claws-mail/po/nl.po

7851 lines
193 KiB
Text
Raw Normal View History

2001-04-19 14:21:46 +02:00
# Sylpheed.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@ITS.TUDelft.nl>, 2001.
2001-06-23 23:18:23 +02:00
# Claws merge by Alfons Hoogervorst <alfons@proteus.demon.nl>
2002-05-17 16:22:57 +02:00
# Claws maintenance 2002 by Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>
2002-01-13 13:27:36 +01:00
#
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid ""
msgstr ""
2001-06-23 23:18:23 +02:00
"Project-Id-Version: Sylpheed 0.5.0claws2\n"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
"POT-Creation-Date: 2002-07-22 10:19+0200\n"
2002-01-13 13:27:36 +01:00
"PO-Revision-Date: 2002-01-13 02:56+0100\n"
2002-02-19 08:44:06 +01:00
"Last-Translator: Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>\n"
2001-06-23 23:18:23 +02:00
"Language-Team: Nederlands <nl@li.org>\n"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2002-04-28 09:37:59 +02:00
#: src/about.c:89
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "About"
msgstr "Info"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/about.c:210
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid ""
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
"\n"
msgstr ""
"GPGME is copyright 2001 door Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
"\n"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/about.c:214
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid ""
2002-02-19 08:44:06 +01:00
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
"version.\n"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
"\n"
msgstr ""
"Dit programma is vrije software. U kunt het verspreiden en/of aanpassen "
"binnen de afspraken die in de GNU GPL (General Public License) zijn "
"gepubliceerd. U mag zelf kiezen of u versie 2 of (als u dat wenst) iedere "
"latere versie van het GPL hanteert.\n"
"\n"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/about.c:220
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2002-02-19 08:44:06 +01:00
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
"\n"
msgstr ""
2002-02-19 08:44:06 +01:00
"Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het nuttig is, maar ZONDER "
"ENIGE GARANTIE. Zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPWAARDIGHEID "
"of GESCHIKTHEID VOOR ENIG DOEL. Lees de GNU General Public License voor "
"verdere details.\n"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
"\n"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/about.c:226
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"U zou een kopie van de GNU GPL (General Public License) ontvangen moeten "
"hebben bij dit programma. Als dit niet het geval is, dan kun u een aanvragen "
2002-02-19 08:44:06 +01:00
"bij de Free Software Foundation Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, "
"MA 02111-1307, USA."
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/about.c:233 src/addressadd.c:239 src/addrgather.c:505
#: src/alertpanel.c:239 src/compose.c:2807 src/compose.c:5408
2002-04-28 09:37:59 +02:00
#: src/editaddress.c:495 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:364
#: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212
2002-05-17 16:22:57 +02:00
#: src/editvcard.c:239 src/export.c:187 src/foldersel.c:191
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/grouplistdialog.c:241 src/gtkspell.c:1396 src/gtkspell.c:2339
#: src/import.c:191 src/importmutt.c:287 src/importpine.c:287
#: src/inputdialog.c:202 src/main.c:409 src/main.c:417 src/mainwindow.c:2626
#: src/messageview.c:353 src/mimeview.c:839 src/mimeview.c:899
#: src/passphrase.c:130 src/prefs.c:475 src/prefs_actions.c:285
#: src/prefs_common.c:3209 src/prefs_common.c:3365 src/prefs_common.c:3685
2002-03-07 14:56:54 +01:00
#: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_filter.c:203 src/prefs_filtering.c:340
#: src/prefs_folder_item.c:427 src/prefs_matcher.c:307
#: src/prefs_matcher.c:1490 src/prefs_scoring.c:196
2002-06-14 12:40:02 +02:00
#: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:257 src/quote_fmt.c:129
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/sigstatus.c:134 src/summaryview.c:3273
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "OK"
msgstr "OK"
2001-11-12 21:22:06 +01:00
#: src/account.c:119
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Reading all config for each account...\n"
msgstr "Postvak eigenschappen worden ingelezen...\n"
2001-11-12 21:22:06 +01:00
#: src/account.c:134
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "Found label: %s\n"
msgstr "Label gevonden: %s\n"
2002-01-13 13:27:36 +01:00
#: src/account.c:254
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid ""
"Some composing windows are open.\n"
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
msgstr ""
"Er zijn nog schermen open om een nieuw bericht op te stellen.\n"
"Deze moeten gesloten worden om de postvakken te kunnen bewerken."
2002-01-13 13:27:36 +01:00
#: src/account.c:260
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Opening account edit window...\n"
msgstr "Postvak eigenschappen worden geopend...\n"
2002-04-28 09:37:59 +02:00
#: src/account.c:457
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Creating account edit window...\n"
msgstr "Postvak eigenschappen venster word gemaakt...\n"
2002-04-28 09:37:59 +02:00
#: src/account.c:462
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Edit accounts"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Accountbeheer"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-04-28 09:37:59 +02:00
#: src/account.c:480
2001-11-12 21:22:06 +01:00
msgid ""
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
msgstr ""
"Nieuwe berichten op deze volgorde gecontroleerd. Aanvinken in\n"
"G-kolom om alles te berichten op te halen."
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/account.c:500 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:529
#: src/compose.c:4172 src/compose.c:4344 src/editaddress.c:756
2002-04-28 09:37:59 +02:00
#: src/editaddress.c:805 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:252
2001-10-16 13:01:22 +02:00
#: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:155
2002-04-28 09:37:59 +02:00
#: src/select-keys.c:301
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Name"
msgstr "Naam"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/account.c:501 src/prefs_account.c:879
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Protocol"
msgstr "Protocol"
2002-04-28 09:37:59 +02:00
#: src/account.c:502
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Server"
msgstr "Server"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/account.c:531 src/addressbook.c:668 src/editaddress.c:704
2002-03-07 14:56:54 +01:00
#: src/editaddress.c:838 src/prefs_customheader.c:234
#: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"
2002-04-28 09:37:59 +02:00
#: src/account.c:537
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"
2002-04-28 09:37:59 +02:00
#: src/account.c:543 src/prefs_customheader.c:241
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid " Delete "
msgstr "Verwijderen"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/account.c:549 src/prefs_actions.c:431 src/prefs_customheader.c:289
2002-03-07 14:56:54 +01:00
#: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filter.c:457
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_filtering.c:575 src/prefs_matcher.c:576 src/prefs_scoring.c:325
#: src/prefs_summary_column.c:289
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Down"
msgstr "Omlaag"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/account.c:555 src/prefs_actions.c:425 src/prefs_customheader.c:283
2002-03-07 14:56:54 +01:00
#: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filter.c:451
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_filtering.c:569 src/prefs_matcher.c:570 src/prefs_scoring.c:319
#: src/prefs_summary_column.c:285
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Up"
msgstr "Omhoog"
2002-04-28 09:37:59 +02:00
#: src/account.c:569
2001-08-17 09:48:57 +02:00
msgid " Set as default account "
msgstr " Instellen als hoofdaccount "
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/account.c:575 src/addressbook.c:892 src/addressbook.c:2842
#: src/addressbook.c:2846 src/addressbook.c:2883 src/exphtmldlg.c:169
2002-06-14 12:40:02 +02:00
#: src/message_search.c:135 src/summary_search.c:201
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
2002-04-28 09:37:59 +02:00
#: src/account.c:657
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Delete account"
msgstr "Verwijder Postvak"
2002-04-28 09:37:59 +02:00
#: src/account.c:658
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Do you really want to delete this account?"
msgstr "Wilt u werkelijk dit postvak verwijderen?"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/account.c:659 src/addressbook.c:915 src/addressbook.c:2088
#: src/compose.c:2686 src/compose.c:3127 src/compose.c:5582 src/compose.c:6032
#: src/exphtmldlg.c:158 src/folderview.c:2049 src/folderview.c:2113
#: src/folderview.c:2218 src/folderview.c:2352 src/folderview.c:2388
#: src/inc.c:173 src/inc.c:276 src/mainwindow.c:1431 src/mainwindow.c:2824
#: src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:881
2002-05-17 16:22:57 +02:00
#: src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:813
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_filtering.c:966 src/prefs_scoring.c:632 src/prefs_template.c:514
#: src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:720 src/summaryview.c:1131
#: src/summaryview.c:1175 src/summaryview.c:1218 src/summaryview.c:1242
#: src/summaryview.c:1274 src/summaryview.c:1299 src/summaryview.c:1324
#: src/summaryview.c:1349 src/summaryview.c:2925
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/account.c:659 src/compose.c:3127 src/compose.c:5582
#: src/folderview.c:2049 src/folderview.c:2113 src/folderview.c:2218
#: src/folderview.c:2352 src/folderview.c:2388
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "+No"
2002-03-07 14:56:54 +01:00
msgstr "+Nee"
2001-10-16 13:01:22 +02:00
2002-04-28 09:37:59 +02:00
#: src/account.c:671
2001-10-16 13:01:22 +02:00
msgid "Removing deleted account references for all the folders...\n"
2001-11-12 21:22:06 +01:00
msgstr "Verwijderen van accountverwijzingen in alle mappen...\n"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-01-13 13:27:36 +01:00
#: src/addressadd.c:163
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid "Add Address to Book"
msgstr "Toevoegen adres aan boek"
2001-08-17 09:48:57 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/addressadd.c:193 src/compose.c:4894 src/select-keys.c:302
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid "Address"
msgstr "Adres"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:531 src/editaddress.c:610
2002-02-19 08:44:06 +01:00
#: src/editaddress.c:674 src/editgroup.c:254
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid "Remarks"
msgstr "Opmerkingen"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-01-13 13:27:36 +01:00
#: src/addressadd.c:225
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid "Select Address Book Folder"
msgstr "Selecteer adresboekmap"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:2082 src/addrgather.c:506
#: src/compose.c:2807 src/compose.c:5409 src/compose.c:6189 src/compose.c:6224
2002-04-28 09:37:59 +02:00
#: src/editaddress.c:496 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:365
#: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:664 src/export.c:188
#: src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/gtkspell.c:1405
#: src/import.c:192 src/importldif.c:747 src/importmutt.c:288
#: src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:203 src/main.c:409 src/main.c:417
#: src/mainwindow.c:2626 src/messageview.c:353 src/mimeview.c:839
#: src/mimeview.c:899 src/passphrase.c:134 src/prefs.c:476
#: src/prefs_actions.c:286 src/prefs_common.c:3210 src/prefs_common.c:3686
2002-05-17 16:22:57 +02:00
#: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_filter.c:204 src/prefs_filtering.c:341
#: src/prefs_folder_item.c:428 src/prefs_matcher.c:308 src/prefs_scoring.c:197
2002-03-07 14:56:54 +01:00
#: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:258
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:326 src/summaryview.c:720
#: src/summaryview.c:3273
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/addressbook.c:343 src/compose.c:499 src/mainwindow.c:483
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid "/_File"
msgstr "/_Bestand"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/addressbook.c:344
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid "/_File/New _Book"
msgstr "/_Bestand/Nieuw _Boek"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/addressbook.c:345
msgid "/_File/New _vCard"
msgstr "/_Bestand/Nieuwe _vCard"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/addressbook.c:347
2002-01-13 13:27:36 +01:00
msgid "/_File/New _JPilot"
msgstr "/_Bestand/Nieuwe JPilot"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/addressbook.c:350
msgid "/_File/New _Server"
msgstr "/_Bestand/Nieuwe Server"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/addressbook.c:352 src/addressbook.c:355 src/compose.c:503
#: src/mainwindow.c:496 src/mainwindow.c:499
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_File/---"
msgstr "/_Bestand/---"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/addressbook.c:353
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_File/_Edit"
msgstr "/_Bestand/Aanpassen"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/addressbook.c:354
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_File/_Delete"
msgstr "/_Bestand/_Verwijderen"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/addressbook.c:356
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid "/_File/_Save"
msgstr "/_Bestand/Opslaan"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/addressbook.c:357 src/compose.c:504
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_File/_Close"
msgstr "/_Bestand/_Sluiten"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/addressbook.c:358 src/addressbook.c:387 src/addressbook.c:401
#: src/compose.c:506 src/mainwindow.c:503
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgid "/_Edit"
2002-06-14 12:40:02 +02:00
msgstr "/B_ewerken"
2002-02-19 08:44:06 +01:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/addressbook.c:359
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgid "/_Edit/C_ut"
msgstr "/B_ewerken/K_nippen"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/addressbook.c:360 src/compose.c:511 src/mainwindow.c:504
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgid "/_Edit/_Copy"
msgstr "/B_ewerken/_Kopi<70>ren"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/addressbook.c:361 src/compose.c:512
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgid "/_Edit/_Paste"
msgstr "/B_ewerken/_Plakken"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/addressbook.c:362 src/compose.c:509 src/compose.c:592
#: src/mainwindow.c:507
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgid "/_Edit/---"
msgstr "/B_ewerken/---"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/addressbook.c:363
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
msgstr "/B_ewerken/_Plakken"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/addressbook.c:364
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid "/_Address"
msgstr "/_Adres"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/addressbook.c:365
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid "/_Address/New _Address"
msgstr "/_Adres/Nieuw _adres"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/addressbook.c:366
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid "/_Address/New _Group"
msgstr "/_Adres/Nieuwe _groep"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/addressbook.c:367
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid "/_Address/New _Folder"
msgstr "/_Adres/Nieuwe _map"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/addressbook.c:368
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid "/_Address/---"
msgstr "/_Adres/---"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/addressbook.c:369
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid "/_Address/_Edit"
msgstr "/_Adres/Aanpassen"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/addressbook.c:370
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid "/_Address/_Delete"
msgstr "/_Adres/Verwijder"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/addressbook.c:371 src/addressbook.c:375 src/mainwindow.c:707
2002-06-14 12:40:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:716 src/mainwindow.c:727 src/mainwindow.c:729
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/mainwindow.c:732 src/mainwindow.c:734
2001-09-30 12:58:56 +02:00
msgid "/_Tools/---"
msgstr "/_Gereedschap/---"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/addressbook.c:372
2002-05-17 16:22:57 +02:00
msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
msgstr "/_Gereedschap/Importeren _LDIF..."
2001-09-30 12:58:56 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/addressbook.c:373
2002-05-17 16:22:57 +02:00
msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
msgstr "/_Gereedschap/Importeren M_utt..."
2001-11-12 21:22:06 +01:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/addressbook.c:374
2002-05-17 16:22:57 +02:00
msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
msgstr "/_Gereedschap/Importeren _Pine..."
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/addressbook.c:376
2002-05-17 16:22:57 +02:00
msgid "/_Tools/Export _HTML..."
msgstr "/_Gereedschap/Exporteren _HTML..."
2002-04-28 09:37:59 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/addressbook.c:377 src/compose.c:666 src/mainwindow.c:758
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Help"
msgstr "/_Help"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/addressbook.c:378 src/compose.c:667 src/mainwindow.c:772
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Help/_About"
msgstr "/_Help/_Info"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:397
msgid "/New _Address"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgstr "/Nieuw adres"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:398
msgid "/New _Group"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgstr "/Nieuwe groep"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:399
msgid "/New _Folder"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgstr "/Nieuwe map"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:389 src/addressbook.c:400
#: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:407 src/compose.c:493
2002-06-14 12:40:02 +02:00
#: src/folderview.c:273 src/folderview.c:275 src/folderview.c:284
#: src/folderview.c:288 src/folderview.c:292 src/folderview.c:294
#: src/folderview.c:304 src/folderview.c:308 src/folderview.c:312
#: src/folderview.c:314 src/folderview.c:324 src/folderview.c:328
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/folderview.c:330 src/summaryview.c:395 src/summaryview.c:397
#: src/summaryview.c:400 src/summaryview.c:405 src/summaryview.c:417
#: src/summaryview.c:429 src/summaryview.c:435
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/---"
msgstr "/---"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/addressbook.c:388 src/addressbook.c:402 src/summaryview.c:403
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Delete"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "/Ver_wijderen"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/addressbook.c:390 src/addressbook.c:404
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgid "/C_ut"
msgstr "/K_nippen"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/addressbook.c:391 src/addressbook.c:405
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgid "/_Copy"
msgstr "/_Kopi<70>ren"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/addressbook.c:392 src/addressbook.c:406
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgid "/_Paste"
msgstr "/_Plakken"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/addressbook.c:408
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgid "/Pa_ste Address"
msgstr "/_Adres plakken"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/addressbook.c:530
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "E-Mail address"
msgstr "E-Mail adres"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/addressbook.c:534 src/compose.c:4895 src/prefs_common.c:2699
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Address book"
msgstr "Adresboek"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/addressbook.c:633
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/addressbook.c:665 src/addressbook.c:2081 src/addressbook.c:2088
#: src/editaddress.c:698 src/editaddress.c:832 src/mainwindow.c:2190
#: src/prefs_actions.c:381 src/prefs_display_header.c:281
2002-03-07 14:56:54 +01:00
#: src/prefs_display_header.c:337 src/prefs_filter.c:413
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_filtering.c:225 src/prefs_filtering.c:534 src/prefs_matcher.c:506
2002-03-07 14:56:54 +01:00
#: src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_template.c:223
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Delete"
msgstr "Verwijder"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/addressbook.c:671
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Lookup"
msgstr "Zoeken"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/addressbook.c:683 src/compose.c:1305 src/compose.c:2861
#: src/compose.c:3990 src/compose.c:4737 src/headerview.c:55
2002-06-14 12:40:02 +02:00
#: src/prefs_template.c:169 src/summary_search.c:155
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "To:"
msgstr "Aan:"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/addressbook.c:687 src/compose.c:1289 src/compose.c:2860
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/addressbook.c:691 src/compose.c:1292
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/addressbook.c:890 src/addressbook.c:913
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Delete address(es)"
msgstr "Verwijder adres(sen)"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/addressbook.c:891
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
msgstr "Deze adresgegevens zijn alleen-lezen en kunnen niet worden verwijderd."
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/addressbook.c:914
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Really delete the address(es)?"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Wilt u de adressen echt verwijderen?"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/addressbook.c:915 src/addressbook.c:2088 src/compose.c:2686
#: src/compose.c:6032 src/exphtmldlg.c:158 src/inc.c:173 src/inc.c:276
#: src/mainwindow.c:1431 src/mainwindow.c:2824 src/message_search.c:198
#: src/prefs_actions.c:881 src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:813
#: src/prefs_filtering.c:966 src/prefs_scoring.c:632 src/prefs_template.c:514
#: src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:720 src/summaryview.c:1131
#: src/summaryview.c:1175 src/summaryview.c:1218 src/summaryview.c:1242
#: src/summaryview.c:1274 src/summaryview.c:1299 src/summaryview.c:1324
#: src/summaryview.c:1349 src/summaryview.c:2925
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid "No"
msgstr "Nee"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/addressbook.c:1424 src/addressbook.c:1497
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
msgstr "Kan niet plakken. Doel adresboek is alleen-lezen."
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/addressbook.c:1435
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgid "Cannot paste into an address group."
msgstr "Kan niet plakken in een adresgroep."
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/addressbook.c:2078
2001-09-06 12:15:35 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
msgstr ""
2002-02-19 08:44:06 +01:00
"Wilt u de map EN inhoud van '%s' verwijderen? \n"
2001-09-06 12:15:35 +02:00
"Bij alleen verwijderen van map worden adressen verplaatst naar bovenliggende "
"map."
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/addressbook.c:2082
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid "Folder only"
msgstr "Alleen map(pen)"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/addressbook.c:2082
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid "Folder and Addresses"
msgstr "Map en adressen"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/addressbook.c:2087
2001-09-06 12:15:35 +02:00
#, c-format
msgid "Really delete `%s' ?"
msgstr "Wilt u '%s' echt verwijderen?"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/addressbook.c:2792
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid "New user, could not save index file."
msgstr "Nieuwe gebruiker, kon indexbestand niet bewaren"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/addressbook.c:2796
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid "New user, could not save address book files."
msgstr "Nieuwe gebruiker, kan adresboekbestanden niet bewaren."
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/addressbook.c:2806
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid "Old address book converted successfully."
msgstr "Oude adresboek geconverteerd!"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/addressbook.c:2811
2001-09-30 12:58:56 +02:00
msgid ""
"Old address book converted,\n"
"could not save new address index file"
msgstr ""
2001-10-16 13:01:22 +02:00
"Oude adresboek geconverteerd,\n"
"nieuwe indexbestand kon niet bewaard worden"
2001-09-30 12:58:56 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/addressbook.c:2824
2001-09-30 12:58:56 +02:00
msgid ""
"Could not convert address book,\n"
"but created empty new address book files."
msgstr "Kon adresboek niet converteren - lege adresboekbestanden aangemaakt."
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/addressbook.c:2830
2001-09-30 12:58:56 +02:00
msgid ""
"Could not convert address book,\n"
"could not create new address book files."
msgstr ""
2001-10-16 13:01:22 +02:00
"Kon adresboek niet converteren,\n"
"nieuwe adresboek kon niet aangemaakt worden."
2001-09-30 12:58:56 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/addressbook.c:2835
2001-09-30 12:58:56 +02:00
msgid ""
"Could not convert address book\n"
"and could not create new address book files."
msgstr ""
2001-10-16 13:01:22 +02:00
"Kon adresboek niet converteren\n"
"en nieuwe adresboekbestanden niet aangemaakt."
2001-09-30 12:58:56 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/addressbook.c:2842
2001-09-30 12:58:56 +02:00
msgid "Addressbook conversion error"
2001-10-16 13:01:22 +02:00
msgstr "Conversiefout adresboek"
2001-09-30 12:58:56 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/addressbook.c:2846
2001-09-30 12:58:56 +02:00
msgid "Addressbook conversion"
2001-10-16 13:01:22 +02:00
msgstr "Conversie adressenboek"
2001-09-30 12:58:56 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/addressbook.c:2881
2001-09-30 12:58:56 +02:00
msgid "Addressbook Error"
2001-10-16 13:01:22 +02:00
msgstr "Adressenboekfout"
2001-09-30 12:58:56 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/addressbook.c:2882
2001-09-30 12:58:56 +02:00
msgid "Could not read address index"
msgstr "Kon adresindexbestand niet lezen."
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/addressbook.c:3344 src/prefs_common.c:1003
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/addressbook.c:3360 src/exphtmldlg.c:375 src/exphtmldlg.c:579
2002-05-17 16:22:57 +02:00
#: src/exporthtml.c:1014 src/importldif.c:490
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid "Address Book"
msgstr "Adresboek"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/addressbook.c:3376
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid "Person"
msgstr "Persoon"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/addressbook.c:3392
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid "EMail Address"
msgstr "E-Mail adres"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/addressbook.c:3408
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid "Group"
msgstr "Groep"
2001-06-23 23:18:23 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/addressbook.c:3424 src/exporthtml.c:916 src/folderview.c:358
#: src/prefs_account.c:1899
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid "Folder"
msgstr "Map"
2001-06-23 23:18:23 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/addressbook.c:3440
msgid "vCard"
msgstr "vCard"
2001-07-22 14:35:04 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/addressbook.c:3456 src/addressbook.c:3472
2002-01-13 13:27:36 +01:00
msgid "JPilot"
msgstr "JPilot"
2001-07-22 14:35:04 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/addressbook.c:3488
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid "LDAP Server"
msgstr "LDAP server"
2001-07-22 14:35:04 +02:00
2002-04-28 09:37:59 +02:00
#: src/addrgather.c:156
msgid "Please specify name for address book."
msgstr "Geef naam voor adresboek."
#: src/addrgather.c:176
msgid "Please select the mail headers to search."
msgstr "Selecteer de headers die moeten worden doorzocht."
#: src/addrgather.c:182
msgid "Busy harvesting addresses..."
msgstr "Bezig adressen te verzamelen..."
#: src/addrgather.c:220
msgid "Addresses gathered successfully."
msgstr "Adressen succesvol verzameld."
#: src/addrgather.c:284
msgid "No folder or message was selected."
msgstr "Geen map of berichten geselecteerd."
#: src/addrgather.c:292
msgid ""
"Please select a folder to process from the folder\n"
"list. Alternatively, select one or messages from\n"
"the message list."
msgstr ""
"Selecteer een map in de mappenlijst om te doorlopen.\n"
"Of, selecteer <20><>n of meer berichten in de berichtenlijst."
#: src/addrgather.c:344
msgid "Folder :"
msgstr "Map :"
#: src/addrgather.c:355 src/importldif.c:664
msgid "Address Book :"
msgstr "Adresboekboek:"
#: src/addrgather.c:365
msgid "Folder Size :"
msgstr "Map grootte :"
#: src/addrgather.c:380
msgid "Process these mail header fields"
msgstr "Deze headers doorzoeken"
#: src/addrgather.c:398
msgid "Include sub-folders"
msgstr "Doorzoek submappen"
#: src/addrgather.c:421
msgid "Header Name"
msgstr "Header-naam"
#: src/addrgather.c:422
msgid "Address Count"
msgstr "Aantal adressen"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/addrgather.c:526 src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
2002-04-28 09:37:59 +02:00
msgid "Warning"
msgstr "Waarschuwing"
#: src/addrgather.c:527
msgid "Header Fields"
msgstr "Header-velden"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/addrgather.c:528 src/exphtmldlg.c:694 src/importldif.c:777
2002-04-28 09:37:59 +02:00
msgid "Finish"
msgstr "Voltooien"
#: src/addrgather.c:587
msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
msgstr "Verzamel emailadressen - uit geselecteerde berichten"
#: src/addrgather.c:595
msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
msgstr "Verzamel emailadressen - uit hele map"
2002-02-19 08:44:06 +01:00
#: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
2001-10-16 13:01:22 +02:00
msgid "Common address"
msgstr "Standaardadressen"
2002-02-19 08:44:06 +01:00
#: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
2001-10-16 13:01:22 +02:00
msgid "Personal address"
msgstr "Persoonlijke adressen"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/alertpanel.c:120 src/compose.c:5582 src/main.c:407
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Notice"
msgstr "Bericht"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:3125 src/inc.c:548
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Error"
msgstr "Fout"
2001-09-06 12:15:35 +02:00
#: src/alertpanel.c:188
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
msgstr "Waarschuwingsdialoog wordt gemaakt...\n"
2001-09-06 12:15:35 +02:00
#: src/alertpanel.c:276
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgid "Show this message next time"
2001-06-23 23:18:23 +02:00
msgstr "Deze waarschuwing volgende keer herhalen"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
2001-09-06 12:15:35 +02:00
#: src/colorlabel.c:45
msgid "Orange"
msgstr "Oranje"
#: src/colorlabel.c:46
msgid "Red"
msgstr "Rood"
#: src/colorlabel.c:47
msgid "Pink"
msgstr "Roze"
#: src/colorlabel.c:48
msgid "Sky blue"
msgstr "Hemelsblauw"
#: src/colorlabel.c:49
msgid "Blue"
msgstr "Blauw"
#: src/colorlabel.c:50
msgid "Green"
msgstr "Groen"
#: src/colorlabel.c:51
msgid "Brown"
msgstr "Bruin"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/colorlabel.c:281 src/exphtmldlg.c:450 src/gtkspell.c:1470
#: src/gtkspell.c:2096 src/summaryview.c:4278
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid "None"
msgstr "Geen"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/compose.c:491
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Add..."
msgstr "/_Toevoegen..."
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/compose.c:492
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Remove"
msgstr "/_Verwijderen"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/compose.c:494 src/folderview.c:276 src/folderview.c:296
2002-06-14 12:40:02 +02:00
#: src/folderview.c:316 src/folderview.c:332
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Property..."
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgstr "/_Eigenschappen..."
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/compose.c:500
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_File/_Attach file"
msgstr "/_Bestand/_Bijlage toevoegen"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/compose.c:501
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_File/_Insert file"
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgstr "/_Bestand/Tekstbestand _invoegen"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/compose.c:502
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_File/Insert si_gnature"
msgstr "/_Bestand/_Handtekening Invoegen"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/compose.c:507
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Edit/_Undo"
msgstr "/B_ewerken/_Ongedaan maken"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/compose.c:508
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Edit/_Redo"
msgstr "/B_ewerken/O_pnieuw toepassen"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/compose.c:510
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Edit/Cu_t"
msgstr "/B_ewerken/Knippen"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/compose.c:513
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
msgstr "/B_ewerken/_Plakken als citaat"
#: src/compose.c:515 src/mainwindow.c:505
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Edit/Select _all"
msgstr "/B_ewerken/_Alles selecteren"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/compose.c:516
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgid "/_Edit/A_dvanced"
msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/compose.c:517
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een teken terug"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/compose.c:522
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een teken verder"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/compose.c:527
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een woord terug"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/compose.c:532
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een woord verder"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/compose.c:537
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga naar begin van regel"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/compose.c:542
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga naar eind van regel"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/compose.c:547
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een regel terug"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/compose.c:552
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een regel verder"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/compose.c:557
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder vorige teken"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/compose.c:562
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder volgende teken"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/compose.c:567
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder vorig woord"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/compose.c:572
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder volgend woord"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/compose.c:577
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder regel"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/compose.c:582
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder gehele regel"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/compose.c:587
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder tot eind van regel"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/compose.c:593
2001-09-30 12:58:56 +02:00
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
msgstr "/B_ewerken/Paragraaf uitlijnen"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/compose.c:595
2001-09-30 12:58:56 +02:00
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
2001-10-16 13:01:22 +02:00
msgstr "/B_ewerken/Regelterugloop voor alle _regels"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/compose.c:597
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
2002-06-14 12:40:02 +02:00
msgstr "/B_ewerken/B_ewerken met externe editor"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/compose.c:600
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgid "/_Spelling"
msgstr "/_Spelling"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/compose.c:601
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
msgstr "/_Spelling/_Controleer alles of selectie"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/compose.c:603
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
msgstr "/_Spelling/Toon alle _onjuist gespelde woorden"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/compose.c:605
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
msgstr "/_Spelling/Controleer vorig onjuist gespeld woord"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/compose.c:607
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
msgstr "/_Spelling/Ga naar volgend onjuist gespeld woord"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/compose.c:609
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgid "/_Spelling/---"
msgstr "/_Spelling/---"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/compose.c:610
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
msgstr "/_Spelling/_Spelling instellingen"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/compose.c:614 src/mainwindow.c:511 src/summaryview.c:430
2002-01-13 13:27:36 +01:00
msgid "/_View"
2002-06-14 12:40:02 +02:00
msgstr "/Beel_d"
2002-01-13 13:27:36 +01:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/compose.c:615
2002-01-13 13:27:36 +01:00
msgid "/_View/_To"
2002-06-14 12:40:02 +02:00
msgstr "/Beel_d/_Aan"
2002-01-13 13:27:36 +01:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/compose.c:616
2002-01-13 13:27:36 +01:00
msgid "/_View/_Cc"
2002-06-14 12:40:02 +02:00
msgstr "/Beel_d/_Cc"
2002-01-13 13:27:36 +01:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/compose.c:617
2002-01-13 13:27:36 +01:00
msgid "/_View/_Bcc"
2002-06-14 12:40:02 +02:00
msgstr "/Beel_d/_Bcc"
2002-01-13 13:27:36 +01:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/compose.c:618
2002-01-13 13:27:36 +01:00
msgid "/_View/_Reply to"
2002-06-14 12:40:02 +02:00
msgstr "/Beel_d/_Reply to"
2002-01-13 13:27:36 +01:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/compose.c:619 src/compose.c:621 src/compose.c:623 src/mainwindow.c:529
#: src/mainwindow.c:532 src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:584
2002-06-14 12:40:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:666 src/mainwindow.c:670
2002-01-13 13:27:36 +01:00
msgid "/_View/---"
2002-06-14 12:40:02 +02:00
msgstr "/Beel_d/---"
2002-01-13 13:27:36 +01:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/compose.c:620
2002-01-13 13:27:36 +01:00
msgid "/_View/_Followup to"
2002-06-14 12:40:02 +02:00
msgstr "/Beel_d/_Followup aan"
2002-01-13 13:27:36 +01:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/compose.c:622
2002-01-13 13:27:36 +01:00
msgid "/_View/R_uler"
2002-06-14 12:40:02 +02:00
msgstr "/Beel_d/Liniaal"
2002-01-13 13:27:36 +01:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/compose.c:624
2002-01-13 13:27:36 +01:00
msgid "/_View/_Attachment"
2002-06-14 12:40:02 +02:00
msgstr "/Beel_d/_Bijlagen"
2002-01-13 13:27:36 +01:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/compose.c:626 src/mainwindow.c:673
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Message"
msgstr "/Be_richt"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/compose.c:627
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Message/_Send"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "/Be_richt/_Verzenden"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/compose.c:629
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Message/Send _later"
msgstr "/Be_richt/_Later verzenden"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/compose.c:631 src/compose.c:637 src/compose.c:642 src/compose.c:644
#: src/compose.c:648 src/compose.c:652 src/compose.c:659 src/mainwindow.c:678
2002-06-14 12:40:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:680 src/mainwindow.c:689 src/mainwindow.c:691
#: src/mainwindow.c:695
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgid "/_Message/---"
msgstr "/Be_richt/---"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/compose.c:632
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Message/Save to _draft folder"
msgstr "/Be_richt/Klad opslaan"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/compose.c:634
2002-01-13 13:27:36 +01:00
msgid "/_Message/Save and _keep editing"
msgstr "/Be_richt/Opslaan en verdergaan"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/compose.c:638
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Message/_To"
msgstr "/Be_richt/Aan"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/compose.c:639
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Message/_Cc"
msgstr "/Be_richt/Cc"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/compose.c:640
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Message/_Bcc"
msgstr "/Be_richt/Bcc"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/compose.c:641
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Message/_Reply to"
msgstr "/Be_richt/Reply to"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/compose.c:643
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Message/_Followup to"
msgstr "/Be_richt/Vervolg op"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/compose.c:645
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Message/_Attach"
msgstr "/Be_richt/Bijlagen"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/compose.c:649
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Message/Si_gn"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "/Be_richt/Si_gneer"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/compose.c:650
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Message/_Encrypt"
msgstr "/Be_richt/Codeer"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/compose.c:653
msgid "/_Message/_Priority"
msgstr "/Be_richt/_Prioriteit"
2002-05-17 16:22:57 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/compose.c:654
msgid "/_Message/Priority/_Highest"
msgstr "/Be_richt/Prioriteit/_Hoogste"
2002-05-17 16:22:57 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/compose.c:655
msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
msgstr "/Be_richt/Prioriteit/Hoo_g"
2002-05-17 16:22:57 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/compose.c:656
msgid "/_Message/Priority/_Normal"
msgstr "/Be_richt/Prioriteit/_Normaal"
2002-05-17 16:22:57 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/compose.c:657
msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
msgstr "/Be_richt/Prioriteit/_Laag"
2002-05-17 16:22:57 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/compose.c:658
msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
msgstr "/Be_richt/Prioriteit/L_aagste"
2002-05-17 16:22:57 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/compose.c:660
2001-06-23 23:18:23 +02:00
msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgstr "/Be_richt/Vraag om ontvangstbevestiging"
2001-06-23 23:18:23 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/compose.c:661 src/mainwindow.c:705
2002-04-28 09:37:59 +02:00
msgid "/_Tools"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "/_Gereedschap"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/compose.c:662
2002-04-28 09:37:59 +02:00
msgid "/_Tools/Show _ruler"
msgstr "/_Gereedschap/_Lineaal weergeven"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/compose.c:663
2002-04-28 09:37:59 +02:00
msgid "/_Tools/_Address book"
msgstr "/_Gereedschap/_Adresboek"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/compose.c:664
2002-04-28 09:37:59 +02:00
msgid "/_Tools/_Template"
msgstr "/_Gereedschap/_Sjabloon"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:728
2002-04-28 09:37:59 +02:00
msgid "/_Tools/Actio_ns"
2002-06-14 12:40:02 +02:00
msgstr "/_Gereedschap/A_cties"
2001-09-06 12:15:35 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/compose.c:1059 src/compose.c:1144
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s: file not exist\n"
2001-06-23 23:18:23 +02:00
msgstr "Bestand %s bestaat niet\n"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/compose.c:1237 src/procmsg.c:965
2001-11-12 21:22:06 +01:00
msgid "Can't get text part\n"
msgstr "Kan tekstgedeelte niet ophalen\n"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/compose.c:1295
2001-09-30 12:58:56 +02:00
msgid "Reply-To:"
2001-10-16 13:01:22 +02:00
msgstr "Reply-To:"
2001-09-30 12:58:56 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/compose.c:1298 src/compose.c:3987 src/compose.c:4739
2001-11-12 21:22:06 +01:00
#: src/headerview.c:56
2001-09-30 12:58:56 +02:00
msgid "Newsgroups:"
msgstr "Nieuwsgroepen:"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/compose.c:1301
2001-09-30 12:58:56 +02:00
msgid "Followup-To:"
msgstr "Followup-To:"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/compose.c:1597
2001-11-12 21:22:06 +01:00
msgid "Quote mark format error."
msgstr "Fout in citaatformaat."
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/compose.c:1609
2001-11-12 21:22:06 +01:00
msgid "Message reply/forward format error."
msgstr "Fout in formaat beantwoorden/doorsturen."
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/compose.c:1903
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "File %s doesn't exist\n"
msgstr "Bestand %s bestaat niet\n"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/compose.c:1907
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "Can't get file size of %s\n"
msgstr "Kan de bestandsgrootte niet bepalen van %s\n"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/compose.c:1911
2002-03-07 14:56:54 +01:00
#, c-format
msgid "File %s is empty."
msgstr "Bestand %s is leeg."
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/compose.c:1915
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
2002-03-07 14:56:54 +01:00
msgid "Can't read %s."
msgstr "Kan %s niet lezen."
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/compose.c:1940
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "Message: %s"
msgstr "Bericht: %s"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/compose.c:2012 src/mimeview.c:465
msgid "Can't get the part of multipart message."
msgstr "Kan deel van een meerdelig bericht niet ophalen."
#: src/compose.c:2592
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid " [Edited]"
msgstr " [Aangepast]"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/compose.c:2594
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s - Compose message%s"
2002-03-07 14:56:54 +01:00
msgstr "%s - Bericht opstellen%s"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/compose.c:2597
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "Compose message%s"
2002-03-07 14:56:54 +01:00
msgstr "Bericht opstellen%s"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/compose.c:2621
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid ""
"Account for sending mail is not specified.\n"
"Please select a mail account before sending."
msgstr ""
2001-06-23 23:18:23 +02:00
"Geen postvak opgegeven voor het verzenden van berichten.\n"
"Selecteer eerst een postvak."
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/compose.c:2676
2001-06-23 23:18:23 +02:00
msgid "Recipient is not specified."
msgstr "Ontvanger is niet gespecificeerd."
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/compose.c:2684 src/compose.c:4822 src/mainwindow.c:2115
#: src/prefs_account.c:720 src/prefs_actions.c:1650 src/prefs_common.c:985
2002-04-28 09:37:59 +02:00
msgid "Send"
msgstr "Verzenden"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/compose.c:2685
2002-04-28 09:37:59 +02:00
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
msgstr "U heeft geen onderwerp opgegeven. Toch verzenden?"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/compose.c:2705
2002-04-28 09:37:59 +02:00
msgid "Could not queue message for sending"
msgstr "Kon bericht niet in de wachtrij zetten"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/compose.c:2749 src/compose.c:3307
2001-06-23 23:18:23 +02:00
msgid "can't get recipient list."
msgstr "fout in lijst met geadresseerden."
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/compose.c:2790 src/procmsg.c:1315
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen van het bericht naar %s."
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/compose.c:2804 src/messageview.c:350
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Queueing"
msgstr "Wordt in de wachtrij geplaatst"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/compose.c:2805
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid ""
"Error occurred while sending the message.\n"
"Put this message into queue folder?"
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het verzenden.\n"
"Wilt u het bericht in de wachtrij plaatsen?"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/compose.c:2811
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Can't queue the message."
msgstr "Kan bericht niet in de wachtrij plaatsen."
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/compose.c:2814
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Error occurred while sending the message."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden."
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/compose.c:2830
2002-05-17 16:22:57 +02:00
msgid "Can't save the message to Sent."
msgstr "Het bericht kan niet opgeslagen worden in Verzonden."
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/compose.c:2858
2002-06-14 12:40:02 +02:00
msgid "Writing redirect header\n"
msgstr "Redirect-header wordt gemaakt\n"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/compose.c:2966 src/compose.c:3093 src/compose.c:3233 src/compose.c:3377
#: src/mbox_folder.c:1315 src/mbox_folder.c:1416 src/mbox_folder.c:1987
#: src/mbox_folder.c:2018 src/mbox_folder.c:2081 src/mbox_folder.c:2114
#: src/messageview.c:222 src/messageview.c:308 src/news.c:989
#: src/procmsg.c:1296 src/utils.c:1957
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "can't change file mode\n"
msgstr "kan de bestandmodus niet veranderen\n"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/compose.c:3126
2002-03-07 14:56:54 +01:00
msgid ""
"Can't convert the character encoding of the message.\n"
"Send it anyway?"
2002-03-11 23:36:56 +01:00
msgstr ""
"Kan de karakterset niet converteren.\n"
2002-03-07 14:56:54 +01:00
"Toch verzenden?"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/compose.c:3143
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "can't write headers\n"
msgstr "kan geen headers schrijven\n"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/compose.c:3272
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid "can't remove the old message\n"
msgstr "kan het oude bericht niet verwijderen\n"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/compose.c:3295 src/messageview.c:203
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "queueing message...\n"
msgstr "bericht wordt in de wachtrij geplaatst...\n"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/compose.c:3321
msgid "No account for sending mails available!"
msgstr "Geen postvak beschikbaar voor verzenden!"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/compose.c:3331
msgid "No account for posting news available!"
msgstr "Geen nieuwspostvak beschikbaar!"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/compose.c:3469
2002-05-17 16:22:57 +02:00
msgid "can't find queue folder\n"
msgstr "kan wachtrij map niet vinden\n"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/compose.c:3476 src/messageview.c:271
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "can't queue the message\n"
msgstr "kan het bericht niet in de wachtrij plaatsen\n"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/compose.c:3519
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "Can't open file %s\n"
msgstr "Kan bestand niet openen %s\n"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/compose.c:3625
2001-10-16 13:01:22 +02:00
#, c-format
2001-09-30 12:58:56 +02:00
msgid "Writing %s-header\n"
2001-10-16 13:01:22 +02:00
msgstr "Bewaren %s-header\n"
2001-09-30 12:58:56 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/compose.c:3885
2002-05-17 16:22:57 +02:00
#, c-format
msgid "compose: priority unknown : %d\n"
msgstr "opstellen: prioriteit onbekend: %d\n"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/compose.c:3953
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "generated Message-ID: %s\n"
msgstr "gegenereerd bericht-ID: %s\n"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/compose.c:4066 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:148
msgid "From:"
msgstr "Afzender:"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/compose.c:4170 src/compose.c:4342 src/compose.c:5349
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "MIME type"
msgstr "MIME type"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/compose.c:4171 src/compose.c:4343 src/mimeview.c:154
2002-03-07 14:56:54 +01:00
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/selective_download.c:814 src/summaryview.c:447
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/compose.c:4235
msgid "Save Message to "
msgstr "Bericht bewaren in"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/compose.c:4255 src/prefs_filtering.c:492
msgid "Select ..."
msgstr "Selecteer..."
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/compose.c:4339
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Creating compose window...\n"
msgstr "Venster \"Bericht opstellen\" wordt aangemaakt...\n"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/compose.c:4393 src/prefs_account.c:1236 src/prefs_customheader.c:188
2002-04-28 09:37:59 +02:00
#: src/prefs_filter.c:256 src/prefs_matcher.c:150
2001-09-30 12:58:56 +02:00
msgid "Header"
msgstr "Header"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/compose.c:4395 src/mimeview.c:201
2001-09-30 12:58:56 +02:00
msgid "Attachments"
2001-10-16 13:01:22 +02:00
msgstr "Bijvoegsels"
2001-09-30 12:58:56 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/compose.c:4397
msgid "Others"
msgstr "Opties"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/compose.c:4412 src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:171
2002-06-14 12:40:02 +02:00
#: src/summary_search.c:162
2002-01-13 13:27:36 +01:00
msgid "Subject:"
msgstr "Onderwerp:"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/compose.c:4659
2002-02-19 08:44:06 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Spell checker could not be started.\n"
"%s"
2002-03-07 14:56:54 +01:00
msgstr ""
"Spellingcontrole kon niet gestart worden.\n"
2002-02-19 08:44:06 +01:00
"%s"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/compose.c:4666
2002-02-19 08:44:06 +01:00
#, c-format
2002-07-22 14:11:40 +02:00
msgid "Pspell: could not set suggestion mode %s\n"
msgstr "Pspell: kon suggestie modus %s niet instellen\n"
2002-02-19 08:44:06 +01:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/compose.c:4823
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Send message"
msgstr "Verzend bericht"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/compose.c:4829
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Send later"
msgstr "Wachtrij"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/compose.c:4830
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Put into queue folder and send later"
msgstr "In de wachtrij plaatsen en later verzenden"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/compose.c:4837
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Draft"
msgstr "Klad"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/compose.c:4838
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Save to draft folder"
msgstr "Opslaan als klad"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/compose.c:4847 src/compose.c:6224
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Insert"
msgstr "Invoegen"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/compose.c:4848
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Insert file"
msgstr "Bestand invoegen"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/compose.c:4855
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Attach"
msgstr "Bijvoegen"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/compose.c:4856
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Attach file"
msgstr "Bestand bijvoegen"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/compose.c:4865 src/prefs_common.c:1728
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Signature"
msgstr "Tekenen"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/compose.c:4866
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Insert signature"
msgstr "Handtekening (signature) invoegen"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/compose.c:4874 src/prefs_common.c:2879
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/compose.c:4875
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Edit with external editor"
msgstr "Aanpassen met externe editor"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/compose.c:4883
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Linewrap"
msgstr "Terugloop"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/compose.c:4884
2002-01-13 13:27:36 +01:00
msgid "Wrap all long lines"
msgstr "Regelterugloop voor alle _regels"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/compose.c:5244
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Invalid MIME type."
msgstr "Ongeldig MIME type."
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/compose.c:5262
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "File doesn't exist or is empty."
msgstr "Bestand bestaat niet of is leeg."
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/compose.c:5331
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Property"
msgstr "Eigenschap"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/compose.c:5376
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Encoding"
msgstr "Codering"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/compose.c:5405
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Path"
msgstr "Pad"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/compose.c:5406
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "File name"
msgstr "Bestandsnaam"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/compose.c:5553
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
msgstr "De ingegeven opdracht voor de externe editor is onjuist: '%s'\n"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/compose.c:5579
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid ""
"The external editor is still working.\n"
"Force terminating the process?\n"
"process group id: %d"
msgstr ""
"De externe editor is nog steeds actief.\n"
"Zal ik het programma afbreken?\n"
"procesgroep id: %d"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/compose.c:5592
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "Terminated process group id: %d"
msgstr "Programma (id: %d) afgebroken."
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/compose.c:5593
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "Temporary file: %s"
msgstr "Tijdelijk bestand: %s"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/compose.c:5617
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Compose: input from monitoring process\n"
msgstr "Opstellen: invoer van \"monitoring process\"\n"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/compose.c:5650
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Couldn't exec external editor\n"
msgstr "Kon de externe editor niet aanroepen\n"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/compose.c:5654
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Couldn't write to file\n"
msgstr "Kon niet naar bestand schrijven\n"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/compose.c:5656
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Pipe read failed\n"
2001-06-23 23:18:23 +02:00
msgstr "Leesfout pipe\n"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/compose.c:6030 src/inc.c:171 src/inc.c:274 src/mainwindow.c:2822
2002-04-28 09:37:59 +02:00
msgid "Offline warning"
msgstr "Off-line waarschuwing"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/compose.c:6031 src/inc.c:172 src/inc.c:275 src/mainwindow.c:2823
2002-04-28 09:37:59 +02:00
msgid "You're working offline. Override?"
msgstr "U bent momenteel niet online. Toch doorgaan?"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/compose.c:6134 src/compose.c:6155
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Select file"
msgstr "Selecteer bestand"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/compose.c:6187
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Discard message"
msgstr "Gooi bericht weg"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/compose.c:6188
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "This message has been modified. discard it?"
2001-06-23 23:18:23 +02:00
msgstr "Bericht is gewijzigd, weggooien?"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/compose.c:6189
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Discard"
msgstr "Gooi weg"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/compose.c:6189
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "to Draft"
msgstr "opslaan als klad"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/compose.c:6221
2002-04-28 09:37:59 +02:00
#, c-format
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
msgstr "Wilt u deze sjabloon '%s' toepassen?"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/compose.c:6223
2002-04-28 09:37:59 +02:00
msgid "Apply template"
msgstr "Sjabloon toepassen"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/compose.c:6224
2002-04-28 09:37:59 +02:00
msgid "Replace"
msgstr "Vervang"
2002-02-19 08:44:06 +01:00
#: src/editaddress.c:143
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid "Add New Person"
msgstr "Toevoegen nieuwe persoon"
2002-02-19 08:44:06 +01:00
#: src/editaddress.c:144
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid "Edit Person Details"
msgstr "Bewerken persoonlijke informatie"
2002-02-19 08:44:06 +01:00
#: src/editaddress.c:280
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid "An E-Mail address must be supplied."
msgstr "Geen e-mail adres ingevoerd."
2002-02-19 08:44:06 +01:00
#: src/editaddress.c:408
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid "A Name and Value must be supplied."
msgstr "Naam en waarde verplicht."
2002-02-19 08:44:06 +01:00
#: src/editaddress.c:462
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid "Edit Person Data"
msgstr "Wijzig persoonlijke gegevens"
2002-05-17 16:22:57 +02:00
#: src/editaddress.c:559 src/exporthtml.c:793
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid "Display Name"
msgstr "Weergegeven naam"
2002-02-19 08:44:06 +01:00
#: src/editaddress.c:565 src/editaddress.c:569
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid "Last Name"
msgstr "Achternaam"
2002-02-19 08:44:06 +01:00
#: src/editaddress.c:566 src/editaddress.c:568
2001-09-30 12:58:56 +02:00
msgid "First Name"
msgstr "Voornaam"
2002-02-19 08:44:06 +01:00
#: src/editaddress.c:571
2002-04-28 09:37:59 +02:00
msgid "Nickname"
msgstr "Bijnaam"
2001-07-22 14:35:04 +02:00
2002-02-19 08:44:06 +01:00
#: src/editaddress.c:608 src/editaddress.c:656 src/editaddress.c:866
2002-05-17 16:22:57 +02:00
#: src/editgroup.c:253 src/exporthtml.c:632 src/exporthtml.c:796
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid "E-Mail Address"
msgstr "E-Mail adres"
2002-02-19 08:44:06 +01:00
#: src/editaddress.c:609 src/editaddress.c:665
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
2002-02-19 08:44:06 +01:00
#: src/editaddress.c:692
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid "Move Up"
msgstr "Omhoog"
2002-02-19 08:44:06 +01:00
#: src/editaddress.c:695
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid "Move Down"
msgstr "Omlaag"
2002-04-28 09:37:59 +02:00
#: src/editaddress.c:701 src/editaddress.c:835 src/importldif.c:618
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid "Modify"
msgstr "Wijzigen"
2002-03-07 14:56:54 +01:00
#: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:841 src/message_search.c:134
2002-06-14 12:40:02 +02:00
#: src/summary_search.c:200
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid "Clear"
msgstr "Legen"
2002-03-07 14:56:54 +01:00
#: src/editaddress.c:757 src/editaddress.c:814 src/prefs_customheader.c:205
2002-04-28 09:37:59 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:393
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid "Value"
msgstr "Waarde"
2002-02-19 08:44:06 +01:00
#: src/editaddress.c:865
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid "Basic Data"
msgstr "Algemeen"
2002-02-19 08:44:06 +01:00
#: src/editaddress.c:867
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid "User Attributes"
msgstr "Speciale gebruikersinformatie"
2002-02-19 08:44:06 +01:00
#: src/editbook.c:112
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid "File appears to be Ok."
msgstr "Bestand lijkt OK."
2002-02-19 08:44:06 +01:00
#: src/editbook.c:115
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
msgstr "Bestand heeft geen geldig adresboekformaat."
2002-02-19 08:44:06 +01:00
#: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
2001-07-22 14:35:04 +02:00
msgid "Could not read file."
msgstr "Kon bestand niet lezen."
2002-04-28 09:37:59 +02:00
#: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid "Edit Addressbook"
msgstr "Bewerken adresboek"
2001-07-22 14:35:04 +02:00
2002-04-28 09:37:59 +02:00
#: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
2001-07-22 14:35:04 +02:00
msgid " Check File "
msgstr " Controleer bestand"
2002-04-28 09:37:59 +02:00
#: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
#: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270
2001-07-22 14:35:04 +02:00
msgid "File"
msgstr "Bestand"
2002-04-28 09:37:59 +02:00
#: src/editbook.c:283
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid "Add New Addressbook"
msgstr "Nieuwe adresboek toevoegen"
2001-09-30 12:58:56 +02:00
#: src/editgroup.c:103
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid "A Group Name must be supplied."
msgstr "Een groepnaam verplicht."
2002-02-19 08:44:06 +01:00
#: src/editgroup.c:259
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid "Edit Group Data"
msgstr "Bewerken Groep"
2002-05-17 16:22:57 +02:00
#: src/editgroup.c:287 src/exporthtml.c:629
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid "Group Name"
msgstr "Groepnaam"
2002-02-19 08:44:06 +01:00
#: src/editgroup.c:306
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid "Addresses in Group"
msgstr "Adressen in groep"
2002-02-19 08:44:06 +01:00
#: src/editgroup.c:308
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid " -> "
msgstr " -> "
2002-02-19 08:44:06 +01:00
#: src/editgroup.c:335
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid " <- "
msgstr " <- "
2002-02-19 08:44:06 +01:00
#: src/editgroup.c:337
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid "Available Addresses"
msgstr "Beschikbare adressen"
2002-02-19 08:44:06 +01:00
#: src/editgroup.c:401
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
msgstr "Verplaats adressen van/naar groep met pijltjestoetsen"
2002-02-19 08:44:06 +01:00
#: src/editgroup.c:450
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid "Edit Group Details"
msgstr "Bewerken groepdetails"
2002-02-19 08:44:06 +01:00
#: src/editgroup.c:453
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid "Add New Group"
msgstr "Toevoegen nieuwe groep"
2002-02-19 08:44:06 +01:00
#: src/editgroup.c:501
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid "Edit folder"
msgstr "Bewerken folder"
2002-02-19 08:44:06 +01:00
#: src/editgroup.c:501
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid "Input the new name of folder:"
msgstr "Geef de naam van de nieuwe map:"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/editgroup.c:504 src/folderview.c:1781 src/folderview.c:1847
#: src/folderview.c:2145
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid "New folder"
msgstr "Nieuwe map"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/editgroup.c:505 src/folderview.c:1782 src/folderview.c:1848
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid "Input the name of new folder:"
msgstr "Geef de naam van de nieuwe map:"
2001-09-30 12:58:56 +02:00
#: src/editjpilot.c:189
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid "File does not appear to be JPilot format."
msgstr "Bestand heeft geen JPilot formaat"
2001-09-30 12:58:56 +02:00
#: src/editjpilot.c:225
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid "Select JPilot File"
msgstr "Selecteer JPilot-bestand"
2002-02-19 08:44:06 +01:00
#: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid "Edit JPilot Entry"
msgstr "Wijzig JPilot"
2001-09-30 12:58:56 +02:00
#: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/exphtmldlg.c:396 src/importldif.c:510 src/importmutt.c:277
#: src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:1927
2001-07-22 14:35:04 +02:00
msgid " ... "
msgstr " ... "
2001-09-30 12:58:56 +02:00
#: src/editjpilot.c:319
2001-07-22 14:35:04 +02:00
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
msgstr "Andere email-adres(sen)"
2002-02-19 08:44:06 +01:00
#: src/editjpilot.c:408
2001-07-22 14:35:04 +02:00
msgid "Add New JPilot Entry"
msgstr "Nieuwe JPilot invoer"
2001-09-30 12:58:56 +02:00
#: src/editldap.c:164
2001-07-22 14:35:04 +02:00
msgid "Connected successfully to server"
msgstr "Verbonden met server"
2001-10-16 13:01:22 +02:00
#: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
2001-07-22 14:35:04 +02:00
msgid "Could not connect to server"
msgstr "Geen verbinding met server"
2002-02-19 08:44:06 +01:00
#: src/editldap.c:215 src/editldap.c:535
2001-07-22 14:35:04 +02:00
msgid "Edit LDAP Server"
msgstr "Wijzig LDAP server"
2001-10-16 13:01:22 +02:00
#: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
2001-07-22 14:35:04 +02:00
msgid "Hostname"
msgstr "Hostnaam"
2001-10-16 13:01:22 +02:00
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
2001-07-22 14:35:04 +02:00
msgid "Port"
msgstr "Poort"
2001-09-30 12:58:56 +02:00
#: src/editldap.c:328
2001-07-22 14:35:04 +02:00
msgid " Check Server "
msgstr " Controleer server "
2001-10-16 13:01:22 +02:00
#: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
2001-07-22 14:35:04 +02:00
msgid "Search Base"
msgstr "Zoek base"
2001-09-30 12:58:56 +02:00
#: src/editldap.c:390
2001-07-22 14:35:04 +02:00
msgid "Search Criteria"
msgstr "Zoekcriteria"
2001-09-30 12:58:56 +02:00
#: src/editldap.c:397
2001-07-22 14:35:04 +02:00
msgid " Reset "
msgstr " Opnieuw "
2001-09-30 12:58:56 +02:00
#: src/editldap.c:402
2001-07-22 14:35:04 +02:00
msgid "Bind DN"
msgstr "Bind DN"
2001-09-30 12:58:56 +02:00
#: src/editldap.c:411
2001-07-22 14:35:04 +02:00
msgid "Bind Password"
msgstr "Wachtwoord"
2001-09-30 12:58:56 +02:00
#: src/editldap.c:420
2001-07-22 14:35:04 +02:00
msgid "Timeout (secs)"
msgstr "Wachttijd (sec)"
2001-09-30 12:58:56 +02:00
#: src/editldap.c:434
2001-07-22 14:35:04 +02:00
msgid "Maximum Entries"
msgstr "Maximum"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:716
2001-07-22 14:35:04 +02:00
msgid "Basic"
msgstr "Algemeen"
2001-09-30 12:58:56 +02:00
#: src/editldap.c:462
2001-07-22 14:35:04 +02:00
msgid "Extended"
msgstr "Uitgebreid"
2002-02-19 08:44:06 +01:00
#: src/editldap.c:547
2001-07-22 14:35:04 +02:00
msgid "Add New LDAP Server"
msgstr "Nieuwe LDAP server"
2001-10-16 13:01:22 +02:00
#: src/editldap_basedn.c:141
2001-07-22 14:35:04 +02:00
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
msgstr "Wijzig LDAP - Selecteer zoekbasis"
2001-10-16 13:01:22 +02:00
#: src/editldap_basedn.c:202
2001-07-22 14:35:04 +02:00
msgid "Available Search Base(s)"
msgstr "Beschikbare zoekbase"
2001-10-16 13:01:22 +02:00
#: src/editldap_basedn.c:286
2001-07-22 14:35:04 +02:00
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
msgstr "Zoekbases niet gevonden - zet handmatig"
2001-09-30 12:58:56 +02:00
#: src/editvcard.c:96
2001-10-16 13:01:22 +02:00
msgid "File does not appear to be vCard format."
2001-07-22 14:35:04 +02:00
msgstr "Bestand heeft geen VCard-formaat."
2001-09-30 12:58:56 +02:00
#: src/editvcard.c:132
2001-10-16 13:01:22 +02:00
msgid "Select vCard File"
2001-07-22 14:35:04 +02:00
msgstr "Selecteer VCard-bestand"
2001-09-30 12:58:56 +02:00
#: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
2001-10-16 13:01:22 +02:00
msgid "Edit vCard Entry"
2001-07-22 14:35:04 +02:00
msgstr "Wijzig VCard"
2001-09-30 12:58:56 +02:00
#: src/editvcard.c:296
2001-10-16 13:01:22 +02:00
msgid "Add New vCard Entry"
2001-07-22 14:35:04 +02:00
msgstr "Toevoegen nieuwe VCard"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/exphtmldlg.c:101
2002-05-17 16:22:57 +02:00
msgid "Please specify output directory and file to create."
msgstr "Geef uitvoerdirectory en bestandsnaam aan."
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/exphtmldlg.c:104
2002-05-17 16:22:57 +02:00
msgid "Select stylesheet and formatting."
msgstr "Kies stylesheet en formattering"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/exphtmldlg.c:107
2002-05-17 16:22:57 +02:00
msgid "File exported successfully."
msgstr "Bestand succesvol ge<67>xporteerd."
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/exphtmldlg.c:154
2002-05-17 16:22:57 +02:00
#, c-format
msgid ""
"HTML Output Directory '%s'\n"
"does not exist. OK to create new directory?"
msgstr ""
"HTML uitvoerdirectory '%s'\n"
"bestaat niet. Wilt u een nieuwe directory aanmaken?"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/exphtmldlg.c:157
2002-05-17 16:22:57 +02:00
msgid "Create Directory"
msgstr "Maak Directory"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/exphtmldlg.c:166
2002-05-17 16:22:57 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Could not create output directory for HTML file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kon uitvoerdirectory voor HTML-bestand niet aanmaken:\n"
"%s"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/exphtmldlg.c:168
2002-05-17 16:22:57 +02:00
msgid "Failed to Create Directory"
msgstr "Directory aanmaken mislukt"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/exphtmldlg.c:318
2002-05-17 16:22:57 +02:00
msgid "Select HTML Output File"
msgstr "Selecteer HTML-uitvoerbestand"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/exphtmldlg.c:387
2002-05-17 16:22:57 +02:00
msgid "HTML Output File"
msgstr "HTML-uitvoerbestand"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/exphtmldlg.c:443
2002-05-17 16:22:57 +02:00
msgid "Stylesheet"
msgstr "Stylesheet"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/exphtmldlg.c:456 src/prefs_common.c:3675 src/prefs_common.c:3996
2002-05-17 16:22:57 +02:00
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/exphtmldlg.c:462
2002-05-17 16:22:57 +02:00
msgid "Full"
msgstr "Volledig"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/exphtmldlg.c:468
2002-05-17 16:22:57 +02:00
msgid "Custom"
msgstr "Aangepast"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/exphtmldlg.c:474
2002-05-17 16:22:57 +02:00
msgid "Custom-2"
msgstr "Aangepast-2"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/exphtmldlg.c:480
2002-05-17 16:22:57 +02:00
msgid "Custom-3"
msgstr "Aangepast-3"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/exphtmldlg.c:486
2002-05-17 16:22:57 +02:00
msgid "Custom-4"
msgstr "Aangepast-4"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/exphtmldlg.c:500
2002-05-17 16:22:57 +02:00
msgid "Full Name Format"
msgstr "Volledige namen"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/exphtmldlg.c:507
2002-05-17 16:22:57 +02:00
msgid "First Name, Last Name"
msgstr "Voornaam, Achternaam"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/exphtmldlg.c:513
2002-05-17 16:22:57 +02:00
msgid "Last Name, First Name"
msgstr "Achternaam, Voornaam"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/exphtmldlg.c:527
2002-05-17 16:22:57 +02:00
msgid "Color Banding"
msgstr "Kleur regels"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/exphtmldlg.c:533
2002-05-17 16:22:57 +02:00
msgid "Format E-Mail Links"
msgstr "Maak links van emailadressen"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/exphtmldlg.c:539
2002-05-17 16:22:57 +02:00
msgid "Format User Attributes"
msgstr "Gebruikersattributen toevoegen"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/exphtmldlg.c:589 src/importldif.c:501
2002-05-17 16:22:57 +02:00
msgid "File Name"
msgstr "Bestandsnaam"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/exphtmldlg.c:599
2002-05-17 16:22:57 +02:00
msgid "Open with Web Browser"
msgstr "Openen met Webbrowser"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/exphtmldlg.c:628
2002-05-17 16:22:57 +02:00
msgid "Export Address Book to HTML File"
msgstr "Exporteren Adresboek naar HTML bestand"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/exphtmldlg.c:662 src/importldif.c:745
2002-05-17 16:22:57 +02:00
msgid "Prev"
msgstr "Vorige"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/exphtmldlg.c:663 src/importldif.c:746 src/mainwindow.c:2208
2002-05-17 16:22:57 +02:00
msgid "Next"
msgstr "Volgende"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/exphtmldlg.c:692 src/importldif.c:775
2002-05-17 16:22:57 +02:00
msgid "File Info"
msgstr "Bestandsinfo"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/exphtmldlg.c:693
2002-05-17 16:22:57 +02:00
msgid "Format"
msgstr "Formaat"
2002-04-28 09:37:59 +02:00
#: src/export.c:127
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgid "Export"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Exporteren"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
2002-04-28 09:37:59 +02:00
#: src/export.c:146
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgid "Specify target folder and mbox file."
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Geef doelmap en mbox bestand"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
2002-04-28 09:37:59 +02:00
#: src/export.c:156
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgid "Source dir:"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Bronmap:"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
2002-04-28 09:37:59 +02:00
#: src/export.c:161
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgid "Exporting file:"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Doelbestand:"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:178 src/import.c:184
#: src/prefs_account.c:1169 src/prefs_filter.c:361
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgid " Select... "
msgstr "Selecteer..."
2002-04-28 09:37:59 +02:00
#: src/export.c:219
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgid "Select exporting file"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Selecteer doelbestand"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
2002-05-17 16:22:57 +02:00
#: src/exporthtml.c:799
msgid "Full Name"
msgstr "Volledige naam"
#: src/exporthtml.c:803 src/importldif.c:776
msgid "Attributes"
msgstr "Attributen"
#: src/exporthtml.c:1004
msgid "Sylpheed Address Book"
msgstr "Sylpheed Adresboek"
#: src/exporthtml.c:1116
msgid "Name already exists but is not a directory."
msgstr "Bestand bestaat al maar is geen directory."
#: src/exporthtml.c:1119
msgid "No permissions to create directory."
msgstr "Geen toegang om directory aan te maken."
#: src/exporthtml.c:1122
msgid "Name is too long."
msgstr "De naam is te lang."
#: src/exporthtml.c:1125
msgid "Not specified."
msgstr "Niet aangegeven."
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/folder.c:271
#, c-format
msgid "Destroying folder item %s\n"
msgstr "Vernietigen map item %s\n"
#: src/folder.c:501
msgid "Counting total number of messages...\n"
msgstr "Aantal berichten wordt geteld...\n"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/folder.c:878
#, c-format
msgid "Scanning folder %s for cache changes.\n"
msgstr "Map %s wordt gescand op cache veranderingen.\n"
#: src/folder.c:949
#, c-format
msgid "Remembered message %d for fetching\n"
msgstr "Bewaar bericht %d voor ophalen\n"
#: src/folder.c:955
#, c-format
msgid "Removed message %d from cache.\n"
msgstr "Bericht %d uit cache verwijderd.\n"
#: src/folder.c:976
#, c-format
msgid "Updated msginfo for message %d.\n"
msgstr "msginfo voor bericht %d bijgewerkt.\n"
#: src/folder.c:1022
#, c-format
msgid "Added newly found message %d to cache.\n"
msgstr "Nieuw gevonden bericht %d aan cache toegevoegd.\n"
#: src/folder.c:1079
#, c-format
msgid "Cache unused time: %d (Expire time: %d)\n"
msgstr "Tijd cache ongebruikt: %d (Verlooptijd: %d)\n"
#: src/folder.c:1102
#, c-format
msgid "Total cache memory usage: %d\n"
msgstr "Totaal cache geheugengebruik: %d\n"
#: src/folder.c:1107
msgid "Trying to free cache memory\n"
msgstr "Probeer cache geheugen vrij te maken.\n"
#: src/folder.c:1114
#, c-format
msgid "Freeing cache memory for %s\n"
msgstr "Cache geheugen vrijgemaakt voor %s\n"
#: src/folder.c:1154
#, c-format
msgid "Save cache for folder %s\n"
msgstr "Cache voor map %s opslaan\n"
2002-05-17 16:22:57 +02:00
#: src/foldersel.c:146
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Select folder"
msgstr "Selecteer map"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/foldersel.c:223 src/folderview.c:1014
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgid "Inbox"
msgstr "Inbox"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/foldersel.c:226 src/folderview.c:1030
2002-04-28 09:37:59 +02:00
msgid "Sent"
msgstr "Verzonden"
2002-02-19 08:44:06 +01:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/foldersel.c:229 src/folderview.c:1046
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgid "Queue"
msgstr "Wachtrij"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/foldersel.c:232 src/folderview.c:1062
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgid "Trash"
msgstr "Prullenbak"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/foldersel.c:235 src/folderview.c:1076
2002-04-28 09:37:59 +02:00
msgid "Drafts"
msgstr "Klad"
2002-06-14 12:40:02 +02:00
#: src/folderview.c:270 src/folderview.c:285 src/folderview.c:305
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/Create _new folder..."
msgstr "/Maak nieuwe map"
2002-06-14 12:40:02 +02:00
#: src/folderview.c:271 src/folderview.c:286 src/folderview.c:306
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Rename folder..."
msgstr "/Hernoem map"
2002-06-14 12:40:02 +02:00
#: src/folderview.c:272 src/folderview.c:287 src/folderview.c:307
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Delete folder"
msgstr "/Verwijder map"
2002-06-14 12:40:02 +02:00
#: src/folderview.c:274 src/folderview.c:293
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/Remove _mailbox"
msgstr "/Verwijder mailbox"
2002-06-14 12:40:02 +02:00
#: src/folderview.c:277 src/folderview.c:297 src/folderview.c:317
#: src/folderview.c:333
msgid "/_Processing..."
msgstr "/_Verwerken..."
2002-06-14 12:40:02 +02:00
#: src/folderview.c:278
2001-06-23 23:18:23 +02:00
msgid "/_Scoring..."
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgstr "/_Scores..."
2001-06-23 23:18:23 +02:00
2002-06-14 12:40:02 +02:00
#: src/folderview.c:283 src/folderview.c:303 src/folderview.c:323
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgid "/Mark all _read"
msgstr "/Markeer _alles als gelezen"
2002-06-14 12:40:02 +02:00
#: src/folderview.c:289 src/folderview.c:309
2002-01-13 13:27:36 +01:00
msgid "/_Check for new messages"
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgstr "/_Nieuwe berichten ophalen"
2002-06-14 12:40:02 +02:00
#: src/folderview.c:291 src/folderview.c:311
msgid "/R_escan folder tree"
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgstr "/_Ververs mappenvenster"
2001-10-16 13:01:22 +02:00
2002-06-14 12:40:02 +02:00
#: src/folderview.c:295 src/folderview.c:315 src/folderview.c:331
msgid "/_Search folder..."
msgstr "/Map door_zoeken..."
2002-06-14 12:40:02 +02:00
#: src/folderview.c:298 src/folderview.c:318 src/folderview.c:334
msgid "/S_coring..."
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgstr "/_Scores..."
2002-06-14 12:40:02 +02:00
#: src/folderview.c:313
msgid "/Remove _IMAP4 account"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgstr "/Verwijder IMAP4 server"
2002-06-14 12:40:02 +02:00
#: src/folderview.c:325
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
msgstr "/Abonneren op een nieuwsgroep"
2002-06-14 12:40:02 +02:00
#: src/folderview.c:327
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Remove newsgroup"
msgstr "/Verwijder nieuwsgroep"
2002-06-14 12:40:02 +02:00
#: src/folderview.c:329
msgid "/Remove _news account"
msgstr "/Verwijder nieuwsgroep"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-06-14 12:40:02 +02:00
#: src/folderview.c:355
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgid "Creating folder view...\n"
msgstr "Mapzicht wordt gemaakt...\n"
2002-06-14 12:40:02 +02:00
#: src/folderview.c:359
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "New"
msgstr "Nieuw"
2002-06-14 12:40:02 +02:00
#: src/folderview.c:360 src/prefs_summary_column.c:68
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Unread"
msgstr "Ongelezen"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/folderview.c:361 src/selective_download.c:802
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "#"
msgstr "#"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/folderview.c:579
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Setting folder info...\n"
msgstr "Mapinfo wordt ingesteld...\n"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/folderview.c:580
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Setting folder info..."
msgstr "Mapinfo wordt ingesteld..."
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/folderview.c:761 src/mainwindow.c:3278 src/setup.c:81
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
msgstr "Map wordt ingelezen %s%c%s ..."
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/folderview.c:765 src/mainwindow.c:3283 src/setup.c:86
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "Scanning folder %s ..."
msgstr "Map wordt ingelezen %s ..."
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/folderview.c:806
2001-10-16 13:01:22 +02:00
msgid "Rescanning folder tree..."
msgstr "Mappen worden ververst..."
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/folderview.c:827
2001-10-16 13:01:22 +02:00
msgid "Rescanning all folder trees..."
msgstr "Mappenboom wordt ververst..."
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/folderview.c:1631
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "Folder %s is selected\n"
msgstr "Map %s is geselecteerd\n"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/folderview.c:1783 src/folderview.c:1849 src/folderview.c:2149
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid "NewFolder"
msgstr "NieuweMap"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/folderview.c:1788 src/folderview.c:1910 src/folderview.c:2154
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "`%c' can't be included in folder name."
msgstr "'%c' mag niet in de naam van een map."
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/folderview.c:1801 src/folderview.c:1854 src/folderview.c:1920
#: src/folderview.c:1996 src/folderview.c:2166
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "The folder `%s' already exists."
msgstr "De map '%s' bestaat al."
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/folderview.c:1808 src/folderview.c:2173
2001-11-12 21:22:06 +01:00
#, c-format
2002-05-17 16:22:57 +02:00
msgid "Can't create the folder `%s'."
msgstr "Kan map '%s' niet verwijderen."
2001-11-12 21:22:06 +01:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/folderview.c:1903 src/folderview.c:1986
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "Input new name for `%s':"
msgstr "Geef een nieuwe naam voor '%s':"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/folderview.c:1904 src/folderview.c:1988
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Rename folder"
msgstr "Hernoem map"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/folderview.c:2046
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid ""
"All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
"Do you really want to delete?"
msgstr ""
"Alle mappen en berichten in '%s' zullen worden verwijderd.\n"
"Wilt u werkelijk verwijderen?"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/folderview.c:2048
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Delete folder"
msgstr "Verwijder map"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/folderview.c:2057
2001-06-23 23:18:23 +02:00
#, c-format
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgid "Can't remove the folder `%s'."
2001-06-23 23:18:23 +02:00
msgstr "Kan map '%s' niet verwijderen."
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/folderview.c:2110
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2002-05-17 16:22:57 +02:00
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgstr ""
2002-05-17 16:22:57 +02:00
"Wilt u de '%s' mailbox werkelijk verwijderen?\n"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
"(De berichten zullen niet van de schijf worden verwijderd)"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/folderview.c:2112
2002-06-14 12:40:02 +02:00
msgid "Remove mailbox"
msgstr "Verwijder mailbox"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/folderview.c:2146
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgid ""
"Input the name of new folder:\n"
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
" append `/' at the end of the name)"
msgstr ""
2001-06-23 23:18:23 +02:00
"Geef naam voor nieuwe map:\n"
"(wanneer deze meerdere mappen moet bevatten,\n"
" voeg een `/' toe aan het eind van de naam)"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/folderview.c:2216
2001-07-22 14:35:04 +02:00
#, c-format
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgstr "IMAP4 server '%s' werkelijk verwijderen?"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/folderview.c:2217
msgid "Delete IMAP4 account"
msgstr "Verwijder IMAP4 Postvak"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/folderview.c:2350
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
msgstr "Nieuwsgroep '%s' werkelijk verwijderen?"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/folderview.c:2351
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Delete newsgroup"
msgstr "Verwijder nieuwsgroep"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/folderview.c:2386
2001-07-22 14:35:04 +02:00
#, c-format
msgid "Really delete news account `%s'?"
msgstr "Nieuwsgroep '%s' werkelijk verwijderen?"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/folderview.c:2387
msgid "Delete news account"
msgstr "Verwijder Nieuws Postvak"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/grouplistdialog.c:173
msgid "Subscribe to newsgroup"
msgstr "Abonneren op een nieuwsgroep"
2001-11-12 21:22:06 +01:00
2002-03-07 14:56:54 +01:00
#: src/grouplistdialog.c:189
msgid "Select newsgroups to subscribe."
msgstr "Selecteer nieuwsgroepen"
2001-11-12 21:22:06 +01:00
2002-03-07 14:56:54 +01:00
#: src/grouplistdialog.c:195
msgid "Find groups:"
msgstr "Zoek nieuwsgroep:"
2001-11-12 21:22:06 +01:00
2002-03-07 14:56:54 +01:00
#: src/grouplistdialog.c:203
msgid " Search "
msgstr " Zoek "
2001-07-22 14:35:04 +02:00
2002-03-07 14:56:54 +01:00
#: src/grouplistdialog.c:215
msgid "Newsgroup name"
msgstr "Naam nieuwsgroep"
2001-07-22 14:35:04 +02:00
2002-03-07 14:56:54 +01:00
#: src/grouplistdialog.c:216
msgid "Messages"
msgstr "Berichten"
2002-03-07 14:56:54 +01:00
#: src/grouplistdialog.c:217
msgid "Type"
msgstr "Type"
2002-03-07 14:56:54 +01:00
#: src/grouplistdialog.c:243
2001-07-22 14:35:04 +02:00
msgid "Refresh"
msgstr "Verversen"
2002-03-07 14:56:54 +01:00
#: src/grouplistdialog.c:347
msgid "moderated"
msgstr "gemodereerd"
2002-03-07 14:56:54 +01:00
#: src/grouplistdialog.c:349
msgid "readonly"
msgstr "alleen-lezen"
2002-03-07 14:56:54 +01:00
#: src/grouplistdialog.c:351
msgid "unknown"
msgstr "onbekend"
2002-03-07 14:56:54 +01:00
#: src/grouplistdialog.c:398
2001-07-22 14:35:04 +02:00
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
msgstr "Kan groeplijst niet ophalen."
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:925
2001-07-22 14:35:04 +02:00
msgid "Done."
msgstr "Klaar."
2002-03-07 14:56:54 +01:00
#: src/grouplistdialog.c:477
2001-07-22 14:35:04 +02:00
#, c-format
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
msgstr "%d nieuwsgroepen (%s gelezen)"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/gtkspell.c:213
2002-02-19 08:44:06 +01:00
#, c-format
msgid "Pspell: number of running checkers to delete %d\n"
msgstr "Pspell: aantal draaiende controles te verwijderen %d\n"
2001-09-30 12:58:56 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/gtkspell.c:221
2001-10-16 13:01:22 +02:00
#, c-format
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgid "Pspell: number of dictionaries to delete %d\n"
msgstr "Pspell: aantal woordenboeken te verwijderen %d\n"
2001-09-30 12:58:56 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/gtkspell.c:477
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgid "No dictionary selected."
msgstr "Geen woordenboek ingesteld."
2001-09-30 12:58:56 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/gtkspell.c:508
2001-09-30 12:58:56 +02:00
#, c-format
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgid "Pspell: Using existing ispell checker %0x\n"
msgstr "Pspell: Gebruik bestaande ispell spellingcontrole %0x\n"
2001-09-30 12:58:56 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/gtkspell.c:515
2001-09-30 12:58:56 +02:00
#, c-format
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgid "Pspell: Created a new gtkpspeller %0x\n"
msgstr "Pspell: Nieuwe gtkpspeller aangemaakt %0x\n"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/gtkspell.c:519
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgid "Pspell: Could not create spell checker.\n"
msgstr "Pspell: Kon spellingcontrole niet starten.\n"
2001-09-30 12:58:56 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/gtkspell.c:523 src/gtkspell.c:584
2001-09-30 12:58:56 +02:00
#, c-format
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgid "Pspell: number of existing checkers %d\n"
msgstr "Pspell: aantal bestaande controles %d\n"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/gtkspell.c:571
2002-02-19 08:44:06 +01:00
#, c-format
msgid "Pspell: Won't remove existing ispell checker %0x.\n"
msgstr "Pspell: Zal bestaande ispell spellingcontrole niet verwijderen %0x.\n"
2001-09-30 12:58:56 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/gtkspell.c:578
2001-09-30 12:58:56 +02:00
#, c-format
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgid "Pspell: Deleting gtkpspeller %0x.\n"
msgstr "Pspell: Verwijder gtkpspeller %0x.\n"
2001-09-30 12:58:56 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/gtkspell.c:601
2001-09-30 12:58:56 +02:00
#, c-format
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgid "Pspell: gtkpspeller %0x deleted.\n"
msgstr "Pspell: gtkpspeller %0x verwijderd.\n"
2001-09-30 12:58:56 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/gtkspell.c:630
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgid "Pspell: removed all paths.\n"
msgstr "Pspell: alle paden verwijderd.\n"
2001-09-30 12:58:56 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/gtkspell.c:633
2001-09-30 12:58:56 +02:00
#, c-format
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgid "Pspell: added path %s.\n"
msgstr "Pspell: pad %s toegevoegd.\n"
2001-09-30 12:58:56 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/gtkspell.c:661
2002-02-19 08:44:06 +01:00
#, c-format
msgid "Pspell: Language: %s, spelling: %s, jargon: %s, module: %s\n"
msgstr "Pspell: Taal : %s, spelling: %s, jargon: %s, module: %s\n"
2001-09-30 12:58:56 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/gtkspell.c:738 src/gtkspell.c:1630 src/gtkspell.c:1917
2001-09-30 12:58:56 +02:00
msgid "Normal Mode"
msgstr "Normaal"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/gtkspell.c:740 src/gtkspell.c:1636 src/gtkspell.c:1929
2001-09-30 12:58:56 +02:00
msgid "Bad Spellers Mode"
msgstr "Veel spelfouten modus"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/gtkspell.c:746
2002-02-19 08:44:06 +01:00
#, c-format
msgid "Pspell: error while changing suggestion mode:%s\n"
msgstr "Pspell: fout terwijl suggestiemodus wordt gewijzigd:%s\n"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/gtkspell.c:779
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgid "Unknown suggestion mode."
msgstr "Onbekende suggestiemodus."
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/gtkspell.c:1014
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgid "No misspelled word found."
msgstr "Geen onjuist gespelde woorden gevonden."
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/gtkspell.c:1354
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgid "Replace unknown word"
msgstr "Vervang onbekend woord"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/gtkspell.c:1364
2002-02-19 08:44:06 +01:00
#, c-format
msgid "Replace \"%s\" with: "
msgstr "Vervang \"%s\" door: "
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/gtkspell.c:1385
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgid ""
"Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
"will learn from mistake.\n"
msgstr ""
"Houd MOD1 (meestal Alt) ingedrukt en druk op Enter\n"
"om woord te leren.\n"
2001-09-30 12:58:56 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/gtkspell.c:1503
2001-09-30 12:58:56 +02:00
#, c-format
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgid ""
"Pspell: error when searching for dictionaries:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Pspell: fout bij het zoeken naar woordenboeken:\n"
"%s\n"
2001-09-30 12:58:56 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/gtkspell.c:1513
2002-02-19 08:44:06 +01:00
#, c-format
msgid "Pspell: checking for dictionaries in %s\n"
msgstr "Pspell: bezig woordenboeken te zoeken in %s\n"
2001-09-30 12:58:56 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/gtkspell.c:1531
2002-02-19 08:44:06 +01:00
#, c-format
msgid "Pspell: found dictionary %s %s\n"
msgstr "Pspell: woordenboek %s gevonden %s\n"
2001-09-30 12:58:56 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/gtkspell.c:1540
2002-02-19 08:44:06 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Pspell: error when searching for dictionaries.\n"
"No dictionary found.\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Pspell: fout bij het zoeken naar woordenboeken:\n"
"Geen woordenboek gevonden.\n"
"(%s)"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/gtkspell.c:1546
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgid ""
"Pspell: error when searching for dictionaries.\n"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
"No dictionary found.\n"
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgstr ""
"Pspell: fout bij het zoeken naar woordenboeken:\n"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
"Geen woordenboek gevonden.\n"
2001-09-30 12:58:56 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/gtkspell.c:1624 src/gtkspell.c:1905
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgid "Fast Mode"
msgstr "Snelle modus"
2001-09-30 12:58:56 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/gtkspell.c:1739
2001-09-30 12:58:56 +02:00
#, c-format
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgid "\"%s\" unknown in %s"
msgstr "\"%s\" onbekend in %s"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/gtkspell.c:1752
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgid "Accept in this session"
msgstr "Accepteren in deze sessie"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/gtkspell.c:1762
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgid "Add to personal dictionary"
msgstr "Toevoegen aan persoonlijk woordenboek"
2001-09-30 12:58:56 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/gtkspell.c:1772
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgid "Replace with..."
msgstr "Vervangen door..."
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/gtkspell.c:1782
2001-09-30 12:58:56 +02:00
#, c-format
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgid "Check with %s"
msgstr "Controleren met %s"
2001-09-30 12:58:56 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/gtkspell.c:1801
2001-09-30 12:58:56 +02:00
msgid "(no suggestions)"
msgstr "(geen suggesties)"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/gtkspell.c:1812
2001-09-30 12:58:56 +02:00
msgid "Others..."
msgstr "Andere..."
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/gtkspell.c:1822 src/gtkspell.c:2002
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgid "More..."
msgstr "Verder..."
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/gtkspell.c:1878
2001-09-30 12:58:56 +02:00
#, c-format
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgid "Dictionary: %s"
msgstr "Woordenboek: %s"
2001-09-30 12:58:56 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/gtkspell.c:1891
2001-09-30 12:58:56 +02:00
#, c-format
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgid "Use alternate (%s)"
msgstr "Gebruik andere (%s)"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/gtkspell.c:1945 src/prefs_common.c:1573
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgid "Check while typing"
msgstr "Controleer tijdens typen"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/gtkspell.c:1961
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgid "Change dictionary"
msgstr "Andere woordenboek"
2001-09-30 12:58:56 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/gtkspell.c:2116
2002-02-19 08:44:06 +01:00
#, c-format
msgid ""
"The spell checker could not change dictionary.\n"
"%s"
msgstr ""
"De spellingcontrole kon niet van directory veranderen.\n"
"%s"
2001-09-30 12:58:56 +02:00
2002-02-19 08:44:06 +01:00
#: src/gtkutils.c:57 src/gtkutils.c:73
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Abcdef"
msgstr "Abcdef"
#: src/headerview.c:87
msgid "Creating header view...\n"
msgstr "Header view wordt aangemaakt...\n"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:2257
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "(No From)"
msgstr "(Geen afzender)"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:2305 src/summaryview.c:2308
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "(No Subject)"
msgstr "(Geen onderwerp)"
#: src/imageview.c:48
msgid "Creating image view...\n"
msgstr "Plaatje wordt weergegeven...\n"
2002-02-19 08:44:06 +01:00
#: src/imageview.c:82 src/imageview.c:119
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Can't load the image."
msgstr "Kan plaatje niet weergeven."
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/imap.c:372
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgstr ""
"IMAP4 verbinding naar %s:%d is verbroken. Contact wordt opnieuw gelegd...\n"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/imap.c:410
2002-01-13 13:27:36 +01:00
msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2002-03-07 14:56:54 +01:00
msgstr "bezig IMAP4 tunnelverbinding te maken\n"
2002-01-13 13:27:36 +01:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/imap.c:423
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2001-06-28 13:23:38 +02:00
msgstr "IMAP4 verbinden %s:%d ...\n"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/imap.c:606
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "message %d has been already cached.\n"
msgstr "bericht %d is reeds gebufferd.\n"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/imap.c:620
2002-04-28 09:37:59 +02:00
#, c-format
msgid "can't select mailbox %s\n"
msgstr "kan de mailbox %s niet selecteren\n"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/imap.c:625
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "getting message %d...\n"
msgstr "bericht %d wordt opgehaald...\n"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/imap.c:631 src/procmsg.c:737
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "can't fetch message %d\n"
msgstr "kan bericht %d niet ophalen\n"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/imap.c:659 src/imap.c:668
2001-06-23 23:18:23 +02:00
#, c-format
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgid "can't append message %s\n"
msgstr "kan bericht niet opslaan\n"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/imap.c:698 src/imap.c:761 src/mh.c:440 src/mh.c:548 src/mh.c:605
#: src/mh.c:716
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
msgstr "de bronmap is hetzelfde als de doelmap.\n"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/imap.c:706
msgid "can't copy message\n"
msgstr "kan bericht niet kopi<70>ren\n"
#: src/imap.c:713 src/imap.c:766 src/mh.c:454 src/mh.c:551
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
msgstr "Bericht %s%c%d wordt verplaatst naar %s ...\n"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/imap.c:717 src/imap.c:770 src/mh.c:619 src/mh.c:719
2001-06-16 17:08:14 +02:00
#, c-format
msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
msgstr "Bericht %s%c%d wordt gekopieerd naar %s...\n"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/imap.c:921
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgstr "kan \"verwijderd\" vlaggen: %d niet instellen\n"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/imap.c:928 src/imap.c:968
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "can't expunge\n"
msgstr "kan niet wissen\n"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/imap.c:961
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgstr "kan \"verwijderd\" vlaggen: 1:%d niet instellen\n"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/imap.c:1139
msgid "error occured while getting LIST.\n"
2001-07-22 14:35:04 +02:00
msgstr "er is een fout opgetreden bij ophalen LIST\n"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/imap.c:1257
2002-04-28 09:37:59 +02:00
#, c-format
msgid "Can't create '%s'\n"
msgstr "Kan '%s' niet aanmaken\n"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/imap.c:1262
2002-04-28 09:37:59 +02:00
#, c-format
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
msgstr "Kan '%s' niet aanmaken onder INBOX\n"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/imap.c:1325
2001-06-28 13:23:38 +02:00
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
msgstr "LIST mistlukt; kan mailbox niet maken\n"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/imap.c:1346
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgid "can't create mailbox\n"
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgstr "kan geen mailbox maken\n"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/imap.c:1417
2002-04-28 09:37:59 +02:00
#, c-format
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
msgstr "kan mailbox niet hernoemen: %s naar %s\n"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/imap.c:1483
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgid "can't delete mailbox\n"
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgstr "kan de mailbox niet verwijderen\n"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/imap.c:1516 src/imap.c:3108
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "can't get envelope\n"
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgstr "kan de envelope niet verkrijgen\n"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/imap.c:1524 src/imap.c:3115
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgstr "er is een fout opgetreden bij het verkrijgen van de envelope.\n"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/imap.c:1546 src/imap.c:3126
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "can't parse envelope: %s\n"
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgstr "kan de envelope niet verwerken: %s\n"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/imap.c:1581
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
2002-07-22 14:11:40 +02:00
msgid "Deleting cached messages %u - %u ... "
msgstr "Verwijderen cache berichten %u - %u ... "
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/imap.c:1601 src/imap.c:1620 src/mainwindow.c:1024 src/mainwindow.c:2063
#: src/mh.c:1103 src/mh.c:1110 src/news.c:950 src/news.c:969 src/procmsg.c:265
#: src/procmsg.c:329 src/summaryview.c:1604 src/summaryview.c:1944
#: src/summaryview.c:2082 src/summaryview.c:2188 src/summaryview.c:2978
#: src/summaryview.c:3605 src/summaryview.c:3672 src/summaryview.c:3697
#: src/summaryview.c:3782 src/summaryview.c:3870
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid "done.\n"
msgstr "klaar.\n"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/imap.c:1614
2001-06-23 23:18:23 +02:00
msgid "Deleting all cached messages... "
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgstr "Verwijderen van alle gebufferde berichten..."
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/imap.c:1635
2002-04-28 09:37:59 +02:00
#, c-format
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
msgstr "Kan IMAP4 sessie niet tot stand brengen met: %s\n"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/imap.c:1656
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
msgstr "Kan geen verbinding maken met de IMAP4 server: %s:%d\n"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/imap.c:1663
2002-04-28 09:37:59 +02:00
#, c-format
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
msgstr "Kan IMAP4 sessie niet tot stand brengen met: %s:%d\n"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/imap.c:1687
2002-06-14 12:40:02 +02:00
msgid "Can't start TLS session.\n"
msgstr "Kan TLS sessie niet tot stand brengen.\n"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/imap.c:1699
msgid "Can't establish IMAP4 session.\n"
2002-06-14 12:40:02 +02:00
msgstr "Kan IMAP4 sessie niet tot stand brengen.\n"
2002-04-28 09:37:59 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/imap.c:1773
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgid "can't get namespace\n"
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgstr "kan de namespace niet verkrijgen\n"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/imap.c:2203
2001-06-16 17:08:14 +02:00
#, c-format
msgid "can't select folder: %s\n"
msgstr "kan map niet selecteren: %s\n"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/imap.c:2323
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "IMAP4 login failed.\n"
msgstr "IMAP4 login mislukt.\n"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/imap.c:2584
2001-06-23 23:18:23 +02:00
#, c-format
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgid "can't append %s to %s\n"
msgstr "kan %d niet naar %s kopi<70>ren\n"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/imap.c:2589
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgid "(sending file...)"
msgstr "(bezig bestand te verzenden...)"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/imap.c:2625
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "can't copy %d to %s\n"
msgstr "kan %d niet naar %s kopi<70>ren\n"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/imap.c:2650
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
msgstr "Fout tijdens IMAP opdracht: STORE %d:%d %s\n"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/imap.c:2664
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
msgstr "Fout tijdens IMAP opdracht: EXPUNGE\n"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/imap.c:2863 src/imap.c:2900
2002-04-28 09:37:59 +02:00
#, c-format
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
msgstr "iconv kan UTF-7 niet naar %s converteren\n"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/imap.c:2934 src/imap.c:2967
2002-04-28 09:37:59 +02:00
#, c-format
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
msgstr "iconv kan %s niet naar UTF-7 converteren\n"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/import.c:131
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Import"
msgstr "Importeer"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/import.c:150
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2002-04-28 09:37:59 +02:00
msgstr "Geef mbox bestand (bron) op, en de doelmap."
2001-05-01 20:35:02 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/import.c:160
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Importing file:"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Te importeren bestand:"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/import.c:165
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Destination dir:"
msgstr "Doelmap:"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/import.c:223
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Select importing file"
msgstr "Selecteer het te importeren bestand"
2002-01-13 13:27:36 +01:00
#: src/importldif.c:117
2001-11-12 21:22:06 +01:00
msgid "Please specify address book name and file to import."
msgstr "Geef adresboeknaam en te importeren bestand."
2002-01-13 13:27:36 +01:00
#: src/importldif.c:120
2001-11-12 21:22:06 +01:00
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
msgstr "Selecteer en hernoem te importeren LDIF bestanden."
2002-01-13 13:27:36 +01:00
#: src/importldif.c:123
2001-11-12 21:22:06 +01:00
msgid "File imported."
msgstr "Bestand geimporteerd."
2002-04-28 09:37:59 +02:00
#: src/importldif.c:296 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
2001-10-16 13:01:22 +02:00
msgid "Please select a file."
msgstr "Selecteer een bestand."
2002-04-28 09:37:59 +02:00
#: src/importldif.c:302 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
2001-10-16 13:01:22 +02:00
msgid "Address book name must be supplied."
msgstr "Naam voor adressenboek is verplicht."
2002-04-28 09:37:59 +02:00
#: src/importldif.c:317
2001-11-12 21:22:06 +01:00
msgid "Error reading LDIF fields."
msgstr "Fout bij lezen LDIF-velden."
2001-10-16 13:01:22 +02:00
2002-04-28 09:37:59 +02:00
#: src/importldif.c:341
2001-11-12 21:22:06 +01:00
msgid "LDIF file imported successfully."
msgstr "LDIF-bestand ingelezen."
2002-04-28 09:37:59 +02:00
#: src/importldif.c:426
2001-10-16 13:01:22 +02:00
msgid "Select LDIF File"
msgstr "Selecteer LDIF-bestand"
2002-04-28 09:37:59 +02:00
#: src/importldif.c:542
2001-11-12 21:22:06 +01:00
msgid "S"
msgstr "S"
2002-04-28 09:37:59 +02:00
#: src/importldif.c:543 src/importldif.c:592
2001-11-12 21:22:06 +01:00
msgid "LDIF Field"
msgstr "LDIF-veld"
2002-04-28 09:37:59 +02:00
#: src/importldif.c:544
2001-11-12 21:22:06 +01:00
msgid "Attribute Name"
msgstr "Attribuut"
2002-04-28 09:37:59 +02:00
#: src/importldif.c:602
2001-11-12 21:22:06 +01:00
msgid "Attribute"
msgstr "Attribuut"
2002-04-28 09:37:59 +02:00
#: src/importldif.c:611 src/select-keys.c:325
2001-11-12 21:22:06 +01:00
msgid "Select"
msgstr "Selecteer"
2002-04-28 09:37:59 +02:00
#: src/importldif.c:674
2001-11-12 21:22:06 +01:00
msgid "File Name :"
msgstr "Bestandsnaam:"
2002-04-28 09:37:59 +02:00
#: src/importldif.c:684
2001-11-12 21:22:06 +01:00
msgid "Records :"
msgstr "Velden :"
2002-04-28 09:37:59 +02:00
#: src/importldif.c:712
2001-10-16 13:01:22 +02:00
msgid "Import LDIF file into Address Book"
msgstr "Importeren LDIF-bestand in adressenboek"
2002-04-28 09:37:59 +02:00
#: src/importmutt.c:143
2001-11-12 21:22:06 +01:00
msgid "Error importing MUTT file."
msgstr "Fout bij importeren MUTT-bestand."
2002-04-28 09:37:59 +02:00
#: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
#: src/importpine.c:329
2001-11-12 21:22:06 +01:00
msgid "Please select a file to import."
msgstr "Selecteer een bestand."
2002-04-28 09:37:59 +02:00
#: src/importmutt.c:185
2001-11-12 21:22:06 +01:00
msgid "Select MUTT File"
msgstr "Selecteer MUTT-bestand"
2002-04-28 09:37:59 +02:00
#: src/importmutt.c:239
2001-11-12 21:22:06 +01:00
msgid "Import MUTT file into Address Book"
msgstr "Importeren MUTT-bestand in adressenboek"
2002-04-28 09:37:59 +02:00
#: src/importpine.c:143
msgid "Error importing Pine file."
msgstr "Fout bij importeren Pine-bestand."
#: src/importpine.c:185
msgid "Select Pine File"
msgstr "Selecteer Pine-bestand"
#: src/importpine.c:239
msgid "Import Pine file into Address Book"
msgstr "Importeren Pine-bestand in adressenboek"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/inc.c:252 src/inc.c:339 src/send.c:360
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgid "Standby"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Een ogenblik geduld alstublieft"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/inc.c:363
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Retrieving new messages"
msgstr "Nieuwe berichten worden opgehaald"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/inc.c:528
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgid "Retrieving"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Bezig met ophalen"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/inc.c:535 src/selective_download.c:687
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgid "Done"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Klaar"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/inc.c:538
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid "Cancelled"
msgstr "Afgebroken"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/inc.c:543
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid "Connection failed"
msgstr "Verbinding mislukt"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/inc.c:546
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid "Auth failed"
msgstr "Autorisatie mislukt"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/inc.c:558
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "Authorization for %s on %s failed"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Identificatie voor %s op %s is mislukt"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/inc.c:637
2001-08-17 09:48:57 +02:00
msgid "Some errors occured while getting mail."
msgstr "Fout bij ophalen berichten"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/inc.c:683
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "getting new messages of account %s...\n"
msgstr "nieuwe berichten voor account %s worden opgehaald...\n"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/inc.c:691
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s: Retrieving new messages"
msgstr "%s: Nieuwe berichten worden opgehaald"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/inc.c:719
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
msgstr "Verbinden met POP3 server: %s ..."
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/inc.c:727
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
msgstr "Kan geen verbinding maken met POP3 server: %s:%d\n"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/inc.c:734
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
msgstr "Kan geen verbinding maken met POP3 server: %s:%d"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/inc.c:900 src/inc.c:966
#, c-format
2001-07-22 14:35:04 +02:00
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
msgstr "Bericht wordt opgehaald (%d / %d) (%s / %s)"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/inc.c:931
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid "Authenticating..."
msgstr "Identificatie..."
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/inc.c:935
2001-05-08 15:15:53 +02:00
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (STAT)..."
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/inc.c:939
2001-05-08 15:15:53 +02:00
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (LAST)..."
2001-05-08 15:15:53 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/inc.c:943
2001-05-08 15:15:53 +02:00
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (UIDL)..."
2001-05-08 15:15:53 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/inc.c:947
2001-05-08 15:15:53 +02:00
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Opvragen van de grootte van de nieuwe berichten (LIST)..."
2001-05-08 15:15:53 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/inc.c:951
2002-03-07 14:56:54 +01:00
#, c-format
msgid "Retrieving header (%d / %d)"
msgstr "Header wordt opgehaald (%d / %d)"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/inc.c:982
#, c-format
msgid "Deleting message %d"
msgstr "Bericht %d wordt verwijderd"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/inc.c:988
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Quitting"
msgstr "Bezig met afsluiten"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/inc.c:1023
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "a message won't be received\n"
msgstr "een bericht wordt niet ontvangen\n"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/inc.c:1054
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Error occurred while processing mail."
2002-03-07 14:56:54 +01:00
msgstr "Fout bij het verwerken van de e-mail."
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/inc.c:1057
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "No disk space left."
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgstr "De schijf is vol."
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/inc.c:1155
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "no messages in local mailbox.\n"
msgstr "geen berichten in de lokale mailbox\n"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/inc.c:1171
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
msgstr "Nieuwe berichten worden opgehaald van %s naar %s ...\n"
2002-04-28 09:37:59 +02:00
#: src/inputdialog.c:151
2002-02-19 08:44:06 +01:00
#, c-format
msgid "Input password for %s on %s:"
msgstr "Geef wachtwoord voor %s op %s:"
2002-04-28 09:37:59 +02:00
#: src/inputdialog.c:153
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgid "Input password"
msgstr "Geef wachtwoord"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/logwindow.c:52
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Creating log window...\n"
msgstr "logvenster wordt aangemaakt...\n"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/logwindow.c:56
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Protocol log"
msgstr "Protocol log"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/logwindow.c:170
#, c-format
msgid "Log window length: %u\n"
msgstr "Lengte logvenster: %u\n"
#: src/logwindow.c:187
msgid "Error clearing log\n"
msgstr "Fout bij leegmaken log\n"
#: src/main.c:121 src/main.c:130 src/mbox_folder.c:2136 src/mh.c:878
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid ""
"File `%s' already exists.\n"
"Can't create folder."
msgstr ""
"Bestand '%s' bestaat al.\n"
"Kan geen map aanmaken."
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/main.c:158
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2001-06-23 23:18:23 +02:00
msgstr "g_thread niet ondersteund door glib.\n"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/main.c:246
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgid ""
"GnuPG is not installed properly.\n"
"OpenPGP support disabled."
msgstr ""
2001-06-16 17:08:14 +02:00
"GnuPG is niet goed ge<67>nstalleerd.\n"
"OpenPGP ondersteuning wordt uitgeschakeld."
2001-05-01 20:35:02 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/main.c:365
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
msgstr "Gebruik: %s [OPTIES]...\n"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/main.c:368
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid " --compose [address] open composition window"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgstr " --compose [adres] open venster \"Bericht opstellen\""
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/main.c:369
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid " --receive receive new messages"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgstr " --receive haal nieuwe berichten op"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/main.c:370
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgstr " --receive-all Berichten ophalen van alle accounts"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/main.c:371
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgid " --send send all queued messages"
msgstr " --send verzend alle berichten in de wachtrij"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/main.c:372
msgid " --status show the total number of messages"
msgstr " --status weergeven totaal aantal berichten"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/main.c:373
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid " --debug debug mode"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgstr " --debug debug modus"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/main.c:374
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid " --help display this help and exit"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgstr " --help geef deze hulp weer"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/main.c:375
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgid " --version output version information and exit"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr " --version\t\tgeef versie informatie en sluit af"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/main.c:408
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Composing message exists. Really quit?"
msgstr ""
2001-06-16 17:08:14 +02:00
"U bent een bericht aan het opstellen.\n"
"Wilt u werkelijk het programma afsluiten?"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/main.c:415
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgid "Queued messages"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Berichten zijn in de wachtrij gezet"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/main.c:416
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Er staan nog berichten in de wachtrij. Toch afsluiten?"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/main.c:500
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
msgstr "er draait al een Sylpheed.\n"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/main.c:593 src/mainwindow.c:2833
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het verzenden van berichten in de wachtrij."
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/mainwindow.c:484
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_File/_Add mailbox..."
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgstr "/_Bestand/Nieuwe mailbox..."
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/mainwindow.c:485
2001-06-23 23:18:23 +02:00
msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgstr "/_Bestand/Nieuwe mbox mailbox..."
2001-06-23 23:18:23 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/mainwindow.c:486
2001-10-16 13:01:22 +02:00
msgid "/_File/_Rescan folder tree"
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgstr "/_Bestand/Mappenvenster verversen"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/mainwindow.c:487
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_File/_Folder"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "/_Bestand/_Map"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/mainwindow.c:488
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgstr "/_Bestand/_Map/Nieuwe map..."
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/mainwindow.c:490
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "/_Bestand/_Map/Hernoem map..."
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/mainwindow.c:491
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "/_Bestand/_Map/Verwijder map"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/mainwindow.c:492
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_File/_Import mbox file..."
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "/_Bestand/_Importeer mbox bestand..."
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/mainwindow.c:493
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "/_Bestand/_Exporteer naar mbox bestand..."
2001-05-01 20:35:02 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/mainwindow.c:494
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_File/Empty _trash"
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgstr "/_Bestand/Prullenbak _leegmaken"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/mainwindow.c:495
2002-04-28 09:37:59 +02:00
msgid "/_File/_Work offline"
msgstr "/_Bestand/_Werk offline"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/mainwindow.c:497
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_File/_Save as..."
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "/_Bestand/Opslaan _als..."
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/mainwindow.c:498
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_File/_Print..."
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "/_Bestand/Af_drukken..."
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/mainwindow.c:501
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_File/E_xit"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "/_Bestand/A_fsluiten"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/mainwindow.c:506
2002-03-07 14:56:54 +01:00
msgid "/_Edit/Select thread"
msgstr "/B_ewerken/_Thread selecteren"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/mainwindow.c:508
2002-01-13 13:27:36 +01:00
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
2002-06-14 12:40:02 +02:00
msgstr "/B_ewerken/Zoeken in huidig bericht... "
2002-01-13 13:27:36 +01:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/mainwindow.c:510
msgid "/_Edit/_Search folder..."
2002-06-14 12:40:02 +02:00
msgstr "/B_ewerken/_Zoeken in map..."
2001-09-30 12:58:56 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/mainwindow.c:512
2002-04-28 09:37:59 +02:00
msgid "/_View/Show or hi_de"
2002-06-14 12:40:02 +02:00
msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg"
2002-04-28 09:37:59 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/mainwindow.c:513
2002-06-14 12:40:02 +02:00
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Mappenlijst"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/mainwindow.c:515
2002-06-14 12:40:02 +02:00
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Berichtenlijst"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/mainwindow.c:517
2002-04-28 09:37:59 +02:00
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
2002-06-14 12:40:02 +02:00
msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Werkbalk"
2002-04-28 09:37:59 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/mainwindow.c:519
2002-04-28 09:37:59 +02:00
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
2002-06-14 12:40:02 +02:00
msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Werkbalk/Afbeelding _en tekst"
2002-04-28 09:37:59 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/mainwindow.c:521
2002-04-28 09:37:59 +02:00
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
2002-06-14 12:40:02 +02:00
msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Werkbalk/_Afbeelding"
2002-04-28 09:37:59 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/mainwindow.c:523
2002-04-28 09:37:59 +02:00
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
2002-06-14 12:40:02 +02:00
msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Werkbalk/_Tekst"
2002-04-28 09:37:59 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/mainwindow.c:525
2002-04-28 09:37:59 +02:00
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
2002-06-14 12:40:02 +02:00
msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Werkbalk/_Niet weergeven"
2002-04-28 09:37:59 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/mainwindow.c:527
2002-04-28 09:37:59 +02:00
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
2002-06-14 12:40:02 +02:00
msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Statusbalk"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/mainwindow.c:530
2002-06-14 12:40:02 +02:00
msgid "/_View/Separate f_older tree"
msgstr "/Beel_d/_Mappenlijst in apart venster"
2002-04-28 09:37:59 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/mainwindow.c:531
2002-06-14 12:40:02 +02:00
msgid "/_View/Separate m_essage view"
msgstr "/Beel_d/_Berichtweergave in apart venster"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/mainwindow.c:533
2002-06-14 12:40:02 +02:00
msgid "/_View/_Sort"
msgstr "/Beel_d/_Sorteren op"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/mainwindow.c:534
2002-06-14 12:40:02 +02:00
msgid "/_View/_Sort/by _number"
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op n_ummer"
2002-02-19 08:44:06 +01:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/mainwindow.c:535
2002-06-14 12:40:02 +02:00
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _grootte"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/mainwindow.c:536
2002-06-14 12:40:02 +02:00
msgid "/_View/_Sort/by _date"
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _datum"
2002-02-19 08:44:06 +01:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/mainwindow.c:537
2002-06-14 12:40:02 +02:00
msgid "/_View/_Sort/by _from"
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _afzender"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/mainwindow.c:538
2002-06-14 12:40:02 +02:00
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _onderwerp"
2002-01-13 13:27:36 +01:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/mainwindow.c:539
2002-06-14 12:40:02 +02:00
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _kleurlabel"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/mainwindow.c:541
2002-06-14 12:40:02 +02:00
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _markering"
2001-09-30 12:58:56 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/mainwindow.c:542
2002-06-14 12:40:02 +02:00
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op ongele_zen"
2001-09-30 12:58:56 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/mainwindow.c:543
2002-06-14 12:40:02 +02:00
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _bijvoegsel"
2002-01-13 13:27:36 +01:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/mainwindow.c:545
2002-06-14 12:40:02 +02:00
msgid "/_View/_Sort/by score"
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _score"
2002-01-13 13:27:36 +01:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/mainwindow.c:546
2002-06-14 12:40:02 +02:00
msgid "/_View/_Sort/by locked"
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op be_veiligd"
2002-01-13 13:27:36 +01:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/mainwindow.c:547
2002-06-14 12:40:02 +02:00
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/_Niet sorteren"
2002-01-13 13:27:36 +01:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/mainwindow.c:548 src/mainwindow.c:551
2002-01-13 13:27:36 +01:00
msgid "/_View/_Sort/---"
2002-06-14 12:40:02 +02:00
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/---"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/mainwindow.c:549
2002-06-14 12:40:02 +02:00
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/_Oplopend"
2002-01-13 13:27:36 +01:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/mainwindow.c:550
2002-06-14 12:40:02 +02:00
msgid "/_View/_Sort/Descending"
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/A_flopend"
2002-01-13 13:27:36 +01:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/mainwindow.c:552
2002-06-14 12:40:02 +02:00
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Ge_lijksoortige onderwerpen bij elkaar"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/mainwindow.c:554
2002-01-13 13:27:36 +01:00
msgid "/_View/Th_read view"
2002-06-14 12:40:02 +02:00
msgstr "/Beel_d/Toon berichtenlijst in _boomvorm"
2002-01-13 13:27:36 +01:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/mainwindow.c:555
msgid "/_View/E_xpand all threads"
2002-06-14 12:40:02 +02:00
msgstr "/Beel_d/Berichtenboom _uitklappen"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/mainwindow.c:556
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
2002-06-14 12:40:02 +02:00
msgstr "/Beel_d/Berichtenboom _inklappen"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/mainwindow.c:557
2002-01-13 13:27:36 +01:00
msgid "/_View/_Hide read messages"
2002-06-14 12:40:02 +02:00
msgstr "/Beel_d/Gelezen berichten _verbergen"
2002-01-13 13:27:36 +01:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/mainwindow.c:558
2002-01-13 13:27:36 +01:00
msgid "/_View/Set display _item..."
2002-06-14 12:40:02 +02:00
msgstr "/Beel_d/_Berichtenlijst instellen..."
2002-01-13 13:27:36 +01:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/mainwindow.c:561
2002-04-28 09:37:59 +02:00
msgid "/_View/_Go to"
2002-06-14 12:40:02 +02:00
msgstr "/Beel_d/Ga naar"
2002-04-28 09:37:59 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/mainwindow.c:562
2002-04-28 09:37:59 +02:00
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
2002-06-14 12:40:02 +02:00
msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Vo_rige bericht"
2002-04-28 09:37:59 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/mainwindow.c:563
2002-04-28 09:37:59 +02:00
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
2002-06-14 12:40:02 +02:00
msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Vo_lgende bericht"
2002-04-28 09:37:59 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/mainwindow.c:564 src/mainwindow.c:569 src/mainwindow.c:572
#: src/mainwindow.c:577 src/mainwindow.c:582
2002-04-28 09:37:59 +02:00
msgid "/_View/_Go to/---"
2002-06-14 12:40:02 +02:00
msgstr "/Beel_d/Ga naar/---"
2002-04-28 09:37:59 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/mainwindow.c:565
2002-04-28 09:37:59 +02:00
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
2002-06-14 12:40:02 +02:00
msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Volgende ongelezen bericht"
2002-04-28 09:37:59 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/mainwindow.c:567
2002-04-28 09:37:59 +02:00
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
2002-06-14 12:40:02 +02:00
msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Volgende ongelezen bericht"
2002-04-28 09:37:59 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/mainwindow.c:570
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Vo_rige nieuwe bericht"
#: src/mainwindow.c:571
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Vo_lgende nieuwe bericht"
2002-06-14 12:40:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:573
2002-04-28 09:37:59 +02:00
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
2002-06-14 12:40:02 +02:00
msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Vorige gemarkeerde bericht"
2002-04-28 09:37:59 +02:00
2002-06-14 12:40:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:575
2002-04-28 09:37:59 +02:00
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
2002-06-14 12:40:02 +02:00
msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Volgende gemarkeerde bericht"
2002-04-28 09:37:59 +02:00
2002-06-14 12:40:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:578
2002-04-28 09:37:59 +02:00
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
2002-06-14 12:40:02 +02:00
msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Vorige bericht met label"
2002-04-28 09:37:59 +02:00
2002-06-14 12:40:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:580
2002-04-28 09:37:59 +02:00
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
2002-06-14 12:40:02 +02:00
msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Volgende bericht met label"
2002-04-28 09:37:59 +02:00
2002-06-14 12:40:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:583
2002-04-28 09:37:59 +02:00
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
2002-06-14 12:40:02 +02:00
msgstr "/Beel_d/Ga naar andere map..."
2002-04-28 09:37:59 +02:00
2002-06-14 12:40:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:587 src/mainwindow.c:594
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgid "/_View/_Code set/---"
2002-06-14 12:40:02 +02:00
msgstr "/Beel_d/Codering/---"
2002-02-19 08:44:06 +01:00
2002-06-14 12:40:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:591
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_View/_Code set"
2002-06-14 12:40:02 +02:00
msgstr "/Beel_d/Codering"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-06-14 12:40:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:592
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
2002-06-14 12:40:02 +02:00
msgstr "/Beel_d/Codering/Automatisch"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-06-14 12:40:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:595
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
2002-06-14 12:40:02 +02:00
msgstr "/Beel_d/Codering/7bit ascii (US-ASC_II)"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-06-14 12:40:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:599
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
2002-06-14 12:40:02 +02:00
msgstr "/Beel_d/Codering/Unicode (_UTF-8)"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-06-14 12:40:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:603
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
2002-06-14 12:40:02 +02:00
msgstr "/Beel_d/Codering/Westeuropees (ISO-8859-_1)"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-06-14 12:40:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:605
2002-03-07 14:56:54 +01:00
msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
2002-06-14 12:40:02 +02:00
msgstr "/Beel_d/Codering/Westeuropees (ISO-8859-1_5)"
2002-03-07 14:56:54 +01:00
2002-06-14 12:40:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:609
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
2002-06-14 12:40:02 +02:00
msgstr "/Beel_d/Codering/Centraaleuropees (ISO-8859-_2)"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-06-14 12:40:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:612
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
2002-06-14 12:40:02 +02:00
msgstr "/Beel_d/Codering/Baltisch (ISO-8859-13)"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-06-14 12:40:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:614
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
2002-06-14 12:40:02 +02:00
msgstr "/Beel_d/Codering/Baltisch (ISO-8859-_4)"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-06-14 12:40:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:617
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
2002-06-14 12:40:02 +02:00
msgstr "/Beel_d/Codering/Grieks (ISO-8859-_7)"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-06-14 12:40:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:620
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
2002-06-14 12:40:02 +02:00
msgstr "/Beel_d/Codering/Turks (ISO-8859-_9)"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-06-14 12:40:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:623
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
2002-06-14 12:40:02 +02:00
msgstr "/Beel_d/Codering/Cyrillisch (ISO-8859-_5)"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-06-14 12:40:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:625
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
2002-06-14 12:40:02 +02:00
msgstr "/Beel_d/Codering/Cyrillisch (KOI8-_R)"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-06-14 12:40:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:627
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
2002-06-14 12:40:02 +02:00
msgstr "/Beel_d/Codering/Cyrillisch (Windows-1251)"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-06-14 12:40:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:631
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
2002-06-14 12:40:02 +02:00
msgstr "/Beel_d/Codering/Japans (ISO-2022-_JP)"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-06-14 12:40:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:634
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
2002-06-14 12:40:02 +02:00
msgstr "/Beel_d/Codering/Japans (ISO-2022-JP-2)"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-06-14 12:40:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:637
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
2002-06-14 12:40:02 +02:00
msgstr "/Beel_d/Codering/Japans (_EUC-JP)"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-06-14 12:40:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:639
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
2002-06-14 12:40:02 +02:00
msgstr "/Beel_d/Codering/Japans (_Shift__JIS)"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-06-14 12:40:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:643
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
2002-06-14 12:40:02 +02:00
msgstr "/Beel_d/Codering/Simpel Chinees (_GB2312)"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-06-14 12:40:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:645
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
2002-06-14 12:40:02 +02:00
msgstr "/Beel_d/Codering/Traditioneel Chinees (_Big5)"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-06-14 12:40:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:647
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
2002-06-14 12:40:02 +02:00
msgstr "/Beel_d/Codering/Traditioneel Chinees (EUC-_TW)"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-06-14 12:40:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:649
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
2002-06-14 12:40:02 +02:00
msgstr "/Beel_d/Codering/Chinees (ISO-2022-_CN)"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-06-14 12:40:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:652
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
2002-06-14 12:40:02 +02:00
msgstr "/Beel_d/Codering/Koreaans (EUC-_KR)"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-06-14 12:40:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:654
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
2002-06-14 12:40:02 +02:00
msgstr "/Beel_d/Codering/Koreaans (ISO-2022-KR)"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-06-14 12:40:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:657
msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
2002-06-14 12:40:02 +02:00
msgstr "/Beel_d/Codering/Thai (TIS-620)"
2002-06-14 12:40:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:659
msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
2002-06-14 12:40:02 +02:00
msgstr "/Beel_d/Codering/Thai (Windows-874)"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/mainwindow.c:667 src/summaryview.c:431
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgid "/_View/Open in new _window"
2002-06-14 12:40:02 +02:00
msgstr "/Beel_d/Nieuw _venster"
2002-02-19 08:44:06 +01:00
2002-06-14 12:40:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:668
2002-04-28 09:37:59 +02:00
msgid "/_View/Mess_age source"
2002-06-14 12:40:02 +02:00
msgstr "/Beel_d/Br_on weergeven"
2002-02-19 08:44:06 +01:00
2002-06-14 12:40:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:669
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgid "/_View/Show all _header"
2002-06-14 12:40:02 +02:00
msgstr "/Beel_d/Vo_lledige header weergeven"
2002-02-19 08:44:06 +01:00
2002-06-14 12:40:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:671
msgid "/_View/_Update summary"
2002-06-14 12:40:02 +02:00
msgstr "/Beel_d/Berichtenlijst ver_versen"
2002-02-19 08:44:06 +01:00
2002-06-14 12:40:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:674
2001-06-23 23:18:23 +02:00
msgid "/_Message/Get new ma_il"
2002-03-11 23:36:56 +01:00
msgstr "/Be_richt/_Haal e-mail op"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-06-14 12:40:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:675
2001-06-23 23:18:23 +02:00
msgid "/_Message/Get from _all accounts"
2002-03-11 23:36:56 +01:00
msgstr "/Be_richt/Haal _alle e-mail op"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-06-14 12:40:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:677
2002-03-11 23:36:56 +01:00
msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
msgstr "/Be_richt/Ophalen af_breken"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-06-14 12:40:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:679
2002-03-11 23:36:56 +01:00
msgid "/_Message/_Send queued messages"
2002-06-14 12:40:02 +02:00
msgstr "/Be_richt/_Verzend berichten uit de wachtrij"
2002-03-11 23:36:56 +01:00
2002-06-14 12:40:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:681
2001-06-23 23:18:23 +02:00
msgid "/_Message/Compose a_n email message"
2002-03-11 23:36:56 +01:00
msgstr "/Be_richt/_Nieuw bericht opstellen"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-06-14 12:40:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:682
2001-06-23 23:18:23 +02:00
msgid "/_Message/Compose a news message"
2002-03-11 23:36:56 +01:00
msgstr "/_Bericht/Nie_uw nieuwsartikel"
2001-06-23 23:18:23 +02:00
2002-06-14 12:40:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:683
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Message/_Reply"
2002-06-14 12:40:02 +02:00
msgstr "/Be_richt/Beantwoo_rden"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-06-14 12:40:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:684
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgid "/_Message/Repl_y to sender"
2002-03-11 23:36:56 +01:00
msgstr "/Be_richt/Beantwoorden af_zender"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-06-14 12:40:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:685
2001-06-23 23:18:23 +02:00
msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
2002-06-14 12:40:02 +02:00
msgstr "/_Bericht/Beantwoorden en _opvolgen"
2001-06-23 23:18:23 +02:00
2002-06-14 12:40:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:686
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgid "/_Message/Reply to a_ll"
2002-06-14 12:40:02 +02:00
msgstr "/Be_richt/Beantwoorden _iedereen"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-06-14 12:40:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:687
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgid "/_Message/_Forward"
2002-03-11 23:36:56 +01:00
msgstr "/Be_richt/Door_sturen"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
#: src/mainwindow.c:688
2002-06-14 12:40:02 +02:00
msgid "/_Message/Redirect"
msgstr "/Be_richt/Herverwi_jzen"
#: src/mainwindow.c:690
2001-09-30 12:58:56 +02:00
msgid "/_Message/Re-_edit"
2002-03-11 23:36:56 +01:00
msgstr "/Be_richt/Bew_erken"
2001-09-30 12:58:56 +02:00
2002-06-14 12:40:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:692
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Message/M_ove..."
2002-06-14 12:40:02 +02:00
msgstr "/Be_richt/Ver_plaatsen..."
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-06-14 12:40:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:693
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Message/_Copy..."
2002-06-14 12:40:02 +02:00
msgstr "/Be_richt/_Kopi<70>ren..."
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-06-14 12:40:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:694
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Message/_Delete"
2002-06-14 12:40:02 +02:00
msgstr "/Be_richt/Verwij_deren"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-06-14 12:40:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:696
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Message/_Mark"
2002-06-14 12:40:02 +02:00
msgstr "/Be_richt/_Markeren"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-06-14 12:40:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:697
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
2002-06-14 12:40:02 +02:00
msgstr "/Be_richt/_Markeren/_Markeren"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-06-14 12:40:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:698
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
2002-06-14 12:40:02 +02:00
msgstr "/Be_richt/_Markeren/_Demarkeren"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-06-14 12:40:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:699
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Message/_Mark/---"
2002-06-14 12:40:02 +02:00
msgstr "/Be_richt/_Markeren/---"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-06-14 12:40:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:700
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
2002-06-14 12:40:02 +02:00
msgstr "/Be_richt/_Markeren/als _ongelezen"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-06-14 12:40:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:701
2001-06-23 23:18:23 +02:00
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
2002-06-14 12:40:02 +02:00
msgstr "/Be_richt/_Markeren/als _gelezen"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-06-14 12:40:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:703
2002-01-13 13:27:36 +01:00
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
2002-06-14 12:40:02 +02:00
msgstr "/Be_richt/_Markeren/_alle berichten als gelezen"
2002-06-14 12:40:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:706
2002-04-28 09:37:59 +02:00
msgid "/_Tools/_Selective download..."
2002-06-14 12:40:02 +02:00
msgstr "/_Gereedschap/_Selectief ophalen"
2002-04-28 09:37:59 +02:00
2002-06-14 12:40:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:708
2002-04-28 09:37:59 +02:00
msgid "/_Tools/_Address book..."
msgstr "/_Gereedschap/_Adresboek..."
2002-06-14 12:40:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:709
2002-04-28 09:37:59 +02:00
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
2002-06-14 12:40:02 +02:00
msgstr "/_Gereedschap/Af_zender toevoegen aan adresboek"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-06-14 12:40:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:711
2002-04-28 09:37:59 +02:00
msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
msgstr "/_Gereedschap/Adressen _verzamelen"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-06-14 12:40:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:712
2002-04-28 09:37:59 +02:00
msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
msgstr "/_Gereedschap/Adressen _verzamelen/uit _map..."
2002-06-14 12:40:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:714
2002-04-28 09:37:59 +02:00
msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
msgstr "/_Gereedschap/Adressen _verzamelen/uit _berichten..."
2002-06-14 12:40:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:717
2002-04-28 09:37:59 +02:00
msgid "/_Tools/_Filter messages"
2002-06-14 12:40:02 +02:00
msgstr "/_Gereedschap/Berichten _filteren"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-06-14 12:40:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:718
2002-04-28 09:37:59 +02:00
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
2002-06-14 12:40:02 +02:00
msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe filterregel aanmaken"
2002-02-19 08:44:06 +01:00
2002-06-14 12:40:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:719
2002-04-28 09:37:59 +02:00
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
2002-06-14 12:40:02 +02:00
msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe filterregel aanmaken/_Automatisch"
2002-02-19 08:44:06 +01:00
2002-06-14 12:40:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:721
2002-04-28 09:37:59 +02:00
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
2002-06-14 12:40:02 +02:00
msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe filterregel aanmaken/op _Van:"
2002-02-19 08:44:06 +01:00
2002-06-14 12:40:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:723
2002-04-28 09:37:59 +02:00
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
2002-06-14 12:40:02 +02:00
msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe filterregel aanmaken/op _Aan:"
2002-02-19 08:44:06 +01:00
2002-06-14 12:40:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:725
2002-04-28 09:37:59 +02:00
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
2002-06-14 12:40:02 +02:00
msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe filterregel aanmaken/op _Onderwerp:"
2002-02-19 08:44:06 +01:00
2002-06-14 12:40:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:730
2002-04-28 09:37:59 +02:00
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
msgstr "/_Gereedschap/Verwijder _dubbele berichten"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/mainwindow.c:733
msgid "/_Tools/E_xecute"
msgstr "/_Gereedschap/Opdracht _uitvoeren"
2002-06-14 12:40:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:735
2002-04-28 09:37:59 +02:00
msgid "/_Tools/_Log window"
msgstr "/_Gereedschap/_Logvenster"
2002-03-07 14:56:54 +01:00
2002-06-14 12:40:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:737
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Configuration"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "/_Instellingen"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-06-14 12:40:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:738
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
2002-04-28 09:37:59 +02:00
msgstr "/_Instellingen/_Algemene voorkeuren..."
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-06-14 12:40:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:740
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "/_Instellingen/_Filterinstellingen..."
2001-05-01 20:35:02 +02:00
2002-06-14 12:40:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:742
2002-04-28 09:37:59 +02:00
msgid "/_Configuration/_Scoring..."
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgstr "/_Instellingen/_Scores..."
2001-06-23 23:18:23 +02:00
2002-06-14 12:40:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:744
2002-04-28 09:37:59 +02:00
msgid "/_Configuration/_Filtering..."
msgstr "/_Instellingen/Gea_vanceerd filteren..."
2001-06-23 23:18:23 +02:00
2002-06-14 12:40:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:746
2001-11-12 21:22:06 +01:00
msgid "/_Configuration/_Template..."
msgstr "/_Instellingen/_Sjablonen..."
2001-09-06 12:15:35 +02:00
2002-06-14 12:40:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:747
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgid "/_Configuration/_Actions..."
msgstr "/_Instellingen/_Acties..."
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-06-14 12:40:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:748
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Configuration/---"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "/_Instellingen/---"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-06-14 12:40:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:749
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
2002-04-28 09:37:59 +02:00
msgstr "/_Instellingen/V_oorkeuren huidig account..."
2002-02-19 08:44:06 +01:00
2002-06-14 12:40:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:751
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgstr "/_Instellingen/_Nieuw account aanmaken..."
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-06-14 12:40:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:753
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
2002-06-14 12:40:02 +02:00
msgstr "/_Instellingen/Accounts b_eheren..."
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-06-14 12:40:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:755
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgstr "/_Instellingen/_Huidig account veranderen"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-06-14 12:40:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:759
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Help/_Manual"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "/_Help/_Handboek"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-06-14 12:40:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:760
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Help/_Manual/_English"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "/_Help/_Handboek/_Engels"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-06-14 12:40:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:761
2002-04-28 09:37:59 +02:00
msgid "/_Help/_Manual/_German"
msgstr "/_Help/_Handboek/_Duits"
2002-06-14 12:40:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:762
2002-04-28 09:37:59 +02:00
msgid "/_Help/_Manual/_Spanish"
msgstr "/_Help/_Handboek/_Spaans"
2002-06-14 12:40:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:763
2002-03-11 23:36:56 +01:00
msgid "/_Help/_Manual/_French"
msgstr "/_Help/_Handboek/_Frans"
2002-06-14 12:40:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:764
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "/_Help/_Handboek/_Japans"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-06-14 12:40:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:765
2002-03-11 23:36:56 +01:00
msgid "/_Help/_FAQ"
msgstr "/_Help/_Veelgestelde vragen"
2002-06-14 12:40:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:766
2002-03-07 14:56:54 +01:00
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
msgstr "/_Help/_Veelgestelde vragen/_Engels"
2002-06-14 12:40:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:767
2002-04-28 09:37:59 +02:00
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
msgstr "/_Help/_Veelgestelde vragen/_Duits"
2002-06-14 12:40:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:768
2002-03-07 14:56:54 +01:00
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
msgstr "/_Help/_Veelgestelde vragen/_Spaans"
2002-06-14 12:40:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:769
2002-03-07 14:56:54 +01:00
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
msgstr "/_Help/_Veelgestelde vragen/_Frans"
2002-06-14 12:40:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:770
2002-04-28 09:37:59 +02:00
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
msgstr "/_Help/_Veelgestelde vragen/_Italiaans"
2002-06-14 12:40:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:771
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Help/---"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "/_Help/---"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-06-14 12:40:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:776
msgid "/Reply with _quote"
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgstr "/Antwoord met _citaat"
2002-06-14 12:40:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:777
msgid "/_Reply without quote"
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgstr "/Antwoord _zonder citaat"
2002-06-14 12:40:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:781
msgid "/Reply to all with _quote"
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgstr "/Antwoord iedereen met _citaat"
2002-06-14 12:40:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:782
msgid "/_Reply to all without quote"
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgstr "/Antwoord iedereen _zonder citaat"
2002-06-14 12:40:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:786
msgid "/Reply to sender with _quote"
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgstr "/Antwoord afzender met citaat"
2002-06-14 12:40:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:787
msgid "/_Reply to sender without quote"
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgstr "/Antwoord afzender zonder citaat"
2002-06-14 12:40:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:791
msgid "/_Forward message (inline style)"
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgstr "/_Doorsturen (in bericht)"
2002-06-14 12:40:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:792
msgid "/Forward message as _attachment"
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgstr "/Doorsturen als _bijvoegsel"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/mainwindow.c:832
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Creating main window...\n"
msgstr "Hoofdvenster wordt aangemaakt...\n"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/mainwindow.c:1021
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
msgstr "HoofdVenster: kleur %d kon niet gealloceerd worden\n"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/mainwindow.c:1234 src/mainwindow.c:1251 src/prefs_folder_item.c:403
#: src/selective_download.c:593
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Untitled"
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgstr "Naamloos"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/mainwindow.c:1252
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "none"
msgstr "niets"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/mainwindow.c:1273
#, c-format
msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
2002-06-14 12:40:02 +02:00
msgstr "Venster losmaaktype verandert van %d naar %d\n"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/mainwindow.c:1411
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
msgstr "Vensterpositie: x = %d, y = %d\n"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/mainwindow.c:1429
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Empty trash"
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgstr "Prullenbak leegmaken"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/mainwindow.c:1430
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Empty all messages in trash?"
msgstr "Alle berichten uit de prullenbak weggooien?"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/mainwindow.c:1455
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Add mailbox"
msgstr "Mailbox toevoegen"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/mainwindow.c:1456
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid ""
"Input the location of mailbox.\n"
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
"scanned automatically."
msgstr ""
"Geef de lokatie van de mailbox.\n"
"Als een bestaande mailbox wordt ingevuld,\n"
"dan wordt hij automatisch gescand."
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/mainwindow.c:1462 src/mainwindow.c:1500
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "The mailbox `%s' already exists."
msgstr "De mailbox '%s' bestaat al."
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/mainwindow.c:1467 src/setup.c:57
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Mailbox"
msgstr "Mailbox"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/mainwindow.c:1473 src/setup.c:63
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid ""
"Creation of the mailbox failed.\n"
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
"there."
msgstr ""
"De mailbox kon niet aangemaakt worden.\n"
"Misschien bestaan er al wat bestanden, of heb je geen toestemming om er te "
"schrijven."
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/mainwindow.c:1493
2001-06-23 23:18:23 +02:00
msgid "Add mbox mailbox"
msgstr "Toevoegen mbox mailbox"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/mainwindow.c:1494
2001-06-23 23:18:23 +02:00
msgid "Input the location of mailbox."
msgstr "Geef de lokatie van de mailbox"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/mainwindow.c:1515
2001-06-23 23:18:23 +02:00
msgid "Creation of the mailbox failed."
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgstr "Mailbox kon niet worden gemaakt."
2001-06-23 23:18:23 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/mainwindow.c:1874
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Setting widgets..."
msgstr "Widgets worden aangemaakt..."
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/mainwindow.c:1880
2002-01-13 13:27:36 +01:00
msgid "Sylpheed - Folder View"
msgstr "Sylpheed - mappenvenster"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/mainwindow.c:1896 src/messageview.c:131
2002-01-13 13:27:36 +01:00
msgid "Sylpheed - Message View"
msgstr "Sylpheed - berichtenvenster"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/mainwindow.c:2098
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Get"
msgstr "Ophalen"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/mainwindow.c:2099
2001-06-23 23:18:23 +02:00
msgid "Get new mail from current account"
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgstr "E-mail voor huidige account ophalen"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/mainwindow.c:2104
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid "Get all"
msgstr "Alles oph."
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/mainwindow.c:2105
2001-06-23 23:18:23 +02:00
msgid "Get new mail from all accounts"
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgstr "E-mail voor alle accounts ophalen"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/mainwindow.c:2116
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Send queued message(s)"
msgstr "Verzend berichten uit de wachtrij"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/mainwindow.c:2125
2001-06-28 13:23:38 +02:00
msgid "Email"
msgstr "Email"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/mainwindow.c:2126
msgid "Compose an email message"
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgstr "Nieuw e-mail bericht opstellen"
2001-06-28 13:23:38 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/mainwindow.c:2135 src/prefs_common.c:1195
2001-06-28 13:23:38 +02:00
msgid "News"
msgstr "Nieuws"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/mainwindow.c:2136
2001-06-23 23:18:23 +02:00
msgid "Compose a news message"
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgstr "Nieuw nieuwsbericht opstellen"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/mainwindow.c:2148
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Reply"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Antwoord"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/mainwindow.c:2149
msgid "Reply to the message - Right button: more options"
msgstr "Bericht beantwoorden - Klik rechts voor meer opties"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/mainwindow.c:2159
2001-06-28 13:23:38 +02:00
msgid "All"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Iedereen"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/mainwindow.c:2160
msgid "Reply to all - Right button: more options"
2002-06-14 12:40:02 +02:00
msgstr "Beantwoorden aan iedereen - Klik rechts voor meer opties"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/mainwindow.c:2169
2001-06-28 13:23:38 +02:00
msgid "Sender"
msgstr "Afzender"
2001-06-23 23:18:23 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/mainwindow.c:2170
msgid "Reply to sender - Right button: more options"
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgstr "Beantwoorden afzender (\"Sender:\") - Klik rechts voor meer opties"
2001-06-23 23:18:23 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/mainwindow.c:2179 src/prefs_filtering.c:230
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Forward"
msgstr "Doorsturen"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/mainwindow.c:2180
msgid "Forward the message - Right button: more options"
msgstr "Doorsturen bericht - Klik rechts voor meer opties"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/mainwindow.c:2191
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Delete the message"
msgstr "Verwijder dit bericht"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/mainwindow.c:2199 src/prefs_filtering.c:233 src/prefs_filtering.c:473
2002-04-28 09:37:59 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:157
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Execute"
msgstr "Doen!"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/mainwindow.c:2200
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Execute marked process"
msgstr "Voer de gemarkeerde acties uit"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/mainwindow.c:2209
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Next unread message"
msgstr "Volgende ongelezen"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/mainwindow.c:2220
2002-05-17 16:22:57 +02:00
msgid "Prefs"
msgstr "Voorkeuren"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/mainwindow.c:2221
2002-05-17 16:22:57 +02:00
msgid "Common preferences"
msgstr "Algemene voorkeuren"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/mainwindow.c:2228 src/prefs_filtering.c:428 src/progressdialog.c:52
2002-05-17 16:22:57 +02:00
msgid "Account"
msgstr "Account"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/mainwindow.c:2229
2002-05-17 16:22:57 +02:00
msgid "Account setting"
msgstr "Account instelling"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/mainwindow.c:2625
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Exit"
msgstr "Afsluiten"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/mainwindow.c:2625
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Exit this program?"
msgstr "Sylpheed afsluiten?"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/mainwindow.c:2986
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "forced charset: %s\n"
msgstr "geforceerde karakterset: %s\n"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/matcher.c:309
2002-06-14 12:40:02 +02:00
#, c-format
2002-07-22 14:11:40 +02:00
msgid "Command exit code: %d\n"
msgstr "Commando afsluitwaarde: %d\n"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/matcher.c:931 src/matcher.c:932 src/matcher.c:933 src/matcher.c:934
#: src/matcher.c:935 src/matcher.c:936 src/matcher.c:937 src/matcher.c:938
2002-04-28 09:37:59 +02:00
#: src/prefs_filter.c:278 src/prefs_filter.c:702 src/prefs_filter.c:858
#: src/prefs_filter.c:868
msgid "(none)"
msgstr "(niets)"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/matcher.c:977
msgid "filename is not set"
msgstr "geen bestandsnaam ingevuld"
#: src/matcher.c:1192
msgid "Writing matcher configuration...\n"
msgstr "Matcherconfiguratie wordt opgeslagen...\n"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/matcher.c:1198 src/matcher.c:1209 src/prefs.c:139 src/prefs.c:167
#: src/prefs.c:212 src/prefs_account.c:568 src/prefs_account.c:582
#: src/prefs_actions.c:502 src/prefs_actions.c:521
2002-03-07 14:56:54 +01:00
#: src/prefs_customheader.c:386 src/prefs_customheader.c:432
#: src/prefs_display_header.c:414 src/prefs_display_header.c:439
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_filter.c:537 src/prefs_filter.c:561 src/procmime.c:793
#: src/procmime.c:808
msgid "failed to write configuration to file\n"
msgstr "opslaan van de configuratie is mislukt\n"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/mbox.c:51 src/mbox.c:199
msgid "can't write to temporary file\n"
msgstr "kan niet naar tijdelijk bestand schrijven\n"
#: src/mbox.c:70
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
msgstr "Berichten worden van %s naar %s opgehaald...\n"
#: src/mbox.c:80
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "can't read mbox file.\n"
msgstr "kan mbox bestand niet inlezen.\n"
#: src/mbox.c:87
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "invalid mbox format: %s\n"
msgstr "mbox formaat is onjuist: %s\n"
#: src/mbox.c:94
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "malformed mbox: %s\n"
msgstr "onjuist formaat in mbox: %s\n"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/mbox.c:112
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "can't open temporary file\n"
msgstr "kan tijdelijk bestand niet openen\n"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/mbox.c:164
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid ""
"unescaped From found:\n"
"%s"
msgstr ""
"Afzender zonder escapecodes gevonden:\n"
"%s"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/mbox.c:246
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "%d messages found.\n"
msgstr "%d berichten gevonden\n"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/mbox.c:263 src/mbox_folder.c:170
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "can't create lock file %s\n"
msgstr "kan lock-bestand niet aanmaken: %s\n"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/mbox.c:264 src/mbox_folder.c:171
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
msgstr "gebruik 'flock' in plaats van 'file' waar mogelijk\n"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/mbox.c:276 src/mbox_folder.c:183
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "can't create %s\n"
msgstr "kan %s niet aanmaken\n"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/mbox.c:282 src/mbox_folder.c:189
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgstr "mailbox wordt vastgehouden door een ander proces, we wachten even...\n"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/mbox.c:311
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "can't lock %s\n"
msgstr "kan %s niet locken\n"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/mbox.c:318 src/mbox.c:365
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "invalid lock type\n"
msgstr "ongeldig locktype\n"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/mbox.c:351
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "can't unlock %s\n"
msgstr "kan de lock niet verwijderen van %s\n"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/mbox.c:382
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
msgstr "kan de mailbox niet inkorten tot 0.\n"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/mbox.c:403
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#, c-format
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Berichten worden ge<67>xporteerd van %s naar %s...\n"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/mbox_folder.c:267
2001-07-22 14:35:04 +02:00
#, c-format
msgid "could not lock read file %s\n"
msgstr "kan lock-bestand niet aanmaken: %s\n"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/mbox_folder.c:286
2001-07-22 14:35:04 +02:00
#, c-format
msgid "could not lock write file %s\n"
msgstr "kan niet schrijven naar bestand %s\n"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/mbox_folder.c:845
2001-07-22 14:35:04 +02:00
#, c-format
msgid "read mbox - %s\n"
msgstr "mbox wordt gelezen - %s\n"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/mbox_folder.c:876
2001-07-22 14:35:04 +02:00
#, c-format
msgid "read mbox from file - %s\n"
msgstr "mbox wordt gelezen uit - %s\n"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/mbox_folder.c:1425
2001-07-22 14:35:04 +02:00
#, c-format
msgid "unvalid file - %s.\n"
msgstr "ongeldig bestand - %s.\n"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/mbox_folder.c:1437
2002-04-28 09:37:59 +02:00
#, c-format
msgid "invalid file - %s.\n"
msgstr "ongeldig bestand - %s.\n"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/mbox_folder.c:1455 src/mbox_folder.c:1830 src/utils.c:1887
2002-06-14 12:40:02 +02:00
#: src/utils.c:1964
2001-07-22 14:35:04 +02:00
#, c-format
msgid "writing to %s failed.\n"
msgstr "schrijven naar %s is mislukt.\n"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/mbox_folder.c:1778 src/mh.c:193 src/mh.c:846
2001-07-22 14:35:04 +02:00
#, c-format
msgid "Last number in dir %s = %d\n"
msgstr "Laatste nummer in map %s = %d\n"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/mbox_folder.c:1971
2001-07-22 14:35:04 +02:00
#, c-format
msgid "no modification - %s\n"
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgstr "geen wijziging - %s\n"
2001-07-22 14:35:04 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/mbox_folder.c:1975
2001-07-22 14:35:04 +02:00
#, c-format
msgid "save modification - %s\n"
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgstr "wijziging opslaan - %s\n"
2001-07-22 14:35:04 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/mbox_folder.c:2008 src/mbox_folder.c:2104
2001-07-22 14:35:04 +02:00
#, c-format
msgid "can't rename %s to %s\n"
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgstr "kan %d niet naar %s hernoemen\n"
2001-07-22 14:35:04 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/mbox_folder.c:2029 src/mbox_folder.c:2125
2001-07-22 14:35:04 +02:00
#, c-format
msgid "%i messages written - %s\n"
msgstr "%i berichten geschreven - %s\n"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/mbox_folder.c:2065
2001-07-22 14:35:04 +02:00
#, c-format
msgid "no deleted messages - %s\n"
msgstr "geen verwijderde berichten - %s\n"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/mbox_folder.c:2069
2001-07-22 14:35:04 +02:00
#, c-format
msgid "purge deleted messages - %s\n"
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgstr "verwijderde berichten worden gewist - %s\n"
2001-07-22 14:35:04 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/mbox_folder.c:2247
2001-07-22 14:35:04 +02:00
msgid "Cannot rename folder item"
msgstr "Kan map niet hernoemen"
#: src/menu.c:100
2001-09-30 12:58:56 +02:00
#, c-format
msgid "unknown menu entry %s\n"
msgstr "fout in menu %s\n"
#: src/message_search.c:88
msgid "Find in current message"
2001-10-16 13:01:22 +02:00
msgstr "Zoek in huidige bericht"
2001-09-30 12:58:56 +02:00
2002-03-07 14:56:54 +01:00
#: src/message_search.c:106
2001-09-30 12:58:56 +02:00
msgid "Find text:"
msgstr "Zoek tekst:"
2002-06-14 12:40:02 +02:00
#: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:475 src/summary_search.c:181
2001-09-30 12:58:56 +02:00
msgid "Case sensitive"
msgstr "Hoofd / kleine letters onderscheiden"
2002-06-14 12:40:02 +02:00
#: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:187
2001-09-30 12:58:56 +02:00
msgid "Backward search"
msgstr "Zoek achteruit"
2002-06-14 12:40:02 +02:00
#: src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
2001-09-30 12:58:56 +02:00
msgid "Search"
msgstr "Zoek"
2002-06-14 12:40:02 +02:00
#: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
2001-09-30 12:58:56 +02:00
msgid "Search failed"
msgstr "Zoeken mislukt"
2002-06-14 12:40:02 +02:00
#: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
2001-09-30 12:58:56 +02:00
msgid "Search string not found."
msgstr "Opgegeven tekst niet gevonden"
2002-03-07 14:56:54 +01:00
#: src/message_search.c:191
2001-09-30 12:58:56 +02:00
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
2001-10-16 13:01:22 +02:00
msgstr "Begin van bericht bereikt; verdergaan vanaf het einde?"
2001-09-30 12:58:56 +02:00
2002-03-07 14:56:54 +01:00
#: src/message_search.c:194
2001-09-30 12:58:56 +02:00
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
2001-10-16 13:01:22 +02:00
msgstr "Einde van bericht bereikt; verdergaan vanaf het begin?"
2001-09-30 12:58:56 +02:00
2002-06-14 12:40:02 +02:00
#: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:310
2001-09-30 12:58:56 +02:00
msgid "Search finished"
msgstr "Zoeken voltooid"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/messageview.c:78
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Creating message view...\n"
msgstr "Berichtview wordt gemaakt...\n"
2002-03-07 14:56:54 +01:00
#: src/messageview.c:351
2001-06-23 23:18:23 +02:00
msgid ""
"Error occurred while sending the notification.\n"
"Put this notification into queue folder?"
msgstr ""
"Fout bij het verzenden van ontvangstbevestiging.\n"
"Ontvangstbevestiging in de wachtrij zetten?"
2002-03-07 14:56:54 +01:00
#: src/messageview.c:357
2001-06-23 23:18:23 +02:00
msgid "Can't queue the notification."
msgstr "Ontvangstbevestiging kon niet in wachtrij worden gezet."
2002-03-07 14:56:54 +01:00
#: src/messageview.c:360
2001-06-23 23:18:23 +02:00
msgid "Error occurred while sending the notification."
msgstr "Fout bij het versturen van ontvangstbevestiging."
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/messageview.c:390 src/messageview.c:627
msgid "can't get message file path.\n"
msgstr "kan pad naar bericht niet verkrijgen.\n"
2001-06-23 23:18:23 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/messageview.c:612
msgid "This messages asks for a return receipt."
msgstr "Dit bericht vraagt om een ontvangstbevestiging."
2001-06-23 23:18:23 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/messageview.c:613
msgid "Send receipt"
msgstr "Ontvangstbevestiging versturen"
2001-06-23 23:18:23 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/mh.c:412
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "can't copy message %s to %s\n"
msgstr "kan bericht niet kopi<70>ren van %s naar %s\n"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/mh.c:512 src/procmsg.c:1493
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Can't open mark file.\n"
msgstr "kan het bestand met markeringen niet openen\n"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/mh.c:1046
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "\tSearching uncached messages... "
msgstr "\tOngebufferde berichten worden doorzocht..."
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/mh.c:1101
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "%d uncached message(s) found.\n"
msgstr "%d ongebufferde bericht(en) gevonden.\n"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/mh.c:1107
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
msgstr "\tOngebufferde berichten worden op nummer gesorteerd..."
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/mimeview.c:117
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Open"
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgstr "/_Openen"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/mimeview.c:118
2001-05-10 13:19:38 +02:00
msgid "/Open _with..."
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgstr "/Open _met..."
2001-05-10 13:19:38 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/mimeview.c:119
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Display as text"
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgstr "/Als _tekst weergeven"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/mimeview.c:120
2002-04-28 09:37:59 +02:00
msgid "/_Display image"
msgstr "/Als afbeeld_ing weergeven"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/mimeview.c:121 src/summaryview.c:436
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Save as..."
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgstr "/Op_slaan als..."
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/mimeview.c:122
msgid "/Save _all..."
msgstr "/_Alles op_slaan..."
#: src/mimeview.c:125
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Check signature"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "/_Verifieer handtekening"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/mimeview.c:150
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Creating MIME view...\n"
msgstr "MIME view wordt aangemaakt...\n"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/mimeview.c:153
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME type"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/mimeview.c:163 src/prefs_common.c:2079
2002-03-07 14:56:54 +01:00
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/mimeview.c:272
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Select \"Check signature\" to check"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Selecteer \"Verifieer handtekening\" om te controleren"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/mimeview.c:785 src/mimeview.c:843 src/mimeview.c:905 src/mimeview.c:924
#: src/mimeview.c:948
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Can't save the part of multipart message."
msgstr "Kan het deel van een meerdelig bericht niet opslaan."
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/mimeview.c:810 src/mimeview.c:892 src/summaryview.c:3266
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Save as"
msgstr "Opslaan als"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/mimeview.c:837 src/mimeview.c:897 src/summaryview.c:3271
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Overwrite"
msgstr "Overschrijven"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/mimeview.c:838 src/mimeview.c:898 src/summaryview.c:3272
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "Bestaand bestand overschrijven?"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/mimeview.c:958
2001-05-10 13:19:38 +02:00
msgid "Open with"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Open met"
2001-05-10 13:19:38 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/mimeview.c:959
2001-05-10 13:19:38 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Enter the command line to open file:\n"
"(`%s' will be replaced with file name)"
msgstr ""
2001-06-16 17:08:14 +02:00
"Geef de opdracht om het bestand mee te openen:\n"
"('%s' zal vervangen worden door de bestandsnaam)"
2001-05-10 13:19:38 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/mimeview.c:1015
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
msgstr "MIMEviewer commandoregel is ongeldig: '%s'"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/news.c:164
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
msgstr "verbinding met nieuwsserver (NNTP) %s%d wordt opgezet...\n"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/news.c:263
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
msgstr "De NNTP-verbinding is verbroken. Opnieuw contact aan het leggen...\n"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/news.c:339
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "article %d has been already cached.\n"
msgstr "artikel %d is al gebufferd.\n"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/news.c:352
2001-06-23 23:18:23 +02:00
#, c-format
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgid "can't select group %s\n"
msgstr "kan groep niet instellen: %s\n"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/news.c:357
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "getting article %d...\n"
msgstr "artikel %d wordt opgehaald...\n"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/news.c:362
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "can't read article %d\n"
msgstr "kan artikel %d niet lezen\n"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/news.c:384 src/news.c:705 src/news.c:1027
2002-03-07 14:56:54 +01:00
#, c-format
msgid "can't set group: %s\n"
msgstr "kan groep niet instellen: %s\n"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/news.c:489
2001-07-22 14:35:04 +02:00
msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
msgstr "Kan groeplijst niet ophalen\n"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/news.c:589
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "can't post article.\n"
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgstr "kan het artikel niet versturen.\n"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/news.c:613
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "can't retrieve article %d\n"
msgstr "kan het artikel %d niet ophalen\n"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/news.c:711 src/news.c:1032
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
msgstr "ongeldig artikelbereik: %d - %d\n"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/news.c:720
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "no new articles.\n"
msgstr "geen nieuwe artikelen.\n"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/news.c:733 src/news.c:1132
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "xover %d - %d uit %s wordt opgehaald...\n"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/news.c:736 src/news.c:1067 src/news.c:1135
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "can't get xover\n"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Kan xover niet ophalen\n"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/news.c:742 src/news.c:1072 src/news.c:1141
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "error occurred while getting xover.\n"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van de xover.\n"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/news.c:750 src/news.c:1078 src/news.c:1149
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "invalid xover line: %s\n"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Ongeldige xover regel: %s\n"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/news.c:768 src/news.c:793 src/news.c:1092 src/news.c:1106
#: src/news.c:1167 src/news.c:1192
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgid "can't get xhdr\n"
msgstr "Kan xover niet ophalen\n"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/news.c:776 src/news.c:801 src/news.c:1097 src/news.c:1111
#: src/news.c:1175 src/news.c:1200
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van de xhdr.\n"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/news.c:933
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgstr "Verwijderen gebufferde artikelen 1 - %d ... "
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/news.c:963
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "\tDeleting all cached articles... "
msgstr "\tAlle gebufferde artikelen worden verwijderd..."
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/news.c:1047
#, c-format
msgid "error occurred while getting %s.\n"
msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van %s.\n"
#: src/news.c:1064
#, c-format
msgid "getting xover %d in %s...\n"
msgstr "xover %d uit %s wordt opgehaald...\n"
2002-06-14 12:40:02 +02:00
#: src/nntp.c:60
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
msgstr "Kan geen verbinding maken met de NNTP-server: %s:%d\n"
2002-06-14 12:40:02 +02:00
#: src/nntp.c:139 src/nntp.c:202
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "protocol error: %s\n"
msgstr "protocolfout: %s\n"
2002-06-14 12:40:02 +02:00
#: src/nntp.c:162 src/nntp.c:208
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "protocol error\n"
msgstr "protocolfout\n"
2002-06-14 12:40:02 +02:00
#: src/nntp.c:258 src/nntp.c:264
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Error occurred while posting\n"
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen\n"
2002-04-28 09:37:59 +02:00
#: src/passphrase.c:85
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Passphrase"
msgstr "Wachtwoord"
2002-04-28 09:37:59 +02:00
#: src/passphrase.c:253
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "[no user id]"
msgstr "[geen gebruikersnaam]"
2002-04-28 09:37:59 +02:00
#: src/passphrase.c:257
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid ""
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
"\n"
" %.*s \n"
"(%.*s)\n"
msgstr ""
2002-02-19 08:44:06 +01:00
"%sGeef het wachtwoord voor:\n"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
"\n"
" %.*s\n"
"(%.*s)\n"
2002-04-28 09:37:59 +02:00
#: src/passphrase.c:261
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid ""
"Bad passphrase! Try again...\n"
"\n"
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgstr "Fout wachtwoord! Probeer opnieuw...\n"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/pop.c:64
#, c-format
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
msgstr "POP3: Verwijderen verlopen bericht %d\n"
#: src/pop.c:70
2002-03-07 14:56:54 +01:00
#, c-format
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
msgstr "POP3: Bericht %d wordt overgeslagen (%d bytes)\n"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/pop.c:131
2002-06-14 12:40:02 +02:00
msgid "can't start TLS session\n"
msgstr "Kan TLS sessie niet tot stand brengen\n"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/pop.c:158 src/pop.c:183 src/pop.c:229
2001-08-17 09:48:57 +02:00
msgid "error occurred on authentication\n"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de identificatie\n"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/pop.c:201
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
msgstr "Er is geen APOP timestamp gevonden in de begroeting\n"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/pop.c:207
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgstr "APOP timestamp in de begroeting is ongeldig\n"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/pop.c:252 src/pop.c:287
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "POP3 protocol error\n"
msgstr "POP3 protocolfout\n"
2001-09-30 12:58:56 +02:00
#: src/prefs.c:54
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Reading configuration...\n"
msgstr "Configuratie wordt ingelezen...\n"
2002-03-07 14:56:54 +01:00
#: src/prefs.c:74 src/prefs.c:182
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "Found %s\n"
msgstr "%s gevonden\n"
2001-09-30 12:58:56 +02:00
#: src/prefs.c:88
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Finished reading configuration.\n"
msgstr "Klaar met inlezen van de configuratie.\n"
2002-03-07 14:56:54 +01:00
#: src/prefs.c:215
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Configuration is saved.\n"
msgstr "Configuratie is opgeslagen.\n"
2002-03-07 14:56:54 +01:00
#: src/prefs.c:270
2001-06-23 23:18:23 +02:00
#, c-format
msgid "no permission - %s\n"
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgstr "geen toegang - %s\n"
2001-06-23 23:18:23 +02:00
2002-03-07 14:56:54 +01:00
#: src/prefs.c:477
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Apply"
msgstr "Toepassen"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_account.c:616
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Opening account preferences window...\n"
msgstr "Venster accountvoorkeuren wordt geopend...\n"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_account.c:646
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "Account%d"
msgstr "Account%d"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_account.c:665
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Preferences for new account"
msgstr "Voorkeuren voor nieuw account"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_account.c:670
2001-09-30 12:58:56 +02:00
msgid "Account preferences"
msgstr "Algemene voorkeuren"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_account.c:698
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Creating account preferences window...\n"
msgstr "Venster accountvoorkeuren wordt geopend...\n"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_account.c:718 src/prefs_common.c:983
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Receive"
msgstr "Ontvangen"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_account.c:722 src/prefs_common.c:987
2001-06-23 23:18:23 +02:00
msgid "Compose"
msgstr "Opstellen"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_account.c:725 src/prefs_common.c:1000
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgid "Privacy"
msgstr "Privacy"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_account.c:729
2001-08-17 09:48:57 +02:00
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_account.c:732
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Advanced"
msgstr "Geavanceerd"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_account.c:810
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Name of this account"
msgstr "Naam van dit account"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_account.c:819
2001-11-12 21:22:06 +01:00
msgid "Set as default"
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgstr "Instellen als standaardaccount "
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_account.c:823
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Personal information"
msgstr "Persoonlijke informatie"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_account.c:832
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Full name"
msgstr "Volledige naam"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_account.c:838
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Mail address"
msgstr "E-mail adres"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_account.c:844
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Organization"
msgstr "Organisatie"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_account.c:868
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Server information"
msgstr "Serverinformatie"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_account.c:889
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "POP3 (normal)"
msgstr "POP3 (normaal)"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_account.c:891
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "POP3 (APOP auth)"
msgstr "POP3 (APOP identificatie)"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_account.c:893 src/prefs_account.c:1651 src/prefs_account.c:1875
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "IMAP4"
msgstr "IMAP4"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_account.c:895
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "News (NNTP)"
msgstr "Nieuws (NNTP)"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_account.c:897
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "None (local)"
msgstr "Niets (lokaal)"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_account.c:917
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgid "This server requires authentication"
2001-06-23 23:18:23 +02:00
msgstr "Deze server vereist identificatie"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_account.c:961
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "News server"
msgstr "Nieuwsserver"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_account.c:967
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Server for receiving"
msgstr "Server om van te ontvangen"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_account.c:973
2001-06-23 23:18:23 +02:00
msgid "Local mailbox file"
msgstr "Lokale mailbox"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_account.c:980
2001-06-28 13:23:38 +02:00
msgid "SMTP server (send)"
msgstr "SMTP server (zenden)"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_account.c:988
2001-06-28 13:23:38 +02:00
msgid "Use mail command rather than SMTP server"
msgstr "Gebruik mail opdracht ipv SMTP"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_account.c:997
2001-06-23 23:18:23 +02:00
msgid "command to send mails"
msgstr "opdracht voor versturen berichten"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_account.c:1004 src/prefs_account.c:1315
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "User ID"
msgstr "Gebruikersnaam"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_account.c:1010 src/prefs_account.c:1324
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Password"
msgstr "Wachtwoord"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_account.c:1076 src/prefs_account.c:1634
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "POP3"
msgstr "POP3"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_account.c:1084
msgid "Remove messages on server when received"
msgstr "Verwijder reeds ontvangen berichten van de server"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_account.c:1095
msgid "Remove after"
msgstr "Verwijder na"
2002-04-28 09:37:59 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_account.c:1104
msgid "days"
msgstr "dagen"
#: src/prefs_account.c:1121
msgid "(0 days: remove immediately)"
msgstr "(0 dagen: verwijder berichten meteen)"
2002-04-28 09:37:59 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_account.c:1128
2001-06-23 23:18:23 +02:00
msgid "Download all messages on server"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgstr "Haal alle berichten op"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_account.c:1130
2002-06-14 12:40:02 +02:00
msgid "Use filtering rules with Selective Download"
msgstr "Gebruik filterregels met Selectief Ophalen"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_account.c:1132
2002-06-14 12:40:02 +02:00
msgid "Remove mail after downloading with Selective Download"
msgstr "Verwijder berichten van server na Selectief Ophalen"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_account.c:1138
2002-03-07 14:56:54 +01:00
msgid "Receive size limit"
msgstr "Limit op grootte"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_account.c:1152
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Filter messages on receiving"
msgstr "Filter de berichten bij het ophalen"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_account.c:1160
2001-11-12 21:22:06 +01:00
msgid "Default inbox"
msgstr "Standaard inbox"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_account.c:1183
2001-11-12 21:22:06 +01:00
msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
msgstr "(ongefilterde berichten gaan in deze folder)"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_account.c:1190
2002-03-07 14:56:54 +01:00
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
msgstr "'Alles ophalen' haalt de e-mail voor dit account op"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_account.c:1243
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Add Date header field"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Datum veld toevoegen aan header"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_account.c:1244
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Generate Message-ID"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Bericht-ID aanmaken"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_account.c:1251
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Add user-defined header"
msgstr "Voeg een door de gebruiker gespecificeerde header toe"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_account.c:1253 src/prefs_common.c:2312 src/prefs_common.c:2337
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid " Edit... "
msgstr "Bewerken"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_account.c:1263
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Authentication"
msgstr "Identificatie"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_account.c:1271
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
msgstr "SMTP identificatie (SMTP AUTH)"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_account.c:1286
msgid "Authentication method"
msgstr "Authenticatie methode"
#: src/prefs_account.c:1296
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"
#: src/prefs_account.c:1346
2002-03-07 14:56:54 +01:00
msgid ""
"If you leave these entries empty, the same\n"
"user ID and password as receiving will be used."
msgstr ""
"Als u deze velden leeg laat, worden dezelfde\n"
"user ID en wachtwoord gebruikt als bij ontvangen."
2002-01-13 13:27:36 +01:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_account.c:1355
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
msgstr "Identificatie met POP3 voor het verzenden"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_account.c:1393
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Signature file"
msgstr "Bestand met handtekening"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_account.c:1401
2001-11-12 21:22:06 +01:00
msgid "Automatically set the following addresses"
msgstr "Automatisch volgende adressen instellen"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_account.c:1410 src/prefs_matcher.c:147 src/quote_fmt.c:48
2001-11-12 21:22:06 +01:00
msgid "Cc"
msgstr "Cc"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_account.c:1423
2001-11-12 21:22:06 +01:00
msgid "Bcc"
msgstr "Bcc"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_account.c:1436
2001-11-12 21:22:06 +01:00
msgid "Reply-To"
2002-06-14 12:40:02 +02:00
msgstr "Reply-To"
2001-11-12 21:22:06 +01:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_account.c:1482
2002-01-13 13:27:36 +01:00
msgid "Default Actions"
msgstr "Standaard acties"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_account.c:1490
2002-01-13 13:27:36 +01:00
msgid "Encrypt message by default"
msgstr "Normaal gesproken het bericht coderen"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_account.c:1493
2002-04-28 09:37:59 +02:00
msgid "Plain ASCII-armored"
2002-01-13 13:27:36 +01:00
msgstr "Standaard ASCII beveiliging"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_account.c:1498
2002-01-13 13:27:36 +01:00
msgid "Sign message by default"
msgstr "Voeg handtekening automatisch toe"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_account.c:1500
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgid "Sign key"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Signeersleutel"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_account.c:1508
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgid "Use default GnuPG key"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Gebruik standaard GnuPG sleutel"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_account.c:1517
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgid "Select key by your email address"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Selecteer sleutel naar e-mail adres"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_account.c:1526
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgid "Specify key manually"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Specificeer sleutel zelf"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_account.c:1542
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgid "User or key ID:"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Gebruikers- of sleutel-ID:"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_account.c:1567
2002-04-28 09:37:59 +02:00
msgid "Warning - Privacy/Plain ASCII-armored"
2002-01-13 13:27:36 +01:00
msgstr "Waarschuwing - standaard ASCII beveiliging"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_account.c:1568
2002-01-13 13:27:36 +01:00
msgid ""
2002-04-28 09:37:59 +02:00
"Its not recommend to use the old style plain ASCII-\n"
"armored mode for encrypted messages. It doesn't comply\n"
2002-01-13 13:27:36 +01:00
"with the RFC 3156 - MIME security with OpenPGP."
msgstr ""
"Gebruik van ASCII beveiling wordt afgeraden voor\n"
2002-02-19 08:44:06 +01:00
"gecodeerde berichten. Het is niet in overeenstemming\n"
"met RFC 3156 - MIME security met OpenPGP."
2002-01-13 13:27:36 +01:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_account.c:1642 src/prefs_account.c:1659 src/prefs_account.c:1675
#: src/prefs_account.c:1693
2002-06-14 12:40:02 +02:00
msgid "Don't use SSL"
msgstr "Gebruik geen SSL"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_account.c:1645
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid "Use SSL for POP3 connection"
msgstr "Gebruik SSL voor POP3-verbinding"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_account.c:1648 src/prefs_account.c:1665 src/prefs_account.c:1699
2002-06-14 12:40:02 +02:00
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
msgstr "Gebruik STARTTLS voor starten SSL sessie"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_account.c:1662
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
msgstr "Gebruik SSL voor IMAP4-verbinding"
2001-08-17 09:48:57 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_account.c:1668
2002-06-14 12:40:02 +02:00
msgid "NNTP"
msgstr "NNTP"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_account.c:1683
2002-04-28 09:37:59 +02:00
msgid "Use SSL for NNTP connection"
msgstr "Gebruik SSL voor NNTP-verbinding"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_account.c:1685
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid "Send (SMTP)"
msgstr "Verzenden (SMTP)"
2001-08-17 09:48:57 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_account.c:1696
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid "Use SSL for SMTP connection"
msgstr "Gebruik SSL voor SMTP-verbinding"
2001-08-17 09:48:57 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_account.c:1821
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Specify SMTP port"
msgstr "Eigen SMTP poort"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_account.c:1827
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Specify POP3 port"
msgstr "Eigen POP3 poort"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_account.c:1833
msgid "Specify IMAP4 port"
msgstr "Geef IMAP4 poort"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_account.c:1839
msgid "Specify NNTP port"
msgstr "Geef NNTP poort"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_account.c:1844
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Specify domain name"
msgstr "Geef domeinnaam"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_account.c:1854
2002-01-13 13:27:36 +01:00
msgid "Tunnel command to open connection"
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgstr "Tunnelopdracht om verbinding te maken"
2002-01-13 13:27:36 +01:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_account.c:1862
2002-04-28 09:37:59 +02:00
msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
msgstr "Markeer dubbel geposte berichten als gelezen en kleur:"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_account.c:1886
2002-04-28 09:37:59 +02:00
msgid "IMAP server directory"
msgstr "IMAP server directory"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_account.c:1940
2002-06-14 12:40:02 +02:00
msgid "Put sent messages in"
2002-04-28 09:37:59 +02:00
msgstr "Plaats verzonden berichten in"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_account.c:1942
2002-06-14 12:40:02 +02:00
msgid "Put draft messages in"
2002-04-28 09:37:59 +02:00
msgstr "Plaats kladberichten in"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_account.c:1944
2002-06-14 12:40:02 +02:00
msgid "Put deleted messages in"
2002-04-28 09:37:59 +02:00
msgstr "Plaats verwijderde berichten in"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_account.c:2008
2002-04-28 09:37:59 +02:00
msgid "Account name is not entered."
msgstr "U heeft geen accountnaam opgegeven."
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_account.c:2012
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Mail address is not entered."
2002-04-28 09:37:59 +02:00
msgstr "U heeft geen emailadres opgegeven."
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_account.c:2017
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "SMTP server is not entered."
2002-04-28 09:37:59 +02:00
msgstr "U heeft geen SMTP server opgegeven."
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_account.c:2022
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "User ID is not entered."
2002-04-28 09:37:59 +02:00
msgstr "U heeft geen gebruikersnaam opgegeven."
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_account.c:2027
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "POP3 server is not entered."
2002-04-28 09:37:59 +02:00
msgstr "U heeft geen POP3 server opgegeven."
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_account.c:2032
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "IMAP4 server is not entered."
2002-04-28 09:37:59 +02:00
msgstr "U heeft geen IMAP4 server opgegeven."
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_account.c:2037
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "NNTP server is not entered."
2002-04-28 09:37:59 +02:00
msgstr "U heeft geen NNTP server opgegeven."
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_account.c:2043
2001-06-23 23:18:23 +02:00
msgid "local mailbox filename is not entered."
2002-04-28 09:37:59 +02:00
msgstr "U heeft geen bestandsnaam voor de lokale mailbox opgegeven."
2001-06-23 23:18:23 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_account.c:2049
2001-06-23 23:18:23 +02:00
msgid "mail command is not entered."
2002-04-28 09:37:59 +02:00
msgstr "U heeft geen mail commandoregel opgegeven."
2001-06-23 23:18:23 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_actions.c:271
msgid "Creating actions setting window...\n"
msgstr "Venster Actie-instellingen wordt aangemaakt...\n"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_actions.c:291
msgid "Actions setting"
msgstr "Actie-instelling"
#: src/prefs_actions.c:313
msgid "Menu name:"
msgstr "Menu naam:"
#: src/prefs_actions.c:322
msgid "Command line:"
msgstr "Commandoregel:"
#: src/prefs_actions.c:334
msgid ""
"Menu name:\n"
" Use / in menu name to make submenus.\n"
"Command line:\n"
" Begin with:\n"
" | to send message body or selection to command\n"
" > to send user provided text to command\n"
" * to send user provided hidden text to command\n"
" End with:\n"
" | to replace message body or selection with command output\n"
" & to run command asynchronously\n"
" Use %f for message file name\n"
" %F for the list of the file names of selected messages\n"
" %p for the selected message part."
msgstr ""
"Menu naam:\n"
" Gebruik / in menu naam om submenu's te maken.\n"
"Commandoregel:\n"
" Begin met:\n"
" | om inhoud van bericht of selectie naar het commando te sturen\n"
" > om aan de gebruiker gevraagde tekst naar het commando te sturen\n"
" * om aan de gebruiker gevraagde tekst (zonder af te beelden) naar het "
"commando te sturen\n"
" Eindig met:\n"
" | om inhoud van bericht of selectie te vervangen door de uitvoer van het "
"commando\n"
" & om het commando asynchroon uit te voeren\n"
" Gebruik %f voor de bestandsnaam van het bericht\n"
" %F voor de lijst van geselecteerde berichten\n"
" %p voor het geselecteerde deel van het bericht."
#: src/prefs_actions.c:368 src/prefs_filter.c:400 src/prefs_filtering.c:521
#: src/prefs_matcher.c:493 src/prefs_scoring.c:271 src/prefs_template.c:210
msgid "Register"
msgstr "Toevoegen"
#: src/prefs_actions.c:374 src/prefs_filter.c:406 src/prefs_filtering.c:527
#: src/prefs_matcher.c:499 src/prefs_scoring.c:277 src/prefs_template.c:216
msgid " Substitute "
msgstr " Vervangen "
#: src/prefs_actions.c:387
msgid " Syntax help "
msgstr " Help bij schrijfwijze "
#: src/prefs_actions.c:406
msgid "Registered actions"
msgstr "Geregistreerde acties"
#: src/prefs_actions.c:463
msgid "Reading actions configurations...\n"
msgstr "Actie configuratie wordt ingelezen...\n"
#: src/prefs_actions.c:498
msgid "Writing actions configuration...\n"
msgstr "Actie configuratie wordt opgeslagen...\n"
#: src/prefs_actions.c:674 src/prefs_actions.c:679
msgid "Could not get message file."
msgstr "Kon berichtbestand niet lezen."
#: src/prefs_actions.c:687
msgid "Could not get message part."
msgstr "Kon inhoud van bericht niet lezen."
#: src/prefs_actions.c:693
msgid "No message part selected."
msgstr "Geen berichtgedeelte geselecteerd."
#: src/prefs_actions.c:697
msgid "No message file selected."
msgstr "Geen berichtbestand geselecteerd."
#: src/prefs_actions.c:716
msgid "Can't get part of multipart message"
msgstr "Kan deel van een meervoudig ('multipart') bericht niet ophalen"
#: src/prefs_actions.c:738 src/prefs_filter.c:628 src/prefs_filtering.c:713
#: src/prefs_filtering.c:775 src/prefs_filtering.c:798 src/prefs_matcher.c:614
#: src/prefs_matcher.c:687 src/prefs_scoring.c:453 src/prefs_scoring.c:484
#: src/prefs_template.c:301
msgid "(New)"
msgstr "(nieuw)"
#: src/prefs_actions.c:784
msgid "Menu name is not set."
msgstr "Menu naam is niet ingevoerd."
#: src/prefs_actions.c:789
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
msgstr "Dubbele punt ':' is niet toegestaan in de menu naam."
#: src/prefs_actions.c:799
msgid "Menu name is too long."
msgstr "Menu naam is te lang."
#: src/prefs_actions.c:808
msgid "Command line not set."
msgstr "Commandoregel is niet ingevoerd."
#: src/prefs_actions.c:813
msgid "Menu name and command are too long."
msgstr "Menu naam en commandoregel zijn te lang."
#: src/prefs_actions.c:818
#, c-format
msgid ""
"The command\n"
"%s\n"
"has a syntax error."
msgstr ""
"Het commando\n"
"%s\n"
"bevat een syntaxis fout."
#: src/prefs_actions.c:879
msgid "Delete action"
msgstr "Verwijder actie"
#: src/prefs_actions.c:880
msgid "Do you really want to delete this action?"
msgstr "Wilt u werkelijk deze actie verwijderen?"
#: src/prefs_actions.c:1070
#, c-format
msgid ""
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
"because it contains %%f, %%F or %%p."
msgstr ""
"De geselecteerde actie kan niet worden gebruikt in het\n"
"opstel-venster omdat het de tekens %%f, %%F of %%p bevat."
#: src/prefs_actions.c:1171
msgid "Action command error\n"
msgstr "Actie commando fout\n"
#: src/prefs_actions.c:1253
#, c-format
msgid ""
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
"%s"
msgstr ""
"Commando kon niet worden gestart. Aanmaken van de pipe mislukt.\n"
"%s"
#: src/prefs_actions.c:1269
msgid "Forking child and grandchild.\n"
msgstr "Kind en kleinkind forken.\n"
#: src/prefs_actions.c:1329
msgid "Child: Waiting for grandchild\n"
msgstr "Kind: wacht op kleinkind\n"
#: src/prefs_actions.c:1331
msgid "Child: grandchild ended\n"
msgstr "Kind: kleinkind be<62>indigd\n"
#: src/prefs_actions.c:1339
#, c-format
msgid ""
"Could not fork to execute the following command:\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
"Kon niet forken om het volgende commando uit te voeren:\n"
"%s\n"
"%s"
#: src/prefs_actions.c:1433
#, c-format
msgid "Killing child group id %d\n"
msgstr "Afsluiten kind group id %d\n"
#: src/prefs_actions.c:1534
#, c-format
msgid "Freeing children data %p\n"
msgstr "Vrijmaken van data kinderen %p\n"
#: src/prefs_actions.c:1552
msgid "Updating actions input/output dialog.\n"
msgstr "Actie input/output dialoog bijwerken.\n"
#: src/prefs_actions.c:1576
#, c-format
msgid "--- Running: %s\n"
msgstr "--- Starten: %s\n"
#: src/prefs_actions.c:1580
#, c-format
msgid "--- Ended: %s\n"
msgstr "--- Be<42>indigd: %s\n"
#: src/prefs_actions.c:1607
msgid "Creating actions dialog\n"
msgstr "Actiedialoog wordt gemaakt\n"
#: src/prefs_actions.c:1615
msgid "Actions' input/output"
msgstr "Invoer en uitvoer van actie"
#: src/prefs_actions.c:1665
msgid "Abort actions"
msgstr "Acties afbreken"
#: src/prefs_actions.c:1671
msgid "Close window"
msgstr "Venster sluiten"
#: src/prefs_actions.c:1702
#, c-format
msgid "Child returned %c\n"
msgstr "Kind retourneerde %c\n"
#: src/prefs_actions.c:1718
msgid "Sending input to grand child.\n"
msgstr "Zenden invoer naar kleinkind.\n"
#: src/prefs_actions.c:1735
msgid "Input to grand child sent.\n"
msgstr "Invoer naar kleinkind verzonden.\n"
#: src/prefs_actions.c:1744
msgid "Catching grand child's output.\n"
msgstr "Opvangen uitvoer van kleinkind.\n"
#: src/prefs_common.c:962
msgid "Creating common preferences window...\n"
msgstr "Venster algemene voorkeuren wordt aangemaakt...\n"
#: src/prefs_common.c:966
msgid "Common Preferences"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgstr "Algemene voorkeuren"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_common.c:990
2002-01-13 13:27:36 +01:00
msgid "Spell Checker"
msgstr "Spellingchecker"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_common.c:993
2001-11-12 21:22:06 +01:00
msgid "Quote"
msgstr "Citaat"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_common.c:995
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Display"
msgstr "Beeld"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_common.c:997
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgid "Message"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Bericht"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_common.c:1005 src/select-keys.c:324
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Other"
msgstr "Diversen"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_common.c:1054 src/prefs_common.c:1269
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "External program"
msgstr "Extern programma"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_common.c:1063
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Use external program for incorporation"
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgstr "Gebruik extern programma voor ophalen van de e-mail"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_common.c:1070 src/prefs_common.c:1284
2001-11-12 21:22:06 +01:00
msgid "Command"
msgstr "Opdracht"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_common.c:1084
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Local spool"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Lokale e-mail spool"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_common.c:1095
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Incorporate from spool"
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgstr "Haal mail op ui lokale spool"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_common.c:1097
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Filter on incorporation"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Filter bij het ophalen"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_common.c:1105
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Spool directory"
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgstr "Map met de lokale mail"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_common.c:1123
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Auto-check new mail"
2002-01-13 13:27:36 +01:00
msgstr "Controleer "
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_common.c:1125
2001-10-16 13:01:22 +02:00
msgid "every"
2002-01-13 13:27:36 +01:00
msgstr "elke"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_common.c:1137 src/prefs_common.c:2487
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "minute(s)"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "minuten of er nieuwe e-mail is."
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_common.c:1146
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Check new mail on startup"
2002-01-13 13:27:36 +01:00
msgstr "Controleer bij opstarten of er nieuwe e-mail is"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_common.c:1148
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid "Update all local folders after incorporation"
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgstr "Alle mappen bijwerken na ophalen mail"
2001-09-06 12:15:35 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_common.c:1151
2002-03-07 14:56:54 +01:00
msgid "Run command when new mail arrives"
msgstr "Voer een commando uit als nieuwe mail aankomt"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_common.c:1161
2002-03-07 14:56:54 +01:00
msgid "after autochecking"
msgstr "na automatisch ophalen"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_common.c:1163
2002-03-07 14:56:54 +01:00
msgid "after manual checking"
msgstr "na handmatig ophalen"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_common.c:1177
2002-03-07 14:56:54 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Command to execute:\n"
"(use %d as number of new mails)"
msgstr ""
"Commando om uit te voeren:\n"
"(gebruik %d voor het aantal nieuwe berichten)"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_common.c:1203
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid ""
2001-11-12 21:22:06 +01:00
"Maximum number of articles to download\n"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
"(unlimited if 0 is specified)"
msgstr ""
2002-06-14 12:40:02 +02:00
"Maximum aantal artikelen wat opgehaald zal worden\n"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
"(0 = alles)"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_common.c:1277
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Use external program for sending"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Gebruik extern programma voor het verzenden"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_common.c:1303
2002-05-17 16:22:57 +02:00
msgid "Save sent messages to Sent"
msgstr "Bewaar verzonden berichten in Verzonden"
2001-06-23 23:18:23 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_common.c:1305
2001-06-23 23:18:23 +02:00
msgid "Queue messages that fail to send"
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgstr "Plaats berichten die niet verzonden konden worden in wachtrij"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_common.c:1311
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Outgoing codeset"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Codering voor uitgaande berichten"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_common.c:1326
msgid "Automatic (Recommended)"
msgstr "Automatisch (aanbevolen)"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_common.c:1327
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_common.c:1329
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Unicode (UTF-8)"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Unicode (UTF-8)"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_common.c:1331
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Westeuropees (ISO-8859-1)"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_common.c:1332
2002-03-07 14:56:54 +01:00
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
msgstr "Westeuropees (ISO-8859-15)"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_common.c:1333
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Centraaleuropees (ISO-8859-2)"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_common.c:1334
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_common.c:1335
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_common.c:1336
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Grieks (ISO-8859-7)"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_common.c:1337
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Turks (ISO-8859-9)"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_common.c:1339
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Cyrillisch (ISO-8859-5)"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_common.c:1341
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Cyrillisch (KOI8-R)"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_common.c:1343
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Cyrillisch (Windows-1251)"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_common.c:1344
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Cyrillisch (KOI8-U)"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_common.c:1346
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Japans (ISO-2022-JP)"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_common.c:1348
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Japanese (EUC-JP)"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Japans (EUC-JP)"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_common.c:1349
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Japans (Shift_JIS)"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_common.c:1351
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Vereenvoudigd Chinees (GB2312)"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_common.c:1352
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Traditioneel Chinees (Big5)"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_common.c:1354
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Traditioneel Chinees (EUC-TW)"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_common.c:1355
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Chinees (ISO-2022-CN)"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_common.c:1357
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Korean (EUC-KR)"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Koreaans (EUC-KR)"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_common.c:1358
msgid "Thai (TIS-620)"
msgstr "Thai (TIS-620)"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_common.c:1359
msgid "Thai (Windows-874)"
msgstr "Thai (Windows-874)"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_common.c:1368
2001-11-12 21:22:06 +01:00
msgid ""
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
"for the current locale will be used."
msgstr ""
2002-02-19 08:44:06 +01:00
"Als 'automatisch' is ingesteld wordt de optimale codering\n"
2001-11-12 21:22:06 +01:00
"gebruikt voor de huidige locale."
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_common.c:1495
2001-09-30 12:58:56 +02:00
msgid "Select dictionaries location"
2001-10-16 13:01:22 +02:00
msgstr "Lokatie woordenboeken"
2001-08-17 09:48:57 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_common.c:1558
2002-01-13 13:27:36 +01:00
msgid "Global spelling checker settings"
msgstr "Globale speling checker opties"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_common.c:1565
2002-01-13 13:27:36 +01:00
msgid "Enable spell checker (EXPERIMENTAL)"
msgstr "Inschakelen spelling checker (EXPERIMENTEEL)"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_common.c:1576
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgid "Enable alternate dictionary"
msgstr "Inschakelen mogelijkheid voor alternatieve woordenlijst"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_common.c:1578
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgid ""
"Enabling alternate dictionary makes switching\n"
"with the last used dictionary faster."
msgstr ""
"Mogelijkheid voor alternatieve woordenlijst maakt\n"
"wisselen met de laatst gebruikte woordenlijst sneller."
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_common.c:1589
2002-01-13 13:27:36 +01:00
msgid "Dictionaries path:"
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgstr "Pad naar woordenlijsten:"
2002-01-13 13:27:36 +01:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_common.c:1616
2002-01-13 13:27:36 +01:00
msgid "Default dictionary:"
msgstr "Standaard woordenlijst:"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_common.c:1632
2002-01-13 13:27:36 +01:00
msgid "Default suggestion mode"
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgstr "Standaard suggestiemodus"
2002-01-13 13:27:36 +01:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_common.c:1647
2002-01-13 13:27:36 +01:00
msgid "Misspelled word color:"
msgstr "Kleur voor foutief gespeld woord:"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_common.c:1736
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Insert signature automatically"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Handtekening automatich invoegen"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_common.c:1741
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Signature separator"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Handtekening scheidingsteken"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_common.c:1752
2002-04-28 09:37:59 +02:00
msgid "Automatic account selection"
msgstr "Automatisch account selecteren"
2001-09-06 12:15:35 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_common.c:1760
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid "when replying"
msgstr "bij beantwoorden"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_common.c:1762
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid "when forwarding"
msgstr "bij doorsturen"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_common.c:1764
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid "when re-editing"
msgstr "bij bewerken"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_common.c:1771
2001-09-30 12:58:56 +02:00
msgid "Automatically launch the external editor"
2001-10-16 13:01:22 +02:00
msgstr "Externe editor automatisch starten"
2001-09-30 12:58:56 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_common.c:1778 src/prefs_filtering.c:231
2002-04-28 09:37:59 +02:00
msgid "Forward as attachment"
msgstr "Doorsturen als bijvoegsel"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_common.c:1781
2002-04-28 09:37:59 +02:00
msgid "Block cursor"
msgstr "Blokcursor"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_common.c:1784
2002-06-14 12:40:02 +02:00
msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
msgstr "Bewaar de originele 'From:' header bij herverwijzen"
2002-04-28 09:37:59 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_common.c:1790
2002-04-28 09:37:59 +02:00
msgid "Undo level"
msgstr "Niveaudiepte ongedaan maken"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_common.c:1803
2002-04-28 09:37:59 +02:00
msgid "Message wrapping"
msgstr "Afbreken van lange regels"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_common.c:1815
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Wrap messages at"
2002-04-28 09:37:59 +02:00
msgstr "Regels afbreken na:"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_common.c:1827
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "characters"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "tekens"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_common.c:1835
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Wrap quotation"
2001-06-28 13:23:38 +02:00
msgstr "Regels met citaten afbreken"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_common.c:1837
msgid "Wrap on input"
msgstr "Regels afbreken bij invoeren"
#: src/prefs_common.c:1840
2001-06-28 13:23:38 +02:00
msgid "Wrap before sending"
msgstr "Regels afbreken voor verzenden"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_common.c:1843
msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
msgstr "Slim woordafbreken (EXPERIMENTEEL)"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_common.c:1908
msgid "Reply will quote by default"
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgstr "Standaard beantwoorden met citaat"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_common.c:1910
2001-11-12 21:22:06 +01:00
msgid "Reply format"
msgstr "Antwoordformaat"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_common.c:1925 src/prefs_common.c:1964
2001-11-12 21:22:06 +01:00
msgid "Quotation mark"
msgstr "Citeerformaat"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_common.c:1949
2001-11-12 21:22:06 +01:00
msgid "Forward format"
msgstr "Doorstuurformaat"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_common.c:1993
2001-11-12 21:22:06 +01:00
msgid " Description of symbols "
msgstr "Beschrijving van speciale tekens "
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_common.c:2001
2002-05-17 16:22:57 +02:00
msgid "Quoting characters"
msgstr "Citaat tekens"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_common.c:2016
2002-05-17 16:22:57 +02:00
msgid "Treat these characters as quotation marks: "
msgstr "Behandel deze tekens als citaat markers: "
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_common.c:2069
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgid "Font"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Lettertype"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_common.c:2098
2001-06-23 23:18:23 +02:00
msgid "Small"
msgstr "Klein"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_common.c:2117
2001-06-23 23:18:23 +02:00
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_common.c:2136
2001-06-23 23:18:23 +02:00
msgid "Bold"
msgstr "Vet"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_common.c:2161
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgstr "Vertaal headervelden (zoals 'From:', 'Subject:')"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_common.c:2164
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgid "Display unread number next to folder name"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Geef aantal ongelezen berichten weer naast mapnaam"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_common.c:2167
2002-04-28 09:37:59 +02:00
msgid "Automatically display images"
msgstr "Plaatjes automatisch afbeelden"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_common.c:2176
2002-05-17 16:22:57 +02:00
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
msgstr "Nieuwsgroep namen langer dan"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_common.c:2191
2002-05-17 16:22:57 +02:00
msgid "letters"
msgstr "tekens afkorten"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_common.c:2197
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgid "Summary View"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Berichtenlijst"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_common.c:2206
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgstr ""
"Geef ontvanger weer in 'Afzender' kolom wanneer je zelf de afzender bent"
2001-06-23 23:18:23 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_common.c:2209
2001-06-23 23:18:23 +02:00
msgid "Display sender using address book"
msgstr "Toon afzender mbv. adresboek"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_common.c:2211
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgid "Enable horizontal scroll bar"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Horizontale schuifbalk weergeven"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_common.c:2213
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid "Expand threads"
msgstr "Uitklappen berichtenboom"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_common.c:2216
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid "Display unread messages with bold font"
msgstr "Toon ongelezen berichten vet"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_common.c:2224 src/prefs_common.c:3140 src/prefs_common.c:3178
2001-08-17 09:48:57 +02:00
msgid "Date format"
msgstr "Datumformaat"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_common.c:2246
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgid " Set display item of summary... "
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Kies kolommen voor berichtenlijst..."
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_common.c:2307
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Enable coloration of message"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Kleurmarkering in berichten aanzetten"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_common.c:2326
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Geef 2-byte grote cijfers en letters weer met 1-byte grote karakters"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_common.c:2328
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgid "Display header pane above message view"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Geef headerinformatie weer boven bericht"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_common.c:2335
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Display short headers on message view"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Geef korte headerinformatie weer boven bericht"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_common.c:2357
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Line space"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Regelafstand"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_common.c:2371 src/prefs_common.c:2411
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "pixel(s)"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "pixel(s)"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_common.c:2376
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Leave space on head"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Laat ruimte aan de bovenkant"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_common.c:2378
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgid "Scroll"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Schuiven"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_common.c:2385
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgid "Half page"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Halve pagina"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_common.c:2391
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgid "Smooth scroll"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Vloeiend schuiven"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_common.c:2397
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgid "Step"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Stap"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_common.c:2464
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Automatically check signatures"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Controleer handtekeningen automatisch"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_common.c:2467
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgid "Show signature check result in a popup window"
2001-06-23 23:18:23 +02:00
msgstr "Toon resultaat handtekeningcontrole in venster"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_common.c:2473
2002-04-28 09:37:59 +02:00
msgid "Store passphrase temporarily"
msgstr "Wachtwoord tijdelijk opslaan"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_common.c:2475
2002-04-28 09:37:59 +02:00
msgid "- remove after"
msgstr "- verwijder na"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_common.c:2495
2002-04-28 09:37:59 +02:00
msgid ""
"(A setting of '0' will store the passphrase\n"
" for the whole session)"
msgstr ""
"(Instellen op 0 zal het wachtwoord voor de hele\n"
"sessie opslaan)"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_common.c:2508
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Grab input while entering a passphrase"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Houd het toetsenbord vast tijdens het intikken van het wachtwoord"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_common.c:2513
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
2001-06-23 23:18:23 +02:00
msgstr "Waarschuwing bij het opstarten als GnuPG niet werkt."
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_common.c:2520
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Default Sign Key"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Standaard key"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_common.c:2644
msgid "Open message when cursor keys are pressed on summary"
msgstr "Open bericht wanneer cursortoetsen worden ingedrukt in lijst"
#: src/prefs_common.c:2648
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Open first unread message when entering a folder"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Open het eerste ongelezen e-mailtje wanneer een map geopend wordt"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_common.c:2652
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Go to inbox after receiving new mail"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Ga naar de inbox na het ophalen van nieuwe e-mail"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_common.c:2660
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Meteen uitvoeren wanneer een bericht verplaatst of verwijderd wordt"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_common.c:2667
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid ""
2001-11-12 21:22:06 +01:00
"(Messages will be marked until execution\n"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
" if this is turned off)"
msgstr ""
2001-06-16 17:08:14 +02:00
"(Berichten worden gemarkeerd voor deze acties\n"
"wanneer dit uitgeschakeld is)"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_common.c:2676
msgid "No popup error dialog on receive error"
msgstr "Geen waarschuwing bij ontvangstfouten"
#: src/prefs_common.c:2682
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid "Show receive dialog"
2001-06-23 23:18:23 +02:00
msgstr "Ontvangstvenster weergeven"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_common.c:2692 src/prefs_common.c:2726
2001-06-23 23:18:23 +02:00
msgid "Always"
msgstr "Altijd"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_common.c:2693
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid "Only if a window is active"
2001-06-23 23:18:23 +02:00
msgstr "Alleen wanneer een venster actief is"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_common.c:2695
2001-06-23 23:18:23 +02:00
msgid "Never"
msgstr "Nooit"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_common.c:2708
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid "Add address to destination when double-clicked"
msgstr "Voeg adres toe aan 'Geadresseerden' na dubbelklikken"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_common.c:2715
2001-09-30 12:58:56 +02:00
msgid "Show no-unread-message dialog"
2001-10-16 13:01:22 +02:00
msgstr "Weergeven dialoogvenster Geen Ongelezen Berichten"
2001-09-30 12:58:56 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_common.c:2728
2001-09-30 12:58:56 +02:00
msgid "Assume 'Yes'"
msgstr "Veronderstel 'Ja'"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_common.c:2730
2001-09-30 12:58:56 +02:00
msgid "Assume 'No'"
msgstr "Veronderstel 'Nee'"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_common.c:2761
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgid " Set key bindings... "
msgstr "Stel toetscommando schema in..."
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_common.c:2767
2002-06-14 12:40:02 +02:00
msgid "Pixmap theme"
msgstr "Icoontjes stijl"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_common.c:2836
2002-02-19 08:44:06 +01:00
#, c-format
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
msgstr "Externe commando's (%s is het bestand of de URI)"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_common.c:2845
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgid "Web browser"
msgstr "Webbrowser"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_common.c:2868 src/summaryview.c:3296
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgid "Print"
msgstr "Afdrukken"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_common.c:2901
msgid "Log Size"
msgstr "Grootte van log"
#: src/prefs_common.c:2908
msgid "Clip the log size"
msgstr "Log grootte beperken"
#: src/prefs_common.c:2913
msgid "Log window length"
msgstr "Lengte logvenster"
#: src/prefs_common.c:2925
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "On exit"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Afsluiten"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_common.c:2933
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Confirm on exit"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Bevestigen bij het afsluiten"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_common.c:2940
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Empty trash on exit"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Prullenbak legen bij het afsluiten"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_common.c:2942
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Ask before emptying"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Bevestigen bij het legen"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_common.c:2946
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgid "Warn if there are queued messages"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Waarschuw wanneer er berichten in de wachtrij staan"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_common.c:3116
2001-08-17 09:48:57 +02:00
msgid "the full abbreviated weekday name"
msgstr "Afkorting naam van de dag"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_common.c:3117
2001-08-17 09:48:57 +02:00
msgid "the full weekday name"
msgstr "Volledige naam van dag"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_common.c:3118
2001-08-17 09:48:57 +02:00
msgid "the abbreviated month name"
msgstr "Afkorting naam van de dag"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_common.c:3119
2001-08-17 09:48:57 +02:00
msgid "the full month name"
msgstr "Volledige naam van maand"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_common.c:3120
2001-08-17 09:48:57 +02:00
msgid "the preferred date and time for the current locale"
msgstr "Voorkeursdatum en -tijd voor huidige locale"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_common.c:3121
2001-08-17 09:48:57 +02:00
msgid "the century number (year/100)"
msgstr "Eeuw (jaar/100)"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_common.c:3122
2001-08-17 09:48:57 +02:00
msgid "the day of the month as a decimal number"
msgstr "Dag van de maand"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_common.c:3123
2001-08-17 09:48:57 +02:00
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
msgstr "Uur (24-uurs klok)"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_common.c:3124
2001-08-17 09:48:57 +02:00
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
msgstr "Uur (12-uurs klok)"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_common.c:3125
2001-08-17 09:48:57 +02:00
msgid "the day of the year as a decimal number"
2002-06-14 12:40:02 +02:00
msgstr "Dagnummer van het jaar (1-366)"
2001-08-17 09:48:57 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_common.c:3126
2001-08-17 09:48:57 +02:00
msgid "the month as a decimal number"
2002-06-14 12:40:02 +02:00
msgstr "Maandnummer (1-12)"
2001-08-17 09:48:57 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_common.c:3127
2001-08-17 09:48:57 +02:00
msgid "the minute as a decimal number"
msgstr "Minuut"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_common.c:3128
2001-08-17 09:48:57 +02:00
msgid "either AM or PM"
msgstr "AM / PM"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_common.c:3129
2001-08-17 09:48:57 +02:00
msgid "the second as a decimal number"
2002-06-14 12:40:02 +02:00
msgstr "Seconde"
2001-08-17 09:48:57 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_common.c:3130
2001-08-17 09:48:57 +02:00
msgid "the day of the week as a decimal number"
2002-06-14 12:40:02 +02:00
msgstr "Dagnummer van de week (0-6, 0=zondag)"
2001-08-17 09:48:57 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_common.c:3131
2001-08-17 09:48:57 +02:00
msgid "the preferred date for the current locale"
msgstr "Voorkeursdatum voor huidige locale"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_common.c:3132
2001-08-17 09:48:57 +02:00
msgid "the last two digits of a year"
msgstr "Laatste twee decimalen van een jaar"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_common.c:3133
2001-08-17 09:48:57 +02:00
msgid "the year as a decimal number"
msgstr "Jaar"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_common.c:3134
2001-08-17 09:48:57 +02:00
msgid "the time zone or name or abbreviation"
msgstr "Tijdzone of naam of afkorting"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_common.c:3155
2001-08-17 09:48:57 +02:00
msgid "Specifier"
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgstr "Teken"
2001-08-17 09:48:57 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_common.c:3156
2001-08-17 09:48:57 +02:00
msgid "Description"
msgstr "Beschrijving"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_common.c:3195
2001-08-17 09:48:57 +02:00
msgid "Example"
msgstr "Voorbeeld"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_common.c:3283
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Set message colors"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Berichtkleuren instellen"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_common.c:3291
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Colors"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Kleuren"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_common.c:3332
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Quoted Text - First Level"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Geciteerde tekst - eerste niveau"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_common.c:3338
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Quoted Text - Second Level"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Geciteerde tekst - tweede niveau"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_common.c:3344
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Quoted Text - Third Level"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Geciteerde tekst - derde niveau"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_common.c:3350
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "URI link"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "URI link"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_common.c:3356
2001-08-17 09:48:57 +02:00
msgid "Target folder"
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgstr "Doelmap"
2001-08-17 09:48:57 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_common.c:3363
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Recycle quote colors"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Gebruikte kleuren opnieuw gebruiken"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_common.c:3426
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Pick color for quotation level 1"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Selecteer kleur voor niveau 1"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_common.c:3429
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Pick color for quotation level 2"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Selecteer kleur voor niveau 2"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_common.c:3432
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Pick color for quotation level 3"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Selecteer kleur voor niveau 3"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_common.c:3435
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Pick color for URI"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Selecteer kleur voor URI"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_common.c:3438
2001-08-17 09:48:57 +02:00
msgid "Pick color for target folder"
msgstr "Selecteer kleur voor doelmap"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_common.c:3442
2002-01-13 13:27:36 +01:00
msgid "Pick color for misspelled word"
msgstr "Kleur voor foutief gespeld woord"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_common.c:3575
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgid "Font selection"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Lettertype"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_common.c:3649
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgid "Key bindings"
msgstr "Toetscommando's"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_common.c:3663
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgid ""
"Select the preset of key bindings.\n"
"You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
"any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
msgstr ""
"Kies het gewenste schema van toetscommando's.\n"
"U kunt ook altijd toetscommando's van menu items veranderen door\n"
"met de muis op dat item te gaan staan, en de gewenste toets in te\n"
"drukken."
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_common.c:3678 src/prefs_common.c:4002
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgid "Old Sylpheed"
msgstr "Oud Sylpheed"
2001-07-22 14:35:04 +02:00
2001-09-30 12:58:56 +02:00
#: src/prefs_customheader.c:145
2001-07-22 14:35:04 +02:00
msgid "Creating custom header setting window...\n"
msgstr "Aangepaste header instellingenvenster wordt aangemaakt...\n"
2001-09-30 12:58:56 +02:00
#: src/prefs_customheader.c:163
2001-07-22 14:35:04 +02:00
msgid "Custom header setting"
msgstr "Aangepaste header instellingen"
2002-03-07 14:56:54 +01:00
#: src/prefs_customheader.c:261
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgid "Custom headers"
msgstr "Aangepaste headers"
2002-03-07 14:56:54 +01:00
#: src/prefs_customheader.c:315
2001-07-22 14:35:04 +02:00
msgid "Reading custom header configuration...\n"
msgstr "Inlezen aangepaste header configuratie...\n"
2002-03-07 14:56:54 +01:00
#: src/prefs_customheader.c:360
2001-07-22 14:35:04 +02:00
msgid "Writing custom header configuration...\n"
msgstr "Aangepaste header configuratie wordt opgeslagen...\n"
2002-03-07 14:56:54 +01:00
#: src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:530
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_filter.c:689 src/prefs_matcher.c:1030
2001-07-22 14:35:04 +02:00
msgid "Header name is not set."
msgstr "Header-naam niet ingevoerd."
2002-03-07 14:56:54 +01:00
#: src/prefs_customheader.c:539
2001-07-22 14:35:04 +02:00
msgid "Delete header"
msgstr "Verwijder header"
2002-03-07 14:56:54 +01:00
#: src/prefs_customheader.c:540
2001-07-22 14:35:04 +02:00
msgid "Do you really want to delete this header?"
msgstr "Wil je deze header werkelijk verwijderen?"
2001-09-30 12:58:56 +02:00
#: src/prefs_display_header.c:178
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgid "Creating display header setting window...\n"
msgstr "Header Weergeven instellingenvenster wordt aangemaakt...\n"
2001-09-30 12:58:56 +02:00
#: src/prefs_display_header.c:201
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgid "Display header setting"
msgstr "Header Weergeven instellingen"
2001-05-08 15:15:53 +02:00
2002-04-28 09:37:59 +02:00
#: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:372
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgid "Header name"
2001-06-28 13:23:38 +02:00
msgstr "Header-naam"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
2002-03-07 14:56:54 +01:00
#: src/prefs_display_header.c:257
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgid "Displayed Headers"
msgstr "Weergegeven headers"
2002-03-07 14:56:54 +01:00
#: src/prefs_display_header.c:315
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgid "Hidden headers"
msgstr "Verborgen headers"
2002-03-07 14:56:54 +01:00
#: src/prefs_display_header.c:345
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgid "Show all unspecified headers"
2001-06-28 13:23:38 +02:00
msgstr "Alle headers weergeven"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
2002-03-07 14:56:54 +01:00
#: src/prefs_display_header.c:370
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
msgstr "Configuratie voor het weergeven van de headers wordt ingelezen...\n"
2002-03-07 14:56:54 +01:00
#: src/prefs_display_header.c:408
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
msgstr "Configuratie voor headerweergave wordt opgeslagen...\n"
2002-03-07 14:56:54 +01:00
#: src/prefs_display_header.c:540
2001-05-08 15:15:53 +02:00
msgid "This header is already in the list."
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Deze header staat al in de lijst."
2001-05-08 15:15:53 +02:00
2002-02-19 08:44:06 +01:00
#: src/prefs_filter.c:191
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgid "Creating filter setting window...\n"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Venster Filterinstellingen wordt aangemaakt...\n"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-02-19 08:44:06 +01:00
#: src/prefs_filter.c:218
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgid "Filter setting"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Filterinstellingen"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_filter.c:240 src/prefs_filtering.c:363 src/prefs_scoring.c:219
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgid "Condition"
msgstr "Conditie"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-03-07 14:56:54 +01:00
#: src/prefs_filter.c:284
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgid "Keyword"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Sleutelwoord"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-04-28 09:37:59 +02:00
#: src/prefs_filter.c:305 src/prefs_matcher.c:423
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgid "Predicate"
2001-06-23 23:18:23 +02:00
msgstr "Operator"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
2002-03-07 14:56:54 +01:00
#: src/prefs_filter.c:317 src/prefs_filter.c:328 src/prefs_filter.c:715
2002-04-28 09:37:59 +02:00
#: src/prefs_filter.c:718 src/prefs_filter.c:873 src/prefs_filter.c:876
#: src/prefs_matcher.c:133
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgid "contains"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "bevat"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
2002-04-28 09:37:59 +02:00
#: src/prefs_filter.c:317 src/prefs_filter.c:328 src/prefs_filter.c:873
#: src/prefs_filter.c:876
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgid "not contain"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "bevat niet"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_filter.c:344 src/prefs_filtering.c:468
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgid "Destination"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Doel"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
2002-03-07 14:56:54 +01:00
#: src/prefs_filter.c:368
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgid "Use regex"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Gebruik regex"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
2002-03-07 14:56:54 +01:00
#: src/prefs_filter.c:375
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgid "Don't receive"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Ontvangst weigeren"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_filter.c:432 src/prefs_filtering.c:553 src/prefs_matcher.c:554
2002-06-14 12:40:02 +02:00
#: src/prefs_scoring.c:303
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgid "Registered rules"
msgstr "Gebruikte filters"
2002-03-07 14:56:54 +01:00
#: src/prefs_filter.c:497
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgid "Reading filter configuration...\n"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Filterconfiguratie wordt ingelezen...\n"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
2002-03-07 14:56:54 +01:00
#: src/prefs_filter.c:533
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgid "Writing filter configuration...\n"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Filterconfiguratie wordt opgeslagen...\n"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_filter.c:684 src/prefs_filtering.c:888
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgid "Destination is not set."
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Er is geen map gekozen om het heen te verplaatsen."
2001-05-01 20:35:02 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_filter.c:811 src/prefs_filtering.c:964 src/prefs_scoring.c:630
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgid "Delete rule"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Verwijder deze regel"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_filter.c:812 src/prefs_filtering.c:965 src/prefs_scoring.c:631
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgid "Do you really want to delete this rule?"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Wil je deze regel werkelijk verwijderen?"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-04-28 09:37:59 +02:00
#: src/prefs_filtering.c:223
2001-07-22 14:35:04 +02:00
msgid "Move"
msgstr "Verplaats"
2002-04-28 09:37:59 +02:00
#: src/prefs_filtering.c:224
2001-07-22 14:35:04 +02:00
msgid "Copy"
msgstr "Kopieer"
2002-04-28 09:37:59 +02:00
#: src/prefs_filtering.c:226 src/prefs_summary_column.c:67
2001-11-12 21:22:06 +01:00
msgid "Mark"
msgstr "Markeer"
2002-04-28 09:37:59 +02:00
#: src/prefs_filtering.c:227
2001-07-22 14:35:04 +02:00
msgid "Unmark"
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgstr "Demarkeer"
2001-07-22 14:35:04 +02:00
2002-04-28 09:37:59 +02:00
#: src/prefs_filtering.c:228
2001-07-22 14:35:04 +02:00
msgid "Mark as read"
msgstr "Markeer gelezen"
2002-04-28 09:37:59 +02:00
#: src/prefs_filtering.c:229
2001-07-22 14:35:04 +02:00
msgid "Mark as unread"
msgstr "Markeer ongelezen"
2002-04-28 09:37:59 +02:00
#: src/prefs_filtering.c:232
2002-06-14 12:40:02 +02:00
msgid "Redirect"
msgstr "Herverwijzen"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_filtering.c:234 src/prefs_filtering.c:478
2001-07-22 14:35:04 +02:00
msgid "Color"
msgstr "Kleur"
2002-04-28 09:37:59 +02:00
#: src/prefs_filtering.c:235
2002-03-07 14:56:54 +01:00
msgid "Delete on Server"
msgstr "Verwijder op Server"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_filtering.c:328
2001-07-22 14:35:04 +02:00
msgid "Creating filtering setting window...\n"
msgstr "Venster Geavanceerd Filteren instellingen wordt aangemaakt...\n"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_filtering.c:347
2001-07-22 14:35:04 +02:00
msgid "Filtering setting"
msgstr "Geavanceerd-filtereninstellingen"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_filtering.c:377 src/prefs_scoring.c:234
2001-07-22 14:35:04 +02:00
msgid "Define ..."
msgstr "Instellen ..."
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_filtering.c:389
2001-07-22 14:35:04 +02:00
msgid "Action"
msgstr "Actie"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_filtering.c:499 src/prefs_matcher.c:405
2001-07-22 14:35:04 +02:00
msgid "Info ..."
msgstr "Info ..."
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_filtering.c:842 src/prefs_filtering.c:910 src/prefs_scoring.c:528
#: src/prefs_scoring.c:564 src/prefs_scoring.c:608
2001-07-22 14:35:04 +02:00
msgid "Match string is not valid."
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgstr "Opgegeven filtertekst is niet geldig."
2001-07-22 14:35:04 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_filtering.c:870 src/prefs_scoring.c:550 src/prefs_scoring.c:594
2001-07-22 14:35:04 +02:00
msgid "Score is not set."
msgstr "Score niet ingesteld."
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_folder_item.c:277
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgid "Folder Property"
msgstr "Map eigenschappen"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_folder_item.c:294
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgid "Folder Property for "
msgstr "Map eigenschappen voor"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_folder_item.c:303
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgid "Request Return Receipt"
msgstr "Vraag om ontvangstbevestiging"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_folder_item.c:315
2002-05-17 16:22:57 +02:00
msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
msgstr "Bewaar kopie van uitgaande post in deze map inplaats van Verzonden"
2002-02-19 08:44:06 +01:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_folder_item.c:325
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgid "Default To: "
msgstr "Standaard Aan: "
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_folder_item.c:342
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgid "Simplify Subject RegExp: "
msgstr "Verkorte onderwerpweergave regexp: "
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_folder_item.c:360
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgid "Folder chmod: "
msgstr "Permissies map (chmod): "
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_folder_item.c:384
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgid "Default account: "
msgstr "Standaard account: "
2002-04-28 09:37:59 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:124
2001-07-22 14:35:04 +02:00
msgid "or"
msgstr "of"
2002-04-28 09:37:59 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:124
2001-07-22 14:35:04 +02:00
msgid "and"
msgstr "en"
2002-04-28 09:37:59 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:133
2001-07-22 14:35:04 +02:00
msgid "does not contain"
msgstr "bevat niet"
2002-04-28 09:37:59 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:142
2001-07-22 14:35:04 +02:00
msgid "yes"
msgstr "ja"
2002-04-28 09:37:59 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:142
2001-07-22 14:35:04 +02:00
msgid "no"
msgstr "nee"
2002-04-28 09:37:59 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:146
2001-07-22 14:35:04 +02:00
msgid "All messages"
msgstr "Alle berichten"
2002-06-14 12:40:02 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:146 src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:46
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/selective_download.c:808 src/summaryview.c:444
2001-11-12 21:22:06 +01:00
msgid "Subject"
msgstr "Onderwerp"
2002-06-14 12:40:02 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:147 src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:41
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/selective_download.c:805 src/summaryview.c:445
2001-11-12 21:22:06 +01:00
msgid "From"
msgstr "Afzender"
2002-06-14 12:40:02 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:147 src/quote_fmt.c:47
2001-07-22 14:35:04 +02:00
msgid "To"
msgstr "Aan"
2002-04-28 09:37:59 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:147
2001-07-22 14:35:04 +02:00
msgid "To or Cc"
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgstr "Aan of Cc"
2001-07-22 14:35:04 +02:00
2002-06-14 12:40:02 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:148 src/quote_fmt.c:49
2001-07-22 14:35:04 +02:00
msgid "Newsgroups"
msgstr "Nieuwsgroepen"
2002-04-28 09:37:59 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:148
2001-07-22 14:35:04 +02:00
msgid "In reply to"
msgstr "In antwoord op"
2002-06-14 12:40:02 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:148 src/quote_fmt.c:50
2001-07-22 14:35:04 +02:00
msgid "References"
msgstr "Verwijzingen"
2002-04-28 09:37:59 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:149
2001-07-22 14:35:04 +02:00
msgid "Age greater than"
msgstr "Ouder dan"
2002-04-28 09:37:59 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:149
2001-07-22 14:35:04 +02:00
msgid "Age lower than"
msgstr "Jonger dan"
2002-04-28 09:37:59 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:150
2001-07-22 14:35:04 +02:00
msgid "Headers part"
msgstr "Header-deel"
2002-04-28 09:37:59 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:151
2001-07-22 14:35:04 +02:00
msgid "Body part"
msgstr "Berichtinhoud"
2002-04-28 09:37:59 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:151
2001-07-22 14:35:04 +02:00
msgid "Whole message"
msgstr "Hele bericht"
2002-04-28 09:37:59 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:152
2001-07-22 14:35:04 +02:00
msgid "Unread flag"
msgstr "Ongelezen-vlag"
2002-04-28 09:37:59 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:152
2001-07-22 14:35:04 +02:00
msgid "New flag"
msgstr "Nieuw-vlag"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:153
msgid "Marked flag"
msgstr "Markeer-vlag"
2002-02-19 08:44:06 +01:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:153
msgid "Deleted flag"
msgstr "Verwijderd-vlag"
2002-02-19 08:44:06 +01:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:154
msgid "Replied flag"
msgstr "Beantwoord-vlag"
2002-02-19 08:44:06 +01:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:154
msgid "Forwarded flag"
msgstr "Doorgestuurd-vlag"
2002-02-19 08:44:06 +01:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:155
msgid "Score greater than"
msgstr "Score hoger dan"
2002-03-07 14:56:54 +01:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:155
msgid "Score lower than"
msgstr "Score lager dan"
2002-02-19 08:44:06 +01:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:156
msgid "Score equal to"
msgstr "Score is-gelijk-aan"
2002-02-19 08:44:06 +01:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:158
msgid "Size greater than"
msgstr "Grootte groter dan"
2002-03-07 14:56:54 +01:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:159
msgid "Size smaller than"
msgstr "Grootte kleiner dan"
2002-03-07 14:56:54 +01:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:160
msgid "Size exactly"
msgstr "Grootte exact"
2002-03-07 14:56:54 +01:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:295
msgid "Creating matcher setting window...\n"
msgstr "Venster Condities wordt aangemaakt...\n"
2002-02-19 08:44:06 +01:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:314
msgid "Condition setting"
msgstr "Conditie-instelling"
2002-03-07 14:56:54 +01:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:339
msgid "Match type"
msgstr "Type"
2002-03-07 14:56:54 +01:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:476
msgid "Use regexp"
msgstr "Gebruik regex"
2002-03-07 14:56:54 +01:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:514
msgid "Boolean Op"
msgstr "Logische op"
2002-02-19 08:44:06 +01:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:1016
msgid "Value is not set."
msgstr "Geen waarde ingevoerd."
2002-02-19 08:44:06 +01:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:1440 src/quote_fmt.c:91
msgid "Description of symbols"
msgstr "Beschrijving der symbolen"
2002-03-07 14:56:54 +01:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_matcher.c:1472
msgid ""
"%\n"
"Subject\n"
"From\n"
"To\n"
"Cc\n"
"Date\n"
"Message-ID\n"
"Newsgroups\n"
"References\n"
"Filename - should not be modified\n"
"new line\n"
"escape character for quotes\n"
"quote character\n"
"%"
msgstr ""
"%\n"
"Onderwerp\n"
"Afzender\n"
"Geadresseerde\n"
"Cc\n"
"Datum\n"
"Bericht-ID\n"
"Nieuwsgroepen\n"
"Berichtverwijzingen\n"
"Bestandsnaam - bestand niet wijzigen!\n"
"nieuwe-regel\n"
"escape-teken voor aanhalingstekens\n"
"aanhalingsteken\n"
"%"
2002-02-19 08:44:06 +01:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_scoring.c:184
msgid "Creating scoring setting window...\n"
msgstr "Venster Score-instellingen wordt aangemaakt...\n"
2002-02-19 08:44:06 +01:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_scoring.c:203
msgid "Scoring setting"
msgstr "Score-instellingen"
2001-07-22 14:35:04 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_scoring.c:246 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:449
msgid "Score"
msgstr "Score"
2002-03-07 14:56:54 +01:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_scoring.c:335
msgid "Kill score"
msgstr "Score: verwijderen"
2002-03-07 14:56:54 +01:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_scoring.c:347
msgid "Important score"
msgstr "Score: belangrijk"
2002-03-07 14:56:54 +01:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/prefs_scoring.c:556 src/prefs_scoring.c:600
msgid "Match string is not set."
msgstr "Filter tekst niet ingesteld."
2002-03-07 14:56:54 +01:00
2001-11-12 21:22:06 +01:00
#: src/prefs_summary_column.c:69
msgid "Attachment"
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgstr "Bijvoegsel"
2001-09-06 12:15:35 +02:00
2002-06-14 12:40:02 +02:00
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:40
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/selective_download.c:811 src/summaryview.c:446
2001-11-12 21:22:06 +01:00
msgid "Date"
msgstr "Datum"
2001-09-06 12:15:35 +02:00
2001-11-12 21:22:06 +01:00
#: src/prefs_summary_column.c:74
msgid "Number"
msgstr "Nummer"
2001-09-06 12:15:35 +02:00
#: src/prefs_summary_column.c:76
msgid "Locked"
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgstr "Beveiligd"
#: src/prefs_summary_column.c:170
2001-11-12 21:22:06 +01:00
msgid "Creating summary column setting window...\n"
msgstr "Overzichtkolommen aangemaakt...\n"
#: src/prefs_summary_column.c:178
2001-11-12 21:22:06 +01:00
msgid "Summary display item setting"
msgstr "Berichtenlijstinstelling"
#: src/prefs_summary_column.c:195
2001-11-12 21:22:06 +01:00
msgid ""
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
"the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
msgstr ""
"Selecteer weer te geven items in berichtenlijst. Verander de\n"
"volgorde met de Omhoog / Omlaag knoppen, of items te slepen."
#: src/prefs_summary_column.c:222
2001-11-12 21:22:06 +01:00
msgid "Available items"
msgstr "Beschikbare items"
#: src/prefs_summary_column.c:240
2001-11-12 21:22:06 +01:00
msgid " -> "
msgstr " -> "
#: src/prefs_summary_column.c:244
2001-11-12 21:22:06 +01:00
msgid " <- "
msgstr " <- "
#: src/prefs_summary_column.c:265
2001-11-12 21:22:06 +01:00
msgid "Displayed items"
msgstr "Weergegeven items"
#: src/prefs_summary_column.c:306
2001-11-12 21:22:06 +01:00
msgid " Revert to default "
msgstr " Oorspr. herstellen"
2002-03-07 14:56:54 +01:00
#: src/prefs_template.c:154
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid "Template name"
msgstr "Sjaboonnaam"
2002-03-07 14:56:54 +01:00
#: src/prefs_template.c:229
2001-11-12 21:22:06 +01:00
msgid " Symbols "
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgstr " Symbolen "
2001-09-06 12:15:35 +02:00
2002-03-07 14:56:54 +01:00
#: src/prefs_template.c:243
2001-11-12 21:22:06 +01:00
msgid "Registered templates"
msgstr "Gebruikte sjablonen"
2002-03-07 14:56:54 +01:00
#: src/prefs_template.c:263
2001-11-12 21:22:06 +01:00
msgid "Templates"
msgstr "Sjablonen"
2002-03-07 14:56:54 +01:00
#: src/prefs_template.c:372
2001-11-12 21:22:06 +01:00
msgid "Template"
msgstr "Sjabloon"
2002-03-07 14:56:54 +01:00
#: src/prefs_template.c:437
msgid "Template format error."
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgstr "Fout in sjabloonformaat."
2002-03-07 14:56:54 +01:00
#: src/prefs_template.c:512
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid "Delete template"
msgstr "Verwijder sjabloon"
2002-03-07 14:56:54 +01:00
#: src/prefs_template.c:513
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid "Do you really want to delete this template?"
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgstr "Wilt u deze sjabloon werkelijk verwijderen?"
2001-09-06 12:15:35 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/procmime.c:918
2001-10-16 13:01:22 +02:00
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgstr "procmime_get_text_content(): codeconversie mislukt.\n"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/procmsg.c:139 src/procmsg.c:155
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Cache data is corrupted\n"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Buffergegevens zijn corrupt\n"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/procmsg.c:205
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "\tNo cache file\n"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "\tGeen bufferbestand\n"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/procmsg.c:212
2001-09-30 12:58:56 +02:00
msgid "\tReading summary cache...\n"
2001-10-16 13:01:22 +02:00
msgstr "\tLijstbuffer wordt gelezen...\n"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/procmsg.c:217
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Bufferversie komt niet overeen. De buffer wordt genegeerd.\n"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/procmsg.c:287
2001-09-30 12:58:56 +02:00
msgid "\tMarking the messages...\n"
2001-10-16 13:01:22 +02:00
msgstr "\tBerichten worden gemarkeerd...\n"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/procmsg.c:331
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "\t%d new message(s)\n"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "\t%d nieuwe berichten\n"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/procmsg.c:437
msgid "can't open mark file\n"
msgstr "kan het bestand met markeringen niet openen\n"
#: src/procmsg.c:498
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Mark file not found.\n"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Markeerbestand is niet gevonden\n"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/procmsg.c:500
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgstr ""
"Markeerversie is ander (%d != %d). Het markeerbestand wordt genegeerd.\n"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/procmsg.c:516
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Kan markeerbestand niet openen in de 'append-mode'\n"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/procmsg.c:521
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Kan het markeerbestand niet openen om te schrijven\n"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/procmsg.c:871
2001-09-06 12:15:35 +02:00
#, c-format
msgid "Sending queued message %d failed.\n"
msgstr "Verzenden van wachtrijbericht %d mislukt.\n"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/procmsg.c:903 src/procmsg.c:1336
2002-04-28 09:37:59 +02:00
msgid "saving sent message...\n"
msgstr "verzonden bericht wordt opgeslagen...\n"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/procmsg.c:936
2002-04-28 09:37:59 +02:00
msgid "can't save message\n"
msgstr "kan bericht niet opslaan\n"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/procmsg.c:999
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Opdracht voor het afdrukken in onjuist: '%s'\n"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/procmsg.c:1232
msgid "Sending message by mail\n"
msgstr "Bericht wordt verzonden\n"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/procmsg.c:1234 src/send.c:162
msgid "Queued message header is broken.\n"
msgstr "De header van het bericht in de wachtrij is kapot.\n"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/procmsg.c:1247 src/send.c:173
msgid "Account not found. Using current account...\n"
msgstr "Account is niet gevonden. Huidig account wordt gebruikt...\n"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/procmsg.c:1258 src/send.c:184
msgid "Account not found.\n"
msgstr "Account is niet gevonden.\n"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/procmsg.c:1270
2002-02-19 08:44:06 +01:00
#, c-format
2002-04-28 09:37:59 +02:00
msgid "Error occurred while sending the message to `%s'."
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen van het bericht naar %s."
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/procmsg.c:1274
2002-04-28 09:37:59 +02:00
#, c-format
msgid "Error occurred while sending the message with command `%s'."
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het versturen van het\n"
"bericht met commando %s."
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/procmsg.c:1292
2002-04-28 09:37:59 +02:00
msgid "Could not create temporary file for news sending."
msgstr "Kon tijdelijk bestand voor het verzenden van nieuws niet aanmaken."
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/procmsg.c:1303
2002-04-28 09:37:59 +02:00
msgid "Error when writing temporary file for news sending."
msgstr ""
"Fout bij het schrijven naar tijdelijk bestand voor het verzenden van nieuws."
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/procmsg.c:1309
msgid "Sending message by news\n"
msgstr "Nieuwsbericht wordt verzonden\n"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/procmsg.c:1393
#, c-format
msgid "Setting flags for message %d in folder %s\n"
msgstr "Vlaggen zetten voor bericht %d in map %s\n"
#: src/procmsg.c:1439
#, c-format
msgid "Unsetting flags for message %d in folder %s\n"
msgstr "Vlaggen resetten voor bericht %d in map %s\n"
2001-06-23 23:18:23 +02:00
#: src/progressdialog.c:53
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgid "Status"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Status"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
2001-06-23 23:18:23 +02:00
#: src/progressdialog.c:55
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Creating progress dialog...\n"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Voortgangdialoog wordt gemaakt...\n"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-06-14 12:40:02 +02:00
#: src/quote_fmt.c:39
msgid "Customize date format (see man strftime)"
msgstr "Stel datumweergave in (zie man strftime)"
#: src/quote_fmt.c:42
2002-03-07 14:56:54 +01:00
msgid "Full Name of Sender"
msgstr "Volledige naam van Afzender"
2002-06-14 12:40:02 +02:00
#: src/quote_fmt.c:43
2002-03-07 14:56:54 +01:00
msgid "First Name of Sender"
msgstr "Voornaam van Afzender"
2002-06-14 12:40:02 +02:00
#: src/quote_fmt.c:44
2002-04-28 09:37:59 +02:00
msgid "Last Name of Sender"
msgstr "Achternaam van Afzender"
2002-06-14 12:40:02 +02:00
#: src/quote_fmt.c:45
2002-03-07 14:56:54 +01:00
msgid "Initials of Sender"
msgstr "Initialen van Afzender"
2002-06-14 12:40:02 +02:00
#: src/quote_fmt.c:51
2002-03-07 14:56:54 +01:00
msgid "Message-ID"
msgstr "Message-ID"
2002-06-14 12:40:02 +02:00
#: src/quote_fmt.c:52
2002-03-07 14:56:54 +01:00
msgid "Message body"
msgstr "Inhoud van bericht"
2002-06-14 12:40:02 +02:00
#: src/quote_fmt.c:53
2002-03-07 14:56:54 +01:00
msgid "Quoted message body"
msgstr "Inhoud van bericht als citaat"
2002-06-14 12:40:02 +02:00
#: src/quote_fmt.c:54
2002-03-07 14:56:54 +01:00
msgid "Message body without signature"
msgstr "Inhoud van bericht zonder ondertekening"
2002-06-14 12:40:02 +02:00
#: src/quote_fmt.c:55
2002-03-07 14:56:54 +01:00
msgid "Quoted message body without signature"
msgstr "Inhoud van bericht zonder ondertekening als citaat"
2002-06-14 12:40:02 +02:00
#: src/quote_fmt.c:57
2002-03-07 14:56:54 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Insert expr if x is set\n"
"x is one of the characters above after %"
msgstr ""
"expr invoegen als x is ingesteld\n"
"x is een van de tekens hierboven achter %"
2002-06-14 12:40:02 +02:00
#: src/quote_fmt.c:59
2002-03-07 14:56:54 +01:00
#, c-format
msgid "Literal %"
msgstr "Letterlijke %"
2002-06-14 12:40:02 +02:00
#: src/quote_fmt.c:60
2002-03-07 14:56:54 +01:00
msgid "Literal backslash"
msgstr "Letterlijke backslash"
2002-06-14 12:40:02 +02:00
#: src/quote_fmt.c:61
2002-03-07 14:56:54 +01:00
msgid "Literal question mark"
msgstr "Letterlijk vraagteken"
2002-06-14 12:40:02 +02:00
#: src/quote_fmt.c:62
2002-03-07 14:56:54 +01:00
msgid "Literal pipe"
msgstr "Letterlijk pipe-teken"
2002-06-14 12:40:02 +02:00
#: src/quote_fmt.c:63
2002-03-07 14:56:54 +01:00
msgid "Literal opening curly brace"
msgstr "Letterlijke accolade openen"
2002-06-14 12:40:02 +02:00
#: src/quote_fmt.c:64
2002-03-07 14:56:54 +01:00
msgid "Literal closing curly brace"
msgstr "Letterlijke accolade sluiten"
2002-06-14 12:40:02 +02:00
#: src/quote_fmt.c:66
2002-03-07 14:56:54 +01:00
msgid "Insert File"
msgstr "Bestand invoegen"
2002-06-14 12:40:02 +02:00
#: src/quote_fmt.c:67
2002-03-07 14:56:54 +01:00
msgid "Insert program output"
msgstr "Uitvoer van programma invoegen"
2001-07-22 14:35:04 +02:00
#: src/recv.c:112
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "er is een fout opgetreden bij het ontvangen van de gegevens.\n"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-03-07 14:56:54 +01:00
#: src/recv.c:154 src/recv.c:193 src/recv.c:209
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Can't write to file.\n"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Het bestand is niet beschrijfbaar.\n"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-04-28 09:37:59 +02:00
#: src/rfc2015.c:133 src/rfc2015.c:168 src/sigstatus.c:219
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Oops: Signature not verified"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Oeps: Handtekening is niet geverifieerd"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-04-28 09:37:59 +02:00
#: src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "No signature found"
2001-06-23 23:18:23 +02:00
msgstr "Geen handtekening gevonden"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-04-28 09:37:59 +02:00
#: src/rfc2015.c:139 src/sigstatus.c:225
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Good signature"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Correcte handtekening"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-04-28 09:37:59 +02:00
#: src/rfc2015.c:142 src/sigstatus.c:228
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "BAD signature"
2002-03-07 14:56:54 +01:00
msgstr "ONJUISTE handtekening"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-04-28 09:37:59 +02:00
#: src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:180 src/sigstatus.c:231
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "No public key to verify the signature"
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgstr "Geen publieke sleutel om de handtekening te verifi<66>ren"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-04-28 09:37:59 +02:00
#: src/rfc2015.c:148 src/rfc2015.c:183 src/sigstatus.c:234
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Error verifying the signature"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het controleren van de handtekening"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-04-28 09:37:59 +02:00
#: src/rfc2015.c:151 src/rfc2015.c:186
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Different results for signatures"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Verschillende resultaten voor handtekeningen"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-04-28 09:37:59 +02:00
#: src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Error: Unknown status"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Fout: Onbekende status"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-04-28 09:37:59 +02:00
#: src/rfc2015.c:174
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Goedgekeurde handtekening van \"%s\""
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-04-28 09:37:59 +02:00
#: src/rfc2015.c:177
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\""
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "FOUTIEVE handtekening van \"%s\""
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-04-28 09:37:59 +02:00
#: src/rfc2015.c:209
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Cannot find user ID for this key."
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Kan gebruikers-ID niet vinden voor deze sleutel."
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-04-28 09:37:59 +02:00
#: src/rfc2015.c:220
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid " aka \"%s\"\n"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "\t\talias \"%s\"\n"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-04-28 09:37:59 +02:00
#: src/rfc2015.c:248
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "Signature made %s\n"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Handtekening gemaakt %s\n"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-04-28 09:37:59 +02:00
#: src/rfc2015.c:257
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "Key fingerprint: %s\n"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Sleutel vingerafdruk: %s\n"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2001-05-08 15:15:53 +02:00
#: src/select-keys.c:101
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#, c-format
msgid "Please select key for `%s'"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Selecteer sleutel voor '%s'"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
2001-05-08 15:15:53 +02:00
#: src/select-keys.c:104
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#, c-format
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Info wordt verzameld voor '%s' ... %c"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2001-05-08 15:15:53 +02:00
#: src/select-keys.c:272
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgid "Select Keys"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Selecteer keys"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2001-05-08 15:15:53 +02:00
#: src/select-keys.c:300
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Key ID"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Sleutel ID"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2001-05-08 15:15:53 +02:00
#: src/select-keys.c:303
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Val"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Waarde"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2001-05-08 15:15:53 +02:00
#: src/select-keys.c:445
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgid "Add key"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Sleutel toevoegen"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
2001-05-08 15:15:53 +02:00
#: src/select-keys.c:446
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgid "Enter another user or key ID\n"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Kies een ander gebruikers- of sleutel-ID\n"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/selective_download.c:134
msgid "/Preview _new messages"
2002-06-14 12:40:02 +02:00
msgstr "/Bekijk _nieuwe berichten"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/selective_download.c:135
msgid "/Preview _all messages"
2002-06-14 12:40:02 +02:00
msgstr "/Bekijk _alle berichten"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/selective_download.c:258
2002-06-14 12:40:02 +02:00
msgid "action matched\n"
msgstr "aktie voldeed\n"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/selective_download.c:262
2002-06-14 12:40:02 +02:00
msgid "action not matched\n"
msgstr "aktie voldeed niet\n"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/selective_download.c:292
msgid "(No date)"
msgstr "(Geen datum)"
#: src/selective_download.c:294
msgid "(No sender)"
2002-06-14 12:40:02 +02:00
msgstr "(Geen afzender)"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/selective_download.c:296
msgid "(No subject)"
msgstr "(Geen onderwerp)"
2002-06-14 12:40:02 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/selective_download.c:450
2002-03-07 14:56:54 +01:00
#, c-format
2002-06-14 12:40:02 +02:00
msgid ""
2002-07-22 14:11:40 +02:00
"Selected account \"%s\" is not a POP mail server.\n"
"Please select a different account"
2002-06-14 12:40:02 +02:00
msgstr ""
"De geselecteerde account \"%s\" is geen POP server.\n"
"Selecteer een andere account"
2002-03-07 14:56:54 +01:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/selective_download.c:647
msgid "Preview mail"
msgstr "Bekijk email"
2002-06-14 12:40:02 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/selective_download.c:648
msgid "Preview old/new mail on account"
msgstr "Bekijk oude/nieuwe berichten op de account"
2002-06-14 12:40:02 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/selective_download.c:664
2002-03-07 14:56:54 +01:00
msgid "Remove"
2002-06-14 12:40:02 +02:00
msgstr "Verwijderen"
2002-03-07 14:56:54 +01:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/selective_download.c:665
msgid "Remove selected mail"
2002-06-14 12:40:02 +02:00
msgstr "Geselecteerde berichten verwijderen"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/selective_download.c:674
2002-06-14 12:40:02 +02:00
msgid "Download"
msgstr "Ophalen"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/selective_download.c:675
msgid "Download selected mail"
2002-06-14 12:40:02 +02:00
msgstr "Geselecteerde berichten ophalen"
2002-03-07 14:56:54 +01:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/selective_download.c:688
msgid "Exit dialog"
2002-03-07 14:56:54 +01:00
msgstr "Dialoog sluiten"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/selective_download.c:734
msgid "Selective download"
msgstr "Selectief ophalen"
#: src/selective_download.c:744
msgid "0 messages"
msgstr "0 berichten"
#: src/selective_download.c:766
msgid " contains "
msgstr " bevat "
2002-04-28 09:37:59 +02:00
#: src/send.c:216
2001-09-06 12:15:35 +02:00
#, c-format
msgid "Can't execute external command: %s\n"
msgstr "Kon de externe opdracht %s niet uitvoeren\n"
2002-04-28 09:37:59 +02:00
#: src/send.c:241
2002-03-11 23:36:56 +01:00
#, c-format
2002-04-28 09:37:59 +02:00
msgid "external command `%s' failed with code `%i'\n"
msgstr "externe opdracht '%s' mislukt met code '%i'\n"
#: src/send.c:278
msgid "SMTP AUTH failed\n"
msgstr "SMTP AUTH mislukt\n"
2002-03-11 23:36:56 +01:00
2002-04-28 09:37:59 +02:00
#: src/send.c:289
msgid "Error occurred while sending QUIT\n"
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van QUIT\n"
#: src/send.c:364
2001-06-16 17:08:14 +02:00
#, c-format
2001-05-10 13:19:38 +02:00
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Verbinding met SMTP server wordt gemaakt: %s ..."
2001-05-10 13:19:38 +02:00
2002-04-28 09:37:59 +02:00
#: src/send.c:368
2001-05-10 13:19:38 +02:00
msgid "Connecting"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Verbinding wordt gemaakt"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-04-28 09:37:59 +02:00
#: src/send.c:383
2001-05-10 13:19:38 +02:00
msgid "Sending MAIL FROM..."
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgstr "Zenden MAIL FROM..."
2001-05-10 13:19:38 +02:00
2002-04-28 09:37:59 +02:00
#: src/send.c:384
2001-05-10 13:19:38 +02:00
msgid "Sending"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Bezig met verzenden"
2001-05-10 13:19:38 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/send.c:392
2001-05-10 13:19:38 +02:00
msgid "Sending RCPT TO..."
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgstr "Zenden RCPT TO..."
2001-05-10 13:19:38 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/send.c:399
2001-05-10 13:19:38 +02:00
msgid "Sending DATA..."
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgstr "Zenden DATA..."
2001-05-10 13:19:38 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/send.c:409
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid "Quitting..."
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgstr "Bezig met sluiten..."
2001-09-06 12:15:35 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/send.c:442 src/send.c:506
2001-06-16 17:08:14 +02:00
#, c-format
2001-05-10 13:19:38 +02:00
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Bericht wordt verzonden (%d / %d bytes)"
2001-05-10 13:19:38 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/send.c:529
2001-05-10 13:19:38 +02:00
msgid "Sending message"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Bericht wordt verzonden"
2001-05-10 13:19:38 +02:00
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/setup.c:43
msgid "Mailbox setting"
2001-06-23 23:18:23 +02:00
msgstr "Postvakinstelling"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/setup.c:44
msgid ""
"First, you have to set the location of mailbox.\n"
"You can use existing mailbox in MH format\n"
"if you have the one.\n"
"If you're not sure, just select OK."
msgstr ""
2001-06-16 17:08:14 +02:00
"U zult eerst de lokatie van de mailbox moeten geven.\n"
"U kunt een bestaande mailbox in MH formaat gebruiken.\n"
2002-02-19 08:44:06 +01:00
"Als u twijfelt kunt u het beste gewoon op OK klikken."
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2001-07-22 14:35:04 +02:00
#: src/sigstatus.c:129
msgid "Checking signature"
msgstr "Handtekening wordt geverifieerd"
2002-04-28 09:37:59 +02:00
#: src/smtp.c:68
#, c-format
msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
msgstr "Kan geen verbindingmaken met de SMTP server: %s:%d\n"
#: src/smtp.c:75
msgid "SSL connection failed"
msgstr "SSL-verbinding mislukt"
#: src/smtp.c:82
#, c-format
msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
msgstr "Fout bij verbinden met %s:%d\n"
#: src/smtp.c:96
msgid "Error occurred while sending HELO\n"
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van HELO\n"
#: src/smtp.c:105
msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
msgstr "Fout bij zenden STARTTLS\n"
#: src/smtp.c:115
msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van EHLO\n"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/smtp.c:197
2002-04-28 09:37:59 +02:00
msgid "SMTP AUTH not available\n"
msgstr "SMTP AUTH niet beschikbaar\n"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/sourcewindow.c:76
msgid "Creating source window...\n"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Bronvenster wordt aangemaakt...\n"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/sourcewindow.c:80
msgid "Source of the message"
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgstr "Bron van het bericht"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-01-13 13:27:36 +01:00
#: src/sourcewindow.c:141
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Bron wordt weergegeven voor %s ...\n"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-01-13 13:27:36 +01:00
#: src/sourcewindow.c:143
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s - Source"
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgstr "%s - Bron"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2001-09-30 12:58:56 +02:00
#: src/ssl.c:44
msgid "SSLv23 not available\n"
msgstr "Geen SSLv23 aanwezig\n"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2001-09-30 12:58:56 +02:00
#: src/ssl.c:46
msgid "SSLv23 available\n"
msgstr "SSLv23 beschikbaar\n"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2001-09-30 12:58:56 +02:00
#: src/ssl.c:51
msgid "TLSv1 not available\n"
msgstr "TLSv1 niet beschikbaar\n"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2001-09-30 12:58:56 +02:00
#: src/ssl.c:53
msgid "TLSv1 available\n"
msgstr "TLSv1 beschikbaar\n"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2001-09-30 12:58:56 +02:00
#: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88
msgid "SSL method not available\n"
msgstr "SSL-opdracht niet beschikbaar\n"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2001-09-30 12:58:56 +02:00
#: src/ssl.c:94
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
msgstr "Onbekende SSL-opdracht *PROGRAMMA FOUT*\n"
#: src/ssl.c:100
msgid "Error creating ssl context\n"
msgstr "Geen SSL-context\n"
#: src/ssl.c:106
#, c-format
msgid "SSL connect failed (%s)\n"
msgstr "SSL verbinding mislukt (%s)\n"
2002-03-11 23:36:56 +01:00
#: src/ssl.c:113
2001-09-30 12:58:56 +02:00
#, c-format
msgid "SSL connection using %s\n"
msgstr "SSL-verbinding %s\n"
2002-03-11 23:36:56 +01:00
#: src/ssl.c:120
2001-09-30 12:58:56 +02:00
msgid "Server certificate:\n"
msgstr "Server certificaat:\n"
2002-03-11 23:36:56 +01:00
#: src/ssl.c:123
2001-09-30 12:58:56 +02:00
#, c-format
msgid " Subject: %s\n"
msgstr " Onderwerp: %s\n"
2002-03-11 23:36:56 +01:00
#: src/ssl.c:128
2001-09-30 12:58:56 +02:00
#, c-format
msgid " Issuer: %s\n"
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgstr " Uitgever: %s\n"
2001-09-30 12:58:56 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/string_match.c:73
2002-06-14 12:40:02 +02:00
msgid "(Subject cleared by RegExp)"
msgstr "(Onderwerp ingekort door RegExp)"
#: src/summary_search.c:99
2002-01-13 13:27:36 +01:00
msgid "Search messages"
msgstr "Zoek berichten"
2001-09-30 12:58:56 +02:00
2002-06-14 12:40:02 +02:00
#: src/summary_search.c:169
2001-09-30 12:58:56 +02:00
msgid "Body:"
2001-10-16 13:01:22 +02:00
msgstr "Berichttekst:"
2001-09-30 12:58:56 +02:00
2002-06-14 12:40:02 +02:00
#: src/summary_search.c:193
2001-09-30 12:58:56 +02:00
msgid "Select all matched"
msgstr "Selecteer alle gevonden resultaten"
2002-06-14 12:40:02 +02:00
#: src/summary_search.c:306
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Begin van de lijst bereikt; verdergaan vanaf het einde?"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-06-14 12:40:02 +02:00
#: src/summary_search.c:308
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "End of list reached; continue from beginning?"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Einde van de lijst bereikt; verdergaan vanaf het begin?"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/summaryview.c:389
2001-09-30 12:58:56 +02:00
msgid "/_Reply"
2002-06-14 12:40:02 +02:00
msgstr "/Beantwoo_rden"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/summaryview.c:390
2001-09-30 12:58:56 +02:00
msgid "/Repl_y to sender"
2002-06-14 12:40:02 +02:00
msgstr "/Beantwoorden af_zender"
2001-09-30 12:58:56 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/summaryview.c:391
2001-09-30 12:58:56 +02:00
msgid "/Follow-up and reply to"
2002-06-14 12:40:02 +02:00
msgstr "/Beantwoorden en _opvolgen"
2001-09-30 12:58:56 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/summaryview.c:392
2001-09-30 12:58:56 +02:00
msgid "/Reply to a_ll"
2002-06-14 12:40:02 +02:00
msgstr "/Beantwoorden _iedereen"
2001-09-30 12:58:56 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/summaryview.c:393
2001-09-30 12:58:56 +02:00
msgid "/_Forward"
2002-06-14 12:40:02 +02:00
msgstr "/Door_sturen"
2001-09-30 12:58:56 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/summaryview.c:394
2002-06-14 12:40:02 +02:00
msgid "/Redirect"
msgstr "/Herverwi_jzen"
2001-09-30 12:58:56 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/summaryview.c:396
2001-09-30 12:58:56 +02:00
msgid "/Re-_edit"
2002-06-14 12:40:02 +02:00
msgstr "/B_ewerken"
2001-09-30 12:58:56 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/summaryview.c:398
2002-03-07 14:56:54 +01:00
msgid "/Select _thread"
msgstr "/_Thread selecteren"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/summaryview.c:399
2002-03-07 14:56:54 +01:00
msgid "/Select _all"
msgstr "/_Alles selecteren"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/summaryview.c:401
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/M_ove..."
2002-06-14 12:40:02 +02:00
msgstr "/Ver_plaatsen..."
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/summaryview.c:402
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Copy..."
2002-06-14 12:40:02 +02:00
msgstr "/_Kopi<70>ren..."
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/summaryview.c:404
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/E_xecute"
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgstr "/_Uitvoeren"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/summaryview.c:406
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Mark"
2002-06-14 12:40:02 +02:00
msgstr "/_Markeren"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/summaryview.c:407
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Mark/_Mark"
2002-06-14 12:40:02 +02:00
msgstr "/_Markeren/_Markeren"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/summaryview.c:408
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Mark/_Unmark"
2002-06-14 12:40:02 +02:00
msgstr "/_Markeren/_Demarkeren"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/summaryview.c:409
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Mark/---"
2002-06-14 12:40:02 +02:00
msgstr "/_Markeren/---"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/summaryview.c:410
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
2002-06-14 12:40:02 +02:00
msgstr "/_Markeren/als _ongelezen"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/summaryview.c:411
2001-06-23 23:18:23 +02:00
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
2002-06-14 12:40:02 +02:00
msgstr "/_Markeren/als _gelezen"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/summaryview.c:412
2001-07-22 14:35:04 +02:00
msgid "/_Mark/Mark all read"
2002-06-14 12:40:02 +02:00
msgstr "/_Markeren/_alle berichten als gelezen"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/summaryview.c:413
2001-07-22 14:35:04 +02:00
msgid "/_Mark/Ignore thread"
2002-06-14 12:40:02 +02:00
msgstr "/_Markeren/Thread ne_geren"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/summaryview.c:414
2001-07-22 14:35:04 +02:00
msgid "/_Mark/Unignore thread"
2002-06-14 12:40:02 +02:00
msgstr "/_Markeren/Thread niet negeren"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/summaryview.c:415
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid "/Color la_bel"
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgstr "/_Kleur label"
2001-09-06 12:15:35 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/summaryview.c:418
2001-10-16 13:01:22 +02:00
msgid "/Add sender to address boo_k"
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgstr "/A_fzender toevoegen aan adresboek"
2001-09-06 12:15:35 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/summaryview.c:420
2002-05-17 16:22:57 +02:00
msgid "/Create f_ilter rule"
msgstr "/_Filterregel aanmaken"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/summaryview.c:421
2002-05-17 16:22:57 +02:00
msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
2002-06-14 12:40:02 +02:00
msgstr "/_Filterregel aanmaken/Auto_matisch"
2002-05-17 16:22:57 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/summaryview.c:423
2002-05-17 16:22:57 +02:00
msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
msgstr "/_Filterregel aanmaken/op _Van:"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/summaryview.c:425
2002-05-17 16:22:57 +02:00
msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
msgstr "/_Filterregel aanmaken/op _Aan:"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/summaryview.c:427
2002-05-17 16:22:57 +02:00
msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
msgstr "/_Filterregel aanmaken/op _Onderwerp:"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/summaryview.c:433
2001-09-30 12:58:56 +02:00
msgid "/_View/_Source"
2002-06-14 12:40:02 +02:00
msgstr "/Beel_d/Br_on weergeven"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/summaryview.c:434
2001-09-30 12:58:56 +02:00
msgid "/_View/All _header"
2002-06-14 12:40:02 +02:00
msgstr "/Beel_d/Alle _headers"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/summaryview.c:437
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Print..."
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "/Afdrukken..."
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/summaryview.c:441
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "M"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "M"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/summaryview.c:442
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "U"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "O"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/summaryview.c:448
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "No."
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Nee."
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/summaryview.c:450
msgid "L"
msgstr "L"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/summaryview.c:471
2001-10-16 13:01:22 +02:00
msgid "Creating summary view...\n"
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgstr "Venster berichtenlijst wordt aangemaakt...\n"
2001-10-16 13:01:22 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/summaryview.c:718
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Process mark"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Verwerk markering"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/summaryview.c:719
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Some marks are left. Process it?"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Sommige markeringen zijn nog aanwezig. Verwerken?"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/summaryview.c:764
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid ""
"empty folder\n"
"\n"
2002-03-07 14:56:54 +01:00
msgstr ""
"lege map\n"
2002-02-19 08:44:06 +01:00
"\n"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/summaryview.c:782
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "Scanning folder (%s)..."
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Map wordt ingelezen (%s)..."
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/summaryview.c:1128 src/summaryview.c:1172
2001-09-30 12:58:56 +02:00
msgid "No more unread messages"
2001-10-16 13:01:22 +02:00
msgstr "Geen ongelezen berichten"
2001-09-30 12:58:56 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/summaryview.c:1129
2001-09-30 12:58:56 +02:00
msgid "No unread message found. Search from the end?"
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgstr "Geen ongelezen berichten gevonden. Zoeken vanaf einde?"
2001-09-30 12:58:56 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/summaryview.c:1141 src/summaryview.c:1185
2001-09-30 12:58:56 +02:00
msgid ""
"Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
msgstr ""
2002-02-19 08:44:06 +01:00
"Interne fout: onverwachte waarde voor prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
2001-09-30 12:58:56 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/summaryview.c:1149
2001-09-30 12:58:56 +02:00
msgid "No unread messages."
2001-10-16 13:01:22 +02:00
msgstr "Geen ongelezen berichten."
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/summaryview.c:1173
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Geen ongelezen berichten gevonden. Doorgaan naar de volgende map?"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/summaryview.c:1215 src/summaryview.c:1239
msgid "No more new messages"
msgstr "Geen nieuwe berichten"
#: src/summaryview.c:1216
msgid "No new message found. Search from the end?"
msgstr "Geen nieuwe berichten gevonden. Zoeken vanaf einde?"
#: src/summaryview.c:1225
msgid "No new messages."
msgstr "Geen nieuwe berichten."
#: src/summaryview.c:1240
msgid "No new message found. Go to next folder?"
msgstr "Geen nieuwe berichten gevonden. Doorgaan naar de volgende map?"
#: src/summaryview.c:1242
msgid "Search again"
msgstr "Opnieuw zoeken"
#: src/summaryview.c:1271 src/summaryview.c:1296
2001-06-23 23:18:23 +02:00
msgid "No more marked messages"
msgstr "Laatste gemarkeerde bericht"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/summaryview.c:1272
2001-09-30 12:58:56 +02:00
msgid "No marked message found. Search from the end?"
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgstr "Geen gemarkeerde berichten gevonden. Zoeken vanaf einde?"
2001-06-23 23:18:23 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/summaryview.c:1281 src/summaryview.c:1306
2001-06-23 23:18:23 +02:00
msgid "No marked messages."
msgstr "Geen gemarkeerde berichten."
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/summaryview.c:1297
2001-09-30 12:58:56 +02:00
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgstr "Geen gemarkeerde berichten gevonden. Zoeken vanaf begin?"
2001-06-23 23:18:23 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/summaryview.c:1321 src/summaryview.c:1346
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid "No more labeled messages"
msgstr "Geen berichten met labels"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/summaryview.c:1322
2001-09-30 12:58:56 +02:00
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgstr "Geen berichten met gekleurde labels gevonden. Zoeken vanaf eind?"
2001-09-06 12:15:35 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/summaryview.c:1331 src/summaryview.c:1356
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgid "No labeled messages."
msgstr "Geen berichten met labels."
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/summaryview.c:1347
2001-09-30 12:58:56 +02:00
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgstr "Geen berichten met gekleurde labels gevonden. Zoeken vanaf begin?"
2001-09-06 12:15:35 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/summaryview.c:1558 src/summaryview.c:1560
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Attracting messages by subject..."
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Berichten worden aangetrokken op onderwerp..."
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/summaryview.c:1713
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "%d deleted"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "%d verwijderd"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/summaryview.c:1717
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s%d moved"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "%s%d verplaatst"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/summaryview.c:1718 src/summaryview.c:1725
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid ", "
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgstr ", "
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/summaryview.c:1723
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s%d copied"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "%s%d gekopieerd"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/summaryview.c:1738
msgid " item selected"
msgstr " item geselecteerd"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/summaryview.c:1740
msgid " items selected"
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgstr " items geselecteerd"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/summaryview.c:1757
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "nieuw: %d, ongelezen:%d, totaal: %d (%s)"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/summaryview.c:1763
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "%d new, %d unread, %d total"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "nieuw: %d, ongelezen:%d, totaal: %d"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/summaryview.c:1926 src/summaryview.c:1927
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Sorting summary..."
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Lijst wordt gesorteerd..."
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/summaryview.c:1999
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "\tSetting summary from message data..."
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgstr "\tLijst wordt ingesteld van berichtinformatie..."
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/summaryview.c:2001
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Setting summary from message data..."
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgstr "Lijst wordt ingesteld van berichtinformatie..."
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/summaryview.c:2165
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "Writing summary cache (%s)..."
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgstr "Lijstbuffer wordt weggeschreven (%s)..."
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/summaryview.c:2254
msgid "(No Date)"
msgstr "(Geen datum)"
#: src/summaryview.c:2681
#, c-format
msgid "Message %s/%d is marked\n"
msgstr "Bericht %s/%d is gemarkeerd\n"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/summaryview.c:2711
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "Message %d is locked\n"
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgstr "Bericht %d is beveiligd\n"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/summaryview.c:2741
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
2001-06-23 23:18:23 +02:00
msgid "Message %d is marked as read\n"
2001-07-22 14:35:04 +02:00
msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als gelezen.\n"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/summaryview.c:2796
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "Message %d is marked as unread\n"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als ongelezen\n"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/summaryview.c:2853
2002-03-07 14:56:54 +01:00
msgid "You're not the author of the article\n"
msgstr "U bent niet de auteur van het artikel\n"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/summaryview.c:2900
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
2001-07-22 14:35:04 +02:00
msgstr "Bericht %s/%d staat klaar verwijderd te worden\n"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/summaryview.c:2923
2001-10-16 13:01:22 +02:00
msgid "Delete message(s)"
msgstr "Verwijder bericht(en)"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/summaryview.c:2924
2001-10-16 13:01:22 +02:00
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgstr "Berichten in prullenbak voorgoed verwijderen?"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/summaryview.c:2965 src/summaryview.c:2967
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Deleting duplicated messages..."
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Dubbele berichten worden verwijderd..."
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/summaryview.c:3023
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Bericht %s/%d is gedemarkeerd\n"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/summaryview.c:3080
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
2001-07-22 14:35:04 +02:00
msgstr "Bericht %d staat klaar verplaatst te worden naar %s\n"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/summaryview.c:3095
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Destination is same as current folder."
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Doel is gelijk aan de huidige map."
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/summaryview.c:3169
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
2001-07-22 14:35:04 +02:00
msgstr "Bericht %d staat klaar gekopieerd te worden naar %s\n"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/summaryview.c:3184
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Destination to copy is same as current folder."
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Doel is gelijk aan de huidige map."
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/summaryview.c:3234
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Selecting all messages..."
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Alle berichten worden geselecteerd..."
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/summaryview.c:3279
2002-04-28 09:37:59 +02:00
#, c-format
msgid "Can't save the file `%s'."
msgstr "Kan bestand '%s' niet opslaan."
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/summaryview.c:3297
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Enter the print command line:\n"
"(`%s' will be replaced with file name)"
msgstr ""
2001-06-16 17:08:14 +02:00
"Geef de afdrukopdracht:\n"
"('%s' zal vervangen worden door de bestandsnaam)"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/summaryview.c:3303
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Print command line is invalid:\n"
"`%s'"
msgstr ""
2001-06-16 17:08:14 +02:00
"Afdrukopdracht is ongeldig:\n"
"'%s'"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/summaryview.c:3551 src/summaryview.c:3552
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Building threads..."
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Discussies worden bij elkaar gevoegd..."
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/summaryview.c:3645 src/summaryview.c:3646
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Unthreading..."
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Discussies worden uit elkaar gehaald..."
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/summaryview.c:3686
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Unthreading for execution..."
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Discussies worden uit elkaar gehaald voor de uitvoering..."
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/summaryview.c:3752 src/summaryview.c:5099
#, c-format
msgid "Processing (%s)..."
msgstr "Verwerken (%s)..."
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/summaryview.c:3828
2001-11-12 21:22:06 +01:00
msgid "No filter rules defined."
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgstr "Geen filterregels gedefinieerd."
2001-11-12 21:22:06 +01:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/summaryview.c:3834
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "filtering..."
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgstr "bezig met filteren..."
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/summaryview.c:3835
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Filtering..."
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Bezig met filteren..."
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/summaryview.c:4945
2002-04-28 09:37:59 +02:00
#, c-format
msgid "nfcp: checking <%s>"
msgstr "nfcp: controleren <%s>"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/summaryview.c:4948
2002-04-28 09:37:59 +02:00
#, c-format
msgid " <%s>"
msgstr " <%s>"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/summaryview.c:4957
2002-04-28 09:37:59 +02:00
msgid "\n"
msgstr "\n"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/summaryview.c:4992
2002-03-07 14:56:54 +01:00
#, c-format
msgid "Message %d selected\n"
msgstr "Bericht %d is geselecteerd\n"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/summaryview.c:5030
#, c-format
msgid "Message %d is marked as ignore thread\n"
msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als negeren\n"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/summaryview.c:5062
#, c-format
msgid "Message %d is marked as unignore thread\n"
msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als niet negeren\n"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/summaryview.c:5178
2002-01-13 13:27:36 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Regular expression (regexp) error:\n"
"%s"
msgstr ""
"Regexp fout:\n"
"%s"
2001-11-12 21:22:06 +01:00
#: src/template.c:43
#, c-format
msgid "%s:%d loading template from %s\n"
msgstr "%s:%d temlate van %s\n"
#: src/template.c:118
2001-11-12 21:22:06 +01:00
#, c-format
msgid "%s:%d reading templates dir %s\n"
msgstr "%s:%d templates uit map %s\n"
2002-06-14 12:40:02 +02:00
#: src/template.c:134
2001-11-12 21:22:06 +01:00
#, c-format
msgid "%s:%d found file %s\n"
msgstr "%s:%d bestand %s\n"
2002-06-14 12:40:02 +02:00
#: src/template.c:137
2001-11-12 21:22:06 +01:00
#, c-format
msgid "%s:%d %s is not an ordinary file\n"
msgstr "%s:%d %s is onbekend bestand\n"
2002-06-14 12:40:02 +02:00
#: src/template.c:165
2002-02-19 08:44:06 +01:00
#, c-format
2002-01-13 13:27:36 +01:00
msgid "file %s already exists\n"
2001-11-12 21:22:06 +01:00
msgstr "bestand %s bestaat al\n"
2002-06-14 12:40:02 +02:00
#: src/template.c:190
2001-11-12 21:22:06 +01:00
#, c-format
msgid "%s:%d writing template \"%s\" to %s\n"
msgstr "%s:%d sjabloon \"%s\" naar %s\n"
#: src/textview.c:171
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Creating text view...\n"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Tekstvenster wordt aangemaakt...\n"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-06-14 12:40:02 +02:00
#: src/textview.c:548
2001-05-10 13:19:38 +02:00
msgid "To save this part, pop up the context menu with "
msgstr ""
2001-06-16 17:08:14 +02:00
"Om dit deel te bewaren, kunt u met de rechter muisknop het contextmenu "
2002-02-19 08:44:06 +01:00
"oproepen "
2001-05-10 13:19:38 +02:00
2002-06-14 12:40:02 +02:00
#: src/textview.c:549
2001-05-10 13:19:38 +02:00
msgid "right click and select `Save as...', "
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgstr "en de optie 'Opslaan als...' selecteren, "
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-06-14 12:40:02 +02:00
#: src/textview.c:550
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid ""
2001-05-10 13:19:38 +02:00
"or press `y' key.\n"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
"\n"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "of druk op de 'y'-toets.\n"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-06-14 12:40:02 +02:00
#: src/textview.c:552
2001-05-10 13:19:38 +02:00
msgid "To display this part as a text message, select "
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgstr "Om dit gedeelte weer te geven als een tekstbericht "
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-06-14 12:40:02 +02:00
#: src/textview.c:553
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid ""
"`Display as text', or press `t' key.\n"
"\n"
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgstr ""
"selecteert u de optie 'Als tekst weergeven', of druk op de 't'-toets.\n"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-06-14 12:40:02 +02:00
#: src/textview.c:555
2002-04-28 09:37:59 +02:00
msgid "To display this part as an image, select "
msgstr "Om dit gedeelte weer te geven als een afbeelding, selecteer "
2002-06-14 12:40:02 +02:00
#: src/textview.c:556
2002-04-28 09:37:59 +02:00
msgid ""
"`Display image', or press `i' key.\n"
"\n"
msgstr "'Als afbeelding weergeven', of druk op de 'i'-toets.\n"
2002-06-14 12:40:02 +02:00
#: src/textview.c:558
2001-05-10 13:19:38 +02:00
msgid "To open this part with external program, select "
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgstr "Om dit deel te openen met een extern programma selecteert u "
2001-05-10 13:19:38 +02:00
2002-06-14 12:40:02 +02:00
#: src/textview.c:559
2001-05-10 13:19:38 +02:00
msgid "`Open' or `Open with...', "
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgstr "de optie 'Openen' of 'Openen met...', "
2001-05-10 13:19:38 +02:00
2002-06-14 12:40:02 +02:00
#: src/textview.c:560
2001-05-10 13:19:38 +02:00
msgid "or double-click, or click the center button, "
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgstr "of dubbelklik, of klik met de middelste muisknop, "
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-06-14 12:40:02 +02:00
#: src/textview.c:561
2001-05-10 13:19:38 +02:00
msgid "or press `l' key."
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "of druk op de 'l'-toets."
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-06-14 12:40:02 +02:00
#: src/textview.c:580
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "This signature has not been checked yet.\n"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Deze handtekening is nog niet gecontroleerd.\n"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-06-14 12:40:02 +02:00
#: src/textview.c:581
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
2001-09-06 12:15:35 +02:00
msgstr ""
"Om te controleren kunt u met de rechter muisknop het contextmenu oproepen\n"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-06-14 12:40:02 +02:00
#: src/textview.c:582
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "right click and select `Check signature'.\n"
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgstr "en de optie 'Controleer handtekening' selecteren.\n"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-06-14 12:40:02 +02:00
#: src/utils.c:1907
2001-06-23 23:18:23 +02:00
#, c-format
msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
msgstr "Fout bij kopieren van %s naar %s.\n"
2002-06-14 12:40:02 +02:00
#: src/utils.c:2005
2001-06-23 23:18:23 +02:00
#, c-format
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgid "move_file(): file %s already exists."
2002-02-19 08:44:06 +01:00
msgstr "move_file(): bestand '%s' bestaat al."
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2002-06-14 12:40:02 +02:00
#: src/utils.c:2293
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Open URI opdrachtregel is onjuist: '%s'"
2002-07-22 14:11:40 +02:00
#: src/noticeview.c:62
msgid "Creating notice view...\n"
msgstr "Tekstvenster wordt aangemaakt...\n"
#~ msgid ""
#~ "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. "
#~ "Raymond. Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and "
#~ "1995. Copyright retained for the purpose of protecting free "
#~ "redistribution of source.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "De delen die toegepast zijn van fetchmail zijn copyright 1997 door Eric "
#~ "S. Raymond. Delen daarvan zijn ook copyright 1993 en 1995 door Carl "
#~ "Harris.Copyright voorbehouden met het doel de verspreiding van vrije "
#~ "broncode te beschermen.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
#~ "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kcc is copyright door Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, en libkcc is "
#~ "gecopyright door takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "can't allocate memory\n"
#~ msgstr "kan geen geheugen toewijzen\n"
#~ msgid "Return Receipt"
#~ msgstr "Ontvangstbevestiging"
#~ msgid "Error occurred while sending notification."
#~ msgstr "Fout bij het versturen van bevestiging."
#~ msgid "error occurred on DELE\n"
#~ msgstr ""
#~ "er is een fout opgetreden tijdens\n"
#~ "het uitvoeren van DELE\n"
#~ msgid "Send return receipt on request"
#~ msgstr "Stuur ontvangstbevestiging als daarom werd gevraagd"
#~ msgid "Help on syntax"
#~ msgstr "Hulp bij syntax"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "Cross-reference %d: Hash <%s>\n"
#~ msgstr "Kruisverwijzing %d: Hash <%s>\n"
2002-06-14 12:40:02 +02:00
#~ msgid "Remove folder"
#~ msgstr "Verwijder map"
#~ msgid "/_View/E_xpand Summary View"
#~ msgstr "/B_eeld/Toon alleen berichtenlijst"
#~ msgid "/_View/Ex_pand Message View"
#~ msgstr "/B_eeld/Toon alleen huidig bericht"
#~ msgid "/_Message/Bounce"
#~ msgstr "/Be_richt/Bounce"
#~ msgid "next to delete %i\n"
#~ msgstr "naast te verwijderen %i\n"
#~ msgid "Bounce"
#~ msgstr "Bounce"
#~ msgid ""
#~ "The selected action is not a pipe action.\n"
#~ " You can only use pipe actions when composing a message."
#~ msgstr ""
#~ "De geselecteerde actie is geen 'pipe' actie.\n"
#~ " 'Pipe' acties kunnen alleen worden gebruikt bij het opstellen van een "
#~ "bericht."
#~ msgid "marked to delete %i\n"
#~ msgstr "gemarkeerd om te verwijderen %i\n"
#~ msgid "0 Mail(s)"
#~ msgstr "0 berichten"
#~ msgid "current Account:"
#~ msgstr "huidige Account:"
#~ msgid "/Bounce"
#~ msgstr "/Bo_unce"
2002-05-17 16:22:57 +02:00
#~ msgid "The folder `%s' could not be created."
#~ msgstr "De map '%s' kon niet gemaakt worden."
2002-04-28 09:37:59 +02:00
#~ msgid "Outbox"
#~ msgstr "Outbox"
#~ msgid "Really delete folder `%s'?"
#~ msgstr "Map '%s' werkelijk verwijderen?"
#~ msgid "/_Tool/---"
#~ msgstr "/_Gereedschap/---"
2002-03-07 14:56:54 +01:00
#~ msgid "Creating header window...\n"
#~ msgstr "Header venster wordt aangemaakt...\n"
#~ msgid "All header"
#~ msgstr "Alle headers"
#~ msgid "Displaying the header of %s ...\n"
#~ msgstr "De header van %s wordt weergegeven...\n"
#~ msgid "%s - All header"
#~ msgstr "%s - Alle headers"
#~ msgid "/_View/U_nthread view"
#~ msgstr "/B_eeld/Toon berichten als platte lijst"
#~ msgid "(Leave User ID empty to use receive server's account information)"
#~ msgstr "(Gebruikersnaam niet invullen om server account info op te vragen)"
#~ msgid ""
#~ "Date\n"
#~ "From\n"
#~ "Full Name of Sender\n"
#~ "First Name of Sender\n"
#~ "Initial of Sender\n"
#~ "Subject\n"
#~ "To\n"
#~ "Cc\n"
#~ "Newsgroups\n"
#~ "References\n"
#~ "Message-ID"
#~ msgstr ""
#~ "Datum\n"
#~ "Van\n"
#~ "Naam afzender\n"
#~ "Voornaam afzender\n"
#~ "Initialen\n"
#~ "Onderwerp\n"
#~ "Aan\n"
#~ "Cc\n"
#~ "Nieuwsgroepen\n"
#~ "Referenties\n"
#~ "Message-ID"
#~ msgid "If x is set, displays expr"
#~ msgstr "Als x ingesteld, toon expr"
#~ msgid ""
#~ "Message body\n"
#~ "Quoted message body\n"
#~ "Message body without signature\n"
#~ "Quoted message body without signature\n"
#~ "Literal %"
#~ msgstr ""
#~ "Berichtinhoud\n"
#~ "Berichtinhoud geciteerd\n"
#~ "Berichtinhoud zonder handtekening\n"
#~ "Berichtinhoud geciteerd, zonder handtekening\n"
#~ "Letterlijk %"
#~ msgid ""
#~ "Literal backslash\n"
#~ "Literal question mark\n"
#~ "Literal opening curly brace\n"
#~ "Literal closing curly brace"
#~ msgstr ""
#~ "Backslash\n"
#~ "Vraagteken\n"
#~ "Accolade openen\n"
#~ "Accolade sluiten"
2002-02-19 08:44:06 +01:00
#~ msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
#~ msgstr ""
#~ "Oude adressenboek geconverteerd; nieuwe indexbestand kon niet bewaard "
#~ "worden"
#~ msgid ""
#~ "Could not convert address book, but created empty new address book files."
#~ msgstr ""
#~ "Kon adressenboek niet convertern - lege adressenboekbestanden aangemaakt."
#~ msgid ""
#~ "Could not convert address book, could not create new address book files."
#~ msgstr ""
#~ "Kon adressenboek niet converteren; nieuwe adresboek kon niet aangemaakt "
#~ "worden."
#~ msgid ""
#~ "Could not convert address book and could not create new address book "
#~ "files."
#~ msgstr ""
#~ "Kon adressenboek niet converteren; nieuwe adressenboekbestanden niet "
#~ "aangemaakt."
#~ msgid "Addressbook Conversion Error"
#~ msgstr "Conversiefout Sylpheed adressenboek"
#~ msgid "Addressbook Conversion"
#~ msgstr "Conversie adressenboek"
#~ msgid "Edit address"
#~ msgstr "Bewerken adres"
#~ msgid "Pspell error : %s\n"
#~ msgstr "Pspellfout: %s\n"
#~ msgid "Pspell could not be configured."
#~ msgstr "Configuratiefout Pspell."
#~ msgid "Pspell encoding: asked: %s changed to: %s\n"
#~ msgstr "Pspell codering: %s naar %s\n"
#~ msgid ""
#~ "Pspell encoding error: %s\n"
#~ "Switching to iso8859-1 (sorry)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pspell codering: %s\n"
#~ "iso8859 wordt gebruikt\n"
#~ msgid "Pspell config: %s\n"
#~ msgstr "Pspell config: %s\n"
#~ msgid "Pspell set_path_and_dict error."
#~ msgstr "Pspell fout instelling pad en woordenboek"
#~ msgid "Pspell path & dict. error %s\n"
#~ msgstr "Pspell pad & woordenboek fout %s\n"
#~ msgid "Pspell set_sug_mod could not reset path & dict\n"
#~ msgstr "Pspell<6C>set_sug_mod<6F>could<6C>not<6F>reset<65>path<74>&<26>dict\n"
#~ msgid "Pspell set sug-mode error %s\n"
#~ msgstr "Pspell<6C>set<65>sug-mode<64>error<6F>%s\n"
#~ msgid "Spell check all"
#~ msgstr "Alles controlleren"
#~ msgid "Learn from mistakes"
#~ msgstr "Fouten automatisch herkennen"
#~ msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
#~ msgstr "Externe Webbrowser (%s is de URI)"
#~ msgid "Printing (%s will be replaced with file name)"
#~ msgstr "Afdrukken (%s is het bestand)"
#~ msgid "Operator"
#~ msgstr "Operator"
#~ msgid "Go to %s\n"
#~ msgstr "Ga naar %s\n"