claws-mail/po/nl.po
2001-07-12 22:15:19 +00:00

4557 lines
108 KiB
Text
Raw Blame History

# Sylpheed.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@ITS.TUDelft.nl>, 2001.
# Claws merge by Alfons Hoogervorst <alfons@proteus.demon.nl>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Sylpheed 0.5.0claws2\n"
"POT-Creation-Date: 2001-07-12 22:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-07-12 22:44CET\n"
"Last-Translator: Alfons Hoogervorst <alfons@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Nederlands <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.7.1\n"
#: src/about.c:90
msgid "About"
msgstr "Info"
#: src/about.c:205
msgid ""
"The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond. "
"Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995. "
"Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of "
"source.\n"
"\n"
msgstr ""
"De delen die toegepast zijn van fetchmail zijn copyright 1997 door Eric S. "
"Raymond. Delen daarvan zijn ook copyright 1993 en 1995 door Carl Harris."
"Copyright voorbehouden met het doel de verspreiding van vrije broncode te "
"beschermen.\n"
"\n"
#: src/about.c:211
msgid ""
"Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
"copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
"\n"
msgstr ""
"Kcc is copyright door Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, en libkcc is "
"gecopyright door takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
"\n"
#: src/about.c:216
msgid ""
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
"\n"
msgstr ""
"GPGME is copyright 2001 door Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
"\n"
#: src/about.c:220
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
"version.\n"
"\n"
msgstr ""
"Dit programma is vrije software. U kunt het verspreiden en/of aanpassen "
"binnen de afspraken die in de GNU GPL (General Public License) zijn "
"gepubliceerd. U mag zelf kiezen of u versie 2 of (als u dat wenst) iedere "
"latere versie van het GPL hanteert.\n"
"\n"
#: src/about.c:226
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
"\n"
msgstr ""
"Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het nuttig is, maar ZONDER "
"ENIGE GARANTIE. Zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPWAARDIGHEID "
"of GESCHIKTHEID VOOR ENIG DOEL. Lees de GNU General Public License voor "
"verdere details.\n"
"\n"
#: src/about.c:232
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"U zou een kopie van de GNU GPL (General Public License) ontvangen moeten "
"hebben bij dit programma. Als dit niet het geval is, dan kun u een aanvragen "
"bij de Free Software Foundation Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, "
"MA 02111-1307, USA."
#: src/about.c:239 src/addressbook.c:1815 src/alertpanel.c:238
#: src/compose.c:1981 src/compose.c:3721 src/export.c:185 src/foldersel.c:179
#: src/import.c:189 src/inputdialog.c:160 src/main.c:371 src/main.c:379
#: src/mainwindow.c:2000 src/messageview.c:348 src/mimeview.c:717
#: src/passphrase.c:119 src/prefs.c:475 src/prefs_common.c:1459
#: src/prefs_common.c:2289 src/prefs_common.c:2557 src/prefs_common.c:2676
#: src/prefs_display_header.c:206 src/prefs_filter.c:203
#: src/summaryview.c:2642 src/summaryview.c:3208
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/account.c:106
msgid "Reading all config for each account...\n"
msgstr "Postvak eigenschappen worden ingelezen...\n"
#: src/account.c:121
#, c-format
msgid "Found label: %s\n"
msgstr "Label gevonden: %s\n"
#: src/account.c:236
msgid ""
"Some composing windows are open.\n"
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
msgstr ""
"Er zijn nog schermen open om een nieuw bericht op te stellen.\n"
"Deze moeten gesloten worden om de postvakken te kunnen bewerken."
#: src/account.c:242
msgid "Opening account edit window...\n"
msgstr "Postvak eigenschappen worden geopend...\n"
#: src/account.c:395
msgid "Creating account edit window...\n"
msgstr "Postvak eigenschappen venster word gemaakt...\n"
#: src/account.c:400
msgid "Edit accounts"
msgstr "Accountbeheer"
#: src/account.c:428 src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:1811
#: src/compose.c:2772 src/mimeview.c:139 src/select-keys.c:301
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: src/account.c:429 src/prefs_account.c:726
msgid "Protocol"
msgstr "Protocol"
#: src/account.c:430
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: src/account.c:452 src/addressbook.c:578 src/prefs_display_header.c:290
#: src/prefs_display_header.c:345
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"
#: src/account.c:458
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"
#: src/account.c:464
msgid " Delete "
msgstr "Verwijderen"
#: src/account.c:470 src/prefs_display_header.c:309 src/prefs_filter.c:453
msgid "Down"
msgstr "Omlaag"
#: src/account.c:476 src/prefs_display_header.c:303 src/prefs_filter.c:447
msgid "Up"
msgstr "Omhoog"
#: src/account.c:490
msgid " Set as usually used account "
msgstr "Instellen als hoofdaccount"
#: src/account.c:496 src/prefs_common.c:3012 src/summary_search.c:192
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
#: src/account.c:550
msgid "Delete account"
msgstr "Verwijder Postvak"
#: src/account.c:551
msgid "Do you really want to delete this account?"
msgstr "Wilt u werkelijk dit postvak verwijderen?"
#: src/account.c:552 src/addressbook.c:785 src/addressbook.c:1746
#: src/compose.c:3895 src/folderview.c:1706 src/folderview.c:1749
#: src/folderview.c:1848 src/folderview.c:1893 src/folderview.c:1991
#: src/folderview.c:2024 src/mainwindow.c:1026 src/messageview.c:417
#: src/prefs_filter.c:736 src/summary_search.c:297 src/summaryview.c:790
#: src/summaryview.c:1119 src/summaryview.c:1145 src/summaryview.c:1175
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: src/account.c:552 src/compose.c:3895 src/folderview.c:1706
#: src/folderview.c:1749 src/folderview.c:1848 src/folderview.c:1893
#: src/folderview.c:1991 src/folderview.c:2024
msgid "+No"
msgstr "+Nee"
#: src/addressbook.c:336 src/compose.c:401 src/mainwindow.c:371
msgid "/_File"
msgstr "/_Bestand"
#: src/addressbook.c:337
#, fuzzy
msgid "/_File/New _Address"
msgstr "/_Bestand/Nieuw adres"
#: src/addressbook.c:338
msgid "/_File/New _Group"
msgstr "/_Bestand/Nieuwe groep"
#: src/addressbook.c:339
#, fuzzy
msgid "/_File/New _Folder"
msgstr "/_Bestand/Nieuwe map"
#: src/addressbook.c:340
msgid "/_File/New _V-Card"
msgstr "/_Bestand/Nieuwe V-Card"
#: src/addressbook.c:342
msgid "/_File/New _J-Pilot"
msgstr "/_Bestand/Nieuwe J-Pilot"
#: src/addressbook.c:345
msgid "/_File/New _Server"
msgstr "/_Bestand/Nieuwe Server"
#: src/addressbook.c:347 src/addressbook.c:350 src/compose.c:405
#: src/mainwindow.c:383 src/mainwindow.c:386
msgid "/_File/---"
msgstr "/_Bestand/---"
#: src/addressbook.c:348
msgid "/_File/_Edit"
msgstr "/_Bestand/Aanpassen"
#: src/addressbook.c:349
msgid "/_File/_Delete"
msgstr "/_Bestand/_Verwijderen"
#: src/addressbook.c:351 src/compose.c:406 src/mainwindow.c:387
msgid "/_File/_Close"
msgstr "/_Bestand/_Sluiten"
#: src/addressbook.c:352 src/compose.c:447 src/mainwindow.c:570
msgid "/_Help"
msgstr "/_Help"
#: src/addressbook.c:353 src/compose.c:448 src/mainwindow.c:575
msgid "/_Help/_About"
msgstr "/_Help/_Info"
#: src/addressbook.c:358 src/addressbook.c:375
#, fuzzy
msgid "/New _Address"
msgstr "/Nieuw adres"
#: src/addressbook.c:359 src/addressbook.c:376
#, fuzzy
msgid "/New _Group"
msgstr "/Nieuwe groep"
#: src/addressbook.c:360 src/addressbook.c:377
#, fuzzy
msgid "/New _Folder"
msgstr "/Nieuwe map"
#: src/addressbook.c:361
msgid "/New _V-Card"
msgstr "/Nieuw V-Card"
#: src/addressbook.c:363
msgid "/New _J-Pilot"
msgstr "/New J-Pilot"
#: src/addressbook.c:366
msgid "/New _Server"
msgstr "Nieuwe Server"
#: src/addressbook.c:368 src/addressbook.c:378 src/compose.c:395
#: src/folderview.c:219 src/folderview.c:221 src/folderview.c:231
#: src/folderview.c:234 src/folderview.c:244 src/folderview.c:247
#: src/folderview.c:257 src/folderview.c:259 src/summaryview.c:343
#: src/summaryview.c:351 src/summaryview.c:356 src/summaryview.c:359
msgid "/---"
msgstr "/---"
#: src/addressbook.c:369 src/addressbook.c:379 src/compose.c:408
#: src/mainwindow.c:390
msgid "/_Edit"
msgstr "/Be_werken"
#: src/addressbook.c:370 src/addressbook.c:380 src/summaryview.c:321
msgid "/_Delete"
msgstr "/Ver_wijderen"
#: src/addressbook.c:443
msgid "E-Mail address"
msgstr "E-Mail adres"
#: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:1813
msgid "Remarks"
msgstr "Opmerkingen"
#: src/addressbook.c:454 src/compose.c:3367
msgid "Address book"
msgstr "Adresboek"
#: src/addressbook.c:543
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"
#: src/addressbook.c:575 src/addressbook.c:1746 src/mainwindow.c:1644
#: src/prefs_display_header.c:296 src/prefs_display_header.c:352
#: src/prefs_filter.c:413
msgid "Delete"
msgstr "Verwijder"
#: src/addressbook.c:581
msgid "Lookup"
msgstr "Zoeken"
#: src/addressbook.c:593 src/headerview.c:55 src/summary_search.c:152
msgid "To:"
msgstr "Aan:"
#: src/addressbook.c:597
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
#: src/addressbook.c:601
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"
#: src/addressbook.c:628
msgid "Common address"
msgstr "Algemene adressen"
#: src/addressbook.c:635
msgid "Personal address"
msgstr "Persoonlijke adressen"
#: src/addressbook.c:643
msgid "V-Card"
msgstr "V-Card"
#: src/addressbook.c:652
msgid "J-Pllot"
msgstr "J-Pilot"
#: src/addressbook.c:669
msgid "Directory"
msgstr "Map"
#: src/addressbook.c:783
msgid "Delete address(es)"
msgstr "Verwijder adres(sen)"
#: src/addressbook.c:784
msgid "Really delete the address(es)?"
msgstr "Wilt u de adressen echt verwijderen?"
#: src/addressbook.c:785 src/addressbook.c:1746 src/mainwindow.c:1026
#: src/messageview.c:417 src/prefs_filter.c:736 src/summary_search.c:297
#: src/summaryview.c:790 src/summaryview.c:1119 src/summaryview.c:1145
#: src/summaryview.c:1175
msgid "No"
msgstr "Nee"
#: src/addressbook.c:1469 src/folderview.c:1479 src/folderview.c:1536
#: src/folderview.c:1780
msgid "New folder"
msgstr "Nieuwe map"
#: src/addressbook.c:1470 src/folderview.c:1480 src/folderview.c:1537
msgid "Input the name of new folder:"
msgstr "Geef de naam van de nieuwe map:"
#: src/addressbook.c:1471 src/folderview.c:1481 src/folderview.c:1538
#: src/folderview.c:1784
msgid "NewFolder"
msgstr "NieuweMap"
#: src/addressbook.c:1482 src/addressbook.c:1527 src/addressbook.c:1604
#: src/addressbook.c:1695
msgid "The name already exists."
msgstr "Deze naam bestaat al."
#: src/addressbook.c:1514
msgid "New group"
msgstr "Nieuwe groep"
#: src/addressbook.c:1515
msgid "Input the name of new group:"
msgstr "Geef de naam van de nieuwe groep:"
#: src/addressbook.c:1516
msgid "NewGroup"
msgstr "NieuweGroep"
#: src/addressbook.c:1591
msgid "Edit group"
msgstr "Groep hernoemen"
#: src/addressbook.c:1592
msgid "Input the new name of group:"
msgstr "Geef de nieuwe naam van de groep:"
#: src/addressbook.c:1681
msgid "Edit folder"
msgstr "Map hernoemen"
#: src/addressbook.c:1682
msgid "Input the new name of folder:"
msgstr "Geef de nieuwe naam van de map:"
#: src/addressbook.c:1745
#, c-format
msgid "Really delete `%s' ?"
msgstr "Wilt u '%s' echt verwijderen?"
#: src/addressbook.c:1793
msgid "Edit address"
msgstr "Adres aanpassen"
#: src/addressbook.c:1812 src/compose.c:3366 src/select-keys.c:302
msgid "Address"
msgstr "Adres"
#: src/addressbook.c:1816 src/compose.c:1981 src/compose.c:3722
#: src/compose.c:4385 src/export.c:186 src/foldersel.c:180 src/import.c:190
#: src/inputdialog.c:161 src/main.c:371 src/main.c:379 src/mainwindow.c:2000
#: src/messageview.c:348 src/mimeview.c:717 src/passphrase.c:123
#: src/prefs.c:476 src/prefs_common.c:1460 src/prefs_common.c:2677
#: src/prefs_display_header.c:207 src/prefs_filter.c:204
#: src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:326 src/summaryview.c:790
#: src/summaryview.c:2642 src/summaryview.c:3208
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#: src/addressbook.c:2161
msgid "Reading addressbook file..."
msgstr "Adresboek wordt ingelezen..."
#: src/addressbook.c:2165
#, c-format
msgid "%s doesn't exist.\n"
msgstr "%s bestaat niet.\n"
#: src/addressbook.c:2201 src/addressbook.c:2593 src/imap.c:1211
#: src/imap.c:1230 src/mainwindow.c:721 src/mainwindow.c:1423 src/mh.c:869
#: src/mh.c:876 src/news.c:662 src/procmsg.c:259 src/procmsg.c:326
#: src/summaryview.c:1405 src/summaryview.c:1625 src/summaryview.c:1824
#: src/summaryview.c:1900 src/summaryview.c:2421 src/summaryview.c:2919
#: src/summaryview.c:2942 src/summaryview.c:2963 src/summaryview.c:3084
msgid "done.\n"
msgstr "klaar.\n"
#: src/addressbook.c:2571
msgid "Exporting addressbook to file..."
msgstr "Adresboek wordt ge<67>xporteerd naar bestand..."
#: src/addressbook.c:2589
msgid "failed to write addressbook data.\n"
msgstr "Adresboek kon niet weggeschreven worden.\n"
#: src/addressbook.c:3464
msgid "Personal addresses"
msgstr "Persoonlijke adressen"
#: src/addressbook.c:3469
msgid "Common addresses"
msgstr "Algemene adressen"
#: src/alertpanel.c:119 src/compose.c:3895 src/main.c:369
msgid "Notice"
msgstr "Bericht"
#: src/alertpanel.c:132 src/main.c:230
msgid "Warning"
msgstr "Waarschuwing"
#: src/alertpanel.c:145 src/inc.c:434
msgid "Error"
msgstr "Fout"
#: src/alertpanel.c:187
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
msgstr "Waarschuwingsdialoog wordt gemaakt...\n"
#: src/alertpanel.c:275
msgid "Show this message next time"
msgstr "Deze waarschuwing volgende keer herhalen"
#: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87
msgid "can't allocate memory\n"
msgstr "kan geen geheugen toewijzen\n"
#: src/compose.c:393
msgid "/_Add..."
msgstr "/_Toevoegen..."
#: src/compose.c:394
msgid "/_Remove"
msgstr "/_Verwijderen"
#: src/compose.c:396 src/folderview.c:222 src/folderview.c:235
#: src/folderview.c:248 src/folderview.c:260
msgid "/_Property..."
msgstr "/_Eigenschap..."
#: src/compose.c:402
msgid "/_File/_Attach file"
msgstr "/_Bestand/_Bijlage toevoegen"
#: src/compose.c:403
msgid "/_File/_Insert file"
msgstr "/_Bestand/Bijlage _invoegen"
#: src/compose.c:404
msgid "/_File/Insert si_gnature"
msgstr "/_Bestand/_Handtekening Invoegen"
#: src/compose.c:409
msgid "/_Edit/_Undo"
msgstr "/B_ewerken/_Ongedaan maken"
#: src/compose.c:410
msgid "/_Edit/_Redo"
msgstr "/B_ewerken/O_pnieuw toepassen"
#: src/compose.c:411 src/compose.c:416 src/mainwindow.c:393
msgid "/_Edit/---"
msgstr "/B_ewerken/---"
#: src/compose.c:412
msgid "/_Edit/Cu_t"
msgstr "/B_ewerken/Knippen"
#: src/compose.c:413 src/mainwindow.c:391
msgid "/_Edit/_Copy"
msgstr "/B_ewerken/_Kopi<70>ren"
#: src/compose.c:414
msgid "/_Edit/_Paste"
msgstr "/B_ewerken/_Plakken"
#: src/compose.c:415 src/mainwindow.c:392
msgid "/_Edit/Select _all"
msgstr "/B_ewerken/_Alles selecteren"
#: src/compose.c:417
msgid "/_Edit/Wrap long _lines"
msgstr "/B_ewerken/Regelterugloop"
#: src/compose.c:418
msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
msgstr "/B_ewerken/Be_werken met externe editor"
#: src/compose.c:421 src/mainwindow.c:483
msgid "/_Message"
msgstr "/Be_richt"
#: src/compose.c:422
msgid "/_Message/_Send"
msgstr "/Be_richt/_Verzenden"
#: src/compose.c:424
msgid "/_Message/Send _later"
msgstr "/Be_richt/_Later verzenden"
#: src/compose.c:426
msgid "/_Message/Save to _draft folder"
msgstr "/Be_richt/Klad opslaan"
#: src/compose.c:428 src/compose.c:433 src/compose.c:435 src/compose.c:438
#: src/compose.c:442 src/mainwindow.c:487 src/mainwindow.c:490
#: src/mainwindow.c:500 src/mainwindow.c:511
msgid "/_Message/---"
msgstr "/Be_richt/---"
#: src/compose.c:429
msgid "/_Message/_To"
msgstr "/Be_richt/Aan"
#: src/compose.c:430
msgid "/_Message/_Cc"
msgstr "/Be_richt/Cc"
#: src/compose.c:431
msgid "/_Message/_Bcc"
msgstr "/Be_richt/Bcc"
#: src/compose.c:432
msgid "/_Message/_Reply to"
msgstr "/Be_richt/Reply to"
#: src/compose.c:434
msgid "/_Message/_Followup to"
msgstr "/Be_richt/Vervolg op"
#: src/compose.c:436
msgid "/_Message/_Attach"
msgstr "/Be_richt/Bijlagen"
#: src/compose.c:439
msgid "/_Message/Si_gn"
msgstr "/Be_richt/Si_gneer"
#: src/compose.c:440
msgid "/_Message/_Encrypt"
msgstr "/Be_richt/Codeer"
#: src/compose.c:443
msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
msgstr "/Be_richt/Verstuur bevestigingsverzoek"
#: src/compose.c:444 src/mainwindow.c:547
msgid "/_Tool"
msgstr "/_Gereedschap"
#: src/compose.c:445
msgid "/_Tool/Show _ruler"
msgstr "/_Gereedschap/Lineaal weergeven"
#: src/compose.c:446 src/mainwindow.c:548
msgid "/_Tool/_Address book"
msgstr "/_Gereedschap/Adresboek"
#: src/compose.c:604 src/compose.c:917 src/compose.c:1037 src/procmsg.c:695
msgid "Can't get text part\n"
msgstr "Kan tekstgedeelte niet ophalen\n"
#: src/compose.c:686 src/mimeview.c:415
msgid "Can't get the part of multipart message."
msgstr "Kan deel van een bericht niet ophalen"
#: src/compose.c:906 src/compose.c:990
#, c-format
msgid "%s: file not exist\n"
msgstr "Bestand %s bestaat niet\n"
#: src/compose.c:1676 src/compose.c:1726
#, c-format
msgid "File %s doesn't exist\n"
msgstr "Bestand %s bestaat niet\n"
#: src/compose.c:1680 src/compose.c:1730
#, c-format
msgid "Can't get file size of %s\n"
msgstr "Kan de bestandsgrootte niet bepalen van %s\n"
#: src/compose.c:1684 src/compose.c:1734
#, c-format
msgid "File %s is empty\n"
msgstr "Bestand %s is leeg\n"
#: src/compose.c:1704 src/compose.c:1755
#, c-format
msgid "Message: %s"
msgstr "Bericht: %s"
#: src/compose.c:1853
msgid " [Edited]"
msgstr " [Aangepast]"
#: src/compose.c:1855
#, c-format
msgid "%s - Compose message%s"
msgstr "%s - bericht opstellen%s"
#: src/compose.c:1858
#, c-format
msgid "Compose message%s"
msgstr "Bericht opstellen"
#: src/compose.c:1882
msgid ""
"Account for sending mail is not specified.\n"
"Please select a mail account before sending."
msgstr ""
"Geen postvak opgegeven voor het verzenden van berichten.\n"
"Selecteer eerst een postvak."
#: src/compose.c:1907 src/compose.c:4262
msgid "Recipient is not specified."
msgstr "Ontvanger is niet gespecificeerd."
#: src/compose.c:1925
msgid "can't get recipient list."
msgstr "fout in lijst met geadresseerden."
#: src/compose.c:1964
#, c-format
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen van het bericht naar %s."
#: src/compose.c:1978 src/messageview.c:345
msgid "Queueing"
msgstr "Wordt in de wachtrij geplaatst"
#: src/compose.c:1979
msgid ""
"Error occurred while sending the message.\n"
"Put this message into queue folder?"
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het verzenden.\n"
"Wilt u het bericht in de wachtrij plaatsen?"
#: src/compose.c:1985 src/compose.c:4274
msgid "Can't queue the message."
msgstr "Kan bericht niet in de wachtrij plaatsen."
#: src/compose.c:1988
msgid "Error occurred while sending the message."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden."
#: src/compose.c:1995 src/compose.c:4281
msgid "Can't save the message to outbox."
msgstr "Het bericht kan niet opgeslagen worden in de outbox."
#: src/compose.c:2021 src/compose.c:2142 src/compose.c:2232
#: src/messageview.c:199 src/messageview.c:303 src/utils.c:1630
msgid "can't change file mode\n"
msgstr "kan de bestandmodus niet veranderen\n"
#: src/compose.c:2047
msgid "Can't convert the codeset of the message."
msgstr "Kan de karakterset niet converteren."
#: src/compose.c:2056
msgid "can't write headers\n"
msgstr "kan geen headers schrijven\n"
#: src/compose.c:2174
msgid "saving sent message...\n"
msgstr "verzonden bericht wordt opgeslagen...\n"
#: src/compose.c:2184
msgid "can't save message\n"
msgstr "kan bericht niet opslaan\n"
#: src/compose.c:2189 src/compose.c:2299 src/messageview.c:261
msgid "can't open mark file\n"
msgstr "kan het bestand met markeringen niet openen\n"
#: src/compose.c:2212 src/messageview.c:180
msgid "queueing message...\n"
msgstr "bericht wordt in de wachtrij geplaatst...\n"
#: src/compose.c:2290 src/messageview.c:252
msgid "can't queue the message\n"
msgstr "kan het bericht niet in de wachtrij plaatsen\n"
#: src/compose.c:2328
#, c-format
msgid "Can't open file %s\n"
msgstr "Kan bestand niet openen %s\n"
#: src/compose.c:2698
#, c-format
msgid "generated Message-ID: %s\n"
msgstr "gegenereerd bericht-ID: %s\n"
#: src/compose.c:2772 src/compose.c:3668
msgid "MIME type"
msgstr "MIME type"
#: src/compose.c:2772 src/mimeview.c:139 src/prefs_common.c:2671
#: src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:495
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
#: src/compose.c:2789
msgid "Creating compose window...\n"
msgstr "Venster \"Bericht opstellen\" wordt aangemaakt...\n"
#: src/compose.c:2835 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:145
msgid "From:"
msgstr "Afzender:"
#: src/compose.c:3293 src/mainwindow.c:1507 src/prefs_account.c:568
#: src/prefs_common.c:713
msgid "Send"
msgstr "Verzenden"
#: src/compose.c:3294
msgid "Send message"
msgstr "Verzend bericht"
#: src/compose.c:3301
msgid "Send later"
msgstr "Wachtrij"
#: src/compose.c:3302
msgid "Put into queue folder and send later"
msgstr "In de wachtrij plaatsen en later verzenden"
#: src/compose.c:3309 src/folderview.c:813
msgid "Draft"
msgstr "Klad"
#: src/compose.c:3310
msgid "Save to draft folder"
msgstr "Opslaan als klad"
#: src/compose.c:3319
msgid "Insert"
msgstr "Invoegen"
#: src/compose.c:3320
msgid "Insert file"
msgstr "Bestand invoegen"
#: src/compose.c:3327
msgid "Attach"
msgstr "Bijvoegen"
#: src/compose.c:3328
msgid "Attach file"
msgstr "Bestand bijvoegen"
#: src/compose.c:3337 src/prefs_common.c:1146
msgid "Signature"
msgstr "Tekenen"
#: src/compose.c:3338
msgid "Insert signature"
msgstr "Handtekening (signature) invoegen"
#: src/compose.c:3346
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: src/compose.c:3347
msgid "Edit with external editor"
msgstr "Aanpassen met externe editor"
#: src/compose.c:3355
msgid "Linewrap"
msgstr "Terugloop"
#: src/compose.c:3356
msgid "Wrap long lines"
msgstr "Lange regels op meerdere regels zetten"
#: src/compose.c:3563
msgid "Invalid MIME type."
msgstr "Ongeldig MIME type."
#: src/compose.c:3581
msgid "File doesn't exist or is empty."
msgstr "Bestand bestaat niet of is leeg."
#: src/compose.c:3650
msgid "Property"
msgstr "Eigenschap"
#: src/compose.c:3695
msgid "Encoding"
msgstr "Codering"
#: src/compose.c:3718
msgid "Path"
msgstr "Pad"
#: src/compose.c:3719
msgid "File name"
msgstr "Bestandsnaam"
#: src/compose.c:3866
#, c-format
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
msgstr "De ingegeven opdracht voor de externe editor is onjuist: '%s'\n"
#: src/compose.c:3892
#, c-format
msgid ""
"The external editor is still working.\n"
"Force terminating the process?\n"
"process group id: %d"
msgstr ""
"De externe editor is nog steeds actief.\n"
"Zal ik het programma afbreken?\n"
"procesgroep id: %d"
#: src/compose.c:3905
#, c-format
msgid "Terminated process group id: %d"
msgstr "Programma (id: %d) afgebroken."
#: src/compose.c:3906
#, c-format
msgid "Temporary file: %s"
msgstr "Tijdelijk bestand: %s"
#: src/compose.c:3930
msgid "Compose: input from monitoring process\n"
msgstr "Opstellen: invoer van \"monitoring process\"\n"
#. failed
#: src/compose.c:3963
msgid "Couldn't exec external editor\n"
msgstr "Kon de externe editor niet aanroepen\n"
#: src/compose.c:3967
msgid "Couldn't write to file\n"
msgstr "Kon niet naar bestand schrijven\n"
#: src/compose.c:3969
msgid "Pipe read failed\n"
msgstr "Leesfout pipe\n"
#: src/compose.c:4303
msgid "can't remove the old draft message\n"
msgstr "kan het oude kladbericht niet verwijderen\n"
#: src/compose.c:4331 src/compose.c:4351
msgid "Select file"
msgstr "Selecteer bestand"
#: src/compose.c:4383
msgid "Discard message"
msgstr "Gooi bericht weg"
#: src/compose.c:4384
msgid "This message has been modified. discard it?"
msgstr "Bericht is gewijzigd, weggooien?"
#: src/compose.c:4385
msgid "Discard"
msgstr "Gooi weg"
#: src/compose.c:4385
msgid "to Draft"
msgstr "opslaan als klad"
#: src/compose.c:4791
msgid "Quote mark format error."
msgstr "Fout in citaatformaat."
#: src/compose.c:4805
msgid "Message reply/forward format error."
msgstr "Fout in formaat beantwoorden/doorsturen."
#: src/export.c:122
msgid "Export"
msgstr "Exporteren"
#: src/export.c:144
msgid "Specify target folder and mbox file."
msgstr "Geef doelmap en mbox bestand"
#: src/export.c:154
msgid "Source dir:"
msgstr "Bronmap:"
#: src/export.c:159
msgid "Exporting file:"
msgstr "Doelbestand:"
#: src/export.c:172 src/export.c:178 src/import.c:176 src/import.c:182
#: src/prefs_filter.c:364
msgid " Select... "
msgstr "Selecteer..."
#: src/export.c:217
msgid "Select exporting file"
msgstr "Selecteer doelbestand"
#: src/foldersel.c:132
msgid "Select folder"
msgstr "Selecteer map"
#: src/folderview.c:216 src/folderview.c:228 src/folderview.c:241
msgid "/Create _new folder..."
msgstr "/Maak nieuwe map"
#: src/folderview.c:217 src/folderview.c:229 src/folderview.c:242
msgid "/_Rename folder..."
msgstr "/Hernoem map"
#: src/folderview.c:218 src/folderview.c:230 src/folderview.c:243
msgid "/_Delete folder"
msgstr "/Verwijder map"
#: src/folderview.c:220 src/folderview.c:233
msgid "/Remove _mailbox"
msgstr "/Verwijder mailbox"
#: src/folderview.c:223 src/folderview.c:236 src/folderview.c:249
#: src/folderview.c:261
msgid "/_Scoring..."
msgstr "/_Scoring..."
#: src/folderview.c:232 src/folderview.c:245
msgid "/_Update folder tree"
msgstr "/Ververs mapvenster"
#: src/folderview.c:246
#, fuzzy
msgid "/Remove _IMAP4 account"
msgstr "/Verwijder IMAP4 server"
#: src/folderview.c:254
msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
msgstr "/Abonneren op een nieuwsgroep"
#: src/folderview.c:256
msgid "/_Remove newsgroup"
msgstr "/Verwijder nieuwsgroep"
#: src/folderview.c:258
#, fuzzy
msgid "/Remove _news account"
msgstr "/Verwijder nieuwsgroep"
#: src/folderview.c:270
msgid "Folder"
msgstr "Map"
#: src/folderview.c:270
msgid "New"
msgstr "Nieuw"
#: src/folderview.c:271 src/prefs_common.c:2667
msgid "Unread"
msgstr "Ongelezen"
#: src/folderview.c:271
msgid "#"
msgstr "#"
#: src/folderview.c:283
msgid "Creating folder view...\n"
msgstr "Mapzicht wordt gemaakt...\n"
#: src/folderview.c:438
msgid "Setting folder info...\n"
msgstr "Mapinfo wordt ingesteld...\n"
#: src/folderview.c:439
msgid "Setting folder info..."
msgstr "Mapinfo wordt ingesteld..."
#: src/folderview.c:600 src/mainwindow.c:2571 src/setup.c:81
#, c-format
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
msgstr "Map wordt ingelezen %s%c%s ..."
#: src/folderview.c:604 src/mainwindow.c:2576 src/setup.c:86
#, c-format
msgid "Scanning folder %s ..."
msgstr "Map wordt ingelezen %s ..."
#: src/folderview.c:644
#, fuzzy
msgid "Updating folder tree..."
msgstr "Mappen worden ververst..."
#: src/folderview.c:661
msgid "Updating all folders..."
msgstr "Mappen worden ververst..."
#: src/folderview.c:791 src/prefs_account.c:749
msgid "Inbox"
msgstr "Inbox"
#: src/folderview.c:796
msgid "Outbox"
msgstr "Outbox"
#: src/folderview.c:801
msgid "Queue"
msgstr "Wachtrij"
#: src/folderview.c:806
msgid "Trash"
msgstr "Prullenbak"
#: src/folderview.c:1346
#, c-format
msgid "Folder %s is selected\n"
msgstr "Map %s is geselecteerd\n"
#: src/folderview.c:1485 src/folderview.c:1593 src/folderview.c:1789
#, c-format
msgid "`%c' can't be included in folder name."
msgstr "'%c' mag niet in de naam van een map."
#: src/folderview.c:1493 src/folderview.c:1543 src/folderview.c:1602
#: src/folderview.c:1657 src/folderview.c:1797
#, c-format
msgid "The folder `%s' already exists."
msgstr "De map '%s' bestaat al."
#: src/folderview.c:1585 src/folderview.c:1647
#, c-format
msgid "Input new name for `%s':"
msgstr "Geef een nieuwe naam voor '%s':"
#: src/folderview.c:1587 src/folderview.c:1649
msgid "Rename folder"
msgstr "Hernoem map"
#: src/folderview.c:1702
#, c-format
msgid ""
"All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
"Do you really want to delete?"
msgstr ""
"Alle mappen en berichten in '%s' zullen worden verwijderd.\n"
"Wilt u werkelijk verwijderen?"
#: src/folderview.c:1705 src/folderview.c:1847
msgid "Delete folder"
msgstr "Verwijder map"
#: src/folderview.c:1711 src/folderview.c:1853
#, c-format
msgid "Can't remove the folder `%s'."
msgstr "Kan map '%s' niet verwijderen."
#: src/folderview.c:1745
#, c-format
msgid ""
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
"(The messages are NOT deleted from disk)"
msgstr ""
"Wilt u het '%s' mailbox werkelijk verwijderen?\n"
"(De berichten zullen niet van de schijf worden verwijderd)"
#: src/folderview.c:1748
msgid "Remove folder"
msgstr "Verwijder map"
#: src/folderview.c:1781
msgid ""
"Input the name of new folder:\n"
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
" append `/' at the end of the name)"
msgstr ""
"Geef naam voor nieuwe map:\n"
"(wanneer deze meerdere mappen moet bevatten,\n"
" voeg een `/' toe aan het eind van de naam)"
#: src/folderview.c:1805
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't create the folder `%s'."
msgstr "Kan map '%s' niet verwijderen."
#: src/folderview.c:1845
#, c-format
msgid "Really delete folder `%s'?"
msgstr "Map '%s' werkelijk verwijderen?"
#: src/folderview.c:1890
#, fuzzy, c-format
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
msgstr "IMAP4 server '%s' werkelijk verwijderen?"
#: src/folderview.c:1892
msgid "Delete IMAP4 account"
msgstr "Verwijder IMAP4 Postvak"
#: src/folderview.c:1942
#, c-format
msgid "The newsgroup `%s' already exists."
msgstr "De nieuwsgroep '%s' betsaat al."
#: src/folderview.c:1988
#, c-format
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
msgstr "Nieuwsgroep '%s' werkelijk verwijderen?"
#: src/folderview.c:1990
msgid "Delete newsgroup"
msgstr "Verwijder nieuwsgroep"
#: src/folderview.c:2021
#, fuzzy, c-format
msgid "Really delete news account `%s'?"
msgstr "Nieuwsgroep '%s' werkelijk verwijderen?"
#: src/folderview.c:2023
msgid "Delete news account"
msgstr "Verwijder Nieuws Postvak"
#: src/gtkutils.c:50 src/gtkutils.c:66
msgid "Abcdef"
msgstr "Abcdef"
#: src/headerview.c:56
msgid "Newsgroups:"
msgstr "Nieuwsgroepen:"
#: src/headerview.c:57 src/summary_search.c:159
msgid "Subject:"
msgstr "Onderwerp:"
#: src/headerview.c:87
msgid "Creating header view...\n"
msgstr "Header view wordt aangemaakt...\n"
#: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:1948
msgid "(No From)"
msgstr "(Geen afzender)"
#: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:1982
msgid "(No Subject)"
msgstr "(Geen onderwerp)"
#: src/headerwindow.c:56
msgid "Creating header window...\n"
msgstr "Header venster wordt aangemaakt...\n"
#: src/headerwindow.c:60
msgid "All header"
msgstr "Alle headers"
#: src/headerwindow.c:116
#, c-format
msgid "Displaying the header of %s ...\n"
msgstr "De header van %s wordt weergegeven...\n"
#: src/headerwindow.c:118
#, c-format
msgid "%s - All header"
msgstr "%s - Alle headers"
#: src/imageview.c:48
msgid "Creating image view...\n"
msgstr "Plaatje wordt weergegeven...\n"
#: src/imageview.c:80 src/imageview.c:117
msgid "Can't load the image."
msgstr "Kan plaatje niet weergeven."
#: src/imap.c:234
#, c-format
msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
msgstr "IMAP4 verbinding naar %s:%d is verbroken. Contact wordt opnieuw gelegd...\n"
#: src/imap.c:256 src/inc.c:400 src/news.c:129
#, c-format
msgid "Input password for %s on %s:"
msgstr "Geef wachtwoord voor %s op %s:"
#: src/imap.c:258 src/inc.c:404 src/news.c:131
msgid "Input password"
msgstr "Geef wachtwoord"
#: src/imap.c:283
#, c-format
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
msgstr "IMAP4 verbinden %s:%d ...\n"
#: src/imap.c:438
#, c-format
msgid "message %d has been already cached.\n"
msgstr "bericht %d is reeds gebufferd.\n"
#: src/imap.c:448
#, c-format
msgid "getting message %d...\n"
msgstr "bericht %d wordt opgehaald...\n"
#: src/imap.c:454 src/procmsg.c:595
#, c-format
msgid "can't fetch message %d\n"
msgstr "kan bericht %d niet ophalen\n"
#: src/imap.c:478
#, c-format
msgid "can't append message %s\n"
msgstr "kan bericht niet opslaan\n"
#: src/imap.c:506 src/imap.c:558 src/mh.c:191 src/mh.c:267 src/mh.c:321
#: src/mh.c:456
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
msgstr "de bronmap is hetzelfde als de doelmap.\n"
#: src/imap.c:513 src/imap.c:563 src/mh.c:204 src/mh.c:270
#, c-format
msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
msgstr "Bericht %s%c%d wordt verplaatst naar %s ...\n"
#: src/imap.c:517 src/imap.c:567 src/mh.c:337 src/mh.c:459
#, c-format
msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
msgstr "Bericht %s%c%d wordt gekopieerd naar %s...\n"
#: src/imap.c:637
#, c-format
msgid "can't set deleted flags: %d\n"
msgstr "kan verwijderde vlaggen: %d niet instellen\n"
#: src/imap.c:644 src/imap.c:684
msgid "can't expunge\n"
msgstr "kan niet wissen\n"
#: src/imap.c:677
#, c-format
msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
msgstr "kan de vlaggen \"verwijderd\" : 1.%d niet instellen\n"
#: src/imap.c:841
#, fuzzy
msgid "error occured while getting LIST.\n"
msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van de xover.\n"
#: src/imap.c:1042
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
msgstr "LIST mistlukt; kan mailbox niet maken\n"
#: src/imap.c:1062
msgid "can't create mailbox\n"
msgstr "Ik kan geen mailbox maken\n"
#: src/imap.c:1109
msgid "can't delete mailbox\n"
msgstr "Ik kan de mailbox niet verwijderen\n"
#: src/imap.c:1138
msgid "can't get envelope\n"
msgstr "Ik kan de envelope niet verkrijgen\n"
#: src/imap.c:1146
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verkrijgen van de envelope.\n"
#: src/imap.c:1161
#, c-format
msgid "can't parse envelope: %s\n"
msgstr "Ik kan de envelope niet verwerken: %s\n"
#: src/imap.c:1191
#, c-format
msgid "Deleting cached messages %d - %d ... "
msgstr "Verwijderen cache berichten %d - %d ... "
#: src/imap.c:1224
msgid "Deleting all cached messages... "
msgstr "Verwijderen van alle cache berichten..."
#: src/imap.c:1238
#, c-format
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
msgstr "Kan geen verbinding maken met de IMAP4 server: %s:%d\n"
#: src/imap.c:1271
msgid "can't get namespace\n"
msgstr "Ik kan de envelope niet verkrijgen\n"
#: src/imap.c:1712
#, c-format
msgid "can't select folder: %s\n"
msgstr "kan map niet selecteren: %s\n"
#: src/imap.c:1829
msgid "IMAP4 login failed.\n"
msgstr "IMAP4 login mislukt.\n"
#: src/imap.c:2057
#, c-format
msgid "can't append %s to %s\n"
msgstr "kan %d niet naar %s kopi<70>ren\n"
#: src/imap.c:2077
#, c-format
msgid "can't copy %d to %s\n"
msgstr "kan %d niet naar %s kopi<70>ren\n"
#: src/imap.c:2102
#, c-format
msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
msgstr "Fout tijdens IMAP opdracht: STORE %d:%d %s\n"
#: src/imap.c:2116
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
msgstr "Fout tijdens IMAP opdracht: EXPUNGE\n"
#: src/import.c:126
msgid "Import"
msgstr "Importeer"
#: src/import.c:148
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
msgstr "Specificeer mbox bestand (bron) en de doelmap."
#: src/import.c:158
msgid "Importing file:"
msgstr "Te importeren bestand:"
#: src/import.c:163
msgid "Destination dir:"
msgstr "Doelmap:"
#: src/import.c:221
msgid "Select importing file"
msgstr "Selecteer het te importeren bestand"
#: src/inc.c:192 src/inc.c:241 src/send.c:298
msgid "Standby"
msgstr "Een ogenblik geduld alstublieft"
#: src/inc.c:260
msgid "Retrieving new messages"
msgstr "Nieuwe berichten worden opgehaald"
#: src/inc.c:424
msgid "Retrieving"
msgstr "Bezig met ophalen"
#: src/inc.c:431
msgid "Done"
msgstr "Klaar"
#: src/inc.c:444
#, c-format
msgid "Authorization for %s on %s failed"
msgstr "Identificatie voor %s op %s is mislukt"
#: src/inc.c:514
#, c-format
msgid "getting new messages of account %s...\n"
msgstr "nieuwe berichten voor account %s worden opgehaald...\n"
#: src/inc.c:522
#, c-format
msgid "%s: Retrieving new messages"
msgstr "%s: Nieuwe berichten worden opgehaald"
#: src/inc.c:548
#, c-format
msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
msgstr "Verbinden met POP3 server: %s ..."
#: src/inc.c:559 src/inc.c:766
#, c-format
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
msgstr "Kan geen verbinding maken met POP3 server: %s:%d\n"
#: src/inc.c:566 src/inc.c:773
#, c-format
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
msgstr "Kan geen verbinding maken met POP3 server: %s:%d"
#: src/inc.c:586
msgid "SSL not available\n"
msgstr "Geen SSL ondersteuning\n"
#: src/inc.c:596
msgid "Error creating ssl context\n"
msgstr "Fout bij maken ssl context\n"
#: src/inc.c:605
msgid "SSL connect failed\n"
msgstr "SSL connectie mislukt\n"
#. Get the cipher
#: src/inc.c:615
#, c-format
msgid "SSL connection using %s\n"
msgstr "SSL connectie gebruikt %s\n"
#: src/inc.c:622
msgid "Server certificate:\n"
msgstr "Servercertificatie:\n"
#: src/inc.c:625
#, c-format
msgid " Subject: %s\n"
msgstr " Onderwerp: %s\n"
#: src/inc.c:630
#, c-format
msgid " Issuer: %s\n"
msgstr ""
#: src/inc.c:805 src/inc.c:855
#, c-format
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%d / %d bytes)"
msgstr "Bericht wordt opgehaald (%d / %d) (%d / %d bytes)"
#: src/inc.c:830
msgid "Authorizing..."
msgstr "Bezig met identificatie..."
#: src/inc.c:835
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (STAT)..."
#: src/inc.c:840
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (LAST)..."
#: src/inc.c:845
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (UIDL)..."
#: src/inc.c:850
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
msgstr "Opvragen van de grootte van de nieuwe berichten (LIST)..."
#: src/inc.c:866
msgid "Deleting message"
msgstr "Bericht wordt verwijderd"
#: src/inc.c:870
msgid "Quitting"
msgstr "Bezig met afsluiten"
#: src/inc.c:902
msgid "a message won't be received\n"
msgstr "een bericht wordt niet ontvangen\n"
#: src/inc.c:941
msgid "Error occurred while processing mail."
msgstr "Fout bij het verwerken van de e-mail"
#: src/inc.c:945
msgid "No disk space left."
msgstr "De ruimte op de schijf is op."
#: src/inc.c:1029
msgid "no messages in local mailbox.\n"
msgstr "geen berichten in de lokale mailbox\n"
#: src/inc.c:1043
#, c-format
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
msgstr "Nieuwe berichten worden opgehaald van %s naar %s ...\n"
#: src/logwindow.c:50
msgid "Creating log window...\n"
msgstr "logvenster wordt aangemaakt...\n"
#: src/logwindow.c:54
msgid "Protocol log"
msgstr "Protocol log"
#. for gettext
#: src/main.c:113 src/main.c:122 src/mh.c:637
#, c-format
msgid ""
"File `%s' already exists.\n"
"Can't create folder."
msgstr ""
"Bestand '%s' bestaat al.\n"
"Kan geen map aanmaken."
#: src/main.c:154
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
msgstr "g_thread niet ondersteund door glib.\n"
#: src/main.c:231
msgid ""
"GnuPG is not installed properly.\n"
"OpenPGP support disabled."
msgstr ""
"GnuPG is niet goed ge<67>nstalleerd.\n"
"OpenPGP ondersteuning wordt uitgeschakeld."
#: src/main.c:249
msgid "SSL disabled\n"
msgstr "SSL uitgeschakeld\n"
#: src/main.c:251
msgid "SSL loaded: \n"
msgstr "SSL geladen: \n"
#: src/main.c:337
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
msgstr "Gebruik: %s [OPTIES]...\n"
#: src/main.c:340
msgid " --compose [address] open composition window"
msgstr " --compose [adres] open venster \"Bericht opstellen\""
#: src/main.c:341
msgid " --receive receive new messages"
msgstr " --receive haal nieuwe berichten op"
#: src/main.c:342
msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
msgstr " --receive-all Berichten ophalen van alle accounts"
#: src/main.c:343
msgid " --debug debug mode"
msgstr " --debug debug modus"
#: src/main.c:344
msgid " --help display this help and exit"
msgstr " --help geef deze hulp weer"
#: src/main.c:345
msgid " --version output version information and exit"
msgstr " --version\t\tgeef versie informatie en sluit af"
#: src/main.c:370
msgid "Composing message exists. Really quit?"
msgstr ""
"U bent een bericht aan het opstellen.\n"
"Wilt u werkelijk het programma afsluiten?"
#: src/main.c:377
msgid "Queued messages"
msgstr "Berichten zijn in de wachtrij gezet"
#: src/main.c:378
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
msgstr "Er staan nog berichten in de wachtrij. Toch afsluiten?"
#. remote command mode
#: src/main.c:451
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
msgstr "er draait al een Sylpheed.\n"
#: src/mainwindow.c:372
msgid "/_File/_Add mailbox..."
msgstr "/_Bestand/Nieuw mailbox..."
#: src/mainwindow.c:373
msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
msgstr "/_Bestand/Toevoegen mbox mailbox..."
#: src/mainwindow.c:374
msgid "/_File/_Update folder tree"
msgstr "/_Bestand/Ververs mapvenster"
#: src/mainwindow.c:375
msgid "/_File/_Folder"
msgstr "/_Bestand/_Map"
#: src/mainwindow.c:376
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
msgstr "/_Bestand/_Map/Maak nieuwe map aan..."
#: src/mainwindow.c:378
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
msgstr "/_Bestand/_Map/Hernoem map..."
#: src/mainwindow.c:379
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
msgstr "/_Bestand/_Map/Verwijder map"
#: src/mainwindow.c:380
msgid "/_File/_Import mbox file..."
msgstr "/_Bestand/_Importeer mbox bestand..."
#: src/mainwindow.c:381
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
msgstr "/_Bestand/_Exporteer naar mbox bestand..."
#: src/mainwindow.c:382
msgid "/_File/Empty _trash"
msgstr "/_Bestand/_Leeg prullenbak"
#: src/mainwindow.c:384
msgid "/_File/_Save as..."
msgstr "/_Bestand/Opslaan _als..."
#: src/mainwindow.c:385
msgid "/_File/_Print..."
msgstr "/_Bestand/Af_drukken..."
#: src/mainwindow.c:388
msgid "/_File/E_xit"
msgstr "/_Bestand/A_fsluiten"
#: src/mainwindow.c:394
msgid "/_Edit/_Search"
msgstr "/Be_werken/_Zoek"
#: src/mainwindow.c:396
msgid "/_View"
msgstr "/B_eeld"
#: src/mainwindow.c:397
msgid "/_View/_Folder tree"
msgstr "/B_eeld/Mappenboom"
#: src/mainwindow.c:398
msgid "/_View/_Message view"
msgstr "/B_eeld/Bericht"
#: src/mainwindow.c:399
msgid "/_View/_Toolbar"
msgstr "/B_eeld/Werkbalk"
#: src/mainwindow.c:400
msgid "/_View/_Toolbar/Icon _and text"
msgstr "/B_eeld/Werkbalk/Afbeelding en tekst"
#: src/mainwindow.c:401
msgid "/_View/_Toolbar/_Icon"
msgstr "/B_eeld/Werkbalk/Afbeelding"
#: src/mainwindow.c:402
msgid "/_View/_Toolbar/_Text"
msgstr "/B_eeld/Werkbalk/Tekst"
#: src/mainwindow.c:403
msgid "/_View/_Toolbar/_None"
msgstr "/B_eeld/Werkbalk/Niet weergeven"
#: src/mainwindow.c:404
msgid "/_View/_Status bar"
msgstr "/B_eeld/Statusbalk"
#: src/mainwindow.c:405 src/mainwindow.c:408
msgid "/_View/---"
msgstr "/B_eeld/---"
#: src/mainwindow.c:406
msgid "/_View/Separate f_older tree"
msgstr "/B_eeld/Mappenboom los"
#: src/mainwindow.c:407
msgid "/_View/Separate m_essage view"
msgstr "/B_eeld/Bericht los"
#: src/mainwindow.c:409
msgid "/_View/_Code set"
msgstr "/B_eeld/Codering"
#: src/mainwindow.c:410
msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
msgstr "/B_eeld/Codering/Automatisch"
#: src/mainwindow.c:414 src/mainwindow.c:418
msgid "/_View/_Code set/---"
msgstr "/B_eeld/Codering/---"
#: src/mainwindow.c:419
msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
msgstr "/B_eeld/Codering/7bit ascii (US-ASC_II)"
#: src/mainwindow.c:423
msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
msgstr "/B_eeld/Codering/Unicode (_UTF-8)"
#: src/mainwindow.c:427
msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
msgstr "/B_eeld/Codering/Westeuropees (ISO-8859-_1)"
#: src/mainwindow.c:431
msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
msgstr "/B_eeld/Codering/Centraaleuropees (ISO-8859-_2)"
#: src/mainwindow.c:434
msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "/B_eeld/Codering/Baltisch (ISO-8859-13)"
#: src/mainwindow.c:436
msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
msgstr "/B_eeld/Codering/Baltisch (ISO-8859-_4)"
#: src/mainwindow.c:439
msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
msgstr "/B_eeld/Codering/Grieks (ISO-8859-_7)"
#: src/mainwindow.c:442
msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
msgstr "/B_eeld/Codering/Turks (ISO-8859-_9)"
#: src/mainwindow.c:445
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
msgstr "/B_eeld/Codering/Cyrillisch (ISO-8859-_5)"
#: src/mainwindow.c:447
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
msgstr "/B_eeld/Codering/Cyrillisch (KOI8-_R)"
#: src/mainwindow.c:449
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr "/B_eeld/Codering/Cyrillisch (Windows-1251)"
#: src/mainwindow.c:453
msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
msgstr "/B_eeld/Codering/Japans (ISO-2022-_JP)"
#: src/mainwindow.c:456
msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
msgstr "/B_eeld/Codering/Japans (ISO-2022-JP-2)"
#: src/mainwindow.c:459
msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
msgstr "/B_eeld/Codering/Japans (_EUC-JP)"
#: src/mainwindow.c:461
msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
msgstr "/B_eeld/Codering/Japans (_Shift__JIS)"
#: src/mainwindow.c:465
msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
msgstr "/B_eeld/Codering/Simpel Chinees (_GB2312)"
#: src/mainwindow.c:467
msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
msgstr "/B_eeld/Codering/Traditioneel Chinees (_Big5)"
#: src/mainwindow.c:469
msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
msgstr "/B_eeld/Codering/Traditioneel Chinees (EUC-_TW)"
#: src/mainwindow.c:471
msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
msgstr "/B_eeld/Codering/Chinees (ISO-2022-_CN)"
#: src/mainwindow.c:474
msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
msgstr "/B_eeld/Codering/Koreaans (EUC-_KR)"
#: src/mainwindow.c:476
msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
msgstr "/B_eeld/Codering/Koreaans (ISO-2022-KR)"
#: src/mainwindow.c:484
msgid "/_Message/Get new ma_il"
msgstr "/Be_richt/Haal e-mail op"
#: src/mainwindow.c:485
msgid "/_Message/Get from _all accounts"
msgstr "/Be_richt/Haal alle e-mail op"
#: src/mainwindow.c:488
msgid "/_Message/Send queued messa_ges"
msgstr "/Be_richt/Verzend berichten uit de wachtrij"
#: src/mainwindow.c:491
msgid "/_Message/Compose a_n email message"
msgstr "/Be_richt/Nieuw bericht"
#: src/mainwindow.c:492
msgid "/_Message/Compose a news message"
msgstr "/_Bericht/Nieuw nieuwsartikel"
#: src/mainwindow.c:493
msgid "/_Message/_Reply"
msgstr "/Be_richt/Antwoord"
#: src/mainwindow.c:494
msgid "/_Message/Repl_y to sender"
msgstr "/Be_richt/Beantwoorden afzender"
#: src/mainwindow.c:495
msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
msgstr "/_Bericht/Doorsturen en beantwoorden"
#: src/mainwindow.c:496
msgid "/_Message/Reply to a_ll"
msgstr "/Be_richt/Antwoord iedereen"
#: src/mainwindow.c:497
msgid "/_Message/_Forward"
msgstr "/Be_richt/Doorsturen"
#: src/mainwindow.c:498
msgid "/_Message/Forward as a_ttachment"
msgstr "/Be_richt/Doorsturen als bijvoeging"
#: src/mainwindow.c:501
msgid "/_Message/M_ove..."
msgstr "/Be_richt/Verplaats..."
#: src/mainwindow.c:502
msgid "/_Message/_Copy..."
msgstr "/Be_richt/_Kopieer..."
#: src/mainwindow.c:503
msgid "/_Message/_Delete"
msgstr "/Be_richt/Verwijder"
#: src/mainwindow.c:504
msgid "/_Message/_Mark"
msgstr "/Be_richt/Markeer"
#: src/mainwindow.c:505
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
msgstr "/Be_richt/Markeer/Markeer"
#: src/mainwindow.c:506
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
msgstr "/Be_richt/Markeer/Demarkeer"
#: src/mainwindow.c:507
msgid "/_Message/_Mark/---"
msgstr "/Be_richt/Markeer/---"
#: src/mainwindow.c:508
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
msgstr "/Be_richt/Markeer/Markeer als ongelezen"
#: src/mainwindow.c:509
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
msgstr "/Be_richt/Markeer/Markeer als gelezen"
#: src/mainwindow.c:512
msgid "/_Message/Open in new _window"
msgstr "/Be_richt/Open in nieuw venster"
#: src/mainwindow.c:513
msgid "/_Message/View _source"
msgstr "/Be_richt/Bekijk broncode"
#: src/mainwindow.c:514
msgid "/_Message/Show all _header"
msgstr "/Be_richt/Laat complete header zien"
#: src/mainwindow.c:515
msgid "/_Message/Re-_edit"
msgstr "/Be_richt/Bewerken"
#: src/mainwindow.c:517
msgid "/_Summary"
msgstr "/Berichten_lijst"
#: src/mainwindow.c:518
msgid "/_Summary/_Delete duplicated messages"
msgstr "/Berichten_lijst/Verwijder dubbele berichten"
#: src/mainwindow.c:520
msgid "/_Summary/_Filter messages"
msgstr "/Berichten_lijst/Filter berichten"
#: src/mainwindow.c:521
msgid "/_Summary/E_xecute"
msgstr "/Berichten_lijst/Uitvoeren"
#: src/mainwindow.c:522
msgid "/_Summary/_Update"
msgstr "/Berichten_lijst/Ververs"
#: src/mainwindow.c:523 src/mainwindow.c:529 src/mainwindow.c:531
msgid "/_Summary/---"
msgstr "/Berichten_lijst/---"
#: src/mainwindow.c:524
msgid "/_Summary/_Prev message"
msgstr "/Berichten_lijst/Vorige bericht"
#: src/mainwindow.c:525
msgid "/_Summary/_Next message"
msgstr "/Berichten_lijst/Volgende bericht"
#: src/mainwindow.c:526
msgid "/_Summary/N_ext unread message"
msgstr "/Berichten_lijst/Volgende ongelezen bericht"
#: src/mainwindow.c:527
msgid "/_Summary/Prev marked message"
msgstr "/_Summary/Vorige gemarkeerde bericht"
#: src/mainwindow.c:528
msgid "/_Summary/Next marked message"
msgstr "/_Summary/Volgende gemarkeerde bericht"
#: src/mainwindow.c:530
msgid "/_Summary/_Go to other folder"
msgstr "/Berichten_lijst/Ga naar andere map"
#: src/mainwindow.c:532
msgid "/_Summary/_Sort"
msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer"
#: src/mainwindow.c:533
msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _number"
msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op nummer"
#: src/mainwindow.c:534
msgid "/_Summary/_Sort/Sort by s_ize"
msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op grootte"
#: src/mainwindow.c:535
msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _date"
msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op datum"
#: src/mainwindow.c:536
msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _from"
msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op afzender"
#: src/mainwindow.c:537
msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _subject"
msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op onderwerp"
#: src/mainwindow.c:538
msgid "/_Summary/_Sort/Sort by sco_re"
msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op sco_re"
#: src/mainwindow.c:539
msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _label"
msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op label"
#: src/mainwindow.c:540
msgid "/_Summary/_Sort/---"
msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/---"
#: src/mainwindow.c:541
msgid "/_Summary/_Sort/_Attract by subject"
msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Attract by subject"
#: src/mainwindow.c:543
msgid "/_Summary/_Thread view"
msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer genest"
#: src/mainwindow.c:544
msgid "/_Summary/Unt_hread view"
msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer ongenest"
#: src/mainwindow.c:545
msgid "/_Summary/Set display _item..."
msgstr "/Berichten_lijst/Selecteer kolommen..."
#: src/mainwindow.c:549
msgid "/_Tool/_Log window"
msgstr "/Gereedschap/Logvenster"
#: src/mainwindow.c:551
msgid "/_Configuration"
msgstr "/_Instellingen"
#: src/mainwindow.c:552
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
msgstr "/_Instellingen/Algemene voorkeuren..."
#: src/mainwindow.c:554
msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
msgstr "/_Instellingen/_Filterinstellingen..."
#: src/mainwindow.c:556
msgid "/_Configuration/_Scoring ..."
msgstr "/_Instellingen/_Scoring ..."
#: src/mainwindow.c:558
msgid "/_Configuration/_Filtering ..."
msgstr "/_Instellingen/Geavanceerd filteren"
#: src/mainwindow.c:560
msgid "/_Configuration/_Preferences per account..."
msgstr "/_Instellingen/Voorkeuren hoofdaccount..."
#: src/mainwindow.c:562
msgid "/_Configuration/---"
msgstr "/_Instellingen/---"
#: src/mainwindow.c:563
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
msgstr "/_Instellingen/Nieuw account aanmaken..."
#: src/mainwindow.c:565
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
msgstr "/_Instellingen/Accountbeheer..."
#: src/mainwindow.c:567
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
msgstr "/_Instellingen/Huidig account veranderen"
#: src/mainwindow.c:571
msgid "/_Help/_Manual"
msgstr "/_Help/_Handboek"
#: src/mainwindow.c:572
msgid "/_Help/_Manual/_English"
msgstr "/_Help/_Handboek/_Engels"
#: src/mainwindow.c:573
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
msgstr "/_Help/_Handboek/_Japans"
#: src/mainwindow.c:574
msgid "/_Help/---"
msgstr "/_Help/---"
#: src/mainwindow.c:603
msgid "Creating main window...\n"
msgstr "Hoofdvenster wordt aangemaakt...\n"
#: src/mainwindow.c:718
#, c-format
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
msgstr "HoofdVenster: kleur %d kon niet gealloceerd worden\n"
#: src/mainwindow.c:898 src/mainwindow.c:915
msgid "Untitled"
msgstr "Geen titel"
#: src/mainwindow.c:916
msgid "none"
msgstr "niets"
#: src/mainwindow.c:925
#, c-format
msgid "Current account: %s"
msgstr "Huidig account: %s"
#: src/mainwindow.c:1016
#, c-format
msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
msgstr "Vensterpositie: x = %d, y = %d\n"
#: src/mainwindow.c:1024
msgid "Empty trash"
msgstr "Leeg prullenbak"
#: src/mainwindow.c:1025
msgid "Empty all messages in trash?"
msgstr "Alle berichten uit de prullenbak weggooien?"
#: src/mainwindow.c:1053
msgid "Add mailbox"
msgstr "Mailbox toevoegen"
#: src/mainwindow.c:1054
msgid ""
"Input the location of mailbox.\n"
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
"scanned automatically."
msgstr ""
"Geef de lokatie van de mailbox.\n"
"Als een bestaande mailbox wordt ingevuld,\n"
"dan wordt hij automatisch gescand."
#: src/mainwindow.c:1060 src/mainwindow.c:1100
#, c-format
msgid "The mailbox `%s' already exists."
msgstr "De mailbox '%s' bestaat al."
#: src/mainwindow.c:1066 src/setup.c:57
msgid "Mailbox"
msgstr "Mailbox"
#: src/mainwindow.c:1073 src/setup.c:63
msgid ""
"Creation of the mailbox failed.\n"
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
"there."
msgstr ""
"De mailbox kon niet aangemaakt worden.\n"
"Misschien bestaan er al wat bestanden, of heb je geen toestemming om er te "
"schrijven."
#: src/mainwindow.c:1093
msgid "Add mbox mailbox"
msgstr "Toevoegen mbox mailbox"
#: src/mainwindow.c:1094
msgid "Input the location of mailbox."
msgstr "Geef de lokatie van de mailbox"
#: src/mainwindow.c:1115
msgid "Creation of the mailbox failed."
msgstr "Mailbox kon niet worden gemaakt"
#: src/mainwindow.c:1276
msgid "Setting widgets..."
msgstr "Widgets worden aangemaakt..."
#: src/mainwindow.c:1490
msgid "Get"
msgstr "Ophalen"
#: src/mainwindow.c:1491
msgid "Get new mail from current account"
msgstr "E-mail ophalen en in de lijst zetten."
#: src/mainwindow.c:1496
msgid "Get all"
msgstr "Alles oph."
#: src/mainwindow.c:1497
msgid "Get new mail from all accounts"
msgstr "E-mail van alle accounts ophalen en in de lijsten zetten"
#: src/mainwindow.c:1508
msgid "Send queued message(s)"
msgstr "Verzend berichten uit de wachtrij"
#: src/mainwindow.c:1525
msgid "Compose email message"
msgstr "Opstellen email bericht"
#: src/mainwindow.c:1526
msgid "email"
msgstr "email"
#: src/mainwindow.c:1534
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: src/mainwindow.c:1549
msgid "Compose news article"
msgstr "Opstellen nieuwsartikel"
#: src/mainwindow.c:1550
msgid "news"
msgstr "nieuws"
#: src/mainwindow.c:1558 src/prefs_common.c:865
msgid "News"
msgstr "Nieuws"
#: src/mainwindow.c:1571
msgid "Compose email"
msgstr "Bericht opstellen"
#: src/mainwindow.c:1572
msgid "Compose an email message"
msgstr "Opstellen"
#: src/mainwindow.c:1582
msgid "Compose news"
msgstr "Nieuwsartikel opstellen"
#: src/mainwindow.c:1583
msgid "Compose a news message"
msgstr "Nieuw bericht opstellen"
#: src/mainwindow.c:1609
msgid "Reply"
msgstr "Antwoord"
#: src/mainwindow.c:1610
msgid "Reply to the message"
msgstr "Stuur een bericht terug naar de afzender"
#: src/mainwindow.c:1617
msgid "All"
msgstr "Iedereen"
#: src/mainwindow.c:1618
msgid "Reply to all"
msgstr "Bericht naar iedereen terugsturen."
#: src/mainwindow.c:1625
msgid "Sender"
msgstr "Afzender"
#: src/mainwindow.c:1626
msgid "Reply to sender"
msgstr "Afzender beantwoorden"
#: src/mainwindow.c:1633
msgid "Forward"
msgstr "Doorsturen"
#: src/mainwindow.c:1634
msgid "Forward the message"
msgstr "Stuur dit bericht door"
#: src/mainwindow.c:1645
msgid "Delete the message"
msgstr "Verwijder dit bericht"
#: src/mainwindow.c:1653
msgid "Execute"
msgstr "Doen!"
#: src/mainwindow.c:1654
msgid "Execute marked process"
msgstr "Voer de gemarkeerde acties uit"
#: src/mainwindow.c:1662
msgid "Next"
msgstr "Volgende"
#: src/mainwindow.c:1663
msgid "Next unread message"
msgstr "Volgende ongelezen"
#: src/mainwindow.c:1745
msgid "Email message"
msgstr "Email bericht"
#: src/mainwindow.c:1753
msgid "News article"
msgstr "Nieuwsartikel"
#: src/mainwindow.c:1999 src/summaryview.c:3207
msgid "Exit"
msgstr "Afsluiten"
#: src/mainwindow.c:1999 src/summaryview.c:3207
msgid "Exit this program?"
msgstr "Sylpheed afsluiten?"
#: src/mainwindow.c:2139
msgid "Sending queued message failed."
msgstr "Het verzenden van de berichten uit de wachtrij is mislukt."
#: src/mainwindow.c:2340
#, c-format
msgid "forced charset: %s\n"
msgstr "geforceerde karakterset: %s\n"
#: src/mbox.c:51 src/mbox.c:198
msgid "can't write to temporary file\n"
msgstr "kan niet naar tijdelijk bestand schrijven\n"
#: src/mbox.c:69
#, c-format
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
msgstr "Berichten worden van %s naar %s opgehaald...\n"
#: src/mbox.c:79
msgid "can't read mbox file.\n"
msgstr "kan mbox bestand niet inlezen.\n"
#: src/mbox.c:86
#, c-format
msgid "invalid mbox format: %s\n"
msgstr "mbox formaat is onjuist: %s\n"
#: src/mbox.c:93
#, c-format
msgid "malformed mbox: %s\n"
msgstr "onjuist formaat in mbox: %s\n"
#: src/mbox.c:111
msgid "can't open temporary file\n"
msgstr "kan tijdelijk bestand niet openen\n"
#: src/mbox.c:163
#, c-format
msgid ""
"unescaped From found:\n"
"%s"
msgstr ""
"Afzender zonder escapecodes gevonden:\n"
"%s"
#: src/mbox.c:247
#, c-format
msgid "%d messages found.\n"
msgstr "%d berichten gevonden\n"
#: src/mbox.c:264
#, c-format
msgid "can't create lock file %s\n"
msgstr "kan lock-bestand niet aanmaken: %s\n"
#: src/mbox.c:265
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
msgstr "gebruik 'flock' in plaats van 'file' waar mogelijk\n"
#: src/mbox.c:277
#, c-format
msgid "can't create %s\n"
msgstr "kan %s niet aanmaken\n"
#: src/mbox.c:283
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
msgstr "mailbox wordt vastgehouden door een ander proces. we wachten even...\n"
#: src/mbox.c:312
#, c-format
msgid "can't lock %s\n"
msgstr "kan %s niet locken\n"
#: src/mbox.c:319 src/mbox.c:366
msgid "invalid lock type\n"
msgstr "ongeldig locktype\n"
#: src/mbox.c:352
#, c-format
msgid "can't unlock %s\n"
msgstr "kan de lock niet verwijderen van %s\n"
#: src/mbox.c:383
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
msgstr "kan de mailbox niet inkorten tot 0.\n"
#: src/mbox.c:404
#, c-format
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
msgstr "Berichten worden ge<67>xporteerd van %s naar %s...\n"
#: src/messageview.c:70
msgid "Creating message view...\n"
msgstr "Berichtview wordt gemaakt...\n"
#: src/messageview.c:346
msgid ""
"Error occurred while sending the notification.\n"
"Put this notification into queue folder?"
msgstr ""
"Fout bij het verzenden van ontvangstbevestiging.\n"
"Ontvangstbevestiging in de wachtrij zetten?"
#: src/messageview.c:352
msgid "Can't queue the notification."
msgstr "Ontvangstbevestiging kon niet in wachtrij worden gezet."
#: src/messageview.c:355
msgid "Error occurred while sending the notification."
msgstr "Fout bij het versturen van ontvangstbevestiging."
#: src/messageview.c:416
msgid "Return Receipt"
msgstr "Ontvangstbevestiging"
#: src/messageview.c:416
msgid "Send return receipt ?"
msgstr "Ontvangstbevestiging versturen?"
#: src/messageview.c:420
msgid "Error occurred while sending notification."
msgstr "Fout bij het versturen van bevestiging."
#: src/mh.c:158
#, c-format
msgid "can't copy message %s to %s\n"
msgstr "kan bericht niet kopi<70>ren van %s naar %s\n"
#: src/mh.c:202 src/mh.c:261 src/mh.c:335 src/mh.c:450
msgid "Can't open mark file.\n"
msgstr "kan het bestand met markeringen niet openen\n"
#: src/mh.c:346 src/mh.c:468
#, c-format
msgid "%s already exists."
msgstr "%s bestaat al."
#: src/mh.c:607
#, c-format
msgid "Last number in dir %s = %d\n"
msgstr "Laatste nummer in map %s = %d\n"
#: src/mh.c:812
msgid "\tSearching uncached messages... "
msgstr "\tOngebufferde berichten worden doorzocht..."
#: src/mh.c:867
#, c-format
msgid "%d uncached message(s) found.\n"
msgstr "%d ongebufferde bericht(en) gevonden.\n"
#: src/mh.c:873
msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
msgstr "\tOngebufferde berichten worden op nummer gesorteerd..."
#: src/mimeview.c:113
msgid "/_Open"
msgstr "/Openen"
#: src/mimeview.c:114
msgid "/Open _with..."
msgstr "/Open met..."
#: src/mimeview.c:115
msgid "/_Display as text"
msgstr "/Als tekst weergeven"
#: src/mimeview.c:116 src/summaryview.c:357
msgid "/_Save as..."
msgstr "/Opslaan als..."
#: src/mimeview.c:119
msgid "/_Check signature"
msgstr "/_Verifieer handtekening"
#: src/mimeview.c:139
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME type"
#: src/mimeview.c:143
msgid "Creating MIME view...\n"
msgstr "MIME view wordt aangemaakt...\n"
#: src/mimeview.c:244
msgid "Select \"Check signature\" to check"
msgstr "Selecteer \"Verifieer handtekening\" om te controleren"
#: src/mimeview.c:675 src/mimeview.c:723 src/mimeview.c:742 src/mimeview.c:765
msgid "Can't save the part of multipart message."
msgstr "Kan het deel van een meerdelig bericht niet opslaan."
#: src/mimeview.c:709 src/summaryview.c:2635
msgid "Save as"
msgstr "Opslaan als"
#: src/mimeview.c:715 src/summaryview.c:2640
msgid "Overwrite"
msgstr "Overschrijven"
#: src/mimeview.c:716 src/summaryview.c:2641
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "Bestaand bestand overschrijven?"
#: src/mimeview.c:770
msgid "Open with"
msgstr "Open met"
#: src/mimeview.c:771
#, c-format
msgid ""
"Enter the command line to open file:\n"
"(`%s' will be replaced with file name)"
msgstr ""
"Geef de opdracht om het bestand mee te openen:\n"
"('%s' zal vervangen worden door de bestandsnaam)"
#: src/mimeview.c:823
#, c-format
msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
msgstr "MIMEviewer commandoregel is ongeldig: '%s'"
#: src/news.c:93
#, c-format
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
msgstr "verbinding met nieuwsserver (NNTP) %s%d wordt opgezet...\n"
#: src/news.c:181
#, c-format
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
msgstr "De NNTP-verbinding is verbroken. Opnieuw contact aan het leggen...\n"
#: src/news.c:255
#, c-format
msgid "article %d has been already cached.\n"
msgstr "artikel %d is al gebufferd.\n"
#: src/news.c:267
#, c-format
msgid "can't select group %s\n"
msgstr "kan groep niet instellen: %s\n"
#: src/news.c:272
#, c-format
msgid "getting article %d...\n"
msgstr "artikel %d wordt opgehaald...\n"
#: src/news.c:277
#, c-format
msgid "can't read article %d\n"
msgstr "kan artikel %d niet lezen\n"
#: src/news.c:309
msgid "can't post article.\n"
msgstr "kan het ertikel niet versturen.\n"
#: src/news.c:333
#, c-format
msgid "can't retrieve article %d\n"
msgstr "kan het artikel %d niet ophalen\n"
#: src/news.c:403
#, c-format
msgid "can't set group: %s\n"
msgstr "kan groep niet instellen: %s\n"
#: src/news.c:410
#, c-format
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
msgstr "ongeldig artikelbereik: %d - %d\n"
#: src/news.c:419
msgid "no new articles.\n"
msgstr "geen nieuwe artikelen.\n"
#: src/news.c:432
#, c-format
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
msgstr "xover %d - %d uit %s wordt opgehaald...\n"
#: src/news.c:435
msgid "can't get xover\n"
msgstr "Kan xover niet ophalen\n"
#: src/news.c:441
msgid "error occurred while getting xover.\n"
msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van de xover.\n"
#: src/news.c:449
#, c-format
msgid "invalid xover line: %s\n"
msgstr "Ongeldige xover regel: %s\n"
#: src/news.c:466 src/news.c:491
msgid "can't get xhdr\n"
msgstr "Kan xover niet ophalen\n"
#: src/news.c:474 src/news.c:499
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van de xover.\n"
#: src/news.c:625
#, c-format
msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
msgstr "Verwijderen cache berichten 1 - %d ... "
#: src/news.c:654
msgid "\tDeleting all cached articles... "
msgstr "\tAlle gebufferde artikelen worden verwijderd..."
#: src/news.c:701
msgid "group list has been already cached.\n"
msgstr "Cache met groeplijst bestaat al.\n"
#: src/news.c:709
msgid "can't retrieve group list\n"
msgstr "Kan groeplijst niet ophalen\n"
#: src/news.c:742
msgid "\tDeleting cached group list... "
msgstr "\tVerwijderen cache met groeplijst... "
#: src/news.c:750
#, c-format
msgid "can't delete cached group list %s\n"
msgstr "Kan cache met groeplijst %s niet verwijderen\n"
#: src/nntp.c:52
#, c-format
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
msgstr "Kan geen verbinding maken met de NNTP-server: %s:%d\n"
#: src/nntp.c:106 src/nntp.c:169
#, c-format
msgid "protocol error: %s\n"
msgstr "protocolfout: %s\n"
#: src/nntp.c:129 src/nntp.c:175
msgid "protocol error\n"
msgstr "protocolfout\n"
#: src/nntp.c:225 src/nntp.c:231
msgid "Error occurred while posting\n"
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen\n"
#: src/passphrase.c:77
msgid "Passphrase"
msgstr "Wachtwoord"
#: src/passphrase.c:240
msgid "[no user id]"
msgstr "[geen gebruikersnaam]"
#: src/passphrase.c:244
#, c-format
msgid ""
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
"\n"
" %.*s \n"
"(%.*s)\n"
msgstr ""
"%sGeef alstublieft het wachtwoord voor:\n"
"\n"
" %.*s\n"
"(%.*s)\n"
#: src/passphrase.c:248
msgid ""
"Bad passphrase! Try again...\n"
"\n"
msgstr "Slecht wachtwoord! Probeer opnieuw...\n"
#: src/pop.c:98 src/pop.c:145
msgid "error occurred on authorization\n"
msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de identificatie\n"
#: src/pop.c:117
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
msgstr "Er is geen APOP timestamp gevonden in de begroeting\n"
#: src/pop.c:123
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
msgstr "APOP Timestamp in de begroeting is ongeldig\n"
#: src/pop.c:171 src/pop.c:212
msgid "POP3 protocol error\n"
msgstr "POP3 protocolfout\n"
#: src/prefs.c:56
msgid "Reading configuration...\n"
msgstr "Configuratie wordt ingelezen...\n"
#: src/prefs.c:76 src/prefs.c:184
#, c-format
msgid "Found %s\n"
msgstr "%s gevonden\n"
#: src/prefs.c:90
msgid "Finished reading configuration.\n"
msgstr "Klaar met inlezen van de configuratie.\n"
#: src/prefs.c:141 src/prefs.c:169 src/prefs.c:214 src/prefs_account.c:423
#: src/prefs_account.c:437 src/prefs_display_header.c:429
#: src/prefs_display_header.c:454 src/prefs_filter.c:533
#: src/prefs_filter.c:557
msgid "failed to write configuration to file\n"
msgstr "opslaan van de configuratie is mislukt\n"
#: src/prefs.c:217
msgid "Configuration is saved.\n"
msgstr "Configuratie is opgeslagen.\n"
#: src/prefs.c:272
#, c-format
msgid "no permission - %s\n"
msgstr "geen permissie - %s\n"
#: src/prefs.c:477
msgid "Apply"
msgstr "Toepassen"
#: src/prefs_account.c:471
msgid "Opening account preferences window...\n"
msgstr "Venster accountvoorkeuren wordt geopend...\n"
#: src/prefs_account.c:498
#, c-format
msgid "Account%d"
msgstr "Account%d"
#: src/prefs_account.c:511
msgid "Preferences for new account"
msgstr "Voorkeuren voor nieuw account"
#: src/prefs_account.c:516
msgid "Preferences for each account"
msgstr "Accountvoorkeuren"
#: src/prefs_account.c:544
msgid "Creating account preferences window...\n"
msgstr "Venster accountvoorkeuren wordt geopend...\n"
#: src/prefs_account.c:564
msgid "Basic"
msgstr "Algemeen"
#: src/prefs_account.c:566 src/prefs_common.c:711
msgid "Receive"
msgstr "Ontvangen"
#: src/prefs_account.c:570 src/prefs_common.c:715
msgid "Compose"
msgstr "Opstellen"
#: src/prefs_account.c:573 src/prefs_common.c:722
msgid "Privacy"
msgstr "Privacy"
#: src/prefs_account.c:576
msgid "Advanced"
msgstr "Geavanceerd"
#: src/prefs_account.c:657
msgid "Name of this account"
msgstr "Naam van dit account"
#: src/prefs_account.c:666
msgid "Usually used"
msgstr "Hoofdaccount"
#: src/prefs_account.c:670
msgid "Personal information"
msgstr "Persoonlijke informatie"
#: src/prefs_account.c:679
msgid "Full name"
msgstr "Volledige naam"
#: src/prefs_account.c:685
msgid "Mail address"
msgstr "E-mail adres"
#: src/prefs_account.c:691
msgid "Organization"
msgstr "Organisatie"
#: src/prefs_account.c:715
msgid "Server information"
msgstr "Serverinformatie"
#: src/prefs_account.c:736
msgid "POP3 (normal)"
msgstr "POP3 (normaal)"
#: src/prefs_account.c:738
msgid "POP3 (APOP auth)"
msgstr "POP3 (APOP identificatie)"
#: src/prefs_account.c:740 src/prefs_account.c:942
msgid "IMAP4"
msgstr "IMAP4"
#: src/prefs_account.c:742
msgid "News (NNTP)"
msgstr "Nieuws (NNTP)"
#: src/prefs_account.c:744
msgid "None (local)"
msgstr "Niets (lokaal)"
#: src/prefs_account.c:773
msgid "This server requires authentication"
msgstr "Deze server vereist identificatie"
#: src/prefs_account.c:817
msgid "News server"
msgstr "Nieuwsserver"
#: src/prefs_account.c:823
msgid "Server for receiving"
msgstr "Server om van te ontvangen"
#: src/prefs_account.c:829
msgid "Local mailbox file"
msgstr "Lokale mailbox"
#. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
#: src/prefs_account.c:836
msgid "SMTP server (send)"
msgstr "SMTP server (zenden)"
#: src/prefs_account.c:844
msgid "Use mail command rather than SMTP server"
msgstr "Gebruik mail opdracht ipv SMTP"
#: src/prefs_account.c:853
msgid "command to send mails"
msgstr "opdracht voor versturen berichten"
#. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
#: src/prefs_account.c:860
msgid "User ID"
msgstr "Gebruikersnaam"
#: src/prefs_account.c:866
msgid "Password"
msgstr "Wachtwoord"
#: src/prefs_account.c:925
msgid "POP3"
msgstr "POP3"
#: src/prefs_account.c:933
msgid "Remove messages on server when received"
msgstr "Verwijder berichten op de server wanneer ze worden opgehaald"
#: src/prefs_account.c:935
msgid "Download all messages on server"
msgstr "Haal alle berichten op"
#: src/prefs_account.c:938
msgid "`Get all' checks for new mail on this account"
msgstr "'Alles ophalen' haalt de e-mail voor dit account op"
#: src/prefs_account.c:940
msgid "Filter messages on receiving"
msgstr "Filter de berichten bij het ophalen"
#: src/prefs_account.c:953
msgid "IMAP server directory"
msgstr "IMAP server directory"
#: src/prefs_account.c:999 src/prefs_filter.c:259
msgid "Header"
msgstr "Header"
#: src/prefs_account.c:1006
msgid "Add Date header field"
msgstr "Datum veld toevoegen aan header"
#: src/prefs_account.c:1007
msgid "Generate Message-ID"
msgstr "Bericht-ID aanmaken"
#: src/prefs_account.c:1014
msgid "Add user-defined header"
msgstr "Voeg een door de gebruiker gespecificeerde header toe"
#: src/prefs_account.c:1016 src/prefs_common.c:1724 src/prefs_common.c:1749
msgid " Edit... "
msgstr "Bewerken"
#: src/prefs_account.c:1026
msgid "Automatically set following addresses"
msgstr "Velden om automatisch in te vullen"
#: src/prefs_account.c:1035
msgid "Cc"
msgstr "Cc"
#: src/prefs_account.c:1048
msgid "Bcc"
msgstr "Bcc"
#: src/prefs_account.c:1061
msgid "Reply-To"
msgstr "Antwoorden naar"
#: src/prefs_account.c:1074
msgid "Authentication"
msgstr "Identificatie"
#: src/prefs_account.c:1082
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
msgstr "SMTP identificatie (SMTP AUTH)"
#: src/prefs_account.c:1084
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
msgstr "Identificatie met POP3 voor het verzenden"
#: src/prefs_account.c:1118
msgid "Signature file"
msgstr "Bestand met handtekening"
#: src/prefs_account.c:1147
msgid "Sign key"
msgstr "Signeersleutel"
#: src/prefs_account.c:1155
msgid "Use default GnuPG key"
msgstr "Gebruik standaard GnuPG sleutel"
#: src/prefs_account.c:1164
msgid "Select key by your email address"
msgstr "Selecteer sleutel naar e-mail adres"
#: src/prefs_account.c:1173
msgid "Specify key manually"
msgstr "Specificeer sleutel zelf"
#: src/prefs_account.c:1189
msgid "User or key ID:"
msgstr "Gebruikers- of sleutel-ID:"
#: src/prefs_account.c:1254
msgid "Specify SMTP port"
msgstr "Eigen SMTP poort"
#: src/prefs_account.c:1260
msgid "Specify POP3 port"
msgstr "Eigen POP3 poort"
#: src/prefs_account.c:1265
msgid "Use SSL to connect to POP server"
msgstr "Gebruik SSL voor POP3 verbinding"
#: src/prefs_account.c:1270
msgid "Specify IMAP4 port"
msgstr "Geef IMAP4 poort"
#: src/prefs_account.c:1276
msgid "Specify NNTP port"
msgstr "Geef NNTP poort"
#: src/prefs_account.c:1281
msgid "Specify domain name"
msgstr "Geef domeinnaam"
#: src/prefs_account.c:1341
msgid "Mail address is not entered."
msgstr "E-mail adres is niet ingevoerd."
#: src/prefs_account.c:1346
msgid "SMTP server is not entered."
msgstr "SMTP server is niet ingevoerd."
#: src/prefs_account.c:1351
msgid "User ID is not entered."
msgstr "Gebruikersnaam is niet ingevoerd."
#: src/prefs_account.c:1356
msgid "POP3 server is not entered."
msgstr "POP3 server is niet ingevoerd."
#: src/prefs_account.c:1361
msgid "IMAP4 server is not entered."
msgstr "IMAP4 server is niet ingevoerd."
#: src/prefs_account.c:1366
msgid "NNTP server is not entered."
msgstr "NNTP server is niet ingevoerd."
#: src/prefs_account.c:1372
msgid "local mailbox filename is not entered."
msgstr "naam lokale mailbox niet ingevoerd."
#: src/prefs_account.c:1378
msgid "mail command is not entered."
msgstr "geen mail opdracht ingevoerd"
#: src/prefs_common.c:688
msgid "Creating common preferences window...\n"
msgstr "Venster algemene voorkeuren wordt aangemaakt...\n"
#: src/prefs_common.c:692
msgid "Common Preferences"
msgstr "Algemene voorkeuren"
#: src/prefs_common.c:717
msgid "Display"
msgstr "Beeld"
#: src/prefs_common.c:719
msgid "Message"
msgstr "Bericht"
#: src/prefs_common.c:725
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#: src/prefs_common.c:727 src/select-keys.c:324
msgid "Other"
msgstr "Diversen"
#: src/prefs_common.c:770 src/prefs_common.c:933
msgid "External program"
msgstr "Extern programma"
#: src/prefs_common.c:779
msgid "Use external program for incorporation"
msgstr "Gebruik extern programma voor verwerking van de e-mail"
#: src/prefs_common.c:786 src/prefs_common.c:950
msgid "Program path"
msgstr "Programmapad"
#: src/prefs_common.c:798
msgid "Local spool"
msgstr "Lokale e-mail spool"
#: src/prefs_common.c:809
msgid "Incorporate from spool"
msgstr "Beheer lokale mail"
#: src/prefs_common.c:811
msgid "Filter on incorporation"
msgstr "Filter bij het ophalen"
#: src/prefs_common.c:819
msgid "Spool directory"
msgstr "Map voor de lokale mail"
#: src/prefs_common.c:837
msgid "Auto-check new mail"
msgstr "Kijk "
#: src/prefs_common.c:839
msgid "each"
msgstr "iedere"
#: src/prefs_common.c:851
msgid "minute(s)"
msgstr "minuten of er nieuwe e-mail is."
#: src/prefs_common.c:860
msgid "Check new mail on startup"
msgstr "Kijk bij opstarten of er nieuwe e-mail is"
#: src/prefs_common.c:863
msgid "No error popup on receive error"
msgstr "Geen waarschuwing bij ontvangstfouten"
#: src/prefs_common.c:873
msgid ""
"Maximum article number to download\n"
"(unlimited if 0 is specified)"
msgstr ""
"Maximum aantal artikelen wat gedownload zal worden\n"
"(0 = alles)"
#: src/prefs_common.c:943
msgid "Use external program for sending"
msgstr "Gebruik extern programma voor het verzenden"
#: src/prefs_common.c:967
msgid "Save sent messages to outbox"
msgstr "Bewaar verzonden berichten in Outbox"
#: src/prefs_common.c:969
msgid "Queue messages that fail to send"
msgstr "Verzonden berichten opslaan in de outbox"
#: src/prefs_common.c:971
msgid "Send return receipt on request"
msgstr "Zet berichten die niet verzonden konden worden in de wachtrij"
#: src/prefs_common.c:977
msgid "Outgoing codeset"
msgstr "Codering voor uitgaande berichten"
#: src/prefs_common.c:992
msgid "Automatic (Recommended)"
msgstr "Automatisch (aanbevolen)"
#: src/prefs_common.c:993
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
#: src/prefs_common.c:995
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
#: src/prefs_common.c:997
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
msgstr "Westeuropees (ISO-8859-1)"
#: src/prefs_common.c:999
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr "Centraaleuropees (ISO-8859-2)"
#: src/prefs_common.c:1000
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
#: src/prefs_common.c:1001
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)"
#: src/prefs_common.c:1002
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "Grieks (ISO-8859-7)"
#: src/prefs_common.c:1003
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr "Turks (ISO-8859-9)"
#: src/prefs_common.c:1004
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr "Cyrillisch (ISO-8859-5)"
#: src/prefs_common.c:1005
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
msgstr "Cyrillisch (KOI8-R)"
#: src/prefs_common.c:1006
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr "Cyrillisch (Windows-1251)"
#: src/prefs_common.c:1007
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
msgstr "Cyrillisch (KOI8-U)"
#: src/prefs_common.c:1009
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
msgstr "Japans (ISO-2022-JP)"
#: src/prefs_common.c:1011
msgid "Japanese (EUC-JP)"
msgstr "Japans (EUC-JP)"
#: src/prefs_common.c:1012
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
msgstr "Japans (Shift_JIS)"
#: src/prefs_common.c:1015
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
msgstr "Vereenvoudigd Chinees (GB2312)"
#: src/prefs_common.c:1016
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
msgstr "Traditioneel Chinees (Big5)"
#: src/prefs_common.c:1018
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
msgstr "Traditioneel Chinees (EUC-TW)"
#: src/prefs_common.c:1019
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
msgstr "Chinees (ISO-2022-CN)"
#: src/prefs_common.c:1021
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Koreaans (EUC-KR)"
#: src/prefs_common.c:1140
msgid " Quote format "
msgstr "Citeren"
#: src/prefs_common.c:1154
msgid "Insert signature automatically"
msgstr "Handtekening automatich invoegen"
#: src/prefs_common.c:1160
msgid "Signature separator"
msgstr "Handtekening scheidingsteken"
#: src/prefs_common.c:1178
msgid "Wrap messages at"
msgstr "Regelterugloop na:"
#: src/prefs_common.c:1190
msgid "characters"
msgstr "tekens"
#: src/prefs_common.c:1198
msgid "Wrap quotation"
msgstr "Regels met citaten afbreken"
#: src/prefs_common.c:1200
msgid "Wrap before sending"
msgstr "Regels afbreken voor verzenden"
#: src/prefs_common.c:1203
msgid "Forward as attachment"
msgstr "Doorsturen als bijvoegsel"
#: src/prefs_common.c:1206
msgid "Automatically select account for mail replies"
msgstr "Selecteer account automatisch bij beantwoorden"
#: src/prefs_common.c:1209
msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
msgstr "Slim woordafbreken (EXPERIMENTEEL)"
#: src/prefs_common.c:1350
msgid "the full abbreviated weekday name"
msgstr "Afkorting naam van de dag"
#: src/prefs_common.c:1351
msgid "the full weekday name"
msgstr "Volledige naam van dag"
#: src/prefs_common.c:1352
msgid "the abbreviated month name"
msgstr "Afkorting naam van de dag"
#: src/prefs_common.c:1353
msgid "the full month name"
msgstr "Volledige naam van maand"
#: src/prefs_common.c:1354
msgid "the preferred date and time for the current locale"
msgstr "Voorkeursdatum en -tijd voor huidige locale"
#: src/prefs_common.c:1355
msgid "the century number (year/100)"
msgstr "Eeuw (jaar/100)"
#: src/prefs_common.c:1356
msgid "the day of the month as a decimal number"
msgstr "Dag van de maand"
#: src/prefs_common.c:1357
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
msgstr "Uur (24-uurs klok)"
#: src/prefs_common.c:1358
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
msgstr "Uur (12-uurs klok)"
#: src/prefs_common.c:1359
msgid "the day of the year as a decimal number"
msgstr "Dagnummer van het jaar"
#: src/prefs_common.c:1360
msgid "the month as a decimal number"
msgstr "Maandnummer"
#: src/prefs_common.c:1361
msgid "the minute as a decimal number"
msgstr "Minuut"
#: src/prefs_common.c:1362
msgid "either AM or PM"
msgstr "AM / PM"
#: src/prefs_common.c:1363
msgid "the second as a decimal number"
msgstr "Seconden"
#: src/prefs_common.c:1364
msgid "the day of the week as a decimal number"
msgstr "Dag van de week"
#: src/prefs_common.c:1365
msgid "the preferred date for the current locale"
msgstr "Voorkeursdatum voor huidige locale"
#: src/prefs_common.c:1366
msgid "the last two digits of a year"
msgstr "Laatste twee decimalen van een jaar"
#: src/prefs_common.c:1367
msgid "the year as a decimal number"
msgstr "Jaar"
#: src/prefs_common.c:1368
msgid "the time zone or name or abbreviation"
msgstr "Tijdzone of naam of afkorting"
#: src/prefs_common.c:1376 src/prefs_common.c:1432 src/prefs_common.c:1645
msgid "Date format"
msgstr "Datumformaat"
#: src/prefs_common.c:1397
msgid "Date Format"
msgstr "Datumformaat"
#: src/prefs_common.c:1401
msgid "Date Format Description"
msgstr "Omschrijving datumformaat"
#: src/prefs_common.c:1449
msgid "Example"
msgstr "Voorbeeld"
#: src/prefs_common.c:1528
msgid "Font"
msgstr "Lettertype"
#: src/prefs_common.c:1537
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: src/prefs_common.c:1555
msgid "Small"
msgstr "Klein"
#: src/prefs_common.c:1574
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
#: src/prefs_common.c:1593
msgid "Bold"
msgstr "Vet"
#: src/prefs_common.c:1618
msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
msgstr "Vertaal Headervelden (zoals 'From:', 'Subject:')"
#: src/prefs_common.c:1621
msgid "Display unread number next to folder name"
msgstr "Geef aantal ongelezen berichten weer naast mapnaam"
#. ---- Summary ----
#: src/prefs_common.c:1625
msgid "Summary View"
msgstr "Berichtenlijst"
#: src/prefs_common.c:1634
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
msgstr "Geef ontvanger weer in 'Afzender' kolom wanneer je zelf de afzender bent"
#: src/prefs_common.c:1637
msgid "Display sender using address book"
msgstr "Toon afzender mbv. adresboek"
#: src/prefs_common.c:1639
msgid "Enable horizontal scroll bar"
msgstr "Horizontale schuifbalk weergeven"
#: src/prefs_common.c:1653
msgid "Customize"
msgstr "Aanpassen"
#: src/prefs_common.c:1664
msgid " Set display item of summary... "
msgstr "Kies kolommen voor berichtenlijst..."
#: src/prefs_common.c:1719
msgid "Enable coloration of message"
msgstr "Kleurmarkering in berichten aanzetten"
#: src/prefs_common.c:1738
msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
msgstr "Geef 2-byte grote cijfers en letters weer met 1-byte grote karakters"
#: src/prefs_common.c:1740
msgid "Display header pane above message view"
msgstr "Geef headerinformatie weer boven bericht"
#: src/prefs_common.c:1747
msgid "Display short headers on message view"
msgstr "Geef korte headerinformatie weer boven bericht"
#: src/prefs_common.c:1767
msgid "Line space"
msgstr "Regelafstand"
#: src/prefs_common.c:1781 src/prefs_common.c:1821
msgid "pixel(s)"
msgstr "pixel(s)"
#: src/prefs_common.c:1786
msgid "Leave space on head"
msgstr "Laat ruimte aan de bovenkant"
#: src/prefs_common.c:1788
msgid "Scroll"
msgstr "Schuiven"
#: src/prefs_common.c:1795
msgid "Half page"
msgstr "Halve pagina"
#: src/prefs_common.c:1801
msgid "Smooth scroll"
msgstr "Vloeiend schuiven"
#: src/prefs_common.c:1807
msgid "Step"
msgstr "Stap"
#: src/prefs_common.c:1868
msgid "Encrypt message by default"
msgstr "Normaal gesproken het bericht coderen"
#: src/prefs_common.c:1871
msgid "Sign message by default"
msgstr "Voeg handtekening automatisch toe"
#: src/prefs_common.c:1874
msgid "Automatically check signatures"
msgstr "Controleer handtekeningen automatisch"
#: src/prefs_common.c:1877
msgid "Show signature check result in a popup window"
msgstr "Toon resultaat handtekeningcontrole in venster"
#: src/prefs_common.c:1881
msgid "Grab input while entering a passphrase"
msgstr "Houd het toetsenbord vast tijdens het intikken van het wachtwoord"
#: src/prefs_common.c:1886
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
msgstr "Waarschuwing bij het opstarten als GnuPG niet werkt."
#. create default signkey box
#: src/prefs_common.c:1893
msgid "Default Sign Key"
msgstr "Standaard key"
#: src/prefs_common.c:1999
msgid ""
"Emulate the behavior of mouse operation of\n"
"Emacs-based mailer"
msgstr "Emuleer het muisgebruik van Emacs"
#: src/prefs_common.c:2006
msgid "Open first unread message when entering a folder"
msgstr "Open het eerste ongelezen e-mailtje wanneer een map geopend wordt"
#: src/prefs_common.c:2010
msgid "Go to inbox after receiving new mail"
msgstr "Ga naar de inbox na het ophalen van nieuwe e-mail"
#: src/prefs_common.c:2018
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
msgstr "Meteen uitvoeren wanneer een bericht verplaatst of verwijderd wordt"
#: src/prefs_common.c:2025
msgid ""
"(Messages will be just marked till execution\n"
" if this is turned off)"
msgstr ""
"(Berichten worden gemarkeerd voor deze acties\n"
"wanneer dit uitgeschakeld is)"
#: src/prefs_common.c:2032
msgid "Add address to destination when double-clicked"
msgstr "Voeg adres toe aan 'Geadresseerden' na dubbelklikken"
#: src/prefs_common.c:2039
msgid "Show receive Dialog"
msgstr "Ontvangstvenster weergeven"
#: src/prefs_common.c:2049
msgid "Always"
msgstr "Altijd"
#: src/prefs_common.c:2050
msgid "Only if a sylpheed window is active"
msgstr "Alleen wanneer een venster actief is"
#: src/prefs_common.c:2051
msgid "Never"
msgstr "Nooit"
#. On Exit
#: src/prefs_common.c:2056
msgid "On exit"
msgstr "Afsluiten"
#: src/prefs_common.c:2064
msgid "Confirm on exit"
msgstr "Bevestigen bij het afsluiten"
#: src/prefs_common.c:2071
msgid "Empty trash on exit"
msgstr "Prullenbak legen bij het afsluiten"
#: src/prefs_common.c:2073
msgid "Ask before emptying"
msgstr "Bevestigen bij het legen"
#: src/prefs_common.c:2077
msgid "Warn if there are queued messages"
msgstr "Waarschuw wanneer er berichten in de wachtrij staan"
#: src/prefs_common.c:2116
#, c-format
msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
msgstr "Externe Webbrowser (%s is de URI)"
#: src/prefs_common.c:2123 src/prefs_common.c:2148 src/prefs_common.c:2164
msgid "Command"
msgstr "Opdracht"
#: src/prefs_common.c:2141
#, c-format
msgid "Printing (%s will be replaced with file name)"
msgstr "Afdrukken (%s is het bestand)"
#: src/prefs_common.c:2157
#, c-format
msgid "External editor (%s will be replaced with file name)"
msgstr "Externe editor (%s is het bestand)"
#: src/prefs_common.c:2220
msgid "Set message colors"
msgstr "Berichtkleuren instellen"
#: src/prefs_common.c:2228
msgid "Colors"
msgstr "Kleuren"
#: src/prefs_common.c:2262
msgid "Quoted Text - First Level"
msgstr "Geciteerde tekst - eerste niveau"
#: src/prefs_common.c:2268
msgid "Quoted Text - Second Level"
msgstr "Geciteerde tekst - tweede niveau"
#: src/prefs_common.c:2274
msgid "Quoted Text - Third Level"
msgstr "Geciteerde tekst - derde niveau"
#: src/prefs_common.c:2280
msgid "URI link"
msgstr "URI link"
#: src/prefs_common.c:2287
msgid "Recycle quote colors"
msgstr "Gebruikte kleuren opnieuw gebruiken"
#: src/prefs_common.c:2349
msgid "Pick color for quotation level 1"
msgstr "Selecteer kleur voor niveau 1"
#: src/prefs_common.c:2352
msgid "Pick color for quotation level 2"
msgstr "Selecteer kleur voor niveau 2"
#: src/prefs_common.c:2355
msgid "Pick color for quotation level 3"
msgstr "Selecteer kleur voor niveau 3"
#: src/prefs_common.c:2358
msgid "Pick color for URI"
msgstr "Selecteer kleur voor URI"
#: src/prefs_common.c:2493
msgid "Description of symbols"
msgstr "Beschrijving der symbolen"
#: src/prefs_common.c:2532
#, c-format
msgid ""
"DESCRIPTION\n"
"\n"
"Date\n"
"From\n"
"Full Name of Sender\n"
"First Name of Sender\n"
"Initial of Sender\n"
"Subject\n"
"To\n"
"Cc\n"
"Newsgroups\n"
"Message-ID\n"
"References\n"
"\n"
"Display the information\n"
"If the information x is set, displays expr\n"
"\n"
"Message body\n"
"Quoted message body\n"
"Message body without signature\n"
"Quoted message body without signature\n"
"%"
msgstr ""
"BESCHRIJVING\n"
"\n"
"Datum\n"
"Afzender\n"
"Volledige naam van afzender\n"
"Voornaam afzender\n"
"Initialen afzender\n"
"Onderwerp\n"
"To\n"
"Cc\n"
"Nieuwsgroepen\n"
"Message-ID\n"
"References\n"
"\n"
"Weergeven van de informatie\n"
"Als x is ingesteld, wordt expr weergegeven\n"
"\n"
"Volledige berichttekst\n"
"Geciteerde berichttekst\n"
"Berichttekst zonder handtekening\n"
"Geciteerde berichttekst zonder handtekening\n"
"%"
#: src/prefs_common.c:2649
msgid "Set display item"
msgstr "Kies kolommen"
#: src/prefs_common.c:2666
msgid "Mark"
msgstr "Markeer"
#: src/prefs_common.c:2668
msgid "MIME"
msgstr "MIME"
#: src/prefs_common.c:2669
msgid "Number"
msgstr "Nummer"
#: src/prefs_common.c:2670 src/summaryview.c:496
msgid "Score"
msgstr "Score"
#: src/prefs_common.c:2672 src/summaryview.c:486
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: src/prefs_common.c:2673 src/summaryview.c:487
msgid "From"
msgstr "Afzender"
#: src/prefs_common.c:2674 src/summaryview.c:488
msgid "Subject"
msgstr "Onderwerp"
#: src/prefs_common.c:2731
msgid "Font selection"
msgstr "Lettertype"
#: src/prefs_common.c:2913
msgid "Compose Preferences"
msgstr "Voorkeuren bericht opstellen"
#: src/prefs_common.c:2928
msgid "Quote message when replying"
msgstr "Citeer bericht bij antwoorden"
#: src/prefs_common.c:2934
msgid "Quotation mark"
msgstr "Citeerformaat"
#: src/prefs_common.c:2947
msgid "Quotation format:"
msgstr "Citeerformaat:"
#: src/prefs_common.c:2968
msgid "Forward quotation mark"
msgstr "Doorstuurformaat"
#: src/prefs_common.c:2981
msgid "Forward format:"
msgstr "Doorstuurformaat:"
#: src/prefs_common.c:3003
msgid " Description of symbols "
msgstr "Beschrijving van speciale tekens "
#: src/prefs_display_header.c:190
msgid "Creating display header setting window...\n"
msgstr "Header Weergeven instellingenvenster wordt aangemaakt...\n"
#: src/prefs_display_header.c:213
msgid "Display header setting"
msgstr "Header Weergeven instellingen"
#: src/prefs_display_header.c:240
msgid "Header name"
msgstr "Header-naam"
#: src/prefs_display_header.c:272
msgid "Displayed Headers"
msgstr "Weergegeven headers"
#: src/prefs_display_header.c:330
msgid "Hidden headers"
msgstr "Verborgen headers"
#: src/prefs_display_header.c:360
msgid "Show all unspecified headers"
msgstr "Alle headers weergeven"
#: src/prefs_display_header.c:385
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
msgstr "Configuratie voor het weergeven van de headers wordt ingelezen...\n"
#: src/prefs_display_header.c:423
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
msgstr "Configuratie voor headerweergave wordt opgeslagen...\n"
#: src/prefs_display_header.c:545 src/prefs_filter.c:628
msgid "Header name is not set."
msgstr "Header-naam niet ingevoerd."
#: src/prefs_display_header.c:555
msgid "This header is already in the list."
msgstr "Deze header staat al in de lijst."
#: src/prefs_filter.c:189
msgid "Registered rules"
msgstr "Gebruikte filters"
#: src/prefs_filter.c:191
msgid "Creating filter setting window...\n"
msgstr "Venster Filterinstellingen wordt aangemaakt...\n"
#: src/prefs_filter.c:218
msgid "Filter setting"
msgstr "Filterinstellingen"
#: src/prefs_filter.c:243
msgid "Operator"
msgstr "Operator"
#: src/prefs_filter.c:281 src/prefs_filter.c:641 src/prefs_filter.c:780
#: src/prefs_filter.c:792
msgid "(none)"
msgstr "(niets)"
#: src/prefs_filter.c:287
msgid "Keyword"
msgstr "Sleutelwoord"
#: src/prefs_filter.c:308
msgid "Predicate"
msgstr "Operator"
#: src/prefs_filter.c:320 src/prefs_filter.c:331 src/prefs_filter.c:650
#: src/prefs_filter.c:653 src/prefs_filter.c:797 src/prefs_filter.c:800
msgid "contains"
msgstr "bevat"
#: src/prefs_filter.c:320 src/prefs_filter.c:331 src/prefs_filter.c:797
#: src/prefs_filter.c:800
msgid "not contain"
msgstr "bevat niet"
#: src/prefs_filter.c:347
msgid "Destination"
msgstr "Doel"
#: src/prefs_filter.c:371
msgid "Use regex"
msgstr "Gebruik regex"
#: src/prefs_filter.c:375
msgid "Don't receive"
msgstr "Ontvangst weigeren"
#: src/prefs_filter.c:400
msgid "Register"
msgstr "Toevoegen"
#: src/prefs_filter.c:406
msgid " Substitute "
msgstr "Vervangen"
#: src/prefs_filter.c:493
msgid "Reading filter configuration...\n"
msgstr "Filterconfiguratie wordt ingelezen...\n"
#: src/prefs_filter.c:529
msgid "Writing filter configuration...\n"
msgstr "Filterconfiguratie wordt opgeslagen...\n"
#: src/prefs_filter.c:572
msgid "(New)"
msgstr "(nieuw)"
#: src/prefs_filter.c:623
msgid "Destination is not set."
msgstr "Er is geen map gekozen om het heen te verplaatsen."
#: src/prefs_filter.c:734
msgid "Delete rule"
msgstr "Verwijder deze regel"
#: src/prefs_filter.c:735
msgid "Do you really want to delete this rule?"
msgstr "Wil je deze regel werkelijk verwijderen?"
#: src/procmime.c:687
msgid "Code conversion failed.\n"
msgstr "Codeconversie is mislukt\n"
#: src/procmsg.c:138 src/procmsg.c:154
msgid "Cache data is corrupted\n"
msgstr "Buffergegevens zijn corrupt\n"
#: src/procmsg.c:202
msgid "\tNo cache file\n"
msgstr "\tGeen bufferbestand\n"
#: src/procmsg.c:209
msgid "\tReading summary cache..."
msgstr "\tLijstbuffer wordt gelezen..."
#: src/procmsg.c:214
msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
msgstr "Bufferversie komt niet overeen. De buffer wordt genegeerd.\n"
#: src/procmsg.c:281
msgid "\tMarking the messages..."
msgstr "\tBerichten worden gemarkeerd..."
#: src/procmsg.c:328
#, c-format
msgid "\t%d new message(s)\n"
msgstr "\t%d nieuwe berichten\n"
#: src/procmsg.c:464
msgid "Mark file not found.\n"
msgstr "Markeerbestand is niet gevonden\n"
#: src/procmsg.c:466
#, c-format
msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
msgstr "Markeerversie is ander (%d != %d). Het markeerbestand wordt genegeerd.\n"
#: src/procmsg.c:482
msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
msgstr "Kan markeerbestand niet openen in de 'append-mode'\n"
#: src/procmsg.c:487
msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
msgstr "Kan het markeerbestand niet openen om te schrijven\n"
#: src/procmsg.c:671
msgid "Sending queued message failed.\n"
msgstr "Verzenden van berichten uit de wachtrij is mislukt.\n"
#: src/procmsg.c:729
#, c-format
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
msgstr "Opdracht voor het afdrukken in onjuist: '%s'\n"
#: src/progressdialog.c:52
msgid "Account"
msgstr "Postvak"
#: src/progressdialog.c:53
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: src/progressdialog.c:55
msgid "Creating progress dialog...\n"
msgstr "Voortgangdialoog wordt gemaakt...\n"
#: src/recv.c:111
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
msgstr "er is een fout opgetreden bij het ontvangen van de gegevens.\n"
#: src/recv.c:148 src/recv.c:185 src/recv.c:200
msgid "Can't write to file.\n"
msgstr "Het bestand is niet beschrijfbaar.\n"
#: src/rfc2015.c:137 src/rfc2015.c:172
msgid "Oops: Signature not verified"
msgstr "Oeps: Handtekening is niet geverifieerd"
#: src/rfc2015.c:140 src/rfc2015.c:175
msgid "No signature found"
msgstr "Geen handtekening gevonden"
#: src/rfc2015.c:143
msgid "Good signature"
msgstr "Correcte handtekening"
#: src/rfc2015.c:146
msgid "BAD signature"
msgstr "SLECHTE handtekening"
#: src/rfc2015.c:149 src/rfc2015.c:184
msgid "No public key to verify the signature"
msgstr "Geen publieke key om de handtekening te verifi<66>ren"
#: src/rfc2015.c:152 src/rfc2015.c:187
msgid "Error verifying the signature"
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het controleren van de handtekening"
#: src/rfc2015.c:155 src/rfc2015.c:190
msgid "Different results for signatures"
msgstr "Verschillende resultaten voor handtekeningen"
#: src/rfc2015.c:158 src/rfc2015.c:193
msgid "Error: Unknown status"
msgstr "Fout: Onbekende status"
#: src/rfc2015.c:178
#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
msgstr "Goedgekeurde handtekening van \"%s\""
#: src/rfc2015.c:181
#, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\""
msgstr "FOUTIEVE handtekening van \"%s\""
#: src/rfc2015.c:213
msgid "Cannot find user ID for this key."
msgstr "Kan gebruikers-ID niet vinden voor deze sleutel."
#: src/rfc2015.c:224
#, c-format
msgid " aka \"%s\"\n"
msgstr "\t\talias \"%s\"\n"
#: src/rfc2015.c:252
#, c-format
msgid "Signature made %s\n"
msgstr "Handtekening gemaakt %s\n"
#: src/rfc2015.c:261
#, c-format
msgid "Key fingerprint: %s\n"
msgstr "Sleutel vingerafdruk: %s\n"
#: src/select-keys.c:101
#, c-format
msgid "Please select key for `%s'"
msgstr "Selecteer sleutel voor '%s'"
#: src/select-keys.c:104
#, c-format
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
msgstr "Info wordt verzameld voor '%s' ... %c"
#: src/select-keys.c:272
msgid "Select Keys"
msgstr "Selecteer keys"
#: src/select-keys.c:300
msgid "Key ID"
msgstr "Sleutel ID"
#: src/select-keys.c:303
msgid "Val"
msgstr "Waarde"
#: src/select-keys.c:325
msgid "Select"
msgstr "Selecteer"
#: src/select-keys.c:445
msgid "Add key"
msgstr "Sleutel toevoegen"
#: src/select-keys.c:446
msgid "Enter another user or key ID\n"
msgstr "Kies een ander gebruikers- of sleutel-ID\n"
#: src/send.c:138
#, c-format
msgid "Using command to send mail: %s ...\n"
msgstr "Opdracht %s voor het verzenden van berichten: %s...\n"
#: src/send.c:155
msgid "Mail sent successfully ...\n"
msgstr "Berichten verzonden!\n"
#: src/send.c:200
msgid "Queued message header is broken.\n"
msgstr "De header van het bericht in de wachtrij is kapot.\n"
#: src/send.c:209
msgid "Account not found. Using current account...\n"
msgstr "Account is niet gevonden. Huidig account wordt gebruikt...\n"
#: src/send.c:220
msgid "Account not found.\n"
msgstr "Account is niet gevonden.\n"
#: src/send.c:302
#, c-format
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
msgstr "Verbinding met SMTP server wordt gemaakt: %s ..."
#: src/send.c:306
msgid "Connecting"
msgstr "Verbinding wordt gemaakt"
#: src/send.c:313
msgid "Sending MAIL FROM..."
msgstr "Email wordt verzonden van..."
#: src/send.c:314
msgid "Sending"
msgstr "Bezig met verzenden"
#: src/send.c:321
msgid "Sending RCPT TO..."
msgstr "RCPT wordt verzonden naar..."
#: src/send.c:328
msgid "Sending DATA..."
msgstr "DATA wordt verzonden..."
#: src/send.c:344
#, c-format
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
msgstr "Bericht wordt verzonden (%d / %d bytes)"
#: src/send.c:361
msgid "Quitting..."
msgstr "Bezig met afsluiten..."
#: src/send.c:382
#, c-format
msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
msgstr "Kan geen verbindingmaken met de SMTP server: %s:%d\n"
#: src/send.c:393
msgid "Error occurred while sending HELO\n"
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van de HELO\n"
#: src/send.c:409
msgid "Sending message"
msgstr "Bericht wordt verzonden"
#: src/setup.c:43
msgid "Mailbox setting"
msgstr "Postvakinstelling"
#: src/setup.c:44
msgid ""
"First, you have to set the location of mailbox.\n"
"You can use existing mailbox in MH format\n"
"if you have the one.\n"
"If you're not sure, just select OK."
msgstr ""
"U zult eerst de lokatie van de mailbox moeten geven.\n"
"U kunt een bestaande mailbox in MH formaat gebruiken.\n"
"Als u twijfelt, dan kunt u het beste gewoon op OK klikken."
#: src/sourcewindow.c:76
msgid "Creating source window...\n"
msgstr "Bronvenster wordt aangemaakt...\n"
#: src/sourcewindow.c:80
msgid "Source of the message"
msgstr "Broncode van het bericht"
#: src/sourcewindow.c:140
#, c-format
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
msgstr "Bron wordt weergegeven voor %s ...\n"
#: src/sourcewindow.c:142
#, c-format
msgid "%s - Source"
msgstr "%s - Broncode"
#: src/summary_search.c:99 src/summary_search.c:190
msgid "Search"
msgstr "Zoek"
#: src/summary_search.c:172
msgid "Case sensitive"
msgstr "Hoofd / kleine letters onderscheiden"
#: src/summary_search.c:178
msgid "Backward search"
msgstr "Zoek achteruit"
#: src/summary_search.c:184
msgid "Select all matched"
msgstr "Selecteer alle gevonden resultaten"
#: src/summary_search.c:191
msgid "Clear"
msgstr "Legen"
#: src/summary_search.c:286
msgid "Search failed"
msgstr "Zoeken mislukt"
#: src/summary_search.c:287
msgid "Search string not found."
msgstr "Opgegeven tekst niet gevonden"
#: src/summary_search.c:292
msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
msgstr "Begin van de lijst bereikt; verdergaan vanaf het einde?"
#: src/summary_search.c:294
msgid "End of list reached; continue from beginning?"
msgstr "Einde van de lijst bereikt; verdergaan vanaf het begin?"
#: src/summary_search.c:296
msgid "Search finished"
msgstr "Zoeken voltooid"
#: src/summaryview.c:319
msgid "/M_ove..."
msgstr "/_Verplaats..."
#: src/summaryview.c:320
msgid "/_Copy..."
msgstr "/_Kopieer..."
#: src/summaryview.c:322
msgid "/E_xecute"
msgstr "/_Doen!"
#: src/summaryview.c:323
msgid "/_Mark"
msgstr "/_Markeer"
#: src/summaryview.c:324
msgid "/_Mark/_Mark"
msgstr "/_Markeer/_Markeer"
#: src/summaryview.c:325
msgid "/_Mark/_Unmark"
msgstr "/_Markeer/D_emarkeer"
#: src/summaryview.c:326
msgid "/_Mark/---"
msgstr "/_Markeer/---"
#: src/summaryview.c:327
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
msgstr "/_Markeer/Markeer als _ongelezen"
#: src/summaryview.c:328
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
msgstr "/_Markeer/Markeer als 'wordt gelezen'"
#: src/summaryview.c:329
msgid "/_Mark/Ignore thread"
msgstr "/_Markeer/Markeer als 'Negeren'"
#: src/summaryview.c:330
msgid "/_Mark/Unignore thread"
msgstr "/_Markeer/Markeer als 'Niet negeren'"
#: src/summaryview.c:332
msgid "/_Label"
msgstr "/_Label"
#: src/summaryview.c:333
msgid "/_Label/None"
msgstr "/_Label/Geen"
#: src/summaryview.c:334
msgid "/_Label/---"
msgstr "/_Label/---"
#: src/summaryview.c:335
msgid "/_Label/Orange"
msgstr "/_Label/Oranje"
#: src/summaryview.c:336
msgid "/_Label/Red"
msgstr "/_Label/Rood"
#: src/summaryview.c:337
msgid "/_Label/Pink"
msgstr "/_Label/Roze"
#: src/summaryview.c:338
msgid "/_Label/SkyBlue"
msgstr "/_Label/Hemelsblauw"
#: src/summaryview.c:339
msgid "/_Label/Blue"
msgstr "/_Label/Blauw"
#: src/summaryview.c:340
msgid "/_Label/Green"
msgstr "/_Label/Groen"
#: src/summaryview.c:341
msgid "/_Label/Brown"
msgstr "/_Label/Bruin"
#: src/summaryview.c:344
msgid "/_Reply"
msgstr "/_Antwoord"
#: src/summaryview.c:345
msgid "/Repl_y to sender"
msgstr "/Antwoord _iedereen"
#: src/summaryview.c:346
msgid "/Follow-up and reply to"
msgstr "/Doorsturen en beantwoorden"
#: src/summaryview.c:347
msgid "/Reply to a_ll"
msgstr "/Antwoord _iedereen"
#: src/summaryview.c:348
msgid "/_Forward"
msgstr "/D_oorsturen"
#: src/summaryview.c:349
msgid "/Forward as a_ttachment"
msgstr "/Doorsturen als _bijvoeging"
#: src/summaryview.c:352
msgid "/Open in new _window"
msgstr "/Open in _nieuw venster"
#: src/summaryview.c:353
msgid "/View so_urce"
msgstr "/B_ron weergeven"
#: src/summaryview.c:354
msgid "/Show all _header"
msgstr "/Vo_lledig header"
#: src/summaryview.c:355
msgid "/Re-_edit"
msgstr "/Bewerken"
#: src/summaryview.c:358
msgid "/_Print..."
msgstr "/Afdrukken..."
#: src/summaryview.c:360
msgid "/Select _all"
msgstr "/Selecteer alles"
#: src/summaryview.c:455
msgid "M"
msgstr "M"
#: src/summaryview.c:455
msgid "U"
msgstr "O"
#: src/summaryview.c:470
msgid "Creating summary view...\n"
msgstr "Venster Berichtenlijst wordt aangemaakt...\n"
#: src/summaryview.c:485
msgid "No."
msgstr "Nee."
#: src/summaryview.c:788
msgid "Process mark"
msgstr "Verwerk markering"
#: src/summaryview.c:789
msgid "Some marks are left. Process it?"
msgstr "Sommige markeringen zijn nog aanwezig. Verwerken?"
#: src/summaryview.c:814
msgid ""
"empty folder\n"
"\n"
msgstr "lege map\n"
#: src/summaryview.c:826
#, c-format
msgid "Scanning folder (%s)..."
msgstr "Map wordt ingelezen (%s)..."
#: src/summaryview.c:949
msgid "done."
msgstr "klaar."
#: src/summaryview.c:1117
msgid "No unread message"
msgstr "Geen ongelezen berichten"
#: src/summaryview.c:1118
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
msgstr "Geen ongelezen berichten gevonden. Doorgaan naar de volgende map?"
#: src/summaryview.c:1142 src/summaryview.c:1172
msgid "No more marked messages"
msgstr "Laatste gemarkeerde bericht"
#: src/summaryview.c:1143
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
msgstr "Geen gemarkeerde berichten gevonden. Opnieuw beginnen?"
#: src/summaryview.c:1151 src/summaryview.c:1181
msgid "No marked messages."
msgstr "Geen gemarkeerde berichten."
#: src/summaryview.c:1173
msgid "No marked message found. Search from the end?"
msgstr "Geen gemarkeerde berichten gevonden. Opnieuw?"
#: src/summaryview.c:1359 src/summaryview.c:1361
msgid "Attracting messages by subject..."
msgstr "Berichten worden aangetrokken op onderwerp..."
#: src/summaryview.c:1504
#, c-format
msgid "%d deleted"
msgstr "%d verwijderd"
#: src/summaryview.c:1508
#, c-format
msgid "%s%d moved"
msgstr "%s%d verplaatst"
#: src/summaryview.c:1509 src/summaryview.c:1516
msgid ", "
msgstr ","
#: src/summaryview.c:1514
#, c-format
msgid "%s%d copied"
msgstr "%s%d gekopieerd"
#: src/summaryview.c:1531
msgid " item(s) selected"
msgstr "item(s) geselecteerd"
#: src/summaryview.c:1542
#, c-format
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
msgstr "nieuw: %d, ongelezen:%d, totaal: %d (%s)"
#: src/summaryview.c:1548
#, c-format
msgid "%d new, %d unread, %d total"
msgstr "nieuw: %d, ongelezen:%d, totaal: %d"
#: src/summaryview.c:1598 src/summaryview.c:1599
msgid "Sorting summary..."
msgstr "Lijst wordt gesorteerd..."
#: src/summaryview.c:1665
msgid "\tSetting summary from message data..."
msgstr "\t"
#: src/summaryview.c:1667
msgid "Setting summary from message data..."
msgstr "Samenvatting wordt ingesteld van berichtinformatie..."
#: src/summaryview.c:1877
#, c-format
msgid "Writing summary cache (%s)..."
msgstr "Samenvattingbuffer wordt weggeschreven (%s)..."
#: src/summaryview.c:1945
msgid "(No Date)"
msgstr "(Geen datum)"
#: src/summaryview.c:2256
#, c-format
msgid "Message %d is marked\n"
msgstr "Bericht %d is gemarkeerd\n"
#: src/summaryview.c:2289
#, c-format
msgid "Message %d is marked as read\n"
msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als 'wordt gelezen'.\n"
#: src/summaryview.c:2324
#, c-format
msgid "Message %d is marked as unread\n"
msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als ongelezen\n"
#: src/summaryview.c:2372
#, c-format
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
msgstr "Bericht %s/%d staat klaar om verwijderd te worden\n"
#: src/summaryview.c:2386
msgid "Current folder is Trash."
msgstr "Huidige map is de Prullenbak"
#: src/summaryview.c:2408 src/summaryview.c:2410
msgid "Deleting duplicated messages..."
msgstr "Dubbele berichten worden verwijderd..."
#: src/summaryview.c:2463
#, c-format
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
msgstr "Bericht %s/%d is gedemarkeerd\n"
#: src/summaryview.c:2501
#, c-format
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
msgstr "Bericht %d staat klaar om verplaatst te worden naar %s\n"
#: src/summaryview.c:2513
msgid "Destination is same as current folder."
msgstr "Doel is gelijk aan de huidige map."
#: src/summaryview.c:2563
#, c-format
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
msgstr "Bericht %d staat klaar om gekopieerd te worden naar %s\n"
#: src/summaryview.c:2576
msgid "Destination to copy is same as current folder."
msgstr "Doel is gelijk aan de huidige map."
#: src/summaryview.c:2608
msgid "Selecting all messages..."
msgstr "Alle berichten worden geselecteerd..."
#: src/summaryview.c:2662
msgid "Print"
msgstr "Afdrukken"
#: src/summaryview.c:2663
#, c-format
msgid ""
"Enter the print command line:\n"
"(`%s' will be replaced with file name)"
msgstr ""
"Geef de afdrukopdracht:\n"
"('%s' zal vervangen worden door de bestandsnaam)"
#: src/summaryview.c:2669
#, c-format
msgid ""
"Print command line is invalid:\n"
"`%s'"
msgstr ""
"Afdrukopdracht is ongeldig:\n"
"'%s'"
#: src/summaryview.c:2906 src/summaryview.c:2907
msgid "Building threads..."
msgstr "Discussies worden bij elkaar gevoegd..."
#: src/summaryview.c:2929 src/summaryview.c:2930
msgid "Unthreading..."
msgstr "Discussies worden uit elkaar gehaald..."
#: src/summaryview.c:2952
msgid "Unthreading for execution..."
msgstr "Discussies worden uit elkaar gehaald voor de uitvoering..."
#: src/summaryview.c:3048
msgid "filtering..."
msgstr "Bezig met filteren..."
#: src/summaryview.c:3049
msgid "Filtering..."
msgstr "Bezig met filteren..."
#: src/summaryview.c:3181
#, c-format
msgid "Go to %s\n"
msgstr "Ga naar %s\n"
#: src/summaryview.c:3538
msgid "Add sender to address book"
msgstr "Afzender toevoegen aan adresboek"
#: src/summaryview.c:3784
#, c-format
msgid "Message %d is marked as ignore thread\n"
msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als negeren\n"
#: src/summaryview.c:3815
#, c-format
msgid "Message %d is marked as unignore thread\n"
msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als niet negeren\n"
#: src/textview.c:139
msgid "Creating text view...\n"
msgstr "Tekstvenster wordt aangemaakt...\n"
#: src/textview.c:369
msgid "To save this part, pop up the context menu with "
msgstr ""
"Om dit deel te bewaren, kunt u met de rechter muisknop het contextmenu "
"oproepen"
#: src/textview.c:370
msgid "right click and select `Save as...', "
msgstr "en de optie 'Opslaan als...' selecteren,"
#: src/textview.c:371
msgid ""
"or press `y' key.\n"
"\n"
msgstr "of druk op de 'y'-toets.\n"
#: src/textview.c:373
msgid "To display this part as a text message, select "
msgstr "Om dit gedeelte weer te geven als een tekstbericht"
#: src/textview.c:374
msgid ""
"`Display as text', or press `t' key.\n"
"\n"
msgstr "selecteert u de optie 'Als tekst weergeven', of druk op de 't'-toets.\n"
#: src/textview.c:376
msgid "To open this part with external program, select "
msgstr "Om dit deel te openen met een extern programma selecteert u"
#: src/textview.c:377
msgid "`Open' or `Open with...', "
msgstr "de optie 'Openen' of 'Openen met...',"
#: src/textview.c:378
msgid "or double-click, or click the center button, "
msgstr "of dubbelklik, of klik met de middelste muisknop,"
#: src/textview.c:379
msgid "or press `l' key."
msgstr "of druk op de 'l'-toets."
#: src/textview.c:398
msgid "This signature has not been checked yet.\n"
msgstr "Deze handtekening is nog niet gecontroleerd.\n"
#: src/textview.c:399
msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
msgstr "Om te controleren kunt u met de rechter muisknop het contextmenu oproepen\n"
#: src/textview.c:400
msgid "right click and select `Check signature'.\n"
msgstr "en de optie'Controleer handtekening' selecteren.\n"
#: src/utils.c:1560 src/utils.c:1637
#, c-format
msgid "writing to %s failed.\n"
msgstr "schrijven naar %s is mislukt.\n"
#: src/utils.c:1580
#, c-format
msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
msgstr "Fout bij kopieren van %s naar %s.\n"
#: src/utils.c:1678
#, c-format
msgid "move_file(): file %s already exists."
msgstr "De map '%s' bestaat al."
#: src/utils.c:1819
#, c-format
msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
msgstr "Open URI opdrachtregel is onjuist: '%s'"