden om de postvakken te kunnen bewerken."
#: src/account.c:260
msgid "Opening account edit window...\n"
msgstr "Postvak eigenschappen worden geopend...\n"
#: src/account.c:457
msgid "Creating account edit window...\n"
msgstr "Postvak eigenschappen venster word gemaakt...\n"
#: src/account.c:462
msgid "Edit accounts"
msgstr "Accountbeheer"
#: src/account.c:480
msgid ""
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
msgstr ""
"Nieuwe berichten op deze volgorde gecontroleerd. Aanvinken in\n"
"G-kolom om alles te berichten op te halen."
#: src/account.c:500 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:529
#: src/compose.c:4172 src/compose.c:4344 src/editaddress.c:756
#: src/editaddress.c:805 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:252
#: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
#: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:155
#: src/select-keys.c:301
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: src/account.c:501 src/prefs_account.c:879
msgid "Protocol"
msgstr "Protocol"
#: src/account.c:502
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: src/account.c:531 src/addressbook.c:668 src/editaddress.c:704
#: src/editaddress.c:838 src/prefs_customheader.c:234
#: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"
#: src/account.c:537
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"
#: src/account.c:543 src/prefs_customheader.c:241
msgid " Delete "
msgstr "Verwijderen"
#: src/account.c:549 src/prefs_actions.c:431 src/prefs_customheader.c:289
#: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filter.c:457
#: src/prefs_filtering.c:575 src/prefs_matcher.c:576 src/prefs_scoring.c:325
#: src/prefs_summary_column.c:289
msgid "Down"
msgstr "Omlaag"
#: src/account.c:555 src/prefs_actions.c:425 src/prefs_customheader.c:283
#: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filter.c:451
#: src/prefs_filtering.c:569 src/prefs_matcher.c:570 src/prefs_scoring.c:319
#: src/prefs_summary_column.c:285
msgid "Up"
msgstr "Omhoog"
#: src/account.c:569
msgid " Set as default account "
msgstr " Instellen als hoofdaccount "
#: src/account.c:575 src/addressbook.c:892 src/addressbook.c:2842
#: src/addressbook.c:2846 src/addressbook.c:2883 src/exphtmldlg.c:169
#: src/message_search.c:135 src/summary_search.c:201
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
#: src/account.c:657
msgid "Delete account"
msgstr "Verwijder Postvak"
#: src/account.c:658
msgid "Do you really want to delete this account?"
msgstr "Wilt u werkelijk dit postvak verwijderen?"
#: src/account.c:659 src/addressbook.c:915 src/addressbook.c:2088
#: src/compose.c:2686 src/compose.c:3127 src/compose.c:5582 src/compose.c:6032
#: src/exphtmldlg.c:158 src/folderview.c:2049 src/folderview.c:2113
#: src/folderview.c:2218 src/folderview.c:2352 src/folderview.c:2388
#: src/inc.c:173 src/inc.c:276 src/mainwindow.c:1431 src/mainwindow.c:2824
#: src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:881
#: src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:813
#: src/prefs_filtering.c:966 src/prefs_scoring.c:632 src/prefs_template.c:514
#: src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:720 src/summaryview.c:1131
#: src/summaryview.c:1175 src/summaryview.c:1218 src/summaryview.c:1242
#: src/summaryview.c:1274 src/summaryview.c:1299 src/summaryview.c:1324
#: src/summaryview.c:1349 src/summaryview.c:2925
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: src/account.c:659 src/compose.c:3127 src/compose.c:5582
#: src/folderview.c:2049 src/folderview.c:2113 src/folderview.c:2218
#: src/folderview.c:2352 src/folderview.c:2388
msgid "+No"
msgstr "+Nee"
#: src/account.c:671
msgid "Removing deleted account references for all the folders...\n"
msgstr "Verwijderen van accountverwijzingen in alle mappen...\n"
#: src/addressadd.c:163
msgid "Add Address to Book"
msgstr "Toevoegen adres aan boek"
#: src/addressadd.c:193 src/compose.c:4894 src/select-keys.c:302
msgid "Address"
msgstr "Adres"
#: src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:531 src/editaddress.c:610
#: src/editaddress.c:674 src/editgroup.c:254
msgid "Remarks"
msgstr "Opmerkingen"
#: src/addressadd.c:225
msgid "Select Address Book Folder"
msgstr "Selecteer adresboekmap"
#: src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:2082 src/addrgather.c:506
#: src/compose.c:2807 src/compose.c:5409 src/compose.c:6189 src/compose.c:6224
#: src/editaddress.c:496 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:365
#: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
#: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:664 src/export.c:188
#: src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/gtkspell.c:1405
#: src/import.c:192 src/importldif.c:747 src/importmutt.c:288
#: src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:203 src/main.c:409 src/main.c:417
#: src/mainwindow.c:2626 src/messageview.c:353 src/mimeview.c:839
#: src/mimeview.c:899 src/passphrase.c:134 src/prefs.c:476
#: src/prefs_actions.c:286 src/prefs_common.c:3210 src/prefs_common.c:3686
#: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
#: src/prefs_filter.c:204 src/prefs_filtering.c:341
#: src/prefs_folder_item.c:428 src/prefs_matcher.c:308 src/prefs_scoring.c:197
#: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:258
#: src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:326 src/summaryview.c:720
#: src/summaryview.c:3273
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#: src/addressbook.c:343 src/compose.c:499 src/mainwindow.c:483
msgid "/_File"
msgstr "/_Bestand"
#: src/addressbook.c:344
msgid "/_File/New _Book"
msgstr "/_Bestand/Nieuw _Boek"
#: src/addressbook.c:345
msgid "/_File/New _vCard"
msgstr "/_Bestand/Nieuwe _vCard"
#: src/addressbook.c:347
msgid "/_File/New _JPilot"
msgstr "/_Bestand/Nieuwe JPilot"
#: src/addressbook.c:350
msgid "/_File/New _Server"
msgstr "/_Bestand/Nieuwe Server"
#: src/addressbook.c:352 src/addressbook.c:355 src/compose.c:503
#: src/mainwindow.c:496 src/mainwindow.c:499
msgid "/_File/---"
msgstr "/_Bestand/---"
#: src/addressbook.c:353
msgid "/_File/_Edit"
msgstr "/_Bestand/Aanpassen"
#: src/addressbook.c:354
msgid "/_File/_Delete"
msgstr "/_Bestand/_Verwijderen"
#: src/addressbook.c:356
msgid "/_File/_Save"
msgstr "/_Bestand/Opslaan"
#: src/addressbook.c:357 src/compose.c:504
msgid "/_File/_Close"
msgstr "/_Bestand/_Sluiten"
#: src/addressbook.c:358 src/addressbook.c:387 src/addressbook.c:401
#: src/compose.c:506 src/mainwindow.c:503
msgid "/_Edit"
msgstr "/B_ewerken"
#: src/addressbook.c:359
msgid "/_Edit/C_ut"
msgstr "/B_ewerken/K_nippen"
#: src/addressbook.c:360 src/compose.c:511 src/mainwindow.c:504
msgid "/_Edit/_Copy"
msgstr "/B_ewerken/_Kopi<70>ren"
#: src/addressbook.c:361 src/compose.c:512
msgid "/_Edit/_Paste"
msgstr "/B_ewerken/_Plakken"
#: src/addressbook.c:362 src/compose.c:509 src/compose.c:592
#: src/mainwindow.c:507
msgid "/_Edit/---"
msgstr "/B_ewerken/---"
#: src/addressbook.c:363
msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
msgstr "/B_ewerken/_Plakken"
#: src/addressbook.c:364
msgid "/_Address"
msgstr "/_Adres"
#: src/addressbook.c:365
msgid "/_Address/New _Address"
msgstr "/_Adres/Nieuw _adres"
#: src/addressbook.c:366
msgid "/_Address/New _Group"
msgstr "/_Adres/Nieuwe _groep"
#: src/addressbook.c:367
msgid "/_Address/New _Folder"
msgstr "/_Adres/Nieuwe _map"
#: src/addressbook.c:368
msgid "/_Address/---"
msgstr "/_Adres/---"
#: src/addressbook.c:369
msgid "/_Address/_Edit"
msgstr "/_Adres/Aanpassen"
#: src/addressbook.c:370
msgid "/_Address/_Delete"
msgstr "/_Adres/Verwijder"
#: src/addressbook.c:371 src/addressbook.c:375 src/mainwindow.c:707
#: src/mainwindow.c:716 src/mainwindow.c:727 src/mainwindow.c:729
#: src/mainwindow.c:732 src/mainwindow.c:734
msgid "/_Tools/---"
msgstr "/_Gereedschap/---"
#: src/addressbook.c:372
msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
msgstr "/_Gereedschap/Importeren _LDIF..."
#: src/addressbook.c:373
msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
msgstr "/_Gereedschap/Importeren M_utt..."
#: src/addressbook.c:374
msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
msgstr "/_Gereedschap/Importeren _Pine..."
#: src/addressbook.c:376
msgid "/_Tools/Export _HTML..."
msgstr "/_Gereedschap/Exporteren _HTML..."
#: src/addressbook.c:377 src/compose.c:666 src/mainwindow.c:758
msgid "/_Help"
msgstr "/_Help"
#: src/addressbook.c:378 src/compose.c:667 src/mainwindow.c:772
msgid "/_Help/_About"
msgstr "/_Help/_Info"
#: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:397
msgid "/New _Address"
msgstr "/Nieuw adres"
#: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:398
msgid "/New _Group"
msgstr "/Nieuwe groep"
#: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:399
msgid "/New _Folder"
msgstr "/Nieuwe map"
#: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:389 src/addressbook.c:400
#: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:407 src/compose.c:493
#: src/folderview.c:273 src/folderview.c:275 src/folderview.c:284
#: src/folderview.c:288 src/folderview.c:292 src/folderview.c:294
#: src/folderview.c:304 src/folderview.c:308 src/folderview.c:312
#: src/folderview.c:314 src/folderview.c:324 src/folderview.c:328
#: src/folderview.c:330 src/summaryview.c:395 src/summaryview.c:397
#: src/summaryview.c:400 src/summaryview.c:405 src/summaryview.c:417
#: src/summaryview.c:429 src/summaryview.c:435
msgid "/---"
msgstr "/---"
#: src/addressbook.c:388 src/addressbook.c:402 src/summaryview.c:403
msgid "/_Delete"
msgstr "/Ver_wijderen"
#: src/addressbook.c:390 src/addressbook.c:404
msgid "/C_ut"
msgstr "/K_nippen"
#: src/addressbook.c:391 src/addressbook.c:405
msgid "/_Copy"
msgstr "/_Kopi<70>ren"
#: src/addressbook.c:392 src/addressbook.c:406
msgid "/_Paste"
msgstr "/_Plakken"
#: src/addressbook.c:408
msgid "/Pa_ste Address"
msgstr "/_Adres plakken"
#: src/addressbook.c:530
msgid "E-Mail address"
msgstr "E-Mail adres"
#: src/addressbook.c:534 src/compose.c:4895 src/prefs_common.c:2699
msgid "Address book"
msgstr "Adresboek"
#: src/addressbook.c:633
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"
#: src/addressbook.c:665 src/addressbook.c:2081 src/addressbook.c:2088
#: src/editaddress.c:698 src/editaddress.c:832 src/mainwindow.c:2190
#: src/prefs_actions.c:381 src/prefs_display_header.c:281
#: src/prefs_display_header.c:337 src/prefs_filter.c:413
#: src/prefs_filtering.c:225 src/prefs_filtering.c:534 src/prefs_matcher.c:506
#: src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_template.c:223
msgid "Delete"
msgstr "Verwijder"
#: src/addressbook.c:671
msgid "Lookup"
msgstr "Zoeken"
#: src/addressbook.c:683 src/compose.c:1305 src/compose.c:2861
#: src/compose.c:3990 src/compose.c:4737 src/headerview.c:55
#: src/prefs_template.c:169 src/summary_search.c:155
msgid "To:"
msgstr "Aan:"
#: src/addressbook.c:687 src/compose.c:1289 src/compose.c:2860
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
#: src/addressbook.c:691 src/compose.c:1292
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"
#: src/addressbook.c:890 src/addressbook.c:913
msgid "Delete address(es)"
msgstr "Verwijder adres(sen)"
#: src/addressbook.c:891
msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
msgstr "Deze adresgegevens zijn alleen-lezen en kunnen niet worden verwijderd."
#: src/addressbook.c:914
msgid "Really delete the address(es)?"
msgstr "Wilt u de adressen echt verwijderen?"
#: src/addressbook.c:915 src/addressbook.c:2088 src/compose.c:2686
#: src/compose.c:6032 src/exphtmldlg.c:158 src/inc.c:173 src/inc.c:276
#: src/mainwindow.c:1431 src/mainwindow.c:2824 src/message_search.c:198
#: src/prefs_actions.c:881 src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:813
#: src/prefs_filtering.c:966 src/prefs_scoring.c:632 src/prefs_template.c:514
#: src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:720 src/summaryview.c:1131
#: src/summaryview.c:1175 src/summaryview.c:1218 src/summaryview.c:1242
#: src/summaryview.c:1274 src/summaryview.c:1299 src/summaryview.c:1324
#: src/summaryview.c:1349 src/summaryview.c:2925
msgid "No"
msgstr "Nee"
#: src/addressbook.c:1424 src/addressbook.c:1497
msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
msgstr "Kan niet plakken. Doel adresboek is alleen-lezen."
#: src/addressbook.c:1435
msgid "Cannot paste into an address group."
msgstr "Kan niet plakken in een adresgroep."
#: src/addressbook.c:2078
#, c-format
msgid ""
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
msgstr ""
"Wilt u de map EN inhoud van '%s' verwijderen? \n"
"Bij alleen verwijderen van map worden adressen verplaatst naar bovenliggende "
"map."
#: src/addressbook.c:2082
msgid "Folder only"
msgstr "Alleen map(pen)"
#: src/addressbook.c:2082
msgid "Folder and Addresses"
msgstr "Map en adressen"
#: src/addressbook.c:2087
#, c-format
msgid "Really delete `%s' ?"
msgstr "Wilt u '%s' echt verwijderen?"
#: src/addressbook.c:2792
msgid "New user, could not save index file."
msgstr "Nieuwe gebruiker, kon indexbestand niet bewaren"
#: src/addressbook.c:2796
msgid "New user, could not save address book files."
msgstr "Nieuwe gebruiker, kan adresboekbestanden niet bewaren."
#: src/addressbook.c:2806
msgid "Old address book converted successfully."
msgstr "Oude adresboek geconverteerd!"
#: src/addressbook.c:2811
msgid ""
"Old address book converted,\n"
"could not save new address index file"
msgstr ""
"Oude adresboek geconverteerd,\n"
"nieuwe indexbestand kon niet bewaard worden"
#: src/addressbook.c:2824
msgid ""
"Could not convert address book,\n"
"but created empty new address book files."
msgstr "Kon adresboek niet converteren - lege adresboekbestanden aangemaakt."
#: src/addressbook.c:2830
msgid ""
"Could not convert address book,\n"
"could not create new address book files."
msgstr ""
"Kon adresboek niet converteren,\n"
"nieuwe adresboek kon niet aangemaakt worden."
#: src/addressbook.c:2835
msgid ""
"Could not convert address book\n"
"and could not create new address book files."
msgstr ""
"Kon adresboek niet converteren\n"
"en nieuwe adresboekbestanden niet aangemaakt."
#: src/addressbook.c:2842
msgid "Addressbook conversion error"
msgstr "Conversiefout adresboek"
#: src/addressbook.c:2846
msgid "Addressbook conversion"
msgstr "Conversie adressenboek"
#: src/addressbook.c:2881
msgid "Addressbook Error"
msgstr "Adressenboekfout"
#: src/addressbook.c:2882
msgid "Could not read address index"
msgstr "Kon adresindexbestand niet lezen."
#: src/addressbook.c:3344 src/prefs_common.c:1003
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#: src/addressbook.c:3360 src/exphtmldlg.c:375 src/exphtmldlg.c:579
#: src/exporthtml.c:1014 src/importldif.c:490
msgid "Address Book"
msgstr "Adresboek"
#: src/addressbook.c:3376
msgid "Person"
msgstr "Persoon"
#: src/addressbook.c:3392
msgid "EMail Address"
msgstr "E-Mail adres"
#: src/addressbook.c:3408
msgid "Group"
msgstr "Groep"
#: src/addressbook.c:3424 src/exporthtml.c:916 src/folderview.c:358
#: src/prefs_account.c:1899
msgid "Folder"
msgstr "Map"
#: src/addressbook.c:3440
msgid "vCard"
msgstr "vCard"
#: src/addressbook.c:3456 src/addressbook.c:3472
msgid "JPilot"
msgstr "JPilot"
#: src/addressbook.c:3488
msgid "LDAP Server"
msgstr "LDAP server"
#: src/addrgather.c:156
msgid "Please specify name for address book."
msgstr "Geef naam voor adresboek."
#: src/addrgather.c:176
msgid "Please select the mail headers to search."
msgstr "Selecteer de headers die moeten worden doorzocht."
#: src/addrgather.c:182
msgid "Busy harvesting addresses..."
msgstr "Bezig adressen te verzamelen..."
#: src/addrgather.c:220
msgid "Addresses gathered successfully."
msgstr "Adressen succesvol verzameld."
#: src/addrgather.c:284
msgid "No folder or message was selected."
msgstr "Geen map of berichten geselecteerd."
#: src/addrgather.c:292
msgid ""
"Please select a folder to process from the folder\n"
"list. Alternatively, select one or messages from\n"
"the message list."
msgstr ""
"Selecteer een map in de mappenlijst om te doorlopen.\n"
"Of, selecteer <20><>n of meer berichten in de berichtenlijst."
#: src/addrgather.c:344
msgid "Folder :"
msgstr "Map :"
#: src/addrgather.c:355 src/importldif.c:664
msgid "Address Book :"
msgstr "Adresboekboek:"
#: src/addrgather.c:365
msgid "Folder Size :"
msgstr "Map grootte :"
#: src/addrgather.c:380
msgid "Process these mail header fields"
msgstr "Deze headers doorzoeken"
#: src/addrgather.c:398
msgid "Include sub-folders"
msgstr "Doorzoek submappen"
#: src/addrgather.c:421
msgid "Header Name"
msgstr "Header-naam"
#: src/addrgather.c:422
msgid "Address Count"
msgstr "Aantal adressen"
#: src/addrgather.c:526 src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
msgid "Warning"
msgstr "Waarschuwing"
#: src/addrgather.c:527
msgid "Header Fields"
msgstr "Header-velden"
#: src/addrgather.c:528 src/exphtmldlg.c:694 src/importldif.c:777
msgid "Finish"
msgstr "Voltooien"
#: src/addrgather.c:587
msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
msgstr "Verzamel emailadressen - uit geselecteerde berichten"
#: src/addrgather.c:595
msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
msgstr "Verzamel emailadressen - uit hele map"
#: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
msgid "Common address"
msgstr "Standaardadressen"
#: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
msgid "Personal address"
msgstr "Persoonlijke adressen"
#: src/alertpanel.c:120 src/compose.c:5582 src/main.c:407
msgid "Notice"
msgstr "Bericht"
#: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:3125 src/inc.c:548
msgid "Error"
msgstr "Fout"
#: src/alertpanel.c:188
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
msgstr "Waarschuwingsdialoog wordt gemaakt...\n"
#: src/alertpanel.c:276
msgid "Show this message next time"
msgstr "Deze waarschuwing volgende keer herhalen"
#: src/colorlabel.c:45
msgid "Orange"
msgstr "Oranje"
#: src/colorlabel.c:46
msgid "Red"
msgstr "Rood"
#: src/colorlabel.c:47
msgid "Pink"
msgstr "Roze"
#: src/colorlabel.c:48
msgid "Sky blue"
msgstr "Hemelsblauw"
#: src/colorlabel.c:49
msgid "Blue"
msgstr "Blauw"
#: src/colorlabel.c:50
msgid "Green"
msgstr "Groen"
#: src/colorlabel.c:51
msgid "Brown"
msgstr "Bruin"
#: src/colorlabel.c:281 src/exphtmldlg.c:450 src/gtkspell.c:1470
#: src/gtkspell.c:2096 src/summaryview.c:4278
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: src/compose.c:491
msgid "/_Add..."
msgstr "/_Toevoegen..."
#: src/compose.c:492
msgid "/_Remove"
msgstr "/_Verwijderen"
#: src/compose.c:494 src/folderview.c:276 src/folderview.c:296
#: src/folderview.c:316 src/folderview.c:332
msgid "/_Property..."
msgstr "/_Eigenschappen..."
#: src/compose.c:500
msgid "/_File/_Attach file"
msgstr "/_Bestand/_Bijlage toevoegen"
#: src/compose.c:501
msgid "/_File/_Insert file"
msgstr "/_Bestand/Tekstbestand _invoegen"
#: src/compose.c:502
msgid "/_File/Insert si_gnature"
msgstr "/_Bestand/_Handtekening Invoegen"
#: src/compose.c:507
msgid "/_Edit/_Undo"
msgstr "/B_ewerken/_Ongedaan maken"
#: src/compose.c:508
msgid "/_Edit/_Redo"
msgstr "/B_ewerken/O_pnieuw toepassen"
#: src/compose.c:510
msgid "/_Edit/Cu_t"
msgstr "/B_ewerken/Knippen"
#: src/compose.c:513
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
msgstr "/B_ewerken/_Plakken als citaat"
#: src/compose.c:515 src/mainwindow.c:505
msgid "/_Edit/Select _all"
msgstr "/B_ewerken/_Alles selecteren"
#: src/compose.c:516
msgid "/_Edit/A_dvanced"
msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d"
#: src/compose.c:517
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een teken terug"
#: src/compose.c:522
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een teken verder"
#: src/compose.c:527
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een woord terug"
#: src/compose.c:532
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een woord verder"
#: src/compose.c:537
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga naar begin van regel"
#: src/compose.c:542
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga naar eind van regel"
#: src/compose.c:547
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een regel terug"
#: src/compose.c:552
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een regel verder"
#: src/compose.c:557
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder vorige teken"
#: src/compose.c:562
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder volgende teken"
#: src/compose.c:567
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder vorig woord"
#: src/compose.c:572
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder volgend woord"
#: src/compose.c:577
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder regel"
#: src/compose.c:582
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder gehele regel"
#: src/compose.c:587
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder tot eind van regel"
#: src/compose.c:593
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
msgstr "/B_ewerken/Paragraaf uitlijnen"
#: src/compose.c:595
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
msgstr "/B_ewerken/Regelterugloop voor alle _regels"
#: src/compose.c:597
msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
msgstr "/B_ewerken/B_ewerken met externe editor"
#: src/compose.c:600
msgid "/_Spelling"
msgstr "/_Spelling"
#: src/compose.c:601
msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
msgstr "/_Spelling/_Controleer alles of selectie"
#: src/compose.c:603
msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
msgstr "/_Spelling/Toon alle _onjuist gespelde woorden"
#: src/compose.c:605
msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
msgstr "/_Spelling/Controleer vorig onjuist gespeld woord"
#: src/compose.c:607
msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
msgstr "/_Spelling/Ga naar volgend onjuist gespeld woord"
#: src/compose.c:609
msgid "/_Spelling/---"
msgstr "/_Spelling/---"
#: src/compose.c:610
msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
msgstr "/_Spelling/_Spelling instellingen"
#: src/compose.c:614 src/mainwindow.c:511 src/summaryview.c:430
msgid "/_View"
msgstr "/Beel_d"
#: src/compose.c:615
msgid "/_View/_To"
msgstr "/Beel_d/_Aan"
#: src/compose.c:616
msgid "/_View/_Cc"
msgstr "/Beel_d/_Cc"
#: src/compose.c:617
msgid "/_View/_Bcc"
msgstr "/Beel_d/_Bcc"
#: src/compose.c:618
msgid "/_View/_Reply to"
msgstr "/Beel_d/_Reply to"
#: src/compose.c:619 src/compose.c:621 src/compose.c:623 src/mainwindow.c:529
#: src/mainwindow.c:532 src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:584
#: src/mainwindow.c:666 src/mainwindow.c:670
msgid "/_View/---"
msgstr "/Beel_d/---"
#: src/compose.c:620
msgid "/_View/_Followup to"
msgstr "/Beel_d/_Followup aan"
#: src/compose.c:622
msgid "/_View/R_uler"
msgstr "/Beel_d/Liniaal"
#: src/compose.c:624
msgid "/_View/_Attachment"
msgstr "/Beel_d/_Bijlagen"
#: src/compose.c:626 src/mainwindow.c:673
msgid "/_Message"
msgstr "/Be_richt"
#: src/compose.c:627
msgid "/_Message/_Send"
msgstr "/Be_richt/_Verzenden"
#: src/compose.c:629
msgid "/_Message/Send _later"
msgstr "/Be_richt/_Later verzenden"
#: src/compose.c:631 src/compose.c:637 src/compose.c:642 src/compose.c:644
#: src/compose.c:648 src/compose.c:652 src/compose.c:659 src/mainwindow.c:678
#: src/mainwindow.c:680 src/mainwindow.c:689 src/mainwindow.c:691
#: src/mainwindow.c:695
msgid "/_Message/---"
msgstr "/Be_richt/---"
#: src/compose.c:632
msgid "/_Message/Save to _draft folder"
msgstr "/Be_richt/Klad opslaan"
#: src/compose.c:634
msgid "/_Message/Save and _keep editing"
msgstr "/Be_richt/Opslaan en verdergaan"
#: src/compose.c:638
msgid "/_Message/_To"
msgstr "/Be_richt/Aan"
#: src/compose.c:639
msgid "/_Message/_Cc"
msgstr "/Be_richt/Cc"
#: src/compose.c:640
msgid "/_Message/_Bcc"
msgstr "/Be_richt/Bcc"
#: src/compose.c:641
msgid "/_Message/_Reply to"
msgstr "/Be_richt/Reply to"
#: src/compose.c:643
msgid "/_Message/_Followup to"
msgstr "/Be_richt/Vervolg op"
#: src/compose.c:645
msgid "/_Message/_Attach"
msgstr "/Be_richt/Bijlagen"
#: src/compose.c:649
msgid "/_Message/Si_gn"
msgstr "/Be_richt/Si_gneer"
#: src/compose.c:650
msgid "/_Message/_Encrypt"
msgstr "/Be_richt/Codeer"
#: src/compose.c:653
msgid "/_Message/_Priority"
msgstr "/Be_richt/_Prioriteit"
#: src/compose.c:654
msgid "/_Message/Priority/_Highest"
msgstr "/Be_richt/Prioriteit/_Hoogste"
#: src/compose.c:655
msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
msgstr "/Be_richt/Prioriteit/Hoo_g"
#: src/compose.c:656
msgid "/_Message/Priority/_Normal"
msgstr "/Be_richt/Prioriteit/_Normaal"
#: src/compose.c:657
msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
msgstr "/Be_richt/Prioriteit/_Laag"
#: src/compose.c:658
msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
msgstr "/Be_richt/Prioriteit/L_aagste"
#: src/compose.c:660
msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
msgstr "/Be_richt/Vraag om ontvangstbevestiging"
#: src/compose.c:661 src/mainwindow.c:705
msgid "/_Tools"
msgstr "/_Gereedschap"
#: src/compose.c:662
msgid "/_Tools/Show _ruler"
msgstr "/_Gereedschap/_Lineaal weergeven"
#: src/compose.c:663
msgid "/_Tools/_Address book"
msgstr "/_Gereedschap/_Adresboek"
#: src/compose.c:664
msgid "/_Tools/_Template"
msgstr "/_Gereedschap/_Sjabloon"
#: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:728
msgid "/_Tools/Actio_ns"
msgstr "/_Gereedschap/A_cties"
#: src/compose.c:1059 src/compose.c:1144
#, c-format
msgid "%s: file not exist\n"
msgstr "Bestand %s bestaat niet\n"
#: src/compose.c:1237 src/procmsg.c:965
msgid "Can't get text part\n"
msgstr "Kan tekstgedeelte niet ophalen\n"
#: src/compose.c:1295
msgid "Reply-To:"
msgstr "Reply-To:"
#: src/compose.c:1298 src/compose.c:3987 src/compose.c:4739
#: src/headerview.c:56
msgid "Newsgroups:"
msgstr "Nieuwsgroepen:"
#: src/compose.c:1301
msgid "Followup-To:"
msgstr "Followup-To:"
#: src/compose.c:1597
msgid "Quote mark format error."
msgstr "Fout in citaatformaat."
#: src/compose.c:1609
msgid "Message reply/forward format error."
msgstr "Fout in formaat beantwoorden/doorsturen."
#: src/compose.c:1903
#, c-format
msgid "File %s doesn't exist\n"
msgstr "Bestand %s bestaat niet\n"
#: src/compose.c:1907
#, c-format
msgid "Can't get file size of %s\n"
msgstr "Kan de bestandsgrootte niet bepalen van %s\n"
#: src/compose.c:1911
#, c-format
msgid "File %s is empty."
msgstr "Bestand %s is leeg."
#: src/compose.c:1915
#, c-format
msgid "Can't read %s."
msgstr "Kan %s niet lezen."
#: src/compose.c:1940
#, c-format
msgid "Message: %s"
msgstr "Bericht: %s"
#: src/compose.c:2012 src/mimeview.c:465
msgid "Can't get the part of multipart message."
msgstr "Kan deel van een meerdelig bericht niet ophalen."
#: src/compose.c:2592
msgid " [Edited]"
msgstr " [Aangepast]"
#: src/compose.c:2594
#, c-format
msgid "%s - Compose message%s"
msgstr "%s - Bericht opstellen%s"
#: src/compose.c:2597
#, c-format
msgid "Compose message%s"
msgstr "Bericht opstellen%s"
#: src/compose.c:2621
msgid ""
"Account for sending mail is not specified.\n"
"Please select a mail account before sending."
msgstr ""
"Geen postvak opgegeven voor het verzenden van berichten.\n"
"Selecteer eerst een postvak."
#: src/compose.c:2676
msgid "Recipient is not specified."
msgstr "Ontvanger is niet gespecificeerd."
#: src/compose.c:2684 src/compose.c:4822 src/mainwindow.c:2115
#: src/prefs_account.c:720 src/prefs_actions.c:1650 src/prefs_common.c:985
msgid "Send"
msgstr "Verzenden"
#: src/compose.c:2685
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
msgstr "U heeft geen onderwerp opgegeven. Toch verzenden?"
#: src/compose.c:2705
msgid "Could not queue message for sending"
msgstr "Kon bericht niet in de wachtrij zetten"
#: src/compose.c:2749 src/compose.c:3307
msgid "can't get recipient list."
msgstr "fout in lijst met geadresseerden."
#: src/compose.c:2790 src/procmsg.c:1315
#, c-format
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen van het bericht naar %s."
#: src/compose.c:2804 src/messageview.c:350
msgid "Queueing"
msgstr "Wordt in de wachtrij geplaatst"
#: src/compose.c:2805
msgid ""
"Error occurred while sending the message.\n"
"Put this message into queue folder?"
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het verzenden.\n"
"Wilt u het bericht in de wachtrij plaatsen?"
#: src/compose.c:2811
msgid "Can't queue the message."
msgstr "Kan bericht niet in de wachtrij plaatsen."
#: src/compose.c:2814
msgid "Error occurred while sending the message."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden."
#: src/compose.c:2830
msgid "Can't save the message to Sent."
msgstr "Het bericht kan niet opgeslagen worden in Verzonden."
#: src/compose.c:2858
msgid "Writing redirect header\n"
msgstr "Redirect-header wordt gemaakt\n"
#: src/compose.c:2966 src/compose.c:3093 src/compose.c:3233 src/compose.c:3377
#: src/mbox_folder.c:1315 src/mbox_folder.c:1416 src/mbox_folder.c:1987
#: src/mbox_folder.c:2018 src/mbox_folder.c:2081 src/mbox_folder.c:2114
#: src/messageview.c:222 src/messageview.c:308 src/news.c:989
#: src/procmsg.c:1296 src/utils.c:1957
msgid "can't change file mode\n"
msgstr "kan de bestandmodus niet veranderen\n"
#: src/compose.c:3126
msgid ""
"Can't convert the character encoding of the message.\n"
"Send it anyway?"
msgstr ""
"Kan de karakterset niet converteren.\n"
"Toch verzenden?"
#: src/compose.c:3143
msgid "can't write headers\n"
msgstr "kan geen headers schrijven\n"
#: src/compose.c:3272
msgid "can't remove the old message\n"
msgstr "kan het oude bericht niet verwijderen\n"
#: src/compose.c:3295 src/messageview.c:203
msgid "queueing message...\n"
msgstr "bericht wordt in de wachtrij geplaatst...\n"
#: src/compose.c:3321
msgid "No account for sending mails available!"
msgstr "Geen postvak beschikbaar voor verzenden!"
#: src/compose.c:3331
msgid "No account for posting news available!"
msgstr "Geen nieuwspostvak beschikbaar!"
#: src/compose.c:3469
msgid "can't find queue folder\n"
msgstr "kan wachtrij map niet vinden\n"
#: src/compose.c:3476 src/messageview.c:271
msgid "can't queue the message\n"
msgstr "kan het bericht niet in de wachtrij plaatsen\n"
#: src/compose.c:3519
#, c-format
msgid "Can't open file %s\n"
msgstr "Kan bestand niet openen %s\n"
#: src/compose.c:3625
#, c-format
msgid "Writing %s-header\n"
msgstr "Bewaren %s-header\n"
#: src/compose.c:3885
#, c-format
msgid "compose: priority unknown : %d\n"
msgstr "opstellen: prioriteit onbekend: %d\n"
#: src/compose.c:3953
#, c-format
msgid "generated Message-ID: %s\n"
msgstr "gegenereerd bericht-ID: %s\n"
#: src/compose.c:4066 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:148
msgid "From:"
msgstr "Afzender:"
#: src/compose.c:4170 src/compose.c:4342 src/compose.c:5349
msgid "MIME type"
msgstr "MIME type"
#: src/compose.c:4171 src/compose.c:4343 src/mimeview.c:154
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299
#: src/selective_download.c:814 src/summaryview.c:447
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
#: src/compose.c:4235
msgid "Save Message to "
msgstr "Bericht bewaren in"
#: src/compose.c:4255 src/prefs_filtering.c:492
msgid "Select ..."
msgstr "Selecteer..."
#: src/compose.c:4339
msgid "Creating compose window...\n"
msgstr "Venster \"Bericht opstellen\" wordt aangemaakt...\n"
#: src/compose.c:4393 src/prefs_account.c:1236 src/prefs_customheader.c:188
#: src/prefs_filter.c:256 src/prefs_matcher.c:150
msgid "Header"
msgstr "Header"
#: src/compose.c:4395 src/mimeview.c:201
msgid "Attachments"
msgstr "Bijvoegsels"
#: src/compose.c:4397
msgid "Others"
msgstr "Opties"
#: src/compose.c:4412 src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:171
#: src/summary_search.c:162
msgid "Subject:"
msgstr "Onderwerp:"
#: src/compose.c:4659
#, c-format
msgid ""
"Spell checker could not be started.\n"
"%s"
msgstr ""
"Spellingcontrole kon niet gestart worden.\n"
"%s"
#: src/compose.c:4666
#, c-format
msgid "Pspell: could not set suggestion mode %s\n"
msgstr "Pspell: kon suggestie modus %s niet instellen\n"
#: src/compose.c:4823
msgid "Send message"
msgstr "Verzend bericht"
#: src/compose.c:4829
msgid "Send later"
msgstr "Wachtrij"
#: src/compose.c:4830
msgid "Put into queue folder and send later"
msgstr "In de wachtrij plaatsen en later verzenden"
#: src/compose.c:4837
msgid "Draft"
msgstr "Klad"
#: src/compose.c:4838
msgid "Save to draft folder"
msgstr "Opslaan als klad"
#: src/compose.c:4847 src/compose.c:6224
msgid "Insert"
msgstr "Invoegen"
#: src/compose.c:4848
msgid "Insert file"
msgstr "Bestand invoegen"
#: src/compose.c:4855
msgid "Attach"
msgstr "Bijvoegen"
#: src/compose.c:4856
msgid "Attach file"
msgstr "Bestand bijvoegen"
#: src/compose.c:4865 src/prefs_common.c:1728
msgid "Signature"
msgstr "Tekenen"
#: src/compose.c:4866
msgid "Insert signature"
msgstr "Handtekening (signature) invoegen"
#: src/compose.c:4874 src/prefs_common.c:2879
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: src/compose.c:4875
msgid "Edit with external editor"
msgstr "Aanpassen met externe editor"
#: src/compose.c:4883
msgid "Linewrap"
msgstr "Terugloop"
#: src/compose.c:4884
msgid "Wrap all long lines"
msgstr "Regelterugloop voor alle _regels"
#: src/compose.c:5244
msgid "Invalid MIME type."
msgstr "Ongeldig MIME type."
#: src/compose.c:5262
msgid "File doesn't exist or is empty."
msgstr "Bestand bestaat niet of is leeg."
#: src/compose.c:5331
msgid "Property"
msgstr "Eigenschap"
#: src/compose.c:5376
msgid "Encoding"
msgstr "Codering"
#: src/compose.c:5405
msgid "Path"
msgstr "Pad"
#: src/compose.c:5406
msgid "File name"
msgstr "Bestandsnaam"
#: src/compose.c:5553
#, c-format
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
msgstr "De ingegeven opdracht voor de externe editor is onjuist: '%s'\n"
#: src/compose.c:5579
#, c-format
msgid ""
"The external editor is still working.\n"
"Force terminating the process?\n"
"process group id: %d"
msgstr ""
"De externe editor is nog steeds actief.\n"
"Zal ik het programma afbreken?\n"
"procesgroep id: %d"
#: src/compose.c:5592
#, c-format
msgid "Terminated process group id: %d"
msgstr "Programma (id: %d) afgebroken."
#: src/compose.c:5593
#, c-format
msgid "Temporary file: %s"
msgstr "Tijdelijk bestand: %s"
#: src/compose.c:5617
msgid "Compose: input from monitoring process\n"
msgstr "Opstellen: invoer van \"monitoring process\"\n"
#: src/compose.c:5650
msgid "Couldn't exec external editor\n"
msgstr "Kon de externe editor niet aanroepen\n"
#: src/compose.c:5654
msgid "Couldn't write to file\n"
msgstr "Kon niet naar bestand schrijven\n"
#: src/compose.c:5656
msgid "Pipe read failed\n"
msgstr "Leesfout pipe\n"
#: src/compose.c:6030 src/inc.c:171 src/inc.c:274 src/mainwindow.c:2822
msgid "Offline warning"
msgstr "Off-line waarschuwing"
#: src/compose.c:6031 src/inc.c:172 src/inc.c:275 src/mainwindow.c:2823
msgid "You're working offline. Override?"
msgstr "U bent momenteel niet online. Toch doorgaan?"
#: src/compose.c:6134 src/compose.c:6155
msgid "Select file"
msgstr "Selecteer bestand"
#: src/compose.c:6187
msgid "Discard message"
msgstr "Gooi bericht weg"
#: src/compose.c:6188
msgid "This message has been modified. discard it?"
msgstr "Bericht is gewijzigd, weggooien?"
#: src/compose.c:6189
msgid "Discard"
msgstr "Gooi weg"
#: src/compose.c:6189
msgid "to Draft"
msgstr "opslaan als klad"
#: src/compose.c:6221
#, c-format
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
msgstr "Wilt u deze sjabloon '%s' toepassen?"
#: src/compose.c:6223
msgid "Apply template"
msgstr "Sjabloon toepassen"
#: src/compose.c:6224
msgid "Replace"
msgstr "Vervang"
#: src/editaddress.c:143
msgid "Add New Person"
msgstr "Toevoegen nieuwe persoon"
#: src/editaddress.c:144
msgid "Edit Person Details"
msgstr "Bewerken persoonlijke informatie"
#: src/editaddress.c:280
msgid "An E-Mail address must be supplied."
msgstr "Geen e-mail adres ingevoerd."
#: src/editaddress.c:408
msgid "A Name and Value must be supplied."
msgstr "Naam en waarde verplicht."
#: src/editaddress.c:462
msgid "Edit Person Data"
msgstr "Wijzig persoonlijke gegevens"
#: src/editaddress.c:559 src/exporthtml.c:793
msgid "Display Name"
msgstr "Weergegeven naam"
#: src/editaddress.c:565 src/editaddress.c:569
msgid "Last Name"
msgstr "Achternaam"
#: src/editaddress.c:566 src/editaddress.c:568
msgid "First Name"
msgstr "Voornaam"
#: src/editaddress.c:571
msgid "Nickname"
msgstr "Bijnaam"
#: src/editaddress.c:608 src/editaddress.c:656 src/editaddress.c:866
#: src/editgroup.c:253 src/exporthtml.c:632 src/exporthtml.c:796
msgid "E-Mail Address"
msgstr "E-Mail adres"
#: src/editaddress.c:609 src/editaddress.c:665
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: src/editaddress.c:692
msgid "Move Up"
msgstr "Omhoog"
#: src/editaddress.c:695
msgid "Move Down"
msgstr "Omlaag"
#: src/editaddress.c:701 src/editaddress.c:835 src/importldif.c:618
msgid "Modify"
msgstr "Wijzigen"
#: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:841 src/message_search.c:134
#: src/summary_search.c:200
msgid "Clear"
msgstr "Legen"
#: src/editaddress.c:757 src/editaddress.c:814 src/prefs_customheader.c:205
#: src/prefs_matcher.c:393
msgid "Value"
msgstr "Waarde"
#: src/editaddress.c:865
msgid "Basic Data"
msgstr "Algemeen"
#: src/editaddress.c:867
msgid "User Attributes"
msgstr "Speciale gebruikersinformatie"
#: src/editbook.c:112
msgid "File appears to be Ok."
msgstr "Bestand lijkt OK."
#: src/editbook.c:115
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
msgstr "Bestand heeft geen geldig adresboekformaat."
#: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
msgid "Could not read file."
msgstr "Kon bestand niet lezen."
#: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
msgid "Edit Addressbook"
msgstr "Bewerken adresboek"
#: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
msgid " Check File "
msgstr " Controleer bestand"
#: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
#: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270
msgid "File"
msgstr "Bestand"
#: src/editbook.c:283
msgid "Add New Addressbook"
msgstr "Nieuwe adresboek toevoegen"
#: src/editgroup.c:103
msgid "A Group Name must be supplied."
msgstr "Een groepnaam verplicht."
#: src/editgroup.c:259
msgid "Edit Group Data"
msgstr "Bewerken Groep"
#: src/editgroup.c:287 src/exporthtml.c:629
msgid "Group Name"
msgstr "Groepnaam"
#: src/editgroup.c:306
msgid "Addresses in Group"
msgstr "Adressen in groep"
#: src/editgroup.c:308
msgid " -> "
msgstr " -> "
#: src/editgroup.c:335
msgid " <- "
msgstr " <- "
#: src/editgroup.c:337
msgid "Available Addresses"
msgstr "Beschikbare adressen"
#: src/editgroup.c:401
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
msgstr "Verplaats adressen van/naar groep met pijltjestoetsen"
#: src/editgroup.c:450
msgid "Edit Group Details"
msgstr "Bewerken groepdetails"
#: src/editgroup.c:453
msgid "Add New Group"
msgstr "Toevoegen nieuwe groep"
#: src/editgroup.c:501
msgid "Edit folder"
msgstr "Bewerken folder"
#: src/editgroup.c:501
msgid "Input the new name of folder:"
msgstr "Geef de naam van de nieuwe map:"
#: src/editgroup.c:504 src/folderview.c:1781 src/folderview.c:1847
#: src/folderview.c:2145
msgid "New folder"
msgstr "Nieuwe map"
#: src/editgroup.c:505 src/folderview.c:1782 src/folderview.c:1848
msgid "Input the name of new folder:"
msgstr "Geef de naam van de nieuwe map:"
#: src/editjpilot.c:189
msgid "File does not appear to be JPilot format."
msgstr "Bestand heeft geen JPilot formaat"
#: src/editjpilot.c:225
msgid "Select JPilot File"
msgstr "Selecteer JPilot-bestand"
#: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
msgid "Edit JPilot Entry"
msgstr "Wijzig JPilot"
#: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
#: src/exphtmldlg.c:396 src/importldif.c:510 src/importmutt.c:277
#: src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:1927
msgid " ... "
msgstr " ... "
#: src/editjpilot.c:319
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
msgstr "Andere email-adres(sen)"
#: src/editjpilot.c:408
msgid "Add New JPilot Entry"
msgstr "Nieuwe JPilot invoer"
#: src/editldap.c:164
msgid "Connected successfully to server"
msgstr "Verbonden met server"
#: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
msgid "Could not connect to server"
msgstr "Geen verbinding met server"
#: src/editldap.c:215 src/editldap.c:535
msgid "Edit LDAP Server"
msgstr "Wijzig LDAP server"
#: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
msgid "Hostname"
msgstr "Hostnaam"
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
msgid "Port"
msgstr "Poort"
#: src/editldap.c:328
msgid " Check Server "
msgstr " Controleer server "
#: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
msgid "Search Base"
msgstr "Zoek base"
#: src/editldap.c:390
msgid "Search Criteria"
msgstr "Zoekcriteria"
#: src/editldap.c:397
msgid " Reset "
msgstr " Opnieuw "
#: src/editldap.c:402
msgid "Bind DN"
msgstr "Bind DN"
#: src/editldap.c:411
msgid "Bind Password"
msgstr "Wachtwoord"
#: src/editldap.c:420
msgid "Timeout (secs)"
msgstr "Wachttijd (sec)"
#: src/editldap.c:434
msgid "Maximum Entries"
msgstr "Maximum"
#: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:716
msgid "Basic"
msgstr "Algemeen"
#: src/editldap.c:462
msgid "Extended"
msgstr "Uitgebreid"
#: src/editldap.c:547
msgid "Add New LDAP Server"
msgstr "Nieuwe LDAP server"
#: src/editldap_basedn.c:141
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
msgstr "Wijzig LDAP - Selecteer zoekbasis"
#: src/editldap_basedn.c:202
msgid "Available Search Base(s)"
msgstr "Beschikbare zoekbase"
#: src/editldap_basedn.c:286
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
msgstr "Zoekbases niet gevonden - zet handmatig"
#: src/editvcard.c:96
msgid "File does not appear to be vCard format."
msgstr "Bestand heeft geen VCard-formaat."
#: src/editvcard.c:132
msgid "Select vCard File"
msgstr "Selecteer VCard-bestand"
#: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
msgid "Edit vCard Entry"
msgstr "Wijzig VCard"
#: src/editvcard.c:296
msgid "Add New vCard Entry"
msgstr "Toevoegen nieuwe VCard"
#: src/exphtmldlg.c:101
msgid "Please specify output directory and file to create."
msgstr "Geef uitvoerdirectory en bestandsnaam aan."
#: src/exphtmldlg.c:104
msgid "Select stylesheet and formatting."
msgstr "Kies stylesheet en formattering"
#: src/exphtmldlg.c:107
msgid "File exported successfully."
msgstr "Bestand succesvol ge<67>xporteerd."
#: src/exphtmldlg.c:154
#, c-format
msgid ""
"HTML Output Directory '%s'\n"
"does not exist. OK to create new directory?"
msgstr ""
"HTML uitvoerdirectory '%s'\n"
"bestaat niet. Wilt u een nieuwe directory aanmaken?"
#: src/exphtmldlg.c:157
msgid "Create Directory"
msgstr "Maak Directory"
#: src/exphtmldlg.c:166
#, c-format
msgid ""
"Could not create output directory for HTML file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kon uitvoerdirectory voor HTML-bestand niet aanmaken:\n"
"%s"
#: src/exphtmldlg.c:168
msgid "Failed to Create Directory"
msgstr "Directory aanmaken mislukt"
#: src/exphtmldlg.c:318
msgid "Select HTML Output File"
msgstr "Selecteer HTML-uitvoerbestand"
#: src/exphtmldlg.c:387
msgid "HTML Output File"
msgstr "HTML-uitvoerbestand"
#: src/exphtmldlg.c:443
msgid "Stylesheet"
msgstr "Stylesheet"
#: src/exphtmldlg.c:456 src/prefs_common.c:3675 src/prefs_common.c:3996
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
#: src/exphtmldlg.c:462
msgid "Full"
msgstr "Volledig"
#: src/exphtmldlg.c:468
msgid "Custom"
msgstr "Aangepast"
#: src/exphtmldlg.c:474
msgid "Custom-2"
msgstr "Aangepast-2"
#: src/exphtmldlg.c:480
msgid "Custom-3"
msgstr "Aangepast-3"
#: src/exphtmldlg.c:486
msgid "Custom-4"
msgstr "Aangepast-4"
#: src/exphtmldlg.c:500
msgid "Full Name Format"
msgstr "Volledige namen"
#: src/exphtmldlg.c:507
msgid "First Name, Last Name"
msgstr "Voornaam, Achternaam"
#: src/exphtmldlg.c:513
msgid "Last Name, First Name"
msgstr "Achternaam, Voornaam"
#: src/exphtmldlg.c:527
msgid "Color Banding"
msgstr "Kleur regels"
#: src/exphtmldlg.c:533
msgid "Format E-Mail Links"
msgstr "Maak links van emailadressen"
#: src/exphtmldlg.c:539
msgid "Format User Attributes"
msgstr "Gebruikersattributen toevoegen"
#: src/exphtmldlg.c:589 src/importldif.c:501
msgid "File Name"
msgstr "Bestandsnaam"
#: src/exphtmldlg.c:599
msgid "Open with Web Browser"
msgstr "Openen met Webbrowser"
#: src/exphtmldlg.c:628
msgid "Export Address Book to HTML File"
msgstr "Exporteren Adresboek naar HTML bestand"
#: src/exphtmldlg.c:662 src/importldif.c:745
msgid "Prev"
msgstr "Vorige"
#: src/exphtmldlg.c:663 src/importldif.c:746 src/mainwindow.c:2208
msgid "Next"
msgstr "Volgende"
#: src/exphtmldlg.c:692 src/importldif.c:775
msgid "File Info"
msgstr "Bestandsinfo"
#: src/exphtmldlg.c:693
msgid "Format"
msgstr "Formaat"
#: src/export.c:127
msgid "Export"
msgstr "Exporteren"
#: src/export.c:146
msgid "Specify target folder and mbox file."
msgstr "Geef doelmap en mbox bestand"
#: src/export.c:156
msgid "Source dir:"
msgstr "Bronmap:"
#: src/export.c:161
msgid "Exporting file:"
msgstr "Doelbestand:"
#: src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:178 src/import.c:184
#: src/prefs_account.c:1169 src/prefs_filter.c:361
msgid " Select... "
msgstr "Selecteer..."
#: src/export.c:219
msgid "Select exporting file"
msgstr "Selecteer doelbestand"
#: src/exporthtml.c:799
msgid "Full Name"
msgstr "Volledige naam"
#: src/exporthtml.c:803 src/importldif.c:776
msgid "Attributes"
msgstr "Attributen"
#: src/exporthtml.c:1004
msgid "Sylpheed Address Book"
msgstr "Sylpheed Adresboek"
#: src/exporthtml.c:1116
msgid "Name already exists but is not a directory."
msgstr "Bestand bestaat al maar is geen directory."
#: src/exporthtml.c:1119
msgid "No permissions to create directory."
msgstr "Geen toegang om directory aan te maken."
#: src/exporthtml.c:1122
msgid "Name is too long."
msgstr "De naam is te lang."
#: src/exporthtml.c:1125
msgid "Not specified."
msgstr "Niet aangegeven."
#: src/folder.c:271
#, c-format
msgid "Destroying folder item %s\n"
msgstr "Vernietigen map item %s\n"
#: src/folder.c:501
msgid "Counting total number of messages...\n"
msgstr "Aantal berichten wordt geteld...\n"
#: src/folder.c:878
#, c-format
msgid "Scanning folder %s for cache changes.\n"
msgstr "Map %s wordt gescand op cache veranderingen.\n"
#: src/folder.c:949
#, c-format
msgid "Remembered message %d for fetching\n"
msgstr "Bewaar bericht %d voor ophalen\n"
#: src/folder.c:955
#, c-format
msgid "Removed message %d from cache.\n"
msgstr "Bericht %d uit cache verwijderd.\n"
#: src/folder.c:976
#, c-format
msgid "Updated msginfo for message %d.\n"
msgstr "msginfo voor bericht %d bijgewerkt.\n"
#: src/folder.c:1022
#, c-format
msgid "Added newly found message %d to cache.\n"
msgstr "Nieuw gevonden bericht %d aan cache toegevoegd.\n"
#: src/folder.c:1079
#, c-format
msgid "Cache unused time: %d (Expire time: %d)\n"
msgstr "Tijd cache ongebruikt: %d (Verlooptijd: %d)\n"
#: src/folder.c:1102
#, c-format
msgid "Total cache memory usage: %d\n"
msgstr "Totaal cache geheugengebruik: %d\n"
#: src/folder.c:1107
msgid "Trying to free cache memory\n"
msgstr "Probeer cache geheugen vrij te maken.\n"
#: src/folder.c:1114
#, c-format
msgid "Freeing cache memory for %s\n"
msgstr "Cache geheugen vrijgemaakt voor %s\n"
#: src/folder.c:1154
#, c-format
msgid "Save cache for folder %s\n"
msgstr "Cache voor map %s opslaan\n"
#: src/foldersel.c:146
msgid "Select folder"
msgstr "Selecteer map"
#: src/foldersel.c:223 src/folderview.c:1014
msgid "Inbox"
msgstr "Inbox"
#: src/foldersel.c:226 src/folderview.c:1030
msgid "Sent"
msgstr "Verzonden"
#: src/foldersel.c:229 src/folderview.c:1046
msgid "Queue"
msgstr "Wachtrij"
#: src/foldersel.c:232 src/folderview.c:1062
msgid "Trash"
msgstr "Prullenbak"
#: src/foldersel.c:235 src/folderview.c:1076
msgid "Drafts"
msgstr "Klad"
#: src/folderview.c:270 src/folderview.c:285 src/folderview.c:305
msgid "/Create _new folder..."
msgstr "/Maak nieuwe map"
#: src/folderview.c:271 src/folderview.c:286 src/folderview.c:306
msgid "/_Rename folder..."
msgstr "/Hernoem map"
#: src/folderview.c:272 src/folderview.c:287 src/folderview.c:307
msgid "/_Delete folder"
msgstr "/Verwijder map"
#: src/folderview.c:274 src/folderview.c:293
msgid "/Remove _mailbox"
msgstr "/Verwijder mailbox"
#: src/folderview.c:277 src/folderview.c:297 src/folderview.c:317
#: src/folderview.c:333
msgid "/_Processing..."
msgstr "/_Verwerken..."
#: src/folderview.c:278
msgid "/_Scoring..."
msgstr "/_Scores..."
#: src/folderview.c:283 src/folderview.c:303 src/folderview.c:323
msgid "/Mark all _read"
msgstr "/Markeer _alles als gelezen"
#: src/folderview.c:289 src/folderview.c:309
msgid "/_Check for new messages"
msgstr "/_Nieuwe berichten ophalen"
#: src/folderview.c:291 src/folderview.c:311
msgid "/R_escan folder tree"
msgstr "/_Ververs mappenvenster"
#: src/folderview.c:295 src/folderview.c:315 src/folderview.c:331
msgid "/_Search folder..."
msgstr "/Map door_zoeken..."
#: src/folderview.c:298 src/folderview.c:318 src/folderview.c:334
msgid "/S_coring..."
msgstr "/_Scores..."
#: src/folderview.c:313
msgid "/Remove _IMAP4 account"
msgstr "/Verwijder IMAP4 server"
#: src/folderview.c:325
msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
msgstr "/Abonneren op een nieuwsgroep"
#: src/folderview.c:327
msgid "/_Remove newsgroup"
msgstr "/Verwijder nieuwsgroep"
#: src/folderview.c:329
msgid "/Remove _news account"
msgstr "/Verwijder nieuwsgroep"
#: src/folderview.c:355
msgid "Creating folder view...\n"
msgstr "Mapzicht wordt gemaakt...\n"
#: src/folderview.c:359
msgid "New"
msgstr "Nieuw"
#: src/folderview.c:360 src/prefs_summary_column.c:68
msgid "Unread"
msgstr "Ongelezen"
#: src/folderview.c:361 src/selective_download.c:802
msgid "#"
msgstr "#"
#: src/folderview.c:579
msgid "Setting folder info...\n"
msgstr "Mapinfo wordt ingesteld...\n"
#: src/folderview.c:580
msgid "Setting folder info..."
msgstr "Mapinfo wordt ingesteld..."
#: src/folderview.c:761 src/mainwindow.c:3278 src/setup.c:81
#, c-format
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
msgstr "Map wordt ingelezen %s%c%s ..."
#: src/folderview.c:765 src/mainwindow.c:3283 src/setup.c:86
#, c-format
msgid "Scanning folder %s ..."
msgstr "Map wordt ingelezen %s ..."
#: src/folderview.c:806
msgid "Rescanning folder tree..."
msgstr "Mappen worden ververst..."
#: src/folderview.c:827
msgid "Rescanning all folder trees..."
msgstr "Mappenboom wordt ververst..."
#: src/folderview.c:1631
#, c-format
msgid "Folder %s is selected\n"
msgstr "Map %s is geselecteerd\n"
#: src/folderview.c:1783 src/folderview.c:1849 src/folderview.c:2149
msgid "NewFolder"
msgstr "NieuweMap"
#: src/folderview.c:1788 src/folderview.c:1910 src/folderview.c:2154
#, c-format
msgid "`%c' can't be included in folder name."
msgstr "'%c' mag niet in de naam van een map."
#: src/folderview.c:1801 src/folderview.c:1854 src/folderview.c:1920
#: src/folderview.c:1996 src/folderview.c:2166
#, c-format
msgid "The folder `%s' already exists."
msgstr "De map '%s' bestaat al."
#: src/folderview.c:1808 src/folderview.c:2173
#, c-format
msgid "Can't create the folder `%s'."
msgstr "Kan map '%s' niet verwijderen."
#: src/folderview.c:1903 src/folderview.c:1986
#, c-format
msgid "Input new name for `%s':"
msgstr "Geef een nieuwe naam voor '%s':"
#: src/folderview.c:1904 src/folderview.c:1988
msgid "Rename folder"
msgstr "Hernoem map"
#: src/folderview.c:2046
#, c-format
msgid ""
"All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
"Do you really want to delete?"
msgstr ""
"Alle mappen en berichten in '%s' zullen worden verwijderd.\n"
"Wilt u werkelijk verwijderen?"
#: src/folderview.c:2048
msgid "Delete folder"
msgstr "Verwijder map"
#: src/folderview.c:2057
#, c-format
msgid "Can't remove the folder `%s'."
msgstr "Kan map '%s' niet verwijderen."
#: src/folderview.c:2110
#, c-format
msgid ""
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
msgstr ""
"Wilt u de '%s' mailbox werkelijk verwijderen?\n"
"(De berichten zullen niet van de schijf worden verwijderd)"
#: src/folderview.c:2112
msgid "Remove mailbox"
msgstr "Verwijder mailbox"
#: src/folderview.c:2146
msgid ""
"Input the name of new folder:\n"
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
" append `/' at the end of the name)"
msgstr ""
"Geef naam voor nieuwe map:\n"
"(wanneer deze meerdere mappen moet bevatten,\n"
" voeg een `/' toe aan het eind van de naam)"
#: src/folderview.c:2216
#, c-format
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
msgstr "IMAP4 server '%s' werkelijk verwijderen?"
#: src/folderview.c:2217
msgid "Delete IMAP4 account"
msgstr "Verwijder IMAP4 Postvak"
#: src/folderview.c:2350
#, c-format
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
msgstr "Nieuwsgroep '%s' werkelijk verwijderen?"
#: src/folderview.c:2351
msgid "Delete newsgroup"
msgstr "Verwijder nieuwsgroep"
#: src/folderview.c:2386
#, c-format
msgid "Really delete news account `%s'?"
msgstr "Nieuwsgroep '%s' werkelijk verwijderen?"
#: src/folderview.c:2387
msgid "Delete news account"
msgstr "Verwijder Nieuws Postvak"
#: src/grouplistdialog.c:173
msgid "Subscribe to newsgroup"
msgstr "Abonneren op een nieuwsgroep"
#: src/grouplistdialog.c:189
msgid "Select newsgroups to subscribe."
msgstr "Selecteer nieuwsgroepen"
#: src/grouplistdialog.c:195
msgid "Find groups:"
msgstr "Zoek nieuwsgroep:"
#: src/grouplistdialog.c:203
msgid " Search "
msgstr " Zoek "
#: src/grouplistdialog.c:215
msgid "Newsgroup name"
msgstr "Naam nieuwsgroep"
#: src/grouplistdialog.c:216
msgid "Messages"
msgstr "Berichten"
#: src/grouplistdialog.c:217
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: src/grouplistdialog.c:243
msgid "Refresh"
msgstr "Verversen"
#: src/grouplistdialog.c:347
msgid "moderated"
msgstr "gemodereerd"
#: src/grouplistdialog.c:349
msgid "readonly"
msgstr "alleen-lezen"
#: src/grouplistdialog.c:351
msgid "unknown"
msgstr "onbekend"
#: src/grouplistdialog.c:398
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
msgstr "Kan groeplijst niet ophalen."
#: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:925
msgid "Done."
msgstr "Klaar."
#: src/grouplistdialog.c:477
#, c-format
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
msgstr "%d nieuwsgroepen (%s gelezen)"
#: src/gtkspell.c:213
#, c-format
msgid "Pspell: number of running checkers to delete %d\n"
msgstr "Pspell: aantal draaiende controles te verwijderen %d\n"
#: src/gtkspell.c:221
#, c-format
msgid "Pspell: number of dictionaries to delete %d\n"
msgstr "Pspell: aantal woordenboeken te verwijderen %d\n"
#: src/gtkspell.c:477
msgid "No dictionary selected."
msgstr "Geen woordenboek ingesteld."
#: src/gtkspell.c:508
#, c-format
msgid "Pspell: Using existing ispell checker %0x\n"
msgstr "Pspell: Gebruik bestaande ispell spellingcontrole %0x\n"
#: src/gtkspell.c:515
#, c-format
msgid "Pspell: Created a new gtkpspeller %0x\n"
msgstr "Pspell: Nieuwe gtkpspeller aangemaakt %0x\n"
#: src/gtkspell.c:519
msgid "Pspell: Could not create spell checker.\n"
msgstr "Pspell: Kon spellingcontrole niet starten.\n"
#: src/gtkspell.c:523 src/gtkspell.c:584
#, c-format
msgid "Pspell: number of existing checkers %d\n"
msgstr "Pspell: aantal bestaande controles %d\n"
#: src/gtkspell.c:571
#, c-format
msgid "Pspell: Won't remove existing ispell checker %0x.\n"
msgstr "Pspell: Zal bestaande ispell spellingcontrole niet verwijderen %0x.\n"
#: src/gtkspell.c:578
#, c-format
msgid "Pspell: Deleting gtkpspeller %0x.\n"
msgstr "Pspell: Verwijder gtkpspeller %0x.\n"
#: src/gtkspell.c:601
#, c-format
msgid "Pspell: gtkpspeller %0x deleted.\n"
msgstr "Pspell: gtkpspeller %0x verwijderd.\n"
#: src/gtkspell.c:630
msgid "Pspell: removed all paths.\n"
msgstr "Pspell: alle paden verwijderd.\n"
#: src/gtkspell.c:633
#, c-format
msgid "Pspell: added path %s.\n"
msgstr "Pspell: pad %s toegevoegd.\n"
#: src/gtkspell.c:661
#, c-format
msgid "Pspell: Language: %s, spelling: %s, jargon: %s, module: %s\n"
msgstr "Pspell: Taal : %s, spelling: %s, jargon: %s, module: %s\n"
#: src/gtkspell.c:738 src/gtkspell.c:1630 src/gtkspell.c:1917
msgid "Normal Mode"
msgstr "Normaal"
#: src/gtkspell.c:740 src/gtkspell.c:1636 src/gtkspell.c:1929
msgid "Bad Spellers Mode"
msgstr "Veel spelfouten modus"
#: src/gtkspell.c:746
#, c-format
msgid "Pspell: error while changing suggestion mode:%s\n"
msgstr "Pspell: fout terwijl suggestiemodus wordt gewijzigd:%s\n"
#: src/gtkspell.c:779
msgid "Unknown suggestion mode."
msgstr "Onbekende suggestiemodus."
#: src/gtkspell.c:1014
msgid "No misspelled word found."
msgstr "Geen onjuist gespelde woorden gevonden."
#: src/gtkspell.c:1354
msgid "Replace unknown word"
msgstr "Vervang onbekend woord"
#: src/gtkspell.c:1364
#, c-format
msgid "Replace \"%s\" with: "
msgstr "Vervang \"%s\" door: "
#: src/gtkspell.c:1385
msgid ""
"Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
"will learn from mistake.\n"
msgstr ""
"Houd MOD1 (meestal Alt) ingedrukt en druk op Enter\n"
"om woord te leren.\n"
#: src/gtkspell.c:1503
#, c-format
msgid ""
"Pspell: error when searching for dictionaries:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Pspell: fout bij het zoeken naar woordenboeken:\n"
"%s\n"
#: src/gtkspell.c:1513
#, c-format
msgid "Pspell: checking for dictionaries in %s\n"
msgstr "Pspell: bezig woordenboeken te zoeken in %s\n"
#: src/gtkspell.c:1531
#, c-format
msgid "Pspell: found dictionary %s %s\n"
msgstr "Pspell: woordenboek %s gevonden %s\n"
#: src/gtkspell.c:1540
#, c-format
msgid ""
"Pspell: error when searching for dictionaries.\n"
"No dictionary found.\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Pspell: fout bij het zoeken naar woordenboeken:\n"
"Geen woordenboek gevonden.\n"
"(%s)"
#: src/gtkspell.c:1546
msgid ""
"Pspell: error when searching for dictionaries.\n"
"No dictionary found.\n"
msgstr ""
"Pspell: fout bij het zoeken naar woordenboeken:\n"
"Geen woordenboek gevonden.\n"
#: src/gtkspell.c:1624 src/gtkspell.c:1905
msgid "Fast Mode"
msgstr "Snelle modus"
#: src/gtkspell.c:1739
#, c-format
msgid "\"%s\" unknown in %s"
msgstr "\"%s\" onbekend in %s"
#: src/gtkspell.c:1752
msgid "Accept in this session"
msgstr "Accepteren in deze sessie"
#: src/gtkspell.c:1762
msgid "Add to personal dictionary"
msgstr "Toevoegen aan persoonlijk woordenboek"
#: src/gtkspell.c:1772
msgid "Replace with..."
msgstr "Vervangen door..."
#: src/gtkspell.c:1782
#, c-format
msgid "Check with %s"
msgstr "Controleren met %s"
#: src/gtkspell.c:1801
msgid "(no suggestions)"
msgstr "(geen suggesties)"
#: src/gtkspell.c:1812
msgid "Others..."
msgstr "Andere..."
#: src/gtkspell.c:1822 src/gtkspell.c:2002
msgid "More..."
msgstr "Verder..."
#: src/gtkspell.c:1878
#, c-format
msgid "Dictionary: %s"
msgstr "Woordenboek: %s"
#: src/gtkspell.c:1891
#, c-format
msgid "Use alternate (%s)"
msgstr "Gebruik andere (%s)"
#: src/gtkspell.c:1945 src/prefs_common.c:1573
msgid "Check while typing"
msgstr "Controleer tijdens typen"
#: src/gtkspell.c:1961
msgid "Change dictionary"
msgstr "Andere woordenboek"
#: src/gtkspell.c:2116
#, c-format
msgid ""
"The spell checker could not change dictionary.\n"
"%s"
msgstr ""
"De spellingcontrole kon niet van directory veranderen.\n"
"%s"
#: src/gtkutils.c:57 src/gtkutils.c:73
msgid "Abcdef"
msgstr "Abcdef"
#: src/headerview.c:87
msgid "Creating header view...\n"
msgstr "Header view wordt aangemaakt...\n"
#: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:2257
msgid "(No From)"
msgstr "(Geen afzender)"
#: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:2305 src/summaryview.c:2308
msgid "(No Subject)"
msgstr "(Geen onderwerp)"
#: src/imageview.c:48
msgid "Creating image view...\n"
msgstr "Plaatje wordt weergegeven...\n"
#: src/imageview.c:82 src/imageview.c:119
msgid "Can't load the image."
msgstr "Kan plaatje niet weergeven."
#: src/imap.c:372
#, c-format
msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
msgstr ""
"IMAP4 verbinding naar %s:%d is verbroken. Contact wordt opnieuw gelegd...\n"
#: src/imap.c:410
msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
msgstr "bezig IMAP4 tunnelverbinding te maken\n"
#: src/imap.c:423
#, c-format
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
msgstr "IMAP4 verbinden %s:%d ...\n"
#: src/imap.c:606
#, c-format
msgid "message %d has been already cached.\n"
msgstr "bericht %d is reeds gebufferd.\n"
#: src/imap.c:620
#, c-format
msgid "can't select mailbox %s\n"
msgstr "kan de mailbox %s niet selecteren\n"
#: src/imap.c:625
#, c-format
msgid "getting message %d...\n"
msgstr "bericht %d wordt opgehaald...\n"
#: src/imap.c:631 src/procmsg.c:737
#, c-format
msgid "can't fetch message %d\n"
msgstr "kan bericht %d niet ophalen\n"
#: src/imap.c:659 src/imap.c:668
#, c-format
msgid "can't append message %s\n"
msgstr "kan bericht niet opslaan\n"
#: src/imap.c:698 src/imap.c:761 src/mh.c:440 src/mh.c:548 src/mh.c:605
#: src/mh.c:716
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
msgstr "de bronmap is hetzelfde als de doelmap.\n"
#: src/imap.c:706
msgid "can't copy message\n"
msgstr "kan bericht niet kopi<70>ren\n"
#: src/imap.c:713 src/imap.c:766 src/mh.c:454 src/mh.c:551
#, c-format
msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
msgstr "Bericht %s%c%d wordt verplaatst naar %s ...\n"
#: src/imap.c:717 src/imap.c:770 src/mh.c:619 src/mh.c:719
#, c-format
msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
msgstr "Bericht %s%c%d wordt gekopieerd naar %s...\n"
#: src/imap.c:921
#, c-format
msgid "can't set deleted flags: %d\n"
msgstr "kan \"verwijderd\" vlaggen: %d niet instellen\n"
#: src/imap.c:928 src/imap.c:968
msgid "can't expunge\n"
msgstr "kan niet wissen\n"
#: src/imap.c:961
#, c-format
msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
msgstr "kan \"verwijderd\" vlaggen: 1:%d niet instellen\n"
#: src/imap.c:1139
msgid "error occured while getting LIST.\n"
msgstr "er is een fout opgetreden bij ophalen LIST\n"
#: src/imap.c:1257
#, c-format
msgid "Can't create '%s'\n"
msgstr "Kan '%s' niet aanmaken\n"
#: src/imap.c:1262
#, c-format
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
msgstr "Kan '%s' niet aanmaken onder INBOX\n"
#: src/imap.c:1325
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
msgstr "LIST mistlukt; kan mailbox niet maken\n"
#: src/imap.c:1346
msgid "can't create mailbox\n"
msgstr "kan geen mailbox maken\n"
#: src/imap.c:1417
#, c-format
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
msgstr "kan mailbox niet hernoemen: %s naar %s\n"
#: src/imap.c:1483
msgid "can't delete mailbox\n"
msgstr "kan de mailbox niet verwijderen\n"
#: src/imap.c:1516 src/imap.c:3108
msgid "can't get envelope\n"
msgstr "kan de envelope niet verkrijgen\n"
#: src/imap.c:1524 src/imap.c:3115
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
msgstr "er is een fout opgetreden bij het verkrijgen van de envelope.\n"
#: src/imap.c:1546 src/imap.c:3126
#, c-format
msgid "can't parse envelope: %s\n"
msgstr "kan de envelope niet verwerken: %s\n"
#: src/imap.c:1581
#, c-format
msgid "Deleting cached messages %u - %u ... "
msgstr "Verwijderen cache berichten %u - %u ... "
#: src/imap.c:1601 src/imap.c:1620 src/mainwindow.c:1024 src/mainwindow.c:2063
#: src/mh.c:1103 src/mh.c:1110 src/news.c:950 src/news.c:969 src/procmsg.c:265
#: src/procmsg.c:329 src/summaryview.c:1604 src/summaryview.c:1944
#: src/summaryview.c:2082 src/summaryview.c:2188 src/summaryview.c:2978
#: src/summaryview.c:3605 src/summaryview.c:3672 src/summaryview.c:3697
#: src/summaryview.c:3782 src/summaryview.c:3870
msgid "done.\n"
msgstr "klaar.\n"
#: src/imap.c:1614
msgid "Deleting all cached messages... "
msgstr "Verwijderen van alle gebufferde berichten..."
#: src/imap.c:1635
#, c-format
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
msgstr "Kan IMAP4 sessie niet tot stand brengen met: %s\n"
#: src/imap.c:1656
#, c-format
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
msgstr "Kan geen verbinding maken met de IMAP4 server: %s:%d\n"
#: src/imap.c:1663
#, c-format
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
msgstr "Kan IMAP4 sessie niet tot stand brengen met: %s:%d\n"
#: src/imap.c:1687
msgid "Can't start TLS session.\n"
msgstr "Kan TLS sessie niet tot stand brengen.\n"
#: src/imap.c:1699
msgid "Can't establish IMAP4 session.\n"
msgstr "Kan IMAP4 sessie niet tot stand brengen.\n"
#: src/imap.c:1773
msgid "can't get namespace\n"
msgstr "kan de namespace niet verkrijgen\n"
#: src/imap.c:2203
#, c-format
msgid "can't select folder: %s\n"
msgstr "kan map niet selecteren: %s\n"
#: src/imap.c:2323
msgid "IMAP4 login failed.\n"
msgstr "IMAP4 login mislukt.\n"
#: src/imap.c:2584
#, c-format
msgid "can't append %s to %s\n"
msgstr "kan %d niet naar %s kopi<70>ren\n"
#: src/imap.c:2589
msgid "(sending file...)"
msgstr "(bezig bestand te verzenden...)"
#: src/imap.c:2625
#, c-format
msgid "can't copy %d to %s\n"
msgstr "kan %d niet naar %s kopi<70>ren\n"
#: src/imap.c:2650
#, c-format
msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
msgstr "Fout tijdens IMAP opdracht: STORE %d:%d %s\n"
#: src/imap.c:2664
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
msgstr "Fout tijdens IMAP opdracht: EXPUNGE\n"
#: src/imap.c:2863 src/imap.c:2900
#, c-format
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
msgstr "iconv kan UTF-7 niet naar %s converteren\n"
#: src/imap.c:2934 src/imap.c:2967
#, c-format
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
msgstr "iconv kan %s niet naar UTF-7 converteren\n"
#: src/import.c:131
msgid "Import"
msgstr "Importeer"
#: src/import.c:150
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
msgstr "Geef mbox bestand (bron) op, en de doelmap."
#: src/import.c:160
msgid "Importing file:"
msgstr "Te importeren bestand:"
#: src/import.c:165
msgid "Destination dir:"
msgstr "Doelmap:"
#: src/import.c:223
msgid "Select importing file"
msgstr "Selecteer het te importeren bestand"
#: src/importldif.c:117
msgid "Please specify address book name and file to import."
msgstr "Geef adresboeknaam en te importeren bestand."
#: src/importldif.c:120
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
msgstr "Selecteer en hernoem te importeren LDIF bestanden."
#: src/importldif.c:123
msgid "File imported."
msgstr "Bestand geimporteerd."
#: src/importldif.c:296 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
msgid "Please select a file."
msgstr "Selecteer een bestand."
#: src/importldif.c:302 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
msgid "Address book name must be supplied."
msgstr "Naam voor adressenboek is verplicht."
#: src/importldif.c:317
msgid "Error reading LDIF fields."
msgstr "Fout bij lezen LDIF-velden."
#: src/importldif.c:341
msgid "LDIF file imported successfully."
msgstr "LDIF-bestand ingelezen."
#: src/importldif.c:426
msgid "Select LDIF File"
msgstr "Selecteer LDIF-bestand"
#: src/importldif.c:542
msgid "S"
msgstr "S"
#: src/importldif.c:543 src/importldif.c:592
msgid "LDIF Field"
msgstr "LDIF-veld"
#: src/importldif.c:544
msgid "Attribute Name"
msgstr "Attribuut"
#: src/importldif.c:602
msgid "Attribute"
msgstr "Attribuut"
#: src/importldif.c:611 src/select-keys.c:325
msgid "Select"
msgstr "Selecteer"
#: src/importldif.c:674
msgid "File Name :"
msgstr "Bestandsnaam:"
#: src/importldif.c:684
msgid "Records :"
msgstr "Velden :"
#: src/importldif.c:712
msgid "Import LDIF file into Address Book"
msgstr "Importeren LDIF-bestand in adressenboek"
#: src/importmutt.c:143
msgid "Error importing MUTT file."
msgstr "Fout bij importeren MUTT-bestand."
#: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
#: src/importpine.c:329
msgid "Please select a file to import."
msgstr "Selecteer een bestand."
#: src/importmutt.c:185
msgid "Select MUTT File"
msgstr "Selecteer MUTT-bestand"
#: src/importmutt.c:239
msgid "Import MUTT file into Address Book"
msgstr "Importeren MUTT-bestand in adressenboek"
#: src/importpine.c:143
msgid "Error importing Pine file."
msgstr "Fout bij importeren Pine-bestand."
#: src/importpine.c:185
msgid "Select Pine File"
msgstr "Selecteer Pine-bestand"
#: src/importpine.c:239
msgid "Import Pine file into Address Book"
msgstr "Importeren Pine-bestand in adressenboek"
#: src/inc.c:252 src/inc.c:339 src/send.c:360
msgid "Standby"
msgstr "Een ogenblik geduld alstublieft"
#: src/inc.c:363
msgid "Retrieving new messages"
msgstr "Nieuwe berichten worden opgehaald"
#: src/inc.c:528
msgid "Retrieving"
msgstr "Bezig met ophalen"
#: src/inc.c:535 src/selective_download.c:687
msgid "Done"
msgstr "Klaar"
#: src/inc.c:538
msgid "Cancelled"
msgstr "Afgebroken"
#: src/inc.c:543
msgid "Connection failed"
msgstr "Verbinding mislukt"
#: src/inc.c:546
msgid "Auth failed"
msgstr "Autorisatie mislukt"
#: src/inc.c:558
#, c-format
msgid "Authorization for %s on %s failed"
msgstr "Identificatie voor %s op %s is mislukt"
#: src/inc.c:637
msgid "Some errors occured while getting mail."
msgstr "Fout bij ophalen berichten"
#: src/inc.c:683
#, c-format
msgid "getting new messages of account %s...\n"
msgstr "nieuwe berichten voor account %s worden opgehaald...\n"
#: src/inc.c:691
#, c-format
msgid "%s: Retrieving new messages"
msgstr "%s: Nieuwe berichten worden opgehaald"
#: src/inc.c:719
#, c-format
msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
msgstr "Verbinden met POP3 server: %s ..."
#: src/inc.c:727
#, c-format
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
msgstr "Kan geen verbinding maken met POP3 server: %s:%d\n"
#: src/inc.c:734
#, c-format
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
msgstr "Kan geen verbinding maken met POP3 server: %s:%d"
#: src/inc.c:900 src/inc.c:966
#, c-format
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
msgstr "Bericht wordt opgehaald (%d / %d) (%s / %s)"
#: src/inc.c:931
msgid "Authenticating..."
msgstr "Identificatie..."
#: src/inc.c:935
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (STAT)..."
#: src/inc.c:939
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (LAST)..."
#: src/inc.c:943
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (UIDL)..."
#: src/inc.c:947
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
msgstr "Opvragen van de grootte van de nieuwe berichten (LIST)..."
#: src/inc.c:951
#, c-format
msgid "Retrieving header (%d / %d)"
msgstr "Header wordt opgehaald (%d / %d)"
#: src/inc.c:982
#, c-format
msgid "Deleting message %d"
msgstr "Bericht %d wordt verwijderd"
#: src/inc.c:988
msgid "Quitting"
msgstr "Bezig met afsluiten"
#: src/inc.c:1023
msgid "a message won't be received\n"
msgstr "een bericht wordt niet ontvangen\n"
#: src/inc.c:1054
msgid "Error occurred while processing mail."
msgstr "Fout bij het verwerken van de e-mail."
#: src/inc.c:1057
msgid "No disk space left."
msgstr "De schijf is vol."
#: src/inc.c:1155
msgid "no messages in local mailbox.\n"
msgstr "geen berichten in de lokale mailbox\n"
#: src/inc.c:1171
#, c-format
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
msgstr "Nieuwe berichten worden opgehaald van %s naar %s ...\n"
#: src/inputdialog.c:151
#, c-format
msgid "Input password for %s on %s:"
msgstr "Geef wachtwoord voor %s op %s:"
#: src/inputdialog.c:153
msgid "Input password"
msgstr "Geef wachtwoord"
#: src/logwindow.c:52
msgid "Creating log window...\n"
msgstr "logvenster wordt aangemaakt...\n"
#: src/logwindow.c:56
msgid "Protocol log"
msgstr "Protocol log"
#: src/logwindow.c:170
#, c-format
msgid "Log window length: %u\n"
msgstr "Lengte logvenster: %u\n"
#: src/logwindow.c:187
msgid "Error clearing log\n"
msgstr "Fout bij leegmaken log\n"
#: src/main.c:121 src/main.c:130 src/mbox_folder.c:2136 src/mh.c:878
#, c-format
msgid ""
"File `%s' already exists.\n"
"Can't create folder."
msgstr ""
"Bestand '%s' bestaat al.\n"
"Kan geen map aanmaken."
#: src/main.c:158
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
msgstr "g_thread niet ondersteund door glib.\n"
#: src/main.c:246
msgid ""
"GnuPG is not installed properly.\n"
"OpenPGP support disabled."
msgstr ""
"GnuPG is niet goed ge<67>nstalleerd.\n"
"OpenPGP ondersteuning wordt uitgeschakeld."
#: src/main.c:365
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
msgstr "Gebruik: %s [OPTIES]...\n"
#: src/main.c:368
msgid " --compose [address] open composition window"
msgstr " --compose [adres] open venster \"Bericht opstellen\""
#: src/main.c:369
msgid " --receive receive new messages"
msgstr " --receive haal nieuwe berichten op"
#: src/main.c:370
msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
msgstr " --receive-all Berichten ophalen van alle accounts"
#: src/main.c:371
msgid " --send send all queued messages"
msgstr " --send verzend alle berichten in de wachtrij"
#: src/main.c:372
msgid " --status show the total number of messages"
msgstr " --status weergeven totaal aantal berichten"
#: src/main.c:373
msgid " --debug debug mode"
msgstr " --debug debug modus"
#: src/main.c:374
msgid " --help display this help and exit"
msgstr " --help geef deze hulp weer"
#: src/main.c:375
msgid " --version output version information and exit"
msgstr " --version\t\tgeef versie informatie en sluit af"
#: src/main.c:408
msgid "Composing message exists. Really quit?"
msgstr ""
"U bent een bericht aan het opstellen.\n"
"Wilt u werkelijk het programma afsluiten?"
#: src/main.c:415
msgid "Queued messages"
msgstr "Berichten zijn in de wachtrij gezet"
#: src/main.c:416
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
msgstr "Er staan nog berichten in de wachtrij. Toch afsluiten?"
#: src/main.c:500
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
msgstr "er draait al een Sylpheed.\n"
#: src/main.c:593 src/mainwindow.c:2833
msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het verzenden van berichten in de wachtrij."
#: src/mainwindow.c:484
msgid "/_File/_Add mailbox..."
msgstr "/_Bestand/Nieuwe mailbox..."
#: src/mainwindow.c:485
msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
msgstr "/_Bestand/Nieuwe mbox mailbox..."
#: src/mainwindow.c:486
msgid "/_File/_Rescan folder tree"
msgstr "/_Bestand/Mappenvenster verversen"
#: src/mainwindow.c:487
msgid "/_File/_Folder"
msgstr "/_Bestand/_Map"
#: src/mainwindow.c:488
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
msgstr "/_Bestand/_Map/Nieuwe map..."
#: src/mainwindow.c:490
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
msgstr "/_Bestand/_Map/Hernoem map..."
#: src/mainwindow.c:491
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
msgstr "/_Bestand/_Map/Verwijder map"
#: src/mainwindow.c:492
msgid "/_File/_Import mbox file..."
msgstr "/_Bestand/_Importeer mbox bestand..."
#: src/mainwindow.c:493
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
msgstr "/_Bestand/_Exporteer naar mbox bestand..."
#: src/mainwindow.c:494
msgid "/_File/Empty _trash"
msgstr "/_Bestand/Prullenbak _leegmaken"
#: src/mainwindow.c:495
msgid "/_File/_Work offline"
msgstr "/_Bestand/_Werk offline"
#: src/mainwindow.c:497
msgid "/_File/_Save as..."
msgstr "/_Bestand/Opslaan _als..."
#: src/mainwindow.c:498
msgid "/_File/_Print..."
msgstr "/_Bestand/Af_drukken..."
#: src/mainwindow.c:501
msgid "/_File/E_xit"
msgstr "/_Bestand/A_fsluiten"
#: src/mainwindow.c:506
msgid "/_Edit/Select thread"
msgstr "/B_ewerken/_Thread selecteren"
#: src/mainwindow.c:508
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
msgstr "/B_ewerken/Zoeken in huidig bericht... "
#: src/mainwindow.c:510
msgid "/_Edit/_Search folder..."
msgstr "/B_ewerken/_Zoeken in map..."
#: src/mainwindow.c:512
msgid "/_View/Show or hi_de"
msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg"
#: src/mainwindow.c:513
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Mappenlijst"
#: src/mainwindow.c:515
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Berichtenlijst"
#: src/mainwindow.c:517
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Werkbalk"
#: src/mainwindow.c:519
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Werkbalk/Afbeelding _en tekst"
#: src/mainwindow.c:521
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Werkbalk/_Afbeelding"
#: src/mainwindow.c:523
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Werkbalk/_Tekst"
#: src/mainwindow.c:525
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Werkbalk/_Niet weergeven"
#: src/mainwindow.c:527
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Statusbalk"
#: src/mainwindow.c:530
msgid "/_View/Separate f_older tree"
msgstr "/Beel_d/_Mappenlijst in apart venster"
#: src/mainwindow.c:531
msgid "/_View/Separate m_essage view"
msgstr "/Beel_d/_Berichtweergave in apart venster"
#: src/mainwindow.c:533
msgid "/_View/_Sort"
msgstr "/Beel_d/_Sorteren op"
#: src/mainwindow.c:534
msgid "/_View/_Sort/by _number"
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op n_ummer"
#: src/mainwindow.c:535
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _grootte"
#: src/mainwindow.c:536
msgid "/_View/_Sort/by _date"
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _datum"
#: src/mainwindow.c:537
msgid "/_View/_Sort/by _from"
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _afzender"
#: src/mainwindow.c:538
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _onderwerp"
#: src/mainwindow.c:539
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _kleurlabel"
#: src/mainwindow.c:541
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _markering"
#: src/mainwindow.c:542
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op ongele_zen"
#: src/mainwindow.c:543
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _bijvoegsel"
#: src/mainwindow.c:545
msgid "/_View/_Sort/by score"
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _score"
#: src/mainwindow.c:546
msgid "/_View/_Sort/by locked"
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op be_veiligd"
#: src/mainwindow.c:547
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/_Niet sorteren"
#: src/mainwindow.c:548 src/mainwindow.c:551
msgid "/_View/_Sort/---"
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/---"
#: src/mainwindow.c:549
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/_Oplopend"
#: src/mainwindow.c:550
msgid "/_View/_Sort/Descending"
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/A_flopend"
#: src/mainwindow.c:552
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Ge_lijksoortige onderwerpen bij elkaar"
#: src/mainwindow.c:554
msgid "/_View/Th_read view"
msgstr "/Beel_d/Toon berichtenlijst in _boomvorm"
#: src/mainwindow.c:555
msgid "/_View/E_xpand all threads"
msgstr "/Beel_d/Berichtenboom _uitklappen"
#: src/mainwindow.c:556
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
msgstr "/Beel_d/Berichtenboom _inklappen"
#: src/mainwindow.c:557
msgid "/_View/_Hide read messages"
msgstr "/Beel_d/Gelezen berichten _verbergen"
#: src/mainwindow.c:558
msgid "/_View/Set display _item..."
msgstr "/Beel_d/_Berichtenlijst instellen..."
#: src/mainwindow.c:561
msgid "/_View/_Go to"
msgstr "/Beel_d/Ga naar"
#: src/mainwindow.c:562
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Vo_rige bericht"
#: src/mainwindow.c:563
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Vo_lgende bericht"
#: src/mainwindow.c:564 src/mainwindow.c:569 src/mainwindow.c:572
#: src/mainwindow.c:577 src/mainwindow.c:582
msgid "/_View/_Go to/---"
msgstr "/Beel_d/Ga naar/---"
#: src/mainwindow.c:565
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Volgende ongelezen bericht"
#: src/mainwindow.c:567
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Volgende ongelezen bericht"
#: src/mainwindow.c:570
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Vo_rige nieuwe bericht"
#: src/mainwindow.c:571
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Vo_lgende nieuwe bericht"
#: src/mainwindow.c:573
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Vorige gemarkeerde bericht"
#: src/mainwindow.c:575
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Volgende gemarkeerde bericht"
#: src/mainwindow.c:578
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Vorige bericht met label"
#: src/mainwindow.c:580
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Volgende bericht met label"
#: src/mainwindow.c:583
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
msgstr "/Beel_d/Ga naar andere map..."
#: src/mainwindow.c:587 src/mainwindow.c:594
msgid "/_View/_Code set/---"
msgstr "/Beel_d/Codering/---"
#: src/mainwindow.c:591
msgid "/_View/_Code set"
msgstr "/Beel_d/Codering"
#: src/mainwindow.c:592
msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
msgstr "/Beel_d/Codering/Automatisch"
#: src/mainwindow.c:595
msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
msgstr "/Beel_d/Codering/7bit ascii (US-ASC_II)"
#: src/mainwindow.c:599
msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
msgstr "/Beel_d/Codering/Unicode (_UTF-8)"
#: src/mainwindow.c:603
msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
msgstr "/Beel_d/Codering/Westeuropees (ISO-8859-_1)"
#: src/mainwindow.c:605
msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
msgstr "/Beel_d/Codering/Westeuropees (ISO-8859-1_5)"
#: src/mainwindow.c:609
msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
msgstr "/Beel_d/Codering/Centraaleuropees (ISO-8859-_2)"
#: src/mainwindow.c:612
msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "/Beel_d/Codering/Baltisch (ISO-8859-13)"
#: src/mainwindow.c:614
msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
msgstr "/Beel_d/Codering/Baltisch (ISO-8859-_4)"
#: src/mainwindow.c:617
msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
msgstr "/Beel_d/Codering/Grieks (ISO-8859-_7)"
#: src/mainwindow.c:620
msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
msgstr "/Beel_d/Codering/Turks (ISO-8859-_9)"
#: src/mainwindow.c:623
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
msgstr "/Beel_d/Codering/Cyrillisch (ISO-8859-_5)"
#: src/mainwindow.c:625
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
msgstr "/Beel_d/Codering/Cyrillisch (KOI8-_R)"
#: src/mainwindow.c:627
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr "/Beel_d/Codering/Cyrillisch (Windows-1251)"
#: src/mainwindow.c:631
msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
msgstr "/Beel_d/Codering/Japans (ISO-2022-_JP)"
#: src/mainwindow.c:634
msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
msgstr "/Beel_d/Codering/Japans (ISO-2022-JP-2)"
#: src/mainwindow.c:637
msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
msgstr "/Beel_d/Codering/Japans (_EUC-JP)"
#: src/mainwindow.c:639
msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
msgstr "/Beel_d/Codering/Japans (_Shift__JIS)"
#: src/mainwindow.c:643
msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
msgstr "/Beel_d/Codering/Simpel Chinees (_GB2312)"
#: src/mainwindow.c:645
msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
msgstr "/Beel_d/Codering/Traditioneel Chinees (_Big5)"
#: src/mainwindow.c:647
msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
msgstr "/Beel_d/Codering/Traditioneel Chinees (EUC-_TW)"
#: src/mainwindow.c:649
msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
msgstr "/Beel_d/Codering/Chinees (ISO-2022-_CN)"
#: src/mainwindow.c:652
msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
msgstr "/Beel_d/Codering/Koreaans (EUC-_KR)"
#: src/mainwindow.c:654
msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
msgstr "/Beel_d/Codering/Koreaans (ISO-2022-KR)"
#: src/mainwindow.c:657
msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
msgstr "/Beel_d/Codering/Thai (TIS-620)"
#: src/mainwindow.c:659
msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
msgstr "/Beel_d/Codering/Thai (Windows-874)"
#: src/mainwindow.c:667 src/summaryview.c:431
msgid "/_View/Open in new _window"
msgstr "/Beel_d/Nieuw _venster"
#: src/mainwindow.c:668
msgid "/_View/Mess_age source"
msgstr "/Beel_d/Br_on weergeven"
#: src/mainwindow.c:669
msgid "/_View/Show all _header"
msgstr "/Beel_d/Vo_lledige header weergeven"
#: src/mainwindow.c:671
msgid "/_View/_Update summary"
msgstr "/Beel_d/Berichtenlijst ver_versen"
#: src/mainwindow.c:674
msgid "/_Message/Get new ma_il"
msgstr "/Be_richt/_Haal e-mail op"
#: src/mainwindow.c:675
msgid "/_Message/Get from _all accounts"
msgstr "/Be_richt/Haal _alle e-mail op"
#: src/mainwindow.c:677
msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
msgstr "/Be_richt/Ophalen af_breken"
#: src/mainwindow.c:679
msgid "/_Message/_Send queued messages"
msgstr "/Be_richt/_Verzend berichten uit de wachtrij"
#: src/mainwindow.c:681
msgid "/_Message/Compose a_n email message"
msgstr "/Be_richt/_Nieuw bericht opstellen"
#: src/mainwindow.c:682
msgid "/_Message/Compose a news message"
msgstr "/_Bericht/Nie_uw nieuwsartikel"
#: src/mainwindow.c:683
msgid "/_Message/_Reply"
msgstr "/Be_richt/Beantwoo_rden"
#: src/mainwindow.c:684
msgid "/_Message/Repl_y to sender"
msgstr "/Be_richt/Beantwoorden af_zender"
#: src/mainwindow.c:685
msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
msgstr "/_Bericht/Beantwoorden en _opvolgen"
#: src/mainwindow.c:686
msgid "/_Message/Reply to a_ll"
msgstr "/Be_richt/Beantwoorden _iedereen"
#: src/mainwindow.c:687
msgid "/_Message/_Forward"
msgstr "/Be_richt/Door_sturen"
#: src/mainwindow.c:688
msgid "/_Message/Redirect"
msgstr "/Be_richt/Herverwi_jzen"
#: src/mainwindow.c:690
msgid "/_Message/Re-_edit"
msgstr "/Be_richt/Bew_erken"
#: src/mainwindow.c:692
msgid "/_Message/M_ove..."
msgstr "/Be_richt/Ver_plaatsen..."
#: src/mainwindow.c:693
msgid "/_Message/_Copy..."
msgstr "/Be_richt/_Kopi<70>ren..."
#: src/mainwindow.c:694
msgid "/_Message/_Delete"
msgstr "/Be_richt/Verwij_deren"
#: src/mainwindow.c:696
msgid "/_Message/_Mark"
msgstr "/Be_richt/_Markeren"
#: src/mainwindow.c:697
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
msgstr "/Be_richt/_Markeren/_Markeren"
#: src/mainwindow.c:698
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
msgstr "/Be_richt/_Markeren/_Demarkeren"
#: src/mainwindow.c:699
msgid "/_Message/_Mark/---"
msgstr "/Be_richt/_Markeren/---"
#: src/mainwindow.c:700
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
msgstr "/Be_richt/_Markeren/als _ongelezen"
#: src/mainwindow.c:701
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
msgstr "/Be_richt/_Markeren/als _gelezen"
#: src/mainwindow.c:703
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
msgstr "/Be_richt/_Markeren/_alle berichten als gelezen"
#: src/mainwindow.c:706
msgid "/_Tools/_Selective download..."
msgstr "/_Gereedschap/_Selectief ophalen"
#: src/mainwindow.c:708
msgid "/_Tools/_Address book..."
msgstr "/_Gereedschap/_Adresboek..."
#: src/mainwindow.c:709
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
msgstr "/_Gereedschap/Af_zender toevoegen aan adresboek"
#: src/mainwindow.c:711
msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
msgstr "/_Gereedschap/Adressen _verzamelen"
#: src/mainwindow.c:712
msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
msgstr "/_Gereedschap/Adressen _verzamelen/uit _map..."
#: src/mainwindow.c:714
msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
msgstr "/_Gereedschap/Adressen _verzamelen/uit _berichten..."
#: src/mainwindow.c:717
msgid "/_Tools/_Filter messages"
msgstr "/_Gereedschap/Berichten _filteren"
#: src/mainwindow.c:718
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe filterregel aanmaken"
#: src/mainwindow.c:719
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe filterregel aanmaken/_Automatisch"
#: src/mainwindow.c:721
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe filterregel aanmaken/op _Van:"
#: src/mainwindow.c:723
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe filterregel aanmaken/op _Aan:"
#: src/mainwindow.c:725
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe filterregel aanmaken/op _Onderwerp:"
#: src/mainwindow.c:730
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
msgstr "/_Gereedschap/Verwijder _dubbele berichten"
#: src/mainwindow.c:733
msgid "/_Tools/E_xecute"
msgstr "/_Gereedschap/Opdracht _uitvoeren"
#: src/mainwindow.c:735
msgid "/_Tools/_Log window"
msgstr "/_Gereedschap/_Logvenster"
#: src/mainwindow.c:737
msgid "/_Configuration"
msgstr "/_Instellingen"
#: src/mainwindow.c:738
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
msgstr "/_Instellingen/_Algemene voorkeuren..."
#: src/mainwindow.c:740
msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
msgstr "/_Instellingen/_Filterinstellingen..."
#: src/mainwindow.c:742
msgid "/_Configuration/_Scoring..."
msgstr "/_Instellingen/_Scores..."
#: src/mainwindow.c:744
msgid "/_Configuration/_Filtering..."
msgstr "/_Instellingen/Gea_vanceerd filteren..."
#: src/mainwindow.c:746
msgid "/_Configuration/_Template..."
msgstr "/_Instellingen/_Sjablonen..."
#: src/mainwindow.c:747
msgid "/_Configuration/_Actions..."
msgstr "/_Instellingen/_Acties..."
#: src/mainwindow.c:748
msgid "/_Configuration/---"
msgstr "/_Instellingen/---"
#: src/mainwindow.c:749
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
msgstr "/_Instellingen/V_oorkeuren huidig account..."
#: src/mainwindow.c:751
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
msgstr "/_Instellingen/_Nieuw account aanmaken..."
#: src/mainwindow.c:753
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
msgstr "/_Instellingen/Accounts b_eheren..."
#: src/mainwindow.c:755
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
msgstr "/_Instellingen/_Huidig account veranderen"
#: src/mainwindow.c:759
msgid "/_Help/_Manual"
msgstr "/_Help/_Handboek"
#: src/mainwindow.c:760
msgid "/_Help/_Manual/_English"
msgstr "/_Help/_Handboek/_Engels"
#: src/mainwindow.c:761
msgid "/_Help/_Manual/_German"
msgstr "/_Help/_Handboek/_Duits"
#: src/mainwindow.c:762
msgid "/_Help/_Manual/_Spanish"
msgstr "/_Help/_Handboek/_Spaans"
#: src/mainwindow.c:763
msgid "/_Help/_Manual/_French"
msgstr "/_Help/_Handboek/_Frans"
#: src/mainwindow.c:764
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
msgstr "/_Help/_Handboek/_Japans"
#: src/mainwindow.c:765
msgid "/_Help/_FAQ"
msgstr "/_Help/_Veelgestelde vragen"
#: src/mainwindow.c:766
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
msgstr "/_Help/_Veelgestelde vragen/_Engels"
#: src/mainwindow.c:767
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
msgstr "/_Help/_Veelgestelde vragen/_Duits"
#: src/mainwindow.c:768
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
msgstr "/_Help/_Veelgestelde vragen/_Spaans"
#: src/mainwindow.c:769
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
msgstr "/_Help/_Veelgestelde vragen/_Frans"
#: src/mainwindow.c:770
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
msgstr "/_Help/_Veelgestelde vragen/_Italiaans"
#: src/mainwindow.c:771
msgid "/_Help/---"
msgstr "/_Help/---"
#: src/mainwindow.c:776
msgid "/Reply with _quote"
msgstr "/Antwoord met _citaat"
#: src/mainwindow.c:777
msgid "/_Reply without quote"
msgstr "/Antwoord _zonder citaat"
#: src/mainwindow.c:781
msgid "/Reply to all with _quote"
msgstr "/Antwoord iedereen met _citaat"
#: src/mainwindow.c:782
msgid "/_Reply to all without quote"
msgstr "/Antwoord iedereen _zonder citaat"
#: src/mainwindow.c:786
msgid "/Reply to sender with _quote"
msgstr "/Antwoord afzender met citaat"
#: src/mainwindow.c:787
msgid "/_Reply to sender without quote"
msgstr "/Antwoord afzender zonder citaat"
#: src/mainwindow.c:791
msgid "/_Forward message (inline style)"
msgstr "/_Doorsturen (in bericht)"
#: src/mainwindow.c:792
msgid "/Forward message as _attachment"
msgstr "/Doorsturen als _bijvoegsel"
#: src/mainwindow.c:832
msgid "Creating main window...\n"
msgstr "Hoofdvenster wordt aangemaakt...\n"
#: src/mainwindow.c:1021
#, c-format
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
msgstr "HoofdVenster: kleur %d kon niet gealloceerd worden\n"
#: src/mainwindow.c:1234 src/mainwindow.c:1251 src/prefs_folder_item.c:403
#: src/selective_download.c:593
msgid "Untitled"
msgstr "Naamloos"
#: src/mainwindow.c:1252
msgid "none"
msgstr "niets"
#: src/mainwindow.c:1273
#, c-format
msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
msgstr "Venster losmaaktype verandert van %d naar %d\n"
#: src/mainwindow.c:1411
#, c-format
msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
msgstr "Vensterpositie: x = %d, y = %d\n"
#: src/mainwindow.c:1429
msgid "Empty trash"
msgstr "Prullenbak leegmaken"
#: src/mainwindow.c:1430
msgid "Empty all messages in trash?"
msgstr "Alle berichten uit de prullenbak weggooien?"
#: src/mainwindow.c:1455
msgid "Add mailbox"
msgstr "Mailbox toevoegen"
#: src/mainwindow.c:1456
msgid ""
"Input the location of mailbox.\n"
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
"scanned automatically."
msgstr ""
"Geef de lokatie van de mailbox.\n"
"Als een bestaande mailbox wordt ingevuld,\n"
"dan wordt hij automatisch gescand."
#: src/mainwindow.c:1462 src/mainwindow.c:1500
#, c-format
msgid "The mailbox `%s' already exists."
msgstr "De mailbox '%s' bestaat al."
#: src/mainwindow.c:1467 src/setup.c:57
msgid "Mailbox"
msgstr "Mailbox"
#: src/mainwindow.c:1473 src/setup.c:63
msgid ""
"Creation of the mailbox failed.\n"
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
"there."
msgstr ""
"De mailbox kon niet aangemaakt worden.\n"
"Misschien bestaan er al wat bestanden, of heb je geen toestemming om er te "
"schrijven."
#: src/mainwindow.c:1493
msgid "Add mbox mailbox"
msgstr "Toevoegen mbox mailbox"
#: src/mainwindow.c:1494
msgid "Input the location of mailbox."
msgstr "Geef de lokatie van de mailbox"
#: src/mainwindow.c:1515
msgid "Creation of the mailbox failed."
msgstr "Mailbox kon niet worden gemaakt."
#: src/mainwindow.c:1874
msgid "Setting widgets..."
msgstr "Widgets worden aangemaakt..."
#: src/mainwindow.c:1880
msgid "Sylpheed - Folder View"
msgstr "Sylpheed - mappenvenster"
#: src/mainwindow.c:1896 src/messageview.c:131
msgid "Sylpheed - Message View"
msgstr "Sylpheed - berichtenvenster"
#: src/mainwindow.c:2098
msgid "Get"
msgstr "Ophalen"
#: src/mainwindow.c:2099
msgid "Get new mail from current account"
msgstr "E-mail voor huidige account ophalen"
#: src/mainwindow.c:2104
msgid "Get all"
msgstr "Alles oph."
#: src/mainwindow.c:2105
msgid "Get new mail from all accounts"
msgstr "E-mail voor alle accounts ophalen"
#: src/mainwindow.c:2116
msgid "Send queued message(s)"
msgstr "Verzend berichten uit de wachtrij"
#: src/mainwindow.c:2125
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: src/mainwindow.c:2126
msgid "Compose an email message"
msgstr "Nieuw e-mail bericht opstellen"
#: src/mainwindow.c:2135 src/prefs_common.c:1195
msgid "News"
msgstr "Nieuws"
#: src/mainwindow.c:2136
msgid "Compose a news message"
msgstr "Nieuw nieuwsbericht opstellen"
#: src/mainwindow.c:2148
msgid "Reply"
msgstr "Antwoord"
#: src/mainwindow.c:2149
msgid "Reply to the message - Right button: more options"
msgstr "Bericht beantwoorden - Klik rechts voor meer opties"
#: src/mainwindow.c:2159
msgid "All"
msgstr "Iedereen"
#: src/mainwindow.c:2160
msgid "Reply to all - Right button: more options"
msgstr "Beantwoorden aan iedereen - Klik rechts voor meer opties"
#: src/mainwindow.c:2169
msgid "Sender"
msgstr "Afzender"
#: src/mainwindow.c:2170
msgid "Reply to sender - Right button: more options"
msgstr "Beantwoorden afzender (\"Sender:\") - Klik rechts voor meer opties"
#: src/mainwindow.c:2179 src/prefs_filtering.c:230
msgid "Forward"
msgstr "Doorsturen"
#: src/mainwindow.c:2180
msgid "Forward the message - Right button: more options"
msgstr "Doorsturen bericht - Klik rechts voor meer opties"
#: src/mainwindow.c:2191
msgid "Delete the message"
msgstr "Verwijder dit bericht"
#: src/mainwindow.c:2199 src/prefs_filtering.c:233 src/prefs_filtering.c:473
#: src/prefs_matcher.c:157
msgid "Execute"
msgstr "Doen!"
#: src/mainwindow.c:2200
msgid "Execute marked process"
msgstr "Voer de gemarkeerde acties uit"
#: src/mainwindow.c:2209
msgid "Next unread message"
msgstr "Volgende ongelezen"
#: src/mainwindow.c:2220
msgid "Prefs"
msgstr "Voorkeuren"
#: src/mainwindow.c:2221
msgid "Common preferences"
msgstr "Algemene voorkeuren"
#: src/mainwindow.c:2228 src/prefs_filtering.c:428 src/progressdialog.c:52
msgid "Account"
msgstr "Account"
#: src/mainwindow.c:2229
msgid "Account setting"
msgstr "Account instelling"
#: src/mainwindow.c:2625
msgid "Exit"
msgstr "Afsluiten"
#: src/mainwindow.c:2625
msgid "Exit this program?"
msgstr "Sylpheed afsluiten?"
#: src/mainwindow.c:2986
#, c-format
msgid "forced charset: %s\n"
msgstr "geforceerde karakterset: %s\n"
#: src/matcher.c:309
#, c-format
msgid "Command exit code: %d\n"
msgstr "Commando afsluitwaarde: %d\n"
#: src/matcher.c:931 src/matcher.c:932 src/matcher.c:933 src/matcher.c:934
#: src/matcher.c:935 src/matcher.c:936 src/matcher.c:937 src/matcher.c:938
#: src/prefs_filter.c:278 src/prefs_filter.c:702 src/prefs_filter.c:858
#: src/prefs_filter.c:868
msgid "(none)"
msgstr "(niets)"
#: src/matcher.c:977
msgid "filename is not set"
msgstr "geen bestandsnaam ingevuld"
#: src/matcher.c:1192
msgid "Writing matcher configuration...\n"
msgstr "Matcherconfiguratie wordt opgeslagen...\n"
#: src/matcher.c:1198 src/matcher.c:1209 src/prefs.c:139 src/prefs.c:167
#: src/prefs.c:212 src/prefs_account.c:568 src/prefs_account.c:582
#: src/prefs_actions.c:502 src/prefs_actions.c:521
#: src/prefs_customheader.c:386 src/prefs_customheader.c:432
#: src/prefs_display_header.c:414 src/prefs_display_header.c:439
#: src/prefs_filter.c:537 src/prefs_filter.c:561 src/procmime.c:793
#: src/procmime.c:808
msgid "failed to write configuration to file\n"
msgstr "opslaan van de configuratie is mislukt\n"
#: src/mbox.c:51 src/mbox.c:199
msgid "can't write to temporary file\n"
msgstr "kan niet naar tijdelijk bestand schrijven\n"
#: src/mbox.c:70
#, c-format
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
msgstr "Berichten worden van %s naar %s opgehaald...\n"
#: src/mbox.c:80
msgid "can't read mbox file.\n"
msgstr "kan mbox bestand niet inlezen.\n"
#: src/mbox.c:87
#, c-format
msgid "invalid mbox format: %s\n"
msgstr "mbox formaat is onjuist: %s\n"
#: src/mbox.c:94
#, c-format
msgid "malformed mbox: %s\n"
msgstr "onjuist formaat in mbox: %s\n"
#: src/mbox.c:112
msgid "can't open temporary file\n"
msgstr "kan tijdelijk bestand niet openen\n"
#: src/mbox.c:164
#, c-format
msgid ""
"unescaped From found:\n"
"%s"
msgstr ""
"Afzender zonder escapecodes gevonden:\n"
"%s"
#: src/mbox.c:246
#, c-format
msgid "%d messages found.\n"
msgstr "%d berichten gevonden\n"
#: src/mbox.c:263 src/mbox_folder.c:170
#, c-format
msgid "can't create lock file %s\n"
msgstr "kan lock-bestand niet aanmaken: %s\n"
#: src/mbox.c:264 src/mbox_folder.c:171
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
msgstr "gebruik 'flock' in plaats van 'file' waar mogelijk\n"
#: src/mbox.c:276 src/mbox_folder.c:183
#, c-format
msgid "can't create %s\n"
msgstr "kan %s niet aanmaken\n"
#: src/mbox.c:282 src/mbox_folder.c:189
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
msgstr "mailbox wordt vastgehouden door een ander proces, we wachten even...\n"
#: src/mbox.c:311
#, c-format
msgid "can't lock %s\n"
msgstr "kan %s niet locken\n"
#: src/mbox.c:318 src/mbox.c:365
msgid "invalid lock type\n"
msgstr "ongeldig locktype\n"
#: src/mbox.c:351
#, c-format
msgid "can't unlock %s\n"
msgstr "kan de lock niet verwijderen van %s\n"
#: src/mbox.c:382
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
msgstr "kan de mailbox niet inkorten tot 0.\n"
#: src/mbox.c:403
#, c-format
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
msgstr "Berichten worden ge<67>xporteerd van %s naar %s...\n"
#: src/mbox_folder.c:267
#, c-format
msgid "could not lock read file %s\n"
msgstr "kan lock-bestand niet aanmaken: %s\n"
#: src/mbox_folder.c:286
#, c-format
msgid "could not lock write file %s\n"
msgstr "kan niet schrijven naar bestand %s\n"
#: src/mbox_folder.c:845
#, c-format
msgid "read mbox - %s\n"
msgstr "mbox wordt gelezen - %s\n"
#: src/mbox_folder.c:876
#, c-format
msgid "read mbox from file - %s\n"
msgstr "mbox wordt gelezen uit - %s\n"
#: src/mbox_folder.c:1425
#, c-format
msgid "unvalid file - %s.\n"
msgstr "ongeldig bestand - %s.\n"
#: src/mbox_folder.c:1437
#, c-format
msgid "invalid file - %s.\n"
msgstr "ongeldig bestand - %s.\n"
#: src/mbox_folder.c:1455 src/mbox_folder.c:1830 src/utils.c:1887
#: src/utils.c:1964
#, c-format
msgid "writing to %s failed.\n"
msgstr "schrijven naar %s is mislukt.\n"
#: src/mbox_folder.c:1778 src/mh.c:193 src/mh.c:846
#, c-format
msgid "Last number in dir %s = %d\n"
msgstr "Laatste nummer in map %s = %d\n"
#: src/mbox_folder.c:1971
#, c-format
msgid "no modification - %s\n"
msgstr "geen wijziging - %s\n"
#: src/mbox_folder.c:1975
#, c-format
msgid "save modification - %s\n"
msgstr "wijziging opslaan - %s\n"
#: src/mbox_folder.c:2008 src/mbox_folder.c:2104
#, c-format
msgid "can't rename %s to %s\n"
msgstr "kan %d niet naar %s hernoemen\n"
#: src/mbox_folder.c:2029 src/mbox_folder.c:2125
#, c-format
msgid "%i messages written - %s\n"
msgstr "%i berichten geschreven - %s\n"
#: src/mbox_folder.c:2065
#, c-format
msgid "no deleted messages - %s\n"
msgstr "geen verwijderde berichten - %s\n"
#: src/mbox_folder.c:2069
#, c-format
msgid "purge deleted messages - %s\n"
msgstr "verwijderde berichten worden gewist - %s\n"
#: src/mbox_folder.c:2247
msgid "Cannot rename folder item"
msgstr "Kan map niet hernoemen"
#: src/menu.c:100
#, c-format
msgid "unknown menu entry %s\n"
msgstr "fout in menu %s\n"
#: src/message_search.c:88
msgid "Find in current message"
msgstr "Zoek in huidige bericht"
#: src/message_search.c:106
msgid "Find text:"
msgstr "Zoek tekst:"
#: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:475 src/summary_search.c:181
msgid "Case sensitive"
msgstr "Hoofd / kleine letters onderscheiden"
#: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:187
msgid "Backward search"
msgstr "Zoek achteruit"
#: src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
msgid "Search"
msgstr "Zoek"
#: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
msgid "Search failed"
msgstr "Zoeken mislukt"
#: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
msgid "Search string not found."
msgstr "Opgegeven tekst niet gevonden"
#: src/message_search.c:191
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
msgstr "Begin van bericht bereikt; verdergaan vanaf het einde?"
#: src/message_search.c:194
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
msgstr "Einde van bericht bereikt; verdergaan vanaf het begin?"
#: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:310
msgid "Search finished"
msgstr "Zoeken voltooid"
#: src/messageview.c:78
msgid "Creating message view...\n"
msgstr "Berichtview wordt gemaakt...\n"
#: src/messageview.c:351
msgid ""
"Error occurred while sending the notification.\n"
"Put this notification into queue folder?"
msgstr ""
"Fout bij het verzenden van ontvangstbevestiging.\n"
"Ontvangstbevestiging in de wachtrij zetten?"
#: src/messageview.c:357
msgid "Can't queue the notification."
msgstr "Ontvangstbevestiging kon niet in wachtrij worden gezet."
#: src/messageview.c:360
msgid "Error occurred while sending the notification."
msgstr "Fout bij het versturen van ontvangstbevestiging."
#: src/messageview.c:390 src/messageview.c:627
msgid "can't get message file path.\n"
msgstr "kan pad naar bericht niet verkrijgen.\n"
#: src/messageview.c:612
msgid "This messages asks for a return receipt."
msgstr "Dit bericht vraagt om een ontvangstbevestiging."
#: src/messageview.c:613
msgid "Send receipt"
msgstr "Ontvangstbevestiging versturen"
#: src/mh.c:412
#, c-format
msgid "can't copy message %s to %s\n"
msgstr "kan bericht niet kopi<70>ren van %s naar %s\n"
#: src/mh.c:512 src/procmsg.c:1493
msgid "Can't open mark file.\n"
msgstr "kan het bestand met markeringen niet openen\n"
#: src/mh.c:1046
msgid "\tSearching uncached messages... "
msgstr "\tOngebufferde berichten worden doorzocht..."
#: src/mh.c:1101
#, c-format
msgid "%d uncached message(s) found.\n"
msgstr "%d ongebufferde bericht(en) gevonden.\n"
#: src/mh.c:1107
msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
msgstr "\tOngebufferde berichten worden op nummer gesorteerd..."
#: src/mimeview.c:117
msgid "/_Open"
msgstr "/_Openen"
#: src/mimeview.c:118
msgid "/Open _with..."
msgstr "/Open _met..."
#: src/mimeview.c:119
msgid "/_Display as text"
msgstr "/Als _tekst weergeven"
#: src/mimeview.c:120
msgid "/_Display image"
msgstr "/Als afbeeld_ing weergeven"
#: src/mimeview.c:121 src/summaryview.c:436
msgid "/_Save as..."
msgstr "/Op_slaan als..."
#: src/mimeview.c:122
msgid "/Save _all..."
msgstr "/_Alles op_slaan..."
#: src/mimeview.c:125
msgid "/_Check signature"
msgstr "/_Verifieer handtekening"
#: src/mimeview.c:150
msgid "Creating MIME view...\n"
msgstr "MIME view wordt aangemaakt...\n"
#: src/mimeview.c:153
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME type"
#: src/mimeview.c:163 src/prefs_common.c:2079
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: src/mimeview.c:272
msgid "Select \"Check signature\" to check"
msgstr "Selecteer \"Verifieer handtekening\" om te controleren"
#: src/mimeview.c:785 src/mimeview.c:843 src/mimeview.c:905 src/mimeview.c:924
#: src/mimeview.c:948
msgid "Can't save the part of multipart message."
msgstr "Kan het deel van een meerdelig bericht niet opslaan."
#: src/mimeview.c:810 src/mimeview.c:892 src/summaryview.c:3266
msgid "Save as"
msgstr "Opslaan als"
#: src/mimeview.c:837 src/mimeview.c:897 src/summaryview.c:3271
msgid "Overwrite"
msgstr "Overschrijven"
#: src/mimeview.c:838 src/mimeview.c:898 src/summaryview.c:3272
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "Bestaand bestand overschrijven?"
#: src/mimeview.c:958
msgid "Open with"
msgstr "Open met"
#: src/mimeview.c:959
#, c-format
msgid ""
"Enter the command line to open file:\n"
"(`%s' will be replaced with file name)"
msgstr ""
"Geef de opdracht om het bestand mee te openen:\n"
"('%s' zal vervangen worden door de bestandsnaam)"
#: src/mimeview.c:1015
#, c-format
msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
msgstr "MIMEviewer commandoregel is ongeldig: '%s'"
#: src/news.c:164
#, c-format
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
msgstr "verbinding met nieuwsserver (NNTP) %s%d wordt opgezet...\n"
#: src/news.c:263
#, c-format
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
msgstr "De NNTP-verbinding is verbroken. Opnieuw contact aan het leggen...\n"
#: src/news.c:339
#, c-format
msgid "article %d has been already cached.\n"
msgstr "artikel %d is al gebufferd.\n"
#: src/news.c:352
#, c-format
msgid "can't select group %s\n"
msgstr "kan groep niet instellen: %s\n"
#: src/news.c:357
#, c-format
msgid "getting article %d...\n"
msgstr "artikel %d wordt opgehaald...\n"
#: src/news.c:362
#, c-format
msgid "can't read article %d\n"
msgstr "kan artikel %d niet lezen\n"
#: src/news.c:384 src/news.c:705 src/news.c:1027
#, c-format
msgid "can't set group: %s\n"
msgstr "kan groep niet instellen: %s\n"
#: src/news.c:489
msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
msgstr "Kan groeplijst niet ophalen\n"
#: src/news.c:589
msgid "can't post article.\n"
msgstr "kan het artikel niet versturen.\n"
#: src/news.c:613
#, c-format
msgid "can't retrieve article %d\n"
msgstr "kan het artikel %d niet ophalen\n"
#: src/news.c:711 src/news.c:1032
#, c-format
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
msgstr "ongeldig artikelbereik: %d - %d\n"
#: src/news.c:720
msgid "no new articles.\n"
msgstr "geen nieuwe artikelen.\n"
#: src/news.c:733 src/news.c:1132
#, c-format
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
msgstr "xover %d - %d uit %s wordt opgehaald...\n"
#: src/news.c:736 src/news.c:1067 src/news.c:1135
msgid "can't get xover\n"
msgstr "Kan xover niet ophalen\n"
#: src/news.c:742 src/news.c:1072 src/news.c:1141
msgid "error occurred while getting xover.\n"
msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van de xover.\n"
#: src/news.c:750 src/news.c:1078 src/news.c:1149
#, c-format
msgid "invalid xover line: %s\n"
msgstr "Ongeldige xover regel: %s\n"
#: src/news.c:768 src/news.c:793 src/news.c:1092 src/news.c:1106
#: src/news.c:1167 src/news.c:1192
msgid "can't get xhdr\n"
msgstr "Kan xover niet ophalen\n"
#: src/news.c:776 src/news.c:801 src/news.c:1097 src/news.c:1111
#: src/news.c:1175 src/news.c:1200
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van de xhdr.\n"
#: src/news.c:933
#, c-format
msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
msgstr "Verwijderen gebufferde artikelen 1 - %d ... "
#: src/news.c:963
msgid "\tDeleting all cached articles... "
msgstr "\tAlle gebufferde artikelen worden verwijderd..."
#: src/news.c:1047
#, c-format
msgid "error occurred while getting %s.\n"
msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van %s.\n"
#: src/news.c:1064
#, c-format
msgid "getting xover %d in %s...\n"
msgstr "xover %d uit %s wordt opgehaald...\n"
#: src/nntp.c:60
#, c-format
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
msgstr "Kan geen verbinding maken met de NNTP-server: %s:%d\n"
#: src/nntp.c:139 src/nntp.c:202
#, c-format
msgid "protocol error: %s\n"
msgstr "protocolfout: %s\n"
#: src/nntp.c:162 src/nntp.c:208
msgid "protocol error\n"
msgstr "protocolfout\n"
#: src/nntp.c:258 src/nntp.c:264
msgid "Error occurred while posting\n"
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen\n"
#: src/passphrase.c:85
msgid "Passphrase"
msgstr "Wachtwoord"
#: src/passphrase.c:253
msgid "[no user id]"
msgstr "[geen gebruikersnaam]"
#: src/passphrase.c:257
#, c-format
msgid ""
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
"\n"
" %.*s \n"
"(%.*s)\n"
msgstr ""
"%sGeef het wachtwoord voor:\n"
"\n"
" %.*s\n"
"(%.*s)\n"
#: src/passphrase.c:261
msgid ""
"Bad passphrase! Try again...\n"
"\n"
msgstr "Fout wachtwoord! Probeer opnieuw...\n"
#: src/pop.c:64
#, c-format
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
msgstr "POP3: Verwijderen verlopen bericht %d\n"
#: src/pop.c:70
#, c-format
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
msgstr "POP3: Bericht %d wordt overgeslagen (%d bytes)\n"
#: src/pop.c:131
msgid "can't start TLS session\n"
msgstr "Kan TLS sessie niet tot stand brengen\n"
#: src/pop.c:158 src/pop.c:183 src/pop.c:229
msgid "error occurred on authentication\n"
msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de identificatie\n"
#: src/pop.c:201
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
msgstr "Er is geen APOP timestamp gevonden in de begroeting\n"
#: src/pop.c:207
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
msgstr "APOP timestamp in de begroeting is ongeldig\n"
#: src/pop.c:252 src/pop.c:287
msgid "POP3 protocol error\n"
msgstr "POP3 protocolfout\n"
#: src/prefs.c:54
msgid "Reading configuration...\n"
msgstr "Configuratie wordt ingelezen...\n"
#: src/prefs.c:74 src/prefs.c:182
#, c-format
msgid "Found %s\n"
msgstr "%s gevonden\n"
#: src/prefs.c:88
msgid "Finished reading configuration.\n"
msgstr "Klaar met inlezen van de configuratie.\n"
#: src/prefs.c:215
msgid "Configuration is saved.\n"
msgstr "Configuratie is opgeslagen.\n"
#: src/prefs.c:270
#, c-format
msgid "no permission - %s\n"
msgstr "geen toegang - %s\n"
#: src/prefs.c:477
msgid "Apply"
msgstr "Toepassen"
#: src/prefs_account.c:616
msgid "Opening account preferences window...\n"
msgstr "Venster accountvoorkeuren wordt geopend...\n"
#: src/prefs_account.c:646
#, c-format
msgid "Account%d"
msgstr "Account%d"
#: src/prefs_account.c:665
msgid "Preferences for new account"
msgstr "Voorkeuren voor nieuw account"
#: src/prefs_account.c:670
msgid "Account preferences"
msgstr "Algemene voorkeuren"
#: src/prefs_account.c:698
msgid "Creating account preferences window...\n"
msgstr "Venster accountvoorkeuren wordt geopend...\n"
#: src/prefs_account.c:718 src/prefs_common.c:983
msgid "Receive"
msgstr "Ontvangen"
#: src/prefs_account.c:722 src/prefs_common.c:987
msgid "Compose"
msgstr "Opstellen"
#: src/prefs_account.c:725 src/prefs_common.c:1000
msgid "Privacy"
msgstr "Privacy"
#: src/prefs_account.c:729
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: src/prefs_account.c:732
msgid "Advanced"
msgstr "Geavanceerd"
#: src/prefs_account.c:810
msgid "Name of this account"
msgstr "Naam van dit account"
#: src/prefs_account.c:819
msgid "Set as default"
msgstr "Instellen als standaardaccount "
#: src/prefs_account.c:823
msgid "Personal information"
msgstr "Persoonlijke informatie"
#: src/prefs_account.c:832
msgid "Full name"
msgstr "Volledige naam"
#: src/prefs_account.c:838
msgid "Mail address"
msgstr "E-mail adres"
#: src/prefs_account.c:844
msgid "Organization"
msgstr "Organisatie"
#: src/prefs_account.c:868
msgid "Server information"
msgstr "Serverinformatie"
#: src/prefs_account.c:889
msgid "POP3 (normal)"
msgstr "POP3 (normaal)"
#: src/prefs_account.c:891
msgid "POP3 (APOP auth)"
msgstr "POP3 (APOP identificatie)"
#: src/prefs_account.c:893 src/prefs_account.c:1651 src/prefs_account.c:1875
msgid "IMAP4"
msgstr "IMAP4"
#: src/prefs_account.c:895
msgid "News (NNTP)"
msgstr "Nieuws (NNTP)"
#: src/prefs_account.c:897
msgid "None (local)"
msgstr "Niets (lokaal)"
#: src/prefs_account.c:917
msgid "This server requires authentication"
msgstr "Deze server vereist identificatie"
#: src/prefs_account.c:961
msgid "News server"
msgstr "Nieuwsserver"
#: src/prefs_account.c:967
msgid "Server for receiving"
msgstr "Server om van te ontvangen"
#: src/prefs_account.c:973
msgid "Local mailbox file"
msgstr "Lokale mailbox"
#: src/prefs_account.c:980
msgid "SMTP server (send)"
msgstr "SMTP server (zenden)"
#: src/prefs_account.c:988
msgid "Use mail command rather than SMTP server"
msgstr "Gebruik mail opdracht ipv SMTP"
#: src/prefs_account.c:997
msgid "command to send mails"
msgstr "opdracht voor versturen berichten"
#: src/prefs_account.c:1004 src/prefs_account.c:1315
msgid "User ID"
msgstr "Gebruikersnaam"
#: src/prefs_account.c:1010 src/prefs_account.c:1324
msgid "Password"
msgstr "Wachtwoord"
#: src/prefs_account.c:1076 src/prefs_account.c:1634
msgid "POP3"
msgstr "POP3"
#: src/prefs_account.c:1084
msgid "Remove messages on server when received"
msgstr "Verwijder reeds ontvangen berichten van de server"
#: src/prefs_account.c:1095
msgid "Remove after"
msgstr "Verwijder na"
#: src/prefs_account.c:1104
msgid "days"
msgstr "dagen"
#: src/prefs_account.c:1121
msgid "(0 days: remove immediately)"
msgstr "(0 dagen: verwijder berichten meteen)"
#: src/prefs_account.c:1128
msgid "Download all messages on server"
msgstr "Haal alle berichten op"
#: src/prefs_account.c:1130
msgid "Use filtering rules with Selective Download"
msgstr "Gebruik filterregels met Selectief Ophalen"
#: src/prefs_account.c:1132
msgid "Remove mail after downloading with Selective Download"
msgstr "Verwijder berichten van server na Selectief Ophalen"
#: src/prefs_account.c:1138
msgid "Receive size limit"
msgstr "Limit op grootte"
#: src/prefs_account.c:1152
msgid "Filter messages on receiving"
msgstr "Filter de berichten bij het ophalen"
#: src/prefs_account.c:1160
msgid "Default inbox"
msgstr "Standaard inbox"
#: src/prefs_account.c:1183
msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
msgstr "(ongefilterde berichten gaan in deze folder)"
#: src/prefs_account.c:1190
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
msgstr "'Alles ophalen' haalt de e-mail voor dit account op"
#: src/prefs_account.c:1243
msgid "Add Date header field"
msgstr "Datum veld toevoegen aan header"
#: src/prefs_account.c:1244
msgid "Generate Message-ID"
msgstr "Bericht-ID aanmaken"
#: src/prefs_account.c:1251
msgid "Add user-defined header"
msgstr "Voeg een door de gebruiker gespecificeerde header toe"
#: src/prefs_account.c:1253 src/prefs_common.c:2312 src/prefs_common.c:2337
msgid " Edit... "
msgstr "Bewerken"
#: src/prefs_account.c:1263
msgid "Authentication"
msgstr "Identificatie"
#: src/prefs_account.c:1271
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
msgstr "SMTP identificatie (SMTP AUTH)"
#: src/prefs_account.c:1286
msgid "Authentication method"
msgstr "Authenticatie methode"
#: src/prefs_account.c:1296
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"
#: src/prefs_account.c:1346
msgid ""
"If you leave these entries empty, the same\n"
"user ID and password as receiving will be used."
msgstr ""
"Als u deze velden leeg laat, worden dezelfde\n"
"user ID en wachtwoord gebruikt als bij ontvangen."
#: src/prefs_account.c:1355
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
msgstr "Identificatie met POP3 voor het verzenden"
#: src/prefs_account.c:1393
msgid "Signature file"
msgstr "Bestand met handtekening"
#: src/prefs_account.c:1401
msgid "Automatically set the following addresses"
msgstr "Automatisch volgende adressen instellen"
#: src/prefs_account.c:1410 src/prefs_matcher.c:147 src/quote_fmt.c:48
msgid "Cc"
msgstr "Cc"
#: src/prefs_account.c:1423
msgid "Bcc"
msgstr "Bcc"
#: src/prefs_account.c:1436
msgid "Reply-To"
msgstr "Reply-To"
#: src/prefs_account.c:1482
msgid "Default Actions"
msgstr "Standaard acties"
#: src/prefs_account.c:1490
msgid "Encrypt message by default"
msgstr "Normaal gesproken het bericht coderen"
#: src/prefs_account.c:1493
msgid "Plain ASCII-armored"
msgstr "Standaard ASCII beveiliging"
#: src/prefs_account.c:1498
msgid "Sign message by default"
msgstr "Voeg handtekening automatisch toe"
#: src/prefs_account.c:1500
msgid "Sign key"
msgstr "Signeersleutel"
#: src/prefs_account.c:1508
msgid "Use default GnuPG key"
msgstr "Gebruik standaard GnuPG sleutel"
#: src/prefs_account.c:1517
msgid "Select key by your email address"
msgstr "Selecteer sleutel naar e-mail adres"
#: src/prefs_account.c:1526
msgid "Specify key manually"
msgstr "Specificeer sleutel zelf"
#: src/prefs_account.c:1542
msgid "User or key ID:"
msgstr "Gebruikers- of sleutel-ID:"
#: src/prefs_account.c:1567
msgid "Warning - Privacy/Plain ASCII-armored"
msgstr "Waarschuwing - standaard ASCII beveiliging"
#: src/prefs_account.c:1568
msgid ""
"Its not recommend to use the old style plain ASCII-\n"
"armored mode for encrypted messages. It doesn't comply\n"
"with the RFC 3156 - MIME security with OpenPGP."
msgstr ""
"Gebruik van ASCII beveiling wordt afgeraden voor\n"
"gecodeerde berichten. Het is niet in overeenstemming\n"
"met RFC 3156 - MIME security met OpenPGP."
#: src/prefs_account.c:1642 src/prefs_account.c:1659 src/prefs_account.c:1675
#: src/prefs_account.c:1693
msgid "Don't use SSL"
msgstr "Gebruik geen SSL"
#: src/prefs_account.c:1645
msgid "Use SSL for POP3 connection"
msgstr "Gebruik SSL voor POP3-verbinding"
#: src/prefs_account.c:1648 src/prefs_account.c:1665 src/prefs_account.c:1699
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
msgstr "Gebruik STARTTLS voor starten SSL sessie"
#: src/prefs_account.c:1662
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
msgstr "Gebruik SSL voor IMAP4-verbinding"
#: src/prefs_account.c:1668
msgid "NNTP"
msgstr "NNTP"
#: src/prefs_account.c:1683
msgid "Use SSL for NNTP connection"
msgstr "Gebruik SSL voor NNTP-verbinding"
#: src/prefs_account.c:1685
msgid "Send (SMTP)"
msgstr "Verzenden (SMTP)"
#: src/prefs_account.c:1696
msgid "Use SSL for SMTP connection"
msgstr "Gebruik SSL voor SMTP-verbinding"
#: src/prefs_account.c:1821
msgid "Specify SMTP port"
msgstr "Eigen SMTP poort"
#: src/prefs_account.c:1827
msgid "Specify POP3 port"
msgstr "Eigen POP3 poort"
#: src/prefs_account.c:1833
msgid "Specify IMAP4 port"
msgstr "Geef IMAP4 poort"
#: src/prefs_account.c:1839
msgid "Specify NNTP port"
msgstr "Geef NNTP poort"
#: src/prefs_account.c:1844
msgid "Specify domain name"
msgstr "Geef domeinnaam"
#: src/prefs_account.c:1854
msgid "Tunnel command to open connection"
msgstr "Tunnelopdracht om verbinding te maken"
#: src/prefs_account.c:1862
msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
msgstr "Markeer dubbel geposte berichten als gelezen en kleur:"
#: src/prefs_account.c:1886
msgid "IMAP server directory"
msgstr "IMAP server directory"
#: src/prefs_account.c:1940
msgid "Put sent messages in"
msgstr "Plaats verzonden berichten in"
#: src/prefs_account.c:1942
msgid "Put draft messages in"
msgstr "Plaats kladberichten in"
#: src/prefs_account.c:1944
msgid "Put deleted messages in"
msgstr "Plaats verwijderde berichten in"
#: src/prefs_account.c:2008
msgid "Account name is not entered."
msgstr "U heeft geen accountnaam opgegeven."
#: src/prefs_account.c:2012
msgid "Mail address is not entered."
msgstr "U heeft geen emailadres opgegeven."
#: src/prefs_account.c:2017
msgid "SMTP server is not entered."
msgstr "U heeft geen SMTP server opgegeven."
#: src/prefs_account.c:2022
msgid "User ID is not entered."
msgstr "U heeft geen gebruikersnaam opgegeven."
#: src/prefs_account.c:2027
msgid "POP3 server is not entered."
msgstr "U heeft geen POP3 server opgegeven."
#: src/prefs_account.c:2032
msgid "IMAP4 server is not entered."
msgstr "U heeft geen IMAP4 server opgegeven."
#: src/prefs_account.c:2037
msgid "NNTP server is not entered."
msgstr "U heeft geen NNTP server opgegeven."
#: src/prefs_account.c:2043
msgid "local mailbox filename is not entered."
msgstr "U heeft geen bestandsnaam voor de lokale mailbox opgegeven."
#: src/prefs_account.c:2049
msgid "mail command is not entered."
msgstr "U heeft geen mail commandoregel opgegeven."
#: src/prefs_actions.c:271
msgid "Creating actions setting window...\n"
msgstr "Venster Actie-instellingen wordt aangemaakt...\n"
#: src/prefs_actions.c:291
msgid "Actions setting"
msgstr "Actie-instelling"
#: src/prefs_actions.c:313
msgid "Menu name:"
msgstr "Menu naam:"
#: src/prefs_actions.c:322
msgid "Command line:"
msgstr "Commandoregel:"
#: src/prefs_actions.c:334
msgid ""
"Menu name:\n"
" Use / in menu name to make submenus.\n"
"Command line:\n"
" Begin with:\n"
" | to send message body or selection to command\n"
" > to send user provided text to command\n"
" * to send user provided hidden text to command\n"
" End with:\n"
" | to replace message body or selection with command output\n"
" & to run command asynchronously\n"
" Use %f for message file name\n"
" %F for the list of the file names of selected messages\n"
" %p for the selected message part."
msgstr ""
"Menu naam:\n"
" Gebruik / in menu naam om submenu's te maken.\n"
"Commandoregel:\n"
" Begin met:\n"
" | om inhoud van bericht of selectie naar het commando te sturen\n"
" > om aan de gebruiker gevraagde tekst naar het commando te sturen\n"
" * om aan de gebruiker gevraagde tekst (zonder af te beelden) naar het "
"commando te sturen\n"
" Eindig met:\n"
" | om inhoud van bericht of selectie te vervangen door de uitvoer van het "
"commando\n"
" & om het commando asynchroon uit te voeren\n"
" Gebruik %f voor de bestandsnaam van het bericht\n"
" %F voor de lijst van geselecteerde berichten\n"
" %p voor het geselecteerde deel van het bericht."
#: src/prefs_actions.c:368 src/prefs_filter.c:400 src/prefs_filtering.c:521
#: src/prefs_matcher.c:493 src/prefs_scoring.c:271 src/prefs_template.c:210
msgid "Register"
msgstr "Toevoegen"
#: src/prefs_actions.c:374 src/prefs_filter.c:406 src/prefs_filtering.c:527
#: src/prefs_matcher.c:499 src/prefs_scoring.c:277 src/prefs_template.c:216
msgid " Substitute "
msgstr " Vervangen "
#: src/prefs_actions.c:387
msgid " Syntax help "
msgstr " Help bij schrijfwijze "
#: src/prefs_actions.c:406
msgid "Registered actions"
msgstr "Geregistreerde acties"
#: src/prefs_actions.c:463
msgid "Reading actions configurations...\n"
msgstr "Actie configuratie wordt ingelezen...\n"
#: src/prefs_actions.c:498
msgid "Writing actions configuration...\n"
msgstr "Actie configuratie wordt opgeslagen...\n"
#: src/prefs_actions.c:674 src/prefs_actions.c:679
msgid "Could not get message file."
msgstr "Kon berichtbestand niet lezen."
#: src/prefs_actions.c:687
msgid "Could not get message part."
msgstr "Kon inhoud van bericht niet lezen."
#: src/prefs_actions.c:693
msgid "No message part selected."
msgstr "Geen berichtgedeelte geselecteerd."
#: src/prefs_actions.c:697
msgid "No message file selected."
msgstr "Geen berichtbestand geselecteerd."
#: src/prefs_actions.c:716
msgid "Can't get part of multipart message"
msgstr "Kan deel van een meervoudig ('multipart') bericht niet ophalen"
#: src/prefs_actions.c:738 src/prefs_filter.c:628 src/prefs_filtering.c:713
#: src/prefs_filtering.c:775 src/prefs_filtering.c:798 src/prefs_matcher.c:614
#: src/prefs_matcher.c:687 src/prefs_scoring.c:453 src/prefs_scoring.c:484
#: src/prefs_template.c:301
msgid "(New)"
msgstr "(nieuw)"
#: src/prefs_actions.c:784
msgid "Menu name is not set."
msgstr "Menu naam is niet ingevoerd."
#: src/prefs_actions.c:789
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
msgstr "Dubbele punt ':' is niet toegestaan in de menu naam."
#: src/prefs_actions.c:799
msgid "Menu name is too long."
msgstr "Menu naam is te lang."
#: src/prefs_actions.c:808
msgid "Command line not set."
msgstr "Commandoregel is niet ingevoerd."
#: src/prefs_actions.c:813
msgid "Menu name and command are too long."
msgstr "Menu naam en commandoregel zijn te lang."
#: src/prefs_actions.c:818
#, c-format
msgid ""
"The command\n"
"%s\n"
"has a syntax error."
msgstr ""
"Het commando\n"
"%s\n"
"bevat een syntaxis fout."
#: src/prefs_actions.c:879
msgid "Delete action"
msgstr "Verwijder actie"
#: src/prefs_actions.c:880
msgid "Do you really want to delete this action?"
msgstr "Wilt u werkelijk deze actie verwijderen?"
#: src/prefs_actions.c:1070
#, c-format
msgid ""
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
"because it contains %%f, %%F or %%p."
msgstr ""
"De geselecteerde actie kan niet worden gebruikt in het\n"
"opstel-venster omdat het de tekens %%f, %%F of %%p bevat."
#: src/prefs_actions.c:1171
msgid "Action command error\n"
msgstr "Actie commando fout\n"
#: src/prefs_actions.c:1253
#, c-format
msgid ""
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
"%s"
msgstr ""
"Commando kon niet worden gestart. Aanmaken van de pipe mislukt.\n"
"%s"
#: src/prefs_actions.c:1269
msgid "Forking child and grandchild.\n"
msgstr "Kind en kleinkind forken.\n"
#: src/prefs_actions.c:1329
msgid "Child: Waiting for grandchild\n"
msgstr "Kind: wacht op kleinkind\n"
#: src/prefs_actions.c:1331
msgid "Child: grandchild ended\n"
msgstr "Kind: kleinkind be<62>indigd\n"
#: src/prefs_actions.c:1339
#, c-format
msgid ""
"Could not fork to execute the following command:\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
"Kon niet forken om het volgende commando uit te voeren:\n"
"%s\n"
"%s"
#: src/prefs_actions.c:1433
#, c-format
msgid "Killing child group id %d\n"
msgstr "Afsluiten kind group id %d\n"
#: src/prefs_actions.c:1534
#, c-format
msgid "Freeing children data %p\n"
msgstr "Vrijmaken van data kinderen %p\n"
#: src/prefs_actions.c:1552
msgid "Updating actions input/output dialog.\n"
msgstr "Actie input/output dialoog bijwerken.\n"
#: src/prefs_actions.c:1576
#, c-format
msgid "--- Running: %s\n"
msgstr "--- Starten: %s\n"
#: src/prefs_actions.c:1580
#, c-format
msgid "--- Ended: %s\n"
msgstr "--- Be<42>indigd: %s\n"
#: src/prefs_actions.c:1607
msgid "Creating actions dialog\n"
msgstr "Actiedialoog wordt gemaakt\n"
#: src/prefs_actions.c:1615
msgid "Actions' input/output"
msgstr "Invoer en uitvoer van actie"
#: src/prefs_actions.c:1665
msgid "Abort actions"
msgstr "Acties afbreken"
#: src/prefs_actions.c:1671
msgid "Close window"
msgstr "Venster sluiten"
#: src/prefs_actions.c:1702
#, c-format
msgid "Child returned %c\n"
msgstr "Kind retourneerde %c\n"
#: src/prefs_actions.c:1718
msgid "Sending input to grand child.\n"
msgstr "Zenden invoer naar kleinkind.\n"
#: src/prefs_actions.c:1735
msgid "Input to grand child sent.\n"
msgstr "Invoer naar kleinkind verzonden.\n"
#: src/prefs_actions.c:1744
msgid "Catching grand child's output.\n"
msgstr "Opvangen uitvoer van kleinkind.\n"
#: src/prefs_common.c:962
msgid "Creating common preferences window...\n"
msgstr "Venster algemene voorkeuren wordt aangemaakt...\n"
#: src/prefs_common.c:966
msgid "Common Preferences"
msgstr "Algemene voorkeuren"
#: src/prefs_common.c:990
msgid "Spell Checker"
msgstr "Spellingchecker"
#: src/prefs_common.c:993
msgid "Quote"
msgstr "Citaat"
#: src/prefs_common.c:995
msgid "Display"
msgstr "Beeld"
#: src/prefs_common.c:997
msgid "Message"
msgstr "Bericht"
#: src/prefs_common.c:1005 src/select-keys.c:324
msgid "Other"
msgstr "Diversen"
#: src/prefs_common.c:1054 src/prefs_common.c:1269
msgid "External program"
msgstr "Extern programma"
#: src/prefs_common.c:1063
msgid "Use external program for incorporation"
msgstr "Gebruik extern programma voor ophalen van de e-mail"
#: src/prefs_common.c:1070 src/prefs_common.c:1284
msgid "Command"
msgstr "Opdracht"
#: src/prefs_common.c:1084
msgid "Local spool"
msgstr "Lokale e-mail spool"
#: src/prefs_common.c:1095
msgid "Incorporate from spool"
msgstr "Haal mail op ui lokale spool"
#: src/prefs_common.c:1097
msgid "Filter on incorporation"
msgstr "Filter bij het ophalen"
#: src/prefs_common.c:1105
msgid "Spool directory"
msgstr "Map met de lokale mail"
#: src/prefs_common.c:1123
msgid "Auto-check new mail"
msgstr "Controleer "
#: src/prefs_common.c:1125
msgid "every"
msgstr "elke"
#: src/prefs_common.c:1137 src/prefs_common.c:2487
msgid "minute(s)"
msgstr "minuten of er nieuwe e-mail is."
#: src/prefs_common.c:1146
msgid "Check new mail on startup"
msgstr "Controleer bij opstarten of er nieuwe e-mail is"
#: src/prefs_common.c:1148
msgid "Update all local folders after incorporation"
msgstr "Alle mappen bijwerken na ophalen mail"
#: src/prefs_common.c:1151
msgid "Run command when new mail arrives"
msgstr "Voer een commando uit als nieuwe mail aankomt"
#: src/prefs_common.c:1161
msgid "after autochecking"
msgstr "na automatisch ophalen"
#: src/prefs_common.c:1163
msgid "after manual checking"
msgstr "na handmatig ophalen"
#: src/prefs_common.c:1177
#, c-format
msgid ""
"Command to execute:\n"
"(use %d as number of new mails)"
msgstr ""
"Commando om uit te voeren:\n"
"(gebruik %d voor het aantal nieuwe berichten)"
#: src/prefs_common.c:1203
msgid ""
"Maximum number of articles to download\n"
"(unlimited if 0 is specified)"
msgstr ""
"Maximum aantal artikelen wat opgehaald zal worden\n"
"(0 = alles)"
#: src/prefs_common.c:1277
msgid "Use external program for sending"
msgstr "Gebruik extern programma voor het verzenden"
#: src/prefs_common.c:1303
msgid "Save sent messages to Sent"
msgstr "Bewaar verzonden berichten in Verzonden"
#: src/prefs_common.c:1305
msgid "Queue messages that fail to send"
msgstr "Plaats berichten die niet verzonden konden worden in wachtrij"
#: src/prefs_common.c:1311
msgid "Outgoing codeset"
msgstr "Codering voor uitgaande berichten"
#: src/prefs_common.c:1326
msgid "Automatic (Recommended)"
msgstr "Automatisch (aanbevolen)"
#: src/prefs_common.c:1327
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
#: src/prefs_common.c:1329
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
#: src/prefs_common.c:1331
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
msgstr "Westeuropees (ISO-8859-1)"
#: src/prefs_common.c:1332
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
msgstr "Westeuropees (ISO-8859-15)"
#: src/prefs_common.c:1333
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr "Centraaleuropees (ISO-8859-2)"
#: src/prefs_common.c:1334
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
#: src/prefs_common.c:1335
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)"
#: src/prefs_common.c:1336
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "Grieks (ISO-8859-7)"
#: src/prefs_common.c:1337
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr "Turks (ISO-8859-9)"
#: src/prefs_common.c:1339
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr "Cyrillisch (ISO-8859-5)"
#: src/prefs_common.c:1341
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
msgstr "Cyrillisch (KOI8-R)"
#: src/prefs_common.c:1343
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr "Cyrillisch (Windows-1251)"
#: src/prefs_common.c:1344
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
msgstr "Cyrillisch (KOI8-U)"
#: src/prefs_common.c:1346
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
msgstr "Japans (ISO-2022-JP)"
#: src/prefs_common.c:1348
msgid "Japanese (EUC-JP)"
msgstr "Japans (EUC-JP)"
#: src/prefs_common.c:1349
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
msgstr "Japans (Shift_JIS)"
#: src/prefs_common.c:1351
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
msgstr "Vereenvoudigd Chinees (GB2312)"
#: src/prefs_common.c:1352
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
msgstr "Traditioneel Chinees (Big5)"
#: src/prefs_common.c:1354
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
msgstr "Traditioneel Chinees (EUC-TW)"
#: src/prefs_common.c:1355
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
msgstr "Chinees (ISO-2022-CN)"
#: src/prefs_common.c:1357
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Koreaans (EUC-KR)"
#: src/prefs_common.c:1358
msgid "Thai (TIS-620)"
msgstr "Thai (TIS-620)"
#: src/prefs_common.c:1359
msgid "Thai (Windows-874)"
msgstr "Thai (Windows-874)"
#: src/prefs_common.c:1368
msgid ""
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
"for the current locale will be used."
msgstr ""
"Als 'automatisch' is ingesteld wordt de optimale codering\n"
"gebruikt voor de huidige locale."
#: src/prefs_common.c:1495
msgid "Select dictionaries location"
msgstr "Lokatie woordenboeken"
#: src/prefs_common.c:1558
msgid "Global spelling checker settings"
msgstr "Globale speling checker opties"
#: src/prefs_common.c:1565
msgid "Enable spell checker (EXPERIMENTAL)"
msgstr "Inschakelen spelling checker (EXPERIMENTEEL)"
#: src/prefs_common.c:1576
msgid "Enable alternate dictionary"
msgstr "Inschakelen mogelijkheid voor alternatieve woordenlijst"
#: src/prefs_common.c:1578
msgid ""
"Enabling alternate dictionary makes switching\n"
"with the last used dictionary faster."
msgstr ""
"Mogelijkheid voor alternatieve woordenlijst maakt\n"
"wisselen met de laatst gebruikte woordenlijst sneller."
#: src/prefs_common.c:1589
msgid "Dictionaries path:"
msgstr "Pad naar woordenlijsten:"
#: src/prefs_common.c:1616
msgid "Default dictionary:"
msgstr "Standaard woordenlijst:"
#: src/prefs_common.c:1632
msgid "Default suggestion mode"
msgstr "Standaard suggestiemodus"
#: src/prefs_common.c:1647
msgid "Misspelled word color:"
msgstr "Kleur voor foutief gespeld woord:"
#: src/prefs_common.c:1736
msgid "Insert signature automatically"
msgstr "Handtekening automatich invoegen"
#: src/prefs_common.c:1741
msgid "Signature separator"
msgstr "Handtekening scheidingsteken"
#: src/prefs_common.c:1752
msgid "Automatic account selection"
msgstr "Automatisch account selecteren"
#: src/prefs_common.c:1760
msgid "when replying"
msgstr "bij beantwoorden"
#: src/prefs_common.c:1762
msgid "when forwarding"
msgstr "bij doorsturen"
#: src/prefs_common.c:1764
msgid "when re-editing"
msgstr "bij bewerken"
#: src/prefs_common.c:1771
msgid "Automatically launch the external editor"
msgstr "Externe editor automatisch starten"
#: src/prefs_common.c:1778 src/prefs_filtering.c:231
msgid "Forward as attachment"
msgstr "Doorsturen als bijvoegsel"
#: src/prefs_common.c:1781
msgid "Block cursor"
msgstr "Blokcursor"
#: src/prefs_common.c:1784
msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
msgstr "Bewaar de originele 'From:' header bij herverwijzen"
#: src/prefs_common.c:1790
msgid "Undo level"
msgstr "Niveaudiepte ongedaan maken"
#: src/prefs_common.c:1803
msgid "Message wrapping"
msgstr "Afbreken van lange regels"
#: src/prefs_common.c:1815
msgid "Wrap messages at"
msgstr "Regels afbreken na:"
#: src/prefs_common.c:1827
msgid "characters"
msgstr "tekens"
#: src/prefs_common.c:1835
msgid "Wrap quotation"
msgstr "Regels met citaten afbreken"
#: src/prefs_common.c:1837
msgid "Wrap on input"
msgstr "Regels afbreken bij invoeren"
#: src/prefs_common.c:1840
msgid "Wrap before sending"
msgstr "Regels afbreken voor verzenden"
#: src/prefs_common.c:1843
msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
msgstr "Slim woordafbreken (EXPERIMENTEEL)"
#: src/prefs_common.c:1908
msgid "Reply will quote by default"
msgstr "Standaard beantwoorden met citaat"
#: src/prefs_common.c:1910
msgid "Reply format"
msgstr "Antwoordformaat"
#: src/prefs_common.c:1925 src/prefs_common.c:1964
msgid "Quotation mark"
msgstr "Citeerformaat"
#: src/prefs_common.c:1949
msgid "Forward format"
msgstr "Doorstuurformaat"
#: src/prefs_common.c:1993
msgid " Description of symbols "
msgstr "Beschrijving van speciale tekens "
#: src/prefs_common.c:2001
msgid "Quoting characters"
msgstr "Citaat tekens"
#: src/prefs_common.c:2016
msgid "Treat these characters as quotation marks: "
msgstr "Behandel deze tekens als citaat markers: "
#: src/prefs_common.c:2069
msgid "Font"
msgstr "Lettertype"
#: src/prefs_common.c:2098
msgid "Small"
msgstr "Klein"
#: src/prefs_common.c:2117
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
#: src/prefs_common.c:2136
msgid "Bold"
msgstr "Vet"
#: src/prefs_common.c:2161
msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
msgstr "Vertaal headervelden (zoals 'From:', 'Subject:')"
#: src/prefs_common.c:2164
msgid "Display unread number next to folder name"
msgstr "Geef aantal ongelezen berichten weer naast mapnaam"
#: src/prefs_common.c:2167
msgid "Automatically display images"
msgstr "Plaatjes automatisch afbeelden"
#: src/prefs_common.c:2176
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
msgstr "Nieuwsgroep namen langer dan"
#: src/prefs_common.c:2191
msgid "letters"
msgstr "tekens afkorten"
#: src/prefs_common.c:2197
msgid "Summary View"
msgstr "Berichtenlijst"
#: src/prefs_common.c:2206
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
msgstr ""
"Geef ontvanger weer in 'Afzender' kolom wanneer je zelf de afzender bent"
#: src/prefs_common.c:2209
msgid "Display sender using address book"
msgstr "Toon afzender mbv. adresboek"
#: src/prefs_common.c:2211
msgid "Enable horizontal scroll bar"
msgstr "Horizontale schuifbalk weergeven"
#: src/prefs_common.c:2213
msgid "Expand threads"
msgstr "Uitklappen berichtenboom"
#: src/prefs_common.c:2216
msgid "Display unread messages with bold font"
msgstr "Toon ongelezen berichten vet"
#: src/prefs_common.c:2224 src/prefs_common.c:3140 src/prefs_common.c:3178
msgid "Date format"
msgstr "Datumformaat"
#: src/prefs_common.c:2246
msgid " Set display item of summary... "
msgstr "Kies kolommen voor berichtenlijst..."
#: src/prefs_common.c:2307
msgid "Enable coloration of message"
msgstr "Kleurmarkering in berichten aanzetten"
#: src/prefs_common.c:2326
msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
msgstr "Geef 2-byte grote cijfers en letters weer met 1-byte grote karakters"
#: src/prefs_common.c:2328
msgid "Display header pane above message view"
msgstr "Geef headerinformatie weer boven bericht"
#: src/prefs_common.c:2335
msgid "Display short headers on message view"
msgstr "Geef korte headerinformatie weer boven bericht"
#: src/prefs_common.c:2357
msgid "Line space"
msgstr "Regelafstand"
#: src/prefs_common.c:2371 src/prefs_common.c:2411
msgid "pixel(s)"
msgstr "pixel(s)"
#: src/prefs_common.c:2376
msgid "Leave space on head"
msgstr "Laat ruimte aan de bovenkant"
#: src/prefs_common.c:2378
msgid "Scroll"
msgstr "Schuiven"
#: src/prefs_common.c:2385
msgid "Half page"
msgstr "Halve pagina"
#: src/prefs_common.c:2391
msgid "Smooth scroll"
msgstr "Vloeiend schuiven"
#: src/prefs_common.c:2397
msgid "Step"
msgstr "Stap"
#: src/prefs_common.c:2464
msgid "Automatically check signatures"
msgstr "Controleer handtekeningen automatisch"
#: src/prefs_common.c:2467
msgid "Show signature check result in a popup window"
msgstr "Toon resultaat handtekeningcontrole in venster"
#: src/prefs_common.c:2473
msgid "Store passphrase temporarily"
msgstr "Wachtwoord tijdelijk opslaan"
#: src/prefs_common.c:2475
msgid "- remove after"
msgstr "- verwijder na"
#: src/prefs_common.c:2495
msgid ""
"(A setting of '0' will store the passphrase\n"
" for the whole session)"
msgstr ""
"(Instellen op 0 zal het wachtwoord voor de hele\n"
"sessie opslaan)"
#: src/prefs_common.c:2508
msgid "Grab input while entering a passphrase"
msgstr "Houd het toetsenbord vast tijdens het intikken van het wachtwoord"
#: src/prefs_common.c:2513
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
msgstr "Waarschuwing bij het opstarten als GnuPG niet werkt."
#: src/prefs_common.c:2520
msgid "Default Sign Key"
msgstr "Standaard key"
#: src/prefs_common.c:2644
msgid "Open message when cursor keys are pressed on summary"
msgstr "Open bericht wanneer cursortoetsen worden ingedrukt in lijst"
#: src/prefs_common.c:2648
msgid "Open first unread message when entering a folder"
msgstr "Open het eerste ongelezen e-mailtje wanneer een map geopend wordt"
#: src/prefs_common.c:2652
msgid "Go to inbox after receiving new mail"
msgstr "Ga naar de inbox na het ophalen van nieuwe e-mail"
#: src/prefs_common.c:2660
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
msgstr "Meteen uitvoeren wanneer een bericht verplaatst of verwijderd wordt"
#: src/prefs_common.c:2667
msgid ""
"(Messages will be marked until execution\n"
" if this is turned off)"
msgstr ""
"(Berichten worden gemarkeerd voor deze acties\n"
"wanneer dit uitgeschakeld is)"
#: src/prefs_common.c:2676
msgid "No popup error dialog on receive error"
msgstr "Geen waarschuwing bij ontvangstfouten"
#: src/prefs_common.c:2682
msgid "Show receive dialog"
msgstr "Ontvangstvenster weergeven"
#: src/prefs_common.c:2692 src/prefs_common.c:2726
msgid "Always"
msgstr "Altijd"
#: src/prefs_common.c:2693
msgid "Only if a window is active"
msgstr "Alleen wanneer een venster actief is"
#: src/prefs_common.c:2695
msgid "Never"
msgstr "Nooit"
#: src/prefs_common.c:2708
msgid "Add address to destination when double-clicked"
msgstr "Voeg adres toe aan 'Geadresseerden' na dubbelklikken"
#: src/prefs_common.c:2715
msgid "Show no-unread-message dialog"
msgstr "Weergeven dialoogvenster Geen Ongelezen Berichten"
#: src/prefs_common.c:2728
msgid "Assume 'Yes'"
msgstr "Veronderstel 'Ja'"
#: src/prefs_common.c:2730
msgid "Assume 'No'"
msgstr "Veronderstel 'Nee'"
#: src/prefs_common.c:2761
msgid " Set key bindings... "
msgstr "Stel toetscommando schema in..."
#: src/prefs_common.c:2767
msgid "Pixmap theme"
msgstr "Icoontjes stijl"
#: src/prefs_common.c:2836
#, c-format
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
msgstr "Externe commando's (%s is het bestand of de URI)"
#: src/prefs_common.c:2845
msgid "Web browser"
msgstr "Webbrowser"
#: src/prefs_common.c:2868 src/summaryview.c:3296
msgid "Print"
msgstr "Afdrukken"
#: src/prefs_common.c:2901
msgid "Log Size"
msgstr "Grootte van log"
#: src/prefs_common.c:2908
msgid "Clip the log size"
msgstr "Log grootte beperken"
#: src/prefs_common.c:2913
msgid "Log window length"
msgstr "Lengte logvenster"
#: src/prefs_common.c:2925
msgid "On exit"
msgstr "Afsluiten"
#: src/prefs_common.c:2933
msgid "Confirm on exit"
msgstr "Bevestigen bij het afsluiten"
#: src/prefs_common.c:2940
msgid "Empty trash on exit"
msgstr "Prullenbak legen bij het afsluiten"
#: src/prefs_common.c:2942
msgid "Ask before emptying"
msgstr "Bevestigen bij het legen"
#: src/prefs_common.c:2946
msgid "Warn if there are queued messages"
msgstr "Waarschuw wanneer er berichten in de wachtrij staan"
#: src/prefs_common.c:3116
msgid "the full abbreviated weekday name"
msgstr "Afkorting naam van de dag"
#: src/prefs_common.c:3117
msgid "the full weekday name"
msgstr "Volledige naam van dag"
#: src/prefs_common.c:3118
msgid "the abbreviated month name"
msgstr "Afkorting naam van de dag"
#: src/prefs_common.c:3119
msgid "the full month name"
msgstr "Volledige naam van maand"
#: src/prefs_common.c:3120
msgid "the preferred date and time for the current locale"
msgstr "Voorkeursdatum en -tijd voor huidige locale"
#: src/prefs_common.c:3121
msgid "the century number (year/100)"
msgstr "Eeuw (jaar/100)"
#: src/prefs_common.c:3122
msgid "the day of the month as a decimal number"
msgstr "Dag van de maand"
#: src/prefs_common.c:3123
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
msgstr "Uur (24-uurs klok)"
#: src/prefs_common.c:3124
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
msgstr "Uur (12-uurs klok)"
#: src/prefs_common.c:3125
msgid "the day of the year as a decimal number"
msgstr "Dagnummer van het jaar (1-366)"
#: src/prefs_common.c:3126
msgid "the month as a decimal number"
msgstr "Maandnummer (1-12)"
#: src/prefs_common.c:3127
msgid "the minute as a decimal number"
msgstr "Minuut"
#: src/prefs_common.c:3128
msgid "either AM or PM"
msgstr "AM / PM"
#: src/prefs_common.c:3129
msgid "the second as a decimal number"
msgstr "Seconde"
#: src/prefs_common.c:3130
msgid "the day of the week as a decimal number"
msgstr "Dagnummer van de week (0-6, 0=zondag)"
#: src/prefs_common.c:3131
msgid "the preferred date for the current locale"
msgstr "Voorkeursdatum voor huidige locale"
#: src/prefs_common.c:3132
msgid "the last two digits of a year"
msgstr "Laatste twee decimalen van een jaar"
#: src/prefs_common.c:3133
msgid "the year as a decimal number"
msgstr "Jaar"
#: src/prefs_common.c:3134
msgid "the time zone or name or abbreviation"
msgstr "Tijdzone of naam of afkorting"
#: src/prefs_common.c:3155
msgid "Specifier"
msgstr "Teken"
#: src/prefs_common.c:3156
msgid "Description"
msgstr "Beschrijving"
#: src/prefs_common.c:3195
msgid "Example"
msgstr "Voorbeeld"
#: src/prefs_common.c:3283
msgid "Set message colors"
msgstr "Berichtkleuren instellen"
#: src/prefs_common.c:3291
msgid "Colors"
msgstr "Kleuren"
#: src/prefs_common.c:3332
msgid "Quoted Text - First Level"
msgstr "Geciteerde tekst - eerste niveau"
#: src/prefs_common.c:3338
msgid "Quoted Text - Second Level"
msgstr "Geciteerde tekst - tweede niveau"
#: src/prefs_common.c:3344
msgid "Quoted Text - Third Level"
msgstr "Geciteerde tekst - derde niveau"
#: src/prefs_common.c:3350
msgid "URI link"
msgstr "URI link"
#: src/prefs_common.c:3356
msgid "Target folder"
msgstr "Doelmap"
#: src/prefs_common.c:3363
msgid "Recycle quote colors"
msgstr "Gebruikte kleuren opnieuw gebruiken"
#: src/prefs_common.c:3426
msgid "Pick color for quotation level 1"
msgstr "Selecteer kleur voor niveau 1"
#: src/prefs_common.c:3429
msgid "Pick color for quotation level 2"
msgstr "Selecteer kleur voor niveau 2"
#: src/prefs_common.c:3432
msgid "Pick color for quotation level 3"
msgstr "Selecteer kleur voor niveau 3"
#: src/prefs_common.c:3435
msgid "Pick color for URI"
msgstr "Selecteer kleur voor URI"
#: src/prefs_common.c:3438
msgid "Pick color for target folder"
msgstr "Selecteer kleur voor doelmap"
#: src/prefs_common.c:3442
msgid "Pick color for misspelled word"
msgstr "Kleur voor foutief gespeld woord"
#: src/prefs_common.c:3575
msgid "Font selection"
msgstr "Lettertype"
#: src/prefs_common.c:3649
msgid "Key bindings"
msgstr "Toetscommando's"
#: src/prefs_common.c:3663
msgid ""
"Select the preset of key bindings.\n"
"You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
"any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
msgstr ""
"Kies het gewenste schema van toetscommando's.\n"
"U kunt ook altijd toetscommando's van menu items veranderen door\n"
"met de muis op dat item te gaan staan, en de gewenste toets in te\n"
"drukken."
#: src/prefs_common.c:3678 src/prefs_common.c:4002
msgid "Old Sylpheed"
msgstr "Oud Sylpheed"
#: src/prefs_customheader.c:145
msgid "Creating custom header setting window...\n"
msgstr "Aangepaste header instellingenvenster wordt aangemaakt...\n"
#: src/prefs_customheader.c:163
msgid "Custom header setting"
msgstr "Aangepaste header instellingen"
#: src/prefs_customheader.c:261
msgid "Custom headers"
msgstr "Aangepaste headers"
#: src/prefs_customheader.c:315
msgid "Reading custom header configuration...\n"
msgstr "Inlezen aangepaste header configuratie...\n"
#: src/prefs_customheader.c:360
msgid "Writing custom header configuration...\n"
msgstr "Aangepaste header configuratie wordt opgeslagen...\n"
#: src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:530
#: src/prefs_filter.c:689 src/prefs_matcher.c:1030
msgid "Header name is not set."
msgstr "Header-naam niet ingevoerd."
#: src/prefs_customheader.c:539
msgid "Delete header"
msgstr "Verwijder header"
#: src/prefs_customheader.c:540
msgid "Do you really want to delete this header?"
msgstr "Wil je deze header werkelijk verwijderen?"
#: src/prefs_display_header.c:178
msgid "Creating display header setting window...\n"
msgstr "Header Weergeven instellingenvenster wordt aangemaakt...\n"
#: src/prefs_display_header.c:201
msgid "Display header setting"
msgstr "Header Weergeven instellingen"
#: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:372
msgid "Header name"
msgstr "Header-naam"
#: src/prefs_display_header.c:257
msgid "Displayed Headers"
msgstr "Weergegeven headers"
#: src/prefs_display_header.c:315
msgid "Hidden headers"
msgstr "Verborgen headers"
#: src/prefs_display_header.c:345
msgid "Show all unspecified headers"
msgstr "Alle headers weergeven"
#: src/prefs_display_header.c:370
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
msgstr "Configuratie voor het weergeven van de headers wordt ingelezen...\n"
#: src/prefs_display_header.c:408
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
msgstr "Configuratie voor headerweergave wordt opgeslagen...\n"
#: src/prefs_display_header.c:540
msgid "This header is already in the list."
msgstr "Deze header staat al in de lijst."
#: src/prefs_filter.c:191
msgid "Creating filter setting window...\n"
msgstr "Venster Filterinstellingen wordt aangemaakt...\n"
#: src/prefs_filter.c:218
msgid "Filter setting"
msgstr "Filterinstellingen"
#: src/prefs_filter.c:240 src/prefs_filtering.c:363 src/prefs_scoring.c:219
msgid "Condition"
msgstr "Conditie"
#: src/prefs_filter.c:284
msgid "Keyword"
msgstr "Sleutelwoord"
#: src/prefs_filter.c:305 src/prefs_matcher.c:423
msgid "Predicate"
msgstr "Operator"
#: src/prefs_filter.c:317 src/prefs_filter.c:328 src/prefs_filter.c:715
#: src/prefs_filter.c:718 src/prefs_filter.c:873 src/prefs_filter.c:876
#: src/prefs_matcher.c:133
msgid "contains"
msgstr "bevat"
#: src/prefs_filter.c:317 src/prefs_filter.c:328 src/prefs_filter.c:873
#: src/prefs_filter.c:876
msgid "not contain"
msgstr "bevat niet"
#: src/prefs_filter.c:344 src/prefs_filtering.c:468
msgid "Destination"
msgstr "Doel"
#: src/prefs_filter.c:368
msgid "Use regex"
msgstr "Gebruik regex"
#: src/prefs_filter.c:375
msgid "Don't receive"
msgstr "Ontvangst weigeren"
#: src/prefs_filter.c:432 src/prefs_filtering.c:553 src/prefs_matcher.c:554
#: src/prefs_scoring.c:303
msgid "Registered rules"
msgstr "Gebruikte filters"
#: src/prefs_filter.c:497
msgid "Reading filter configuration...\n"
msgstr "Filterconfiguratie wordt ingelezen...\n"
#: src/prefs_filter.c:533
msgid "Writing filter configuration...\n"
msgstr "Filterconfiguratie wordt opgeslagen...\n"
#: src/prefs_filter.c:684 src/prefs_filtering.c:888
msgid "Destination is not set."
msgstr "Er is geen map gekozen om het heen te verplaatsen."
#: src/prefs_filter.c:811 src/prefs_filtering.c:964 src/prefs_scoring.c:630
msgid "Delete rule"
msgstr "Verwijder deze regel"
#: src/prefs_filter.c:812 src/prefs_filtering.c:965 src/prefs_scoring.c:631
msgid "Do you really want to delete this rule?"
msgstr "Wil je deze regel werkelijk verwijderen?"
#: src/prefs_filtering.c:223
msgid "Move"
msgstr "Verplaats"
#: src/prefs_filtering.c:224
msgid "Copy"
msgstr "Kopieer"
#: src/prefs_filtering.c:226 src/prefs_summary_column.c:67
msgid "Mark"
msgstr "Markeer"
#: src/prefs_filtering.c:227
msgid "Unmark"
msgstr "Demarkeer"
#: src/prefs_filtering.c:228
msgid "Mark as read"
msgstr "Markeer gelezen"
#: src/prefs_filtering.c:229
msgid "Mark as unread"
msgstr "Markeer ongelezen"
#: src/prefs_filtering.c:232
msgid "Redirect"
msgstr "Herverwijzen"
#: src/prefs_filtering.c:234 src/prefs_filtering.c:478
msgid "Color"
msgstr "Kleur"
#: src/prefs_filtering.c:235
msgid "Delete on Server"
msgstr "Verwijder op Server"
#: src/prefs_filtering.c:328
msgid "Creating filtering setting window...\n"
msgstr "Venster Geavanceerd Filteren instellingen wordt aangemaakt...\n"
#: src/prefs_filtering.c:347
msgid "Filtering setting"
msgstr "Geavanceerd-filtereninstellingen"
#: src/prefs_filtering.c:377 src/prefs_scoring.c:234
msgid "Define ..."
msgstr "Instellen ..."
#: src/prefs_filtering.c:389
msgid "Action"
msgstr "Actie"
#: src/prefs_filtering.c:499 src/prefs_matcher.c:405
msgid "Info ..."
msgstr "Info ..."
#: src/prefs_filtering.c:842 src/prefs_filtering.c:910 src/prefs_scoring.c:528
#: src/prefs_scoring.c:564 src/prefs_scoring.c:608
msgid "Match string is not valid."
msgstr "Opgegeven filtertekst is niet geldig."
#: src/prefs_filtering.c:870 src/prefs_scoring.c:550 src/prefs_scoring.c:594
msgid "Score is not set."
msgstr "Score niet ingesteld."
#: src/prefs_folder_item.c:277
msgid "Folder Property"
msgstr "Map eigenschappen"
#: src/prefs_folder_item.c:294
msgid "Folder Property for "
msgstr "Map eigenschappen voor"
#: src/prefs_folder_item.c:303
msgid "Request Return Receipt"
msgstr "Vraag om ontvangstbevestiging"
#: src/prefs_folder_item.c:315
msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
msgstr "Bewaar kopie van uitgaande post in deze map inplaats van Verzonden"
#: src/prefs_folder_item.c:325
msgid "Default To: "
msgstr "Standaard Aan: "
#: src/prefs_folder_item.c:342
msgid "Simplify Subject RegExp: "
msgstr "Verkorte onderwerpweergave regexp: "
#: src/prefs_folder_item.c:360
msgid "Folder chmod: "
msgstr "Permissies map (chmod): "
#: src/prefs_folder_item.c:384
msgid "Default account: "
msgstr "Standaard account: "
#: src/prefs_matcher.c:124
msgid "or"
msgstr "of"
#: src/prefs_matcher.c:124
msgid "and"
msgstr "en"
#: src/prefs_matcher.c:133
msgid "does not contain"
msgstr "bevat niet"
#: src/prefs_matcher.c:142
msgid "yes"
msgstr "ja"
#: src/prefs_matcher.c:142
msgid "no"
msgstr "nee"
#: src/prefs_matcher.c:146
msgid "All messages"
msgstr "Alle berichten"
#: src/prefs_matcher.c:146 src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:46
#: src/selective_download.c:808 src/summaryview.c:444
msgid "Subject"
msgstr "Onderwerp"
#: src/prefs_matcher.c:147 src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:41
#: src/selective_download.c:805 src/summaryview.c:445
msgid "From"
msgstr "Afzender"
#: src/prefs_matcher.c:147 src/quote_fmt.c:47
msgid "To"
msgstr "Aan"
#: src/prefs_matcher.c:147
msgid "To or Cc"
msgstr "Aan of Cc"
#: src/prefs_matcher.c:148 src/quote_fmt.c:49
msgid "Newsgroups"
msgstr "Nieuwsgroepen"
#: src/prefs_matcher.c:148
msgid "In reply to"
msgstr "In antwoord op"
#: src/prefs_matcher.c:148 src/quote_fmt.c:50
msgid "References"
msgstr "Verwijzingen"
#: src/prefs_matcher.c:149
msgid "Age greater than"
msgstr "Ouder dan"
#: src/prefs_matcher.c:149
msgid "Age lower than"
msgstr "Jonger dan"
#: src/prefs_matcher.c:150
msgid "Headers part"
msgstr "Header-deel"
#: src/prefs_matcher.c:151
msgid "Body part"
msgstr "Berichtinhoud"
#: src/prefs_matcher.c:151
msgid "Whole message"
msgstr "Hele bericht"
#: src/prefs_matcher.c:152
msgid "Unread flag"
msgstr "Ongelezen-vlag"
#: src/prefs_matcher.c:152
msgid "New flag"
msgstr "Nieuw-vlag"
#: src/prefs_matcher.c:153
msgid "Marked flag"
msgstr "Markeer-vlag"
#: src/prefs_matcher.c:153
msgid "Deleted flag"
msgstr "Verwijderd-vlag"
#: src/prefs_matcher.c:154
msgid "Replied flag"
msgstr "Beantwoord-vlag"
#: src/prefs_matcher.c:154
msgid "Forwarded flag"
msgstr "Doorgestuurd-vlag"
#: src/prefs_matcher.c:155
msgid "Score greater than"
msgstr "Score hoger dan"
#: src/prefs_matcher.c:155
msgid "Score lower than"
msgstr "Score lager dan"
#: src/prefs_matcher.c:156
msgid "Score equal to"
msgstr "Score is-gelijk-aan"
#: src/prefs_matcher.c:158
msgid "Size greater than"
msgstr "Grootte groter dan"
#: src/prefs_matcher.c:159
msgid "Size smaller than"
msgstr "Grootte kleiner dan"
#: src/prefs_matcher.c:160
msgid "Size exactly"
msgstr "Grootte exact"
#: src/prefs_matcher.c:295
msgid "Creating matcher setting window...\n"
msgstr "Venster Condities wordt aangemaakt...\n"
#: src/prefs_matcher.c:314
msgid "Condition setting"
msgstr "Conditie-instelling"
#: src/prefs_matcher.c:339
msgid "Match type"
msgstr "Type"
#: src/prefs_matcher.c:476
msgid "Use regexp"
msgstr "Gebruik regex"
#: src/prefs_matcher.c:514
msgid "Boolean Op"
msgstr "Logische op"
#: src/prefs_matcher.c:1016
msgid "Value is not set."
msgstr "Geen waarde ingevoerd."
#: src/prefs_matcher.c:1440 src/quote_fmt.c:91
msgid "Description of symbols"
msgstr "Beschrijving der symbolen"
#: src/prefs_matcher.c:1472
msgid ""
"%\n"
"Subject\n"
"From\n"
"To\n"
"Cc\n"
"Date\n"
"Message-ID\n"
"Newsgroups\n"
"References\n"
"Filename - should not be modified\n"
"new line\n"
"escape character for quotes\n"
"quote character\n"
"%"
msgstr ""
"%\n"
"Onderwerp\n"
"Afzender\n"
"Geadresseerde\n"
"Cc\n"
"Datum\n"
"Bericht-ID\n"
"Nieuwsgroepen\n"
"Berichtverwijzingen\n"
"Bestandsnaam - bestand niet wijzigen!\n"
"nieuwe-regel\n"
"escape-teken voor aanhalingstekens\n"
"aanhalingsteken\n"
"%"
#: src/prefs_scoring.c:184
msgid "Creating scoring setting window...\n"
msgstr "Venster Score-instellingen wordt aangemaakt...\n"
#: src/prefs_scoring.c:203
msgid "Scoring setting"
msgstr "Score-instellingen"
#: src/prefs_scoring.c:246 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:449
msgid "Score"
msgstr "Score"
#: src/prefs_scoring.c:335
msgid "Kill score"
msgstr "Score: verwijderen"
#: src/prefs_scoring.c:347
msgid "Important score"
msgstr "Score: belangrijk"
#: src/prefs_scoring.c:556 src/prefs_scoring.c:600
msgid "Match string is not set."
msgstr "Filter tekst niet ingesteld."
#: src/prefs_summary_column.c:69
msgid "Attachment"
msgstr "Bijvoegsel"
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:40
#: src/selective_download.c:811 src/summaryview.c:446
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: src/prefs_summary_column.c:74
msgid "Number"
msgstr "Nummer"
#: src/prefs_summary_column.c:76
msgid "Locked"
msgstr "Beveiligd"
#: src/prefs_summary_column.c:170
msgid "Creating summary column setting window...\n"
msgstr "Overzichtkolommen aangemaakt...\n"
#: src/prefs_summary_column.c:178
msgid "Summary display item setting"
msgstr "Berichtenlijstinstelling"
#: src/prefs_summary_column.c:195
msgid ""
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
"the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
msgstr ""
"Selecteer weer te geven items in berichtenlijst. Verander de\n"
"volgorde met de Omhoog / Omlaag knoppen, of items te slepen."
#: src/prefs_summary_column.c:222
msgid "Available items"
msgstr "Beschikbare items"
#: src/prefs_summary_column.c:240
msgid " -> "
msgstr " -> "
#: src/prefs_summary_column.c:244
msgid " <- "
msgstr " <- "
#: src/prefs_summary_column.c:265
msgid "Displayed items"
msgstr "Weergegeven items"
#: src/prefs_summary_column.c:306
msgid " Revert to default "
msgstr " Oorspr. herstellen"
#: src/prefs_template.c:154
msgid "Template name"
msgstr "Sjaboonnaam"
#: src/prefs_template.c:229
msgid " Symbols "
msgstr " Symbolen "
#: src/prefs_template.c:243
msgid "Registered templates"
msgstr "Gebruikte sjablonen"
#: src/prefs_template.c:263
msgid "Templates"
msgstr "Sjablonen"
#: src/prefs_template.c:372
msgid "Template"
msgstr "Sjabloon"
#: src/prefs_template.c:437
msgid "Template format error."
msgstr "Fout in sjabloonformaat."
#: src/prefs_template.c:512
msgid "Delete template"
msgstr "Verwijder sjabloon"
#: src/prefs_template.c:513
msgid "Do you really want to delete this template?"
msgstr "Wilt u deze sjabloon werkelijk verwijderen?"
#: src/procmime.c:918
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
msgstr "procmime_get_text_content(): codeconversie mislukt.\n"
#: src/procmsg.c:139 src/procmsg.c:155
msgid "Cache data is corrupted\n"
msgstr "Buffergegevens zijn corrupt\n"
#: src/procmsg.c:205
msgid "\tNo cache file\n"
msgstr "\tGeen bufferbestand\n"
#: src/procmsg.c:212
msgid "\tReading summary cache...\n"
msgstr "\tLijstbuffer wordt gelezen...\n"
#: src/procmsg.c:217
msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
msgstr "Bufferversie komt niet overeen. De buffer wordt genegeerd.\n"
#: src/procmsg.c:287
msgid "\tMarking the messages...\n"
msgstr "\tBerichten worden gemarkeerd...\n"
#: src/procmsg.c:331
#, c-format
msgid "\t%d new message(s)\n"
msgstr "\t%d nieuwe berichten\n"
#: src/procmsg.c:437
msgid "can't open mark file\n"
msgstr "kan het bestand met markeringen niet openen\n"
#: src/procmsg.c:498
msgid "Mark file not found.\n"
msgstr "Markeerbestand is niet gevonden\n"
#: src/procmsg.c:500
#, c-format
msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
msgstr ""
"Markeerversie is ander (%d != %d). Het markeerbestand wordt genegeerd.\n"
#: src/procmsg.c:516
msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
msgstr "Kan markeerbestand niet openen in de 'append-mode'\n"
#: src/procmsg.c:521
msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
msgstr "Kan het markeerbestand niet openen om te schrijven\n"
#: src/procmsg.c:871
#, c-format
msgid "Sending queued message %d failed.\n"
msgstr "Verzenden van wachtrijbericht %d mislukt.\n"
#: src/procmsg.c:903 src/procmsg.c:1336
msgid "saving sent message...\n"
msgstr "verzonden bericht wordt opgeslagen...\n"
#: src/procmsg.c:936
msgid "can't save message\n"
msgstr "kan bericht niet opslaan\n"
#: src/procmsg.c:999
#, c-format
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
msgstr "Opdracht voor het afdrukken in onjuist: '%s'\n"
#: src/procmsg.c:1232
msgid "Sending message by mail\n"
msgstr "Bericht wordt verzonden\n"
#: src/procmsg.c:1234 src/send.c:162
msgid "Queued message header is broken.\n"
msgstr "De header van het bericht in de wachtrij is kapot.\n"
#: src/procmsg.c:1247 src/send.c:173
msgid "Account not found. Using current account...\n"
msgstr "Account is niet gevonden. Huidig account wordt gebruikt...\n"
#: src/procmsg.c:1258 src/send.c:184
msgid "Account not found.\n"
msgstr "Account is niet gevonden.\n"
#: src/procmsg.c:1270
#, c-format
msgid "Error occurred while sending the message to `%s'."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen van het bericht naar %s."
#: src/procmsg.c:1274
#, c-format
msgid "Error occurred while sending the message with command `%s'."
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het versturen van het\n"
"bericht met commando %s."
#: src/procmsg.c:1292
msgid "Could not create temporary file for news sending."
msgstr "Kon tijdelijk bestand voor het verzenden van nieuws niet aanmaken."
#: src/procmsg.c:1303
msgid "Error when writing temporary file for news sending."
msgstr ""
"Fout bij het schrijven naar tijdelijk bestand voor het verzenden van nieuws."
#: src/procmsg.c:1309
msgid "Sending message by news\n"
msgstr "Nieuwsbericht wordt verzonden\n"
#: src/procmsg.c:1393
#, c-format
msgid "Setting flags for message %d in folder %s\n"
msgstr "Vlaggen zetten voor bericht %d in map %s\n"
#: src/procmsg.c:1439
#, c-format
msgid "Unsetting flags for message %d in folder %s\n"
msgstr "Vlaggen resetten voor bericht %d in map %s\n"
#: src/progressdialog.c:53
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: src/progressdialog.c:55
msgid "Creating progress dialog...\n"
msgstr "Voortgangdialoog wordt gemaakt...\n"
#: src/quote_fmt.c:39
msgid "Customize date format (see man strftime)"
msgstr "Stel datumweergave in (zie man strftime)"
#: src/quote_fmt.c:42
msgid "Full Name of Sender"
msgstr "Volledige naam van Afzender"
#: src/quote_fmt.c:43
msgid "First Name of Sender"
msgstr "Voornaam van Afzender"
#: src/quote_fmt.c:44
msgid "Last Name of Sender"
msgstr "Achternaam van Afzender"
#: src/quote_fmt.c:45
msgid "Initials of Sender"
msgstr "Initialen van Afzender"
#: src/quote_fmt.c:51
msgid "Message-ID"
msgstr "Message-ID"
#: src/quote_fmt.c:52
msgid "Message body"
msgstr "Inhoud van bericht"
#: src/quote_fmt.c:53
msgid "Quoted message body"
msgstr "Inhoud van bericht als citaat"
#: src/quote_fmt.c:54
msgid "Message body without signature"
msgstr "Inhoud van bericht zonder ondertekening"
#: src/quote_fmt.c:55
msgid "Quoted message body without signature"
msgstr "Inhoud van bericht zonder ondertekening als citaat"
#: src/quote_fmt.c:57
#, c-format
msgid ""
"Insert expr if x is set\n"
"x is one of the characters above after %"
msgstr ""
"expr invoegen als x is ingesteld\n"
"x is een van de tekens hierboven achter %"
#: src/quote_fmt.c:59
#, c-format
msgid "Literal %"
msgstr "Letterlijke %"
#: src/quote_fmt.c:60
msgid "Literal backslash"
msgstr "Letterlijke backslash"
#: src/quote_fmt.c:61
msgid "Literal question mark"
msgstr "Letterlijk vraagteken"
#: src/quote_fmt.c:62
msgid "Literal pipe"
msgstr "Letterlijk pipe-teken"
#: src/quote_fmt.c:63
msgid "Literal opening curly brace"
msgstr "Letterlijke accolade openen"
#: src/quote_fmt.c:64
msgid "Literal closing curly brace"
msgstr "Letterlijke accolade sluiten"
#: src/quote_fmt.c:66
msgid "Insert File"
msgstr "Bestand invoegen"
#: src/quote_fmt.c:67
msgid "Insert program output"
msgstr "Uitvoer van programma invoegen"
#: src/recv.c:112
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
msgstr "er is een fout opgetreden bij het ontvangen van de gegevens.\n"
#: src/recv.c:154 src/recv.c:193 src/recv.c:209
msgid "Can't write to file.\n"
msgstr "Het bestand is niet beschrijfbaar.\n"
#: src/rfc2015.c:133 src/rfc2015.c:168 src/sigstatus.c:219
msgid "Oops: Signature not verified"
msgstr "Oeps: Handtekening is niet geverifieerd"
#: src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
msgid "No signature found"
msgstr "Geen handtekening gevonden"
#: src/rfc2015.c:139 src/sigstatus.c:225
msgid "Good signature"
msgstr "Correcte handtekening"
#: src/rfc2015.c:142 src/sigstatus.c:228
msgid "BAD signature"
msgstr "ONJUISTE handtekening"
#: src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:180 src/sigstatus.c:231
msgid "No public key to verify the signature"
msgstr "Geen publieke sleutel om de handtekening te verifi<66>ren"
#: src/rfc2015.c:148 src/rfc2015.c:183 src/sigstatus.c:234
msgid "Error verifying the signature"
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het controleren van de handtekening"
#: src/rfc2015.c:151 src/rfc2015.c:186
msgid "Different results for signatures"
msgstr "Verschillende resultaten voor handtekeningen"
#: src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189
msgid "Error: Unknown status"
msgstr "Fout: Onbekende status"
#: src/rfc2015.c:174
#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
msgstr "Goedgekeurde handtekening van \"%s\""
#: src/rfc2015.c:177
#, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\""
msgstr "FOUTIEVE handtekening van \"%s\""
#: src/rfc2015.c:209
msgid "Cannot find user ID for this key."
msgstr "Kan gebruikers-ID niet vinden voor deze sleutel."
#: src/rfc2015.c:220
#, c-format
msgid " aka \"%s\"\n"
msgstr "\t\talias \"%s\"\n"
#: src/rfc2015.c:248
#, c-format
msgid "Signature made %s\n"
msgstr "Handtekening gemaakt %s\n"
#: src/rfc2015.c:257
#, c-format
msgid "Key fingerprint: %s\n"
msgstr "Sleutel vingerafdruk: %s\n"
#: src/select-keys.c:101
#, c-format
msgid "Please select key for `%s'"
msgstr "Selecteer sleutel voor '%s'"
#: src/select-keys.c:104
#, c-format
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
msgstr "Info wordt verzameld voor '%s' ... %c"
#: src/select-keys.c:272
msgid "Select Keys"
msgstr "Selecteer keys"
#: src/select-keys.c:300
msgid "Key ID"
msgstr "Sleutel ID"
#: src/select-keys.c:303
msgid "Val"
msgstr "Waarde"
#: src/select-keys.c:445
msgid "Add key"
msgstr "Sleutel toevoegen"
#: src/select-keys.c:446
msgid "Enter another user or key ID\n"
msgstr "Kies een ander gebruikers- of sleutel-ID\n"
#: src/selective_download.c:134
msgid "/Preview _new messages"
msgstr "/Bekijk _nieuwe berichten"
#: src/selective_download.c:135
msgid "/Preview _all messages"
msgstr "/Bekijk _alle berichten"
#: src/selective_download.c:258
msgid "action matched\n"
msgstr "aktie voldeed\n"
#: src/selective_download.c:262
msgid "action not matched\n"
msgstr "aktie voldeed niet\n"
#: src/selective_download.c:292
msgid "(No date)"
msgstr "(Geen datum)"
#: src/selective_download.c:294
msgid "(No sender)"
msgstr "(Geen afzender)"
#: src/selective_download.c:296
msgid "(No subject)"
msgstr "(Geen onderwerp)"
#: src/selective_download.c:450
#, c-format
msgid ""
"Selected account \"%s\" is not a POP mail server.\n"
"Please select a different account"
msgstr ""
"De geselecteerde account \"%s\" is geen POP server.\n"
"Selecteer een andere account"
#: src/selective_download.c:647
msgid "Preview mail"
msgstr "Bekijk email"
#: src/selective_download.c:648
msgid "Preview old/new mail on account"
msgstr "Bekijk oude/nieuwe berichten op de account"
#: src/selective_download.c:664
msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen"
#: src/selective_download.c:665
msgid "Remove selected mail"
msgstr "Geselecteerde berichten verwijderen"
#: src/selective_download.c:674
msgid "Download"
msgstr "Ophalen"
#: src/selective_download.c:675
msgid "Download selected mail"
msgstr "Geselecteerde berichten ophalen"
#: src/selective_download.c:688
msgid "Exit dialog"
msgstr "Dialoog sluiten"
#: src/selective_download.c:734
msgid "Selective download"
msgstr "Selectief ophalen"
#: src/selective_download.c:744
msgid "0 messages"
msgstr "0 berichten"
#: src/selective_download.c:766
msgid " contains "
msgstr " bevat "
#: src/send.c:216
#, c-format
msgid "Can't execute external command: %s\n"
msgstr "Kon de externe opdracht %s niet uitvoeren\n"
#: src/send.c:241
#, c-format
msgid "external command `%s' failed with code `%i'\n"
msgstr "externe opdracht '%s' mislukt met code '%i'\n"
#: src/send.c:278
msgid "SMTP AUTH failed\n"
msgstr "SMTP AUTH mislukt\n"
#: src/send.c:289
msgid "Error occurred while sending QUIT\n"
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van QUIT\n"
#: src/send.c:364
#, c-format
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
msgstr "Verbinding met SMTP server wordt gemaakt: %s ..."
#: src/send.c:368
msgid "Connecting"
msgstr "Verbinding wordt gemaakt"
#: src/send.c:383
msgid "Sending MAIL FROM..."
msgstr "Zenden MAIL FROM..."
#: src/send.c:384
msgid "Sending"
msgstr "Bezig met verzenden"
#: src/send.c:392
msgid "Sending RCPT TO..."
msgstr "Zenden RCPT TO..."
#: src/send.c:399
msgid "Sending DATA..."
msgstr "Zenden DATA..."
#: src/send.c:409
msgid "Quitting..."
msgstr "Bezig met sluiten..."
#: src/send.c:442 src/send.c:506
#, c-format
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
msgstr "Bericht wordt verzonden (%d / %d bytes)"
#: src/send.c:529
msgid "Sending message"
msgstr "Bericht wordt verzonden"
#: src/setup.c:43
msgid "Mailbox setting"
msgstr "Postvakinstelling"
#: src/setup.c:44
msgid ""
"First, you have to set the location of mailbox.\n"
"You can use existing mailbox in MH format\n"
"if you have the one.\n"
"If you're not sure, just select OK."
msgstr ""
"U zult eerst de lokatie van de mailbox moeten geven.\n"
"U kunt een bestaande mailbox in MH formaat gebruiken.\n"
"Als u twijfelt kunt u het beste gewoon op OK klikken."
#: src/sigstatus.c:129
msgid "Checking signature"
msgstr "Handtekening wordt geverifieerd"
#: src/smtp.c:68
#, c-format
msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
msgstr "Kan geen verbindingmaken met de SMTP server: %s:%d\n"
#: src/smtp.c:75
msgid "SSL connection failed"
msgstr "SSL-verbinding mislukt"
#: src/smtp.c:82
#, c-format
msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
msgstr "Fout bij verbinden met %s:%d\n"
#: src/smtp.c:96
msgid "Error occurred while sending HELO\n"
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van HELO\n"
#: src/smtp.c:105
msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
msgstr "Fout bij zenden STARTTLS\n"
#: src/smtp.c:115
msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van EHLO\n"
#: src/smtp.c:197
msgid "SMTP AUTH not available\n"
msgstr "SMTP AUTH niet beschikbaar\n"
#: src/sourcewindow.c:76
msgid "Creating source window...\n"
msgstr "Bronvenster wordt aangemaakt...\n"
#: src/sourcewindow.c:80
msgid "Source of the message"
msgstr "Bron van het bericht"
#: src/sourcewindow.c:141
#, c-format
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
msgstr "Bron wordt weergegeven voor %s ...\n"
#: src/sourcewindow.c:143
#, c-format
msgid "%s - Source"
msgstr "%s - Bron"
#: src/ssl.c:44
msgid "SSLv23 not available\n"
msgstr "Geen SSLv23 aanwezig\n"
#: src/ssl.c:46
msgid "SSLv23 available\n"
msgstr "SSLv23 beschikbaar\n"
#: src/ssl.c:51
msgid "TLSv1 not available\n"
msgstr "TLSv1 niet beschikbaar\n"
#: src/ssl.c:53
msgid "TLSv1 available\n"
msgstr "TLSv1 beschikbaar\n"
#: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88
msgid "SSL method not available\n"
msgstr "SSL-opdracht niet beschikbaar\n"
#: src/ssl.c:94
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
msgstr "Onbekende SSL-opdracht *PROGRAMMA FOUT*\n"
#: src/ssl.c:100
msgid "Error creating ssl context\n"
msgstr "Geen SSL-context\n"
#: src/ssl.c:106
#, c-format
msgid "SSL connect failed (%s)\n"
msgstr "SSL verbinding mislukt (%s)\n"
#: src/ssl.c:113
#, c-format
msgid "SSL connection using %s\n"
msgstr "SSL-verbinding %s\n"
#: src/ssl.c:120
msgid "Server certificate:\n"
msgstr "Server certificaat:\n"
#: src/ssl.c:123
#, c-format
msgid " Subject: %s\n"
msgstr " Onderwerp: %s\n"
#: src/ssl.c:128
#, c-format
msgid " Issuer: %s\n"
msgstr " Uitgever: %s\n"
#: src/string_match.c:73
msgid "(Subject cleared by RegExp)"
msgstr "(Onderwerp ingekort door RegExp)"
#: src/summary_search.c:99
msgid "Search messages"
msgstr "Zoek berichten"
#: src/summary_search.c:169
msgid "Body:"
msgstr "Berichttekst:"
#: src/summary_search.c:193
msgid "Select all matched"
msgstr "Selecteer alle gevonden resultaten"
#: src/summary_search.c:306
msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
msgstr "Begin van de lijst bereikt; verdergaan vanaf het einde?"
#: src/summary_search.c:308
msgid "End of list reached; continue from beginning?"
msgstr "Einde van de lijst bereikt; verdergaan vanaf het begin?"
#: src/summaryview.c:389
msgid "/_Reply"
msgstr "/Beantwoo_rden"
#: src/summaryview.c:390
msgid "/Repl_y to sender"
msgstr "/Beantwoorden af_zender"
#: src/summaryview.c:391
msgid "/Follow-up and reply to"
msgstr "/Beantwoorden en _opvolgen"
#: src/summaryview.c:392
msgid "/Reply to a_ll"
msgstr "/Beantwoorden _iedereen"
#: src/summaryview.c:393
msgid "/_Forward"
msgstr "/Door_sturen"
#: src/summaryview.c:394
msgid "/Redirect"
msgstr "/Herverwi_jzen"
#: src/summaryview.c:396
msgid "/Re-_edit"
msgstr "/B_ewerken"
#: src/summaryview.c:398
msgid "/Select _thread"
msgstr "/_Thread selecteren"
#: src/summaryview.c:399
msgid "/Select _all"
msgstr "/_Alles selecteren"
#: src/summaryview.c:401
msgid "/M_ove..."
msgstr "/Ver_plaatsen..."
#: src/summaryview.c:402
msgid "/_Copy..."
msgstr "/_Kopi<70>ren..."
#: src/summaryview.c:404
msgid "/E_xecute"
msgstr "/_Uitvoeren"
#: src/summaryview.c:406
msgid "/_Mark"
msgstr "/_Markeren"
#: src/summaryview.c:407
msgid "/_Mark/_Mark"
msgstr "/_Markeren/_Markeren"
#: src/summaryview.c:408
msgid "/_Mark/_Unmark"
msgstr "/_Markeren/_Demarkeren"
#: src/summaryview.c:409
msgid "/_Mark/---"
msgstr "/_Markeren/---"
#: src/summaryview.c:410
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
msgstr "/_Markeren/als _ongelezen"
#: src/summaryview.c:411
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
msgstr "/_Markeren/als _gelezen"
#: src/summaryview.c:412
msgid "/_Mark/Mark all read"
msgstr "/_Markeren/_alle berichten als gelezen"
#: src/summaryview.c:413
msgid "/_Mark/Ignore thread"
msgstr "/_Markeren/Thread ne_geren"
#: src/summaryview.c:414
msgid "/_Mark/Unignore thread"
msgstr "/_Markeren/Thread niet negeren"
#: src/summaryview.c:415
msgid "/Color la_bel"
msgstr "/_Kleur label"
#: src/summaryview.c:418
msgid "/Add sender to address boo_k"
msgstr "/A_fzender toevoegen aan adresboek"
#: src/summaryview.c:420
msgid "/Create f_ilter rule"
msgstr "/_Filterregel aanmaken"
#: src/summaryview.c:421
msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
msgstr "/_Filterregel aanmaken/Auto_matisch"
#: src/summaryview.c:423
msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
msgstr "/_Filterregel aanmaken/op _Van:"
#: src/summaryview.c:425
msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
msgstr "/_Filterregel aanmaken/op _Aan:"
#: src/summaryview.c:427
msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
msgstr "/_Filterregel aanmaken/op _Onderwerp:"
#: src/summaryview.c:433
msgid "/_View/_Source"
msgstr "/Beel_d/Br_on weergeven"
#: src/summaryview.c:434
msgid "/_View/All _header"
msgstr "/Beel_d/Alle _headers"
#: src/summaryview.c:437
msgid "/_Print..."
msgstr "/Afdrukken..."
#: src/summaryview.c:441
msgid "M"
msgstr "M"
#: src/summaryview.c:442
msgid "U"
msgstr "O"
#: src/summaryview.c:448
msgid "No."
msgstr "Nee."
#: src/summaryview.c:450
msgid "L"
msgstr "L"
#: src/summaryview.c:471
msgid "Creating summary view...\n"
msgstr "Venster berichtenlijst wordt aangemaakt...\n"
#: src/summaryview.c:718
msgid "Process mark"
msgstr "Verwerk markering"
#: src/summaryview.c:719
msgid "Some marks are left. Process it?"
msgstr "Sommige markeringen zijn nog aanwezig. Verwerken?"
#: src/summaryview.c:764
msgid ""
"empty folder\n"
"\n"
msgstr ""
"lege map\n"
"\n"
#: src/summaryview.c:782
#, c-format
msgid "Scanning folder (%s)..."
msgstr "Map wordt ingelezen (%s)..."
#: src/summaryview.c:1128 src/summaryview.c:1172
msgid "No more unread messages"
msgstr "Geen ongelezen berichten"
#: src/summaryview.c:1129
msgid "No unread message found. Search from the end?"
msgstr "Geen ongelezen berichten gevonden. Zoeken vanaf einde?"
#: src/summaryview.c:1141 src/summaryview.c:1185
msgid ""
"Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
msgstr ""
"Interne fout: onverwachte waarde voor prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
#: src/summaryview.c:1149
msgid "No unread messages."
msgstr "Geen ongelezen berichten."
#: src/summaryview.c:1173
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
msgstr "Geen ongelezen berichten gevonden. Doorgaan naar de volgende map?"
#: src/summaryview.c:1215 src/summaryview.c:1239
msgid "No more new messages"
msgstr "Geen nieuwe berichten"
#: src/summaryview.c:1216
msgid "No new message found. Search from the end?"
msgstr "Geen nieuwe berichten gevonden. Zoeken vanaf einde?"
#: src/summaryview.c:1225
msgid "No new messages."
msgstr "Geen nieuwe berichten."
#: src/summaryview.c:1240
msgid "No new message found. Go to next folder?"
msgstr "Geen nieuwe berichten gevonden. Doorgaan naar de volgende map?"
#: src/summaryview.c:1242
msgid "Search again"
msgstr "Opnieuw zoeken"
#: src/summaryview.c:1271 src/summaryview.c:1296
msgid "No more marked messages"
msgstr "Laatste gemarkeerde bericht"
#: src/summaryview.c:1272
msgid "No marked message found. Search from the end?"
msgstr "Geen gemarkeerde berichten gevonden. Zoeken vanaf einde?"
#: src/summaryview.c:1281 src/summaryview.c:1306
msgid "No marked messages."
msgstr "Geen gemarkeerde berichten."
#: src/summaryview.c:1297
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
msgstr "Geen gemarkeerde berichten gevonden. Zoeken vanaf begin?"
#: src/summaryview.c:1321 src/summaryview.c:1346
msgid "No more labeled messages"
msgstr "Geen berichten met labels"
#: src/summaryview.c:1322
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
msgstr "Geen berichten met gekleurde labels gevonden. Zoeken vanaf eind?"
#: src/summaryview.c:1331 src/summaryview.c:1356
msgid "No labeled messages."
msgstr "Geen berichten met labels."
#: src/summaryview.c:1347
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
msgstr "Geen berichten met gekleurde labels gevonden. Zoeken vanaf begin?"
#: src/summaryview.c:1558 src/summaryview.c:1560
msgid "Attracting messages by subject..."
msgstr "Berichten worden aangetrokken op onderwerp..."
#: src/summaryview.c:1713
#, c-format
msgid "%d deleted"
msgstr "%d verwijderd"
#: src/summaryview.c:1717
#, c-format
msgid "%s%d moved"
msgstr "%s%d verplaatst"
#: src/summaryview.c:1718 src/summaryview.c:1725
msgid ", "
msgstr ", "
#: src/summaryview.c:1723
#, c-format
msgid "%s%d copied"
msgstr "%s%d gekopieerd"
#: src/summaryview.c:1738
msgid " item selected"
msgstr " item geselecteerd"
#: src/summaryview.c:1740
msgid " items selected"
msgstr " items geselecteerd"
#: src/summaryview.c:1757
#, c-format
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
msgstr "nieuw: %d, ongelezen:%d, totaal: %d (%s)"
#: src/summaryview.c:1763
#, c-format
msgid "%d new, %d unread, %d total"
msgstr "nieuw: %d, ongelezen:%d, totaal: %d"
#: src/summaryview.c:1926 src/summaryview.c:1927
msgid "Sorting summary..."
msgstr "Lijst wordt gesorteerd..."
#: src/summaryview.c:1999
msgid "\tSetting summary from message data..."
msgstr "\tLijst wordt ingesteld van berichtinformatie..."
#: src/summaryview.c:2001
msgid "Setting summary from message data..."
msgstr "Lijst wordt ingesteld van berichtinformatie..."
#: src/summaryview.c:2165
#, c-format
msgid "Writing summary cache (%s)..."
msgstr "Lijstbuffer wordt weggeschreven (%s)..."
#: src/summaryview.c:2254
msgid "(No Date)"
msgstr "(Geen datum)"
#: src/summaryview.c:2681
#, c-format
msgid "Message %s/%d is marked\n"
msgstr "Bericht %s/%d is gemarkeerd\n"
#: src/summaryview.c:2711
#, c-format
msgid "Message %d is locked\n"
msgstr "Bericht %d is beveiligd\n"
#: src/summaryview.c:2741
#, c-format
msgid "Message %d is marked as read\n"
msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als gelezen.\n"
#: src/summaryview.c:2796
#, c-format
msgid "Message %d is marked as unread\n"
msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als ongelezen\n"
#: src/summaryview.c:2853
msgid "You're not the author of the article\n"
msgstr "U bent niet de auteur van het artikel\n"
#: src/summaryview.c:2900
#, c-format
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
msgstr "Bericht %s/%d staat klaar verwijderd te worden\n"
#: src/summaryview.c:2923
msgid "Delete message(s)"
msgstr "Verwijder bericht(en)"
#: src/summaryview.c:2924
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
msgstr "Berichten in prullenbak voorgoed verwijderen?"
#: src/summaryview.c:2965 src/summaryview.c:2967
msgid "Deleting duplicated messages..."
msgstr "Dubbele berichten worden verwijderd..."
#: src/summaryview.c:3023
#, c-format
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
msgstr "Bericht %s/%d is gedemarkeerd\n"
#: src/summaryview.c:3080
#, c-format
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
msgstr "Bericht %d staat klaar verplaatst te worden naar %s\n"
#: src/summaryview.c:3095
msgid "Destination is same as current folder."
msgstr "Doel is gelijk aan de huidige map."
#: src/summaryview.c:3169
#, c-format
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
msgstr "Bericht %d staat klaar gekopieerd te worden naar %s\n"
#: src/summaryview.c:3184
msgid "Destination to copy is same as current folder."
msgstr "Doel is gelijk aan de huidige map."
#: src/summaryview.c:3234
msgid "Selecting all messages..."
msgstr "Alle berichten worden geselecteerd..."
#: src/summaryview.c:3279
#, c-format
msgid "Can't save the file `%s'."
msgstr "Kan bestand '%s' niet opslaan."
#: src/summaryview.c:3297
#, c-format
msgid ""
"Enter the print command line:\n"
"(`%s' will be replaced with file name)"
msgstr ""
"Geef de afdrukopdracht:\n"
"('%s' zal vervangen worden door de bestandsnaam)"
#: src/summaryview.c:3303
#, c-format
msgid ""
"Print command line is invalid:\n"
"`%s'"
msgstr ""
"Afdrukopdracht is ongeldig:\n"
"'%s'"
#: src/summaryview.c:3551 src/summaryview.c:3552
msgid "Building threads..."
msgstr "Discussies worden bij elkaar gevoegd..."
#: src/summaryview.c:3645 src/summaryview.c:3646
msgid "Unthreading..."
msgstr "Discussies worden uit elkaar gehaald..."
#: src/summaryview.c:3686
msgid "Unthreading for execution..."
msgstr "Discussies worden uit elkaar gehaald voor de uitvoering..."
#: src/summaryview.c:3752 src/summaryview.c:5099
#, c-format
msgid "Processing (%s)..."
msgstr "Verwerken (%s)..."
#: src/summaryview.c:3828
msgid "No filter rules defined."
msgstr "Geen filterregels gedefinieerd."
#: src/summaryview.c:3834
msgid "filtering..."
msgstr "bezig met filteren..."
#: src/summaryview.c:3835
msgid "Filtering..."
msgstr "Bezig met filteren..."
#: src/summaryview.c:4945
#, c-format
msgid "nfcp: checking <%s>"
msgstr "nfcp: controleren <%s>"
#: src/summaryview.c:4948
#, c-format
msgid " <%s>"
msgstr " <%s>"
#: src/summaryview.c:4957
msgid "\n"
msgstr "\n"
#: src/summaryview.c:4992
#, c-format
msgid "Message %d selected\n"
msgstr "Bericht %d is geselecteerd\n"
#: src/summaryview.c:5030
#, c-format
msgid "Message %d is marked as ignore thread\n"
msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als negeren\n"
#: src/summaryview.c:5062
#, c-format
msgid "Message %d is marked as unignore thread\n"
msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als niet negeren\n"
#: src/summaryview.c:5178
#, c-format
msgid ""
"Regular expression (regexp) error:\n"
"%s"
msgstr ""
"Regexp fout:\n"
"%s"
#: src/template.c:43
#, c-format
msgid "%s:%d loading template from %s\n"
msgstr "%s:%d temlate van %s\n"
#: src/template.c:118
#, c-format
msgid "%s:%d reading templates dir %s\n"
msgstr "%s:%d templates uit map %s\n"
#: src/template.c:134
#, c-format
msgid "%s:%d found file %s\n"
msgstr "%s:%d bestand %s\n"
#: src/template.c:137
#, c-format
msgid "%s:%d %s is not an ordinary file\n"
msgstr "%s:%d %s is onbekend bestand\n"
#: src/template.c:165
#, c-format
msgid "file %s already exists\n"
msgstr "bestand %s bestaat al\n"
#: src/template.c:190
#, c-format
msgid "%s:%d writing template \"%s\" to %s\n"
msgstr "%s:%d sjabloon \"%s\" naar %s\n"
#: src/textview.c:171
msgid "Creating text view...\n"
msgstr "Tekstvenster wordt aangemaakt...\n"
#: src/textview.c:548
msgid "To save this part, pop up the context menu with "
msgstr ""
"Om dit deel te bewaren, kunt u met de rechter muisknop het contextmenu "
"oproepen "
#: src/textview.c:549
msgid "right click and select `Save as...', "
msgstr "en de optie 'Opslaan als...' selecteren, "
#: src/textview.c:550
msgid ""
"or press `y' key.\n"
"\n"
msgstr "of druk op de 'y'-toets.\n"
#: src/textview.c:552
msgid "To display this part as a text message, select "
msgstr "Om dit gedeelte weer te geven als een tekstbericht "
#: src/textview.c:553
msgid ""
"`Display as text', or press `t' key.\n"
"\n"
msgstr ""
"selecteert u de optie 'Als tekst weergeven', of druk op de 't'-toets.\n"
#: src/textview.c:555
msgid "To display this part as an image, select "
msgstr "Om dit gedeelte weer te geven als een afbeelding, selecteer "
#: src/textview.c:556
msgid ""
"`Display image', or press `i' key.\n"
"\n"
msgstr "'Als afbeelding weergeven', of druk op de 'i'-toets.\n"
#: src/textview.c:558
msgid "To open this part with external program, select "
msgstr "Om dit deel te openen met een extern programma selecteert u "
#: src/textview.c:559
msgid "`Open' or `Open with...', "
msgstr "de optie 'Openen' of 'Openen met...', "
#: src/textview.c:560
msgid "or double-click, or click the center button, "
msgstr "of dubbelklik, of klik met de middelste muisknop, "
#: src/textview.c:561
msgid "or press `l' key."
msgstr "of druk op de 'l'-toets."
#: src/textview.c:580
msgid "This signature has not been checked yet.\n"
msgstr "Deze handtekening is nog niet gecontroleerd.\n"
#: src/textview.c:581
msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
msgstr ""
"Om te controleren kunt u met de rechter muisknop het contextmenu oproepen\n"
#: src/textview.c:582
msgid "right click and select `Check signature'.\n"
msgstr "en de optie 'Controleer handtekening' selecteren.\n"
#: src/utils.c:1907
#, c-format
msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
msgstr "Fout bij kopieren van %s naar %s.\n"
#: src/utils.c:2005
#, c-format
msgid "move_file(): file %s already exists."
msgstr "move_file(): bestand '%s' bestaat al."
#: src/utils.c:2293
#, c-format
msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
msgstr "Open URI opdrachtregel is onjuist: '%s'"
#: src/noticeview.c:62
msgid "Creating notice view...\n"
msgstr "Tekstvenster wordt aangemaakt...\n"
#~ msgid ""
#~ "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. "
#~ "Raymond. Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and "
#~ "1995. Copyright retained for the purpose of protecting free "
#~ "redistribution of source.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "De delen die toegepast zijn van fetchmail zijn copyright 1997 door Eric "
#~ "S. Raymond. Delen daarvan zijn ook copyright 1993 en 1995 door Carl "
#~ "Harris.Copyright voorbehouden met het doel de verspreiding van vrije "
#~ "broncode te beschermen.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
#~ "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kcc is copyright door Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, en libkcc is "
#~ "gecopyright door takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "can't allocate memory\n"
#~ msgstr "kan geen geheugen toewijzen\n"
#~ msgid "Return Receipt"
#~ msgstr "Ontvangstbevestiging"
#~ msgid "Error occurred while sending notification."
#~ msgstr "Fout bij het versturen van bevestiging."
#~ msgid "error occurred on DELE\n"
#~ msgstr ""
#~ "er is een fout opgetreden tijdens\n"
#~ "het uitvoeren van DELE\n"
#~ msgid "Send return receipt on request"
#~ msgstr "Stuur ontvangstbevestiging als daarom werd gevraagd"
#~ msgid "Help on syntax"
#~ msgstr "Hulp bij syntax"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "Cross-reference %d: Hash <%s>\n"
#~ msgstr "Kruisverwijzing %d: Hash <%s>\n"
#~ msgid "Remove folder"
#~ msgstr "Verwijder map"
#~ msgid "/_View/E_xpand Summary View"
#~ msgstr "/B_eeld/Toon alleen berichtenlijst"
#~ msgid "/_View/Ex_pand Message View"
#~ msgstr "/B_eeld/Toon alleen huidig bericht"
#~ msgid "/_Message/Bounce"
#~ msgstr "/Be_richt/Bounce"
#~ msgid "next to delete %i\n"
#~ msgstr "naast te verwijderen %i\n"
#~ msgid "Bounce"
#~ msgstr "Bounce"
#~ msgid ""
#~ "The selected action is not a pipe action.\n"
#~ " You can only use pipe actions when composing a message."
#~ msgstr ""
#~ "De geselecteerde actie is geen 'pipe' actie.\n"
#~ " 'Pipe' acties kunnen alleen worden gebruikt bij het opstellen van een "
#~ "bericht."
#~ msgid "marked to delete %i\n"
#~ msgstr "gemarkeerd om te verwijderen %i\n"
#~ msgid "0 Mail(s)"
#~ msgstr "0 berichten"
#~ msgid "current Account:"
#~ msgstr "huidige Account:"
#~ msgid "/Bounce"
#~ msgstr "/Bo_unce"
#~ msgid "The folder `%s' could not be created."
#~ msgstr "De map '%s' kon niet gemaakt worden."
#~ msgid "Outbox"
#~ msgstr "Outbox"
#~ msgid "Really delete folder `%s'?"
#~ msgstr "Map '%s' werkelijk verwijderen?"
#~ msgid "/_Tool/---"
#~ msgstr "/_Gereedschap/---"
#~ msgid "Creating header window...\n"
#~ msgstr "Header venster wordt aangemaakt...\n"
#~ msgid "All header"
#~ msgstr "Alle headers"
#~ msgid "Displaying the header of %s ...\n"
#~ msgstr "De header van %s wordt weergegeven...\n"
#~ msgid "%s - All header"
#~ msgstr "%s - Alle headers"
#~ msgid "/_View/U_nthread view"
#~ msgstr "/B_eeld/Toon berichten als platte lijst"
#~ msgid "(Leave User ID empty to use receive server's account information)"
#~ msgstr "(Gebruikersnaam niet invullen om server account info op te vragen)"
#~ msgid ""
#~ "Date\n"
#~ "From\n"
#~ "Full Name of Sender\n"
#~ "First Name of Sender\n"
#~ "Initial of Sender\n"
#~ "Subject\n"
#~ "To\n"
#~ "Cc\n"
#~ "Newsgroups\n"
#~ "References\n"
#~ "Message-ID"
#~ msgstr ""
#~ "Datum\n"
#~ "Van\n"
#~ "Naam afzender\n"
#~ "Voornaam afzender\n"
#~ "Initialen\n"
#~ "Onderwerp\n"
#~ "Aan\n"
#~ "Cc\n"
#~ "Nieuwsgroepen\n"
#~ "Referenties\n"
#~ "Message-ID"
#~ msgid "If x is set, displays expr"
#~ msgstr "Als x ingesteld, toon expr"
#~ msgid ""
#~ "Message body\n"
#~ "Quoted message body\n"
#~ "Message body without signature\n"
#~ "Quoted message body without signature\n"
#~ "Literal %"
#~ msgstr ""
#~ "Berichtinhoud\n"
#~ "Berichtinhoud geciteerd\n"
#~ "Berichtinhoud zonder handtekening\n"
#~ "Berichtinhoud geciteerd, zonder handtekening\n"
#~ "Letterlijk %"
#~ msgid ""
#~ "Literal backslash\n"
#~ "Literal question mark\n"
#~ "Literal opening curly brace\n"
#~ "Literal closing curly brace"
#~ msgstr ""
#~ "Backslash\n"
#~ "Vraagteken\n"
#~ "Accolade openen\n"
#~ "Accolade sluiten"
#~ msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
#~ msgstr ""
#~ "Oude adressenboek geconverteerd; nieuwe indexbestand kon niet bewaard "
#~ "worden"
#~ msgid ""
#~ "Could not convert address book, but created empty new address book files."
#~ msgstr ""
#~ "Kon adressenboek niet convertern - lege adressenboekbestanden aangemaakt."
#~ msgid ""
#~ "Could not convert address book, could not create new address book files."
#~ msgstr ""
#~ "Kon adressenboek niet converteren; nieuwe adresboek kon niet aangemaakt "
#~ "worden."
#~ msgid ""
#~ "Could not convert address book and could not create new address book "
#~ "files."
#~ msgstr ""
#~ "Kon adressenboek niet converteren; nieuwe adressenboekbestanden niet "
#~ "aangemaakt."
#~ msgid "Addressbook Conversion Error"
#~ msgstr "Conversiefout Sylpheed adressenboek"
#~ msgid "Addressbook Conversion"
#~ msgstr "Conversie adressenboek"
#~ msgid "Edit address"
#~ msgstr "Bewerken adres"
#~ msgid "Pspell error : %s\n"
#~ msgstr "Pspellfout: %s\n"
#~ msgid "Pspell could not be configured."
#~ msgstr "Configuratiefout Pspell."
#~ msgid "Pspell encoding: asked: %s changed to: %s\n"
#~ msgstr "Pspell codering: %s naar %s\n"
#~ msgid ""
#~ "Pspell encoding error: %s\n"
#~ "Switching to iso8859-1 (sorry)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pspell codering: %s\n"
#~ "iso8859 wordt gebruikt\n"
#~ msgid "Pspell config: %s\n"
#~ msgstr "Pspell config: %s\n"
#~ msgid "Pspell set_path_and_dict error."
#~ msgstr "Pspell fout instelling pad en woordenboek"
#~ msgid "Pspell path & dict. error %s\n"
#~ msgstr "Pspell pad & woordenboek fout %s\n"
#~ msgid "Pspell set_sug_mod could not reset path & dict\n"
#~ msgstr "Pspell<6C>set_sug_mod<6F>could<6C>not<6F>reset<65>path<74>&<26>dict\n"
#~ msgid "Pspell set sug-mode error %s\n"
#~ msgstr "Pspell<6C>set<65>sug-mode<64>error<6F>%s\n"
#~ msgid "Spell check all"
#~ msgstr "Alles controlleren"
#~ msgid "Learn from mistakes"
#~ msgstr "Fouten automatisch herkennen"
#~ msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
#~ msgstr "Externe Webbrowser (%s is de URI)"
#~ msgid "Printing (%s will be replaced with file name)"
#~ msgstr "Afdrukken (%s is het bestand)"
#~ msgid "Operator"
#~ msgstr "Operator"
#~ msgid "Go to %s\n"
#~ msgstr "Ga naar %s\n"