claws-mail/po/nl.po

4558 lines
108 KiB
Text
Raw Normal View History

2001-04-19 14:21:46 +02:00
# Sylpheed.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@ITS.TUDelft.nl>, 2001.
2001-06-23 23:18:23 +02:00
# Claws merge by Alfons Hoogervorst <alfons@proteus.demon.nl>
#
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid ""
msgstr ""
2001-06-23 23:18:23 +02:00
"Project-Id-Version: Sylpheed 0.5.0claws2\n"
"POT-Creation-Date: 2001-07-12 22:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-07-12 22:44CET\n"
2001-06-23 23:18:23 +02:00
"Last-Translator: Alfons Hoogervorst <alfons@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Nederlands <nl@li.org>\n"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2001-06-23 23:18:23 +02:00
"X-Generator: KBabel 0.7.1\n"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/about.c:90
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "About"
msgstr "Info"
#: src/about.c:205
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid ""
"The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond. "
"Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995. "
"Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of "
"source.\n"
"\n"
msgstr ""
"De delen die toegepast zijn van fetchmail zijn copyright 1997 door Eric S. "
"Raymond. Delen daarvan zijn ook copyright 1993 en 1995 door Carl Harris."
"Copyright voorbehouden met het doel de verspreiding van vrije broncode te "
"beschermen.\n"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
"\n"
#: src/about.c:211
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid ""
"Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
"copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
"\n"
msgstr ""
"Kcc is copyright door Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, en libkcc is "
"gecopyright door takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
"\n"
#: src/about.c:216
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid ""
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
"\n"
msgstr ""
"GPGME is copyright 2001 door Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
"\n"
#: src/about.c:220
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
"version.\n"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
"\n"
msgstr ""
"Dit programma is vrije software. U kunt het verspreiden en/of aanpassen "
"binnen de afspraken die in de GNU GPL (General Public License) zijn "
"gepubliceerd. U mag zelf kiezen of u versie 2 of (als u dat wenst) iedere "
"latere versie van het GPL hanteert.\n"
"\n"
#: src/about.c:226
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
"\n"
msgstr ""
"Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het nuttig is, maar ZONDER "
"ENIGE GARANTIE. Zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPWAARDIGHEID "
"of GESCHIKTHEID VOOR ENIG DOEL. Lees de GNU General Public License voor "
"verdere details.\n"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
"\n"
#: src/about.c:232
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"U zou een kopie van de GNU GPL (General Public License) ontvangen moeten "
"hebben bij dit programma. Als dit niet het geval is, dan kun u een aanvragen "
"bij de Free Software Foundation Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, "
"MA 02111-1307, USA."
#: src/about.c:239 src/addressbook.c:1815 src/alertpanel.c:238
#: src/compose.c:1981 src/compose.c:3721 src/export.c:185 src/foldersel.c:179
#: src/import.c:189 src/inputdialog.c:160 src/main.c:371 src/main.c:379
#: src/mainwindow.c:2000 src/messageview.c:348 src/mimeview.c:717
#: src/passphrase.c:119 src/prefs.c:475 src/prefs_common.c:1459
#: src/prefs_common.c:2289 src/prefs_common.c:2557 src/prefs_common.c:2676
2001-06-28 13:23:38 +02:00
#: src/prefs_display_header.c:206 src/prefs_filter.c:203
#: src/summaryview.c:2642 src/summaryview.c:3208
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/account.c:106
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Reading all config for each account...\n"
msgstr "Postvak eigenschappen worden ingelezen...\n"
#: src/account.c:121
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "Found label: %s\n"
msgstr "Label gevonden: %s\n"
#: src/account.c:236
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid ""
"Some composing windows are open.\n"
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
msgstr ""
"Er zijn nog schermen open om een nieuw bericht op te stellen.\n"
"Deze moeten gesloten worden om de postvakken te kunnen bewerken."
#: src/account.c:242
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Opening account edit window...\n"
msgstr "Postvak eigenschappen worden geopend...\n"
#: src/account.c:395
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Creating account edit window...\n"
msgstr "Postvak eigenschappen venster word gemaakt...\n"
#: src/account.c:400
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Edit accounts"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Accountbeheer"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/account.c:428 src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:1811
#: src/compose.c:2772 src/mimeview.c:139 src/select-keys.c:301
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: src/account.c:429 src/prefs_account.c:726
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Protocol"
msgstr "Protocol"
#: src/account.c:430
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: src/account.c:452 src/addressbook.c:578 src/prefs_display_header.c:290
2001-06-23 23:18:23 +02:00
#: src/prefs_display_header.c:345
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"
#: src/account.c:458
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"
#: src/account.c:464
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid " Delete "
msgstr "Verwijderen"
#: src/account.c:470 src/prefs_display_header.c:309 src/prefs_filter.c:453
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Down"
msgstr "Omlaag"
#: src/account.c:476 src/prefs_display_header.c:303 src/prefs_filter.c:447
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Up"
msgstr "Omhoog"
#: src/account.c:490
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid " Set as usually used account "
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Instellen als hoofdaccount"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/account.c:496 src/prefs_common.c:3012 src/summary_search.c:192
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
#: src/account.c:550
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Delete account"
msgstr "Verwijder Postvak"
#: src/account.c:551
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Do you really want to delete this account?"
msgstr "Wilt u werkelijk dit postvak verwijderen?"
#: src/account.c:552 src/addressbook.c:785 src/addressbook.c:1746
#: src/compose.c:3895 src/folderview.c:1706 src/folderview.c:1749
#: src/folderview.c:1848 src/folderview.c:1893 src/folderview.c:1991
#: src/folderview.c:2024 src/mainwindow.c:1026 src/messageview.c:417
#: src/prefs_filter.c:736 src/summary_search.c:297 src/summaryview.c:790
#: src/summaryview.c:1119 src/summaryview.c:1145 src/summaryview.c:1175
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: src/account.c:552 src/compose.c:3895 src/folderview.c:1706
#: src/folderview.c:1749 src/folderview.c:1848 src/folderview.c:1893
#: src/folderview.c:1991 src/folderview.c:2024
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "+No"
msgstr "+Nee"
#: src/addressbook.c:336 src/compose.c:401 src/mainwindow.c:371
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_File"
msgstr "/_Bestand"
#: src/addressbook.c:337
#, fuzzy
msgid "/_File/New _Address"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgstr "/_Bestand/Nieuw adres"
#: src/addressbook.c:338
msgid "/_File/New _Group"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgstr "/_Bestand/Nieuwe groep"
#: src/addressbook.c:339
#, fuzzy
msgid "/_File/New _Folder"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgstr "/_Bestand/Nieuwe map"
#: src/addressbook.c:340
msgid "/_File/New _V-Card"
msgstr "/_Bestand/Nieuwe V-Card"
#: src/addressbook.c:342
msgid "/_File/New _J-Pilot"
msgstr "/_Bestand/Nieuwe J-Pilot"
#: src/addressbook.c:345
msgid "/_File/New _Server"
msgstr "/_Bestand/Nieuwe Server"
#: src/addressbook.c:347 src/addressbook.c:350 src/compose.c:405
2001-06-28 13:23:38 +02:00
#: src/mainwindow.c:383 src/mainwindow.c:386
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_File/---"
msgstr "/_Bestand/---"
#: src/addressbook.c:348
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_File/_Edit"
msgstr "/_Bestand/Aanpassen"
#: src/addressbook.c:349
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_File/_Delete"
msgstr "/_Bestand/_Verwijderen"
#: src/addressbook.c:351 src/compose.c:406 src/mainwindow.c:387
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_File/_Close"
msgstr "/_Bestand/_Sluiten"
#: src/addressbook.c:352 src/compose.c:447 src/mainwindow.c:570
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Help"
msgstr "/_Help"
#: src/addressbook.c:353 src/compose.c:448 src/mainwindow.c:575
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Help/_About"
msgstr "/_Help/_Info"
#: src/addressbook.c:358 src/addressbook.c:375
#, fuzzy
msgid "/New _Address"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgstr "/Nieuw adres"
#: src/addressbook.c:359 src/addressbook.c:376
#, fuzzy
msgid "/New _Group"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgstr "/Nieuwe groep"
#: src/addressbook.c:360 src/addressbook.c:377
#, fuzzy
msgid "/New _Folder"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgstr "/Nieuwe map"
#: src/addressbook.c:361
msgid "/New _V-Card"
msgstr "/Nieuw V-Card"
#: src/addressbook.c:363
msgid "/New _J-Pilot"
msgstr "/New J-Pilot"
#: src/addressbook.c:366
msgid "/New _Server"
msgstr "Nieuwe Server"
#: src/addressbook.c:368 src/addressbook.c:378 src/compose.c:395
#: src/folderview.c:219 src/folderview.c:221 src/folderview.c:231
#: src/folderview.c:234 src/folderview.c:244 src/folderview.c:247
#: src/folderview.c:257 src/folderview.c:259 src/summaryview.c:343
#: src/summaryview.c:351 src/summaryview.c:356 src/summaryview.c:359
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/---"
msgstr "/---"
#: src/addressbook.c:369 src/addressbook.c:379 src/compose.c:408
2001-06-28 13:23:38 +02:00
#: src/mainwindow.c:390
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Edit"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "/Be_werken"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/addressbook.c:370 src/addressbook.c:380 src/summaryview.c:321
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Delete"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "/Ver_wijderen"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/addressbook.c:443
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "E-Mail address"
msgstr "E-Mail adres"
#: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:1813
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Remarks"
msgstr "Opmerkingen"
#: src/addressbook.c:454 src/compose.c:3367
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Address book"
msgstr "Adresboek"
#: src/addressbook.c:543
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"
#: src/addressbook.c:575 src/addressbook.c:1746 src/mainwindow.c:1644
2001-06-23 23:18:23 +02:00
#: src/prefs_display_header.c:296 src/prefs_display_header.c:352
#: src/prefs_filter.c:413
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Delete"
msgstr "Verwijder"
#: src/addressbook.c:581
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Lookup"
msgstr "Zoeken"
#: src/addressbook.c:593 src/headerview.c:55 src/summary_search.c:152
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "To:"
msgstr "Aan:"
#: src/addressbook.c:597
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
#: src/addressbook.c:601
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"
#: src/addressbook.c:628
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Common address"
msgstr "Algemene adressen"
#: src/addressbook.c:635
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Personal address"
msgstr "Persoonlijke adressen"
#: src/addressbook.c:643
msgid "V-Card"
msgstr "V-Card"
#: src/addressbook.c:652
msgid "J-Pllot"
msgstr "J-Pilot"
#: src/addressbook.c:669
msgid "Directory"
msgstr "Map"
#: src/addressbook.c:783
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Delete address(es)"
msgstr "Verwijder adres(sen)"
#: src/addressbook.c:784
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Really delete the address(es)?"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Wilt u de adressen echt verwijderen?"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/addressbook.c:785 src/addressbook.c:1746 src/mainwindow.c:1026
2001-06-23 23:18:23 +02:00
#: src/messageview.c:417 src/prefs_filter.c:736 src/summary_search.c:297
#: src/summaryview.c:790 src/summaryview.c:1119 src/summaryview.c:1145
#: src/summaryview.c:1175
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "No"
msgstr "Nee"
#: src/addressbook.c:1469 src/folderview.c:1479 src/folderview.c:1536
#: src/folderview.c:1780
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "New folder"
msgstr "Nieuwe map"
#: src/addressbook.c:1470 src/folderview.c:1480 src/folderview.c:1537
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Input the name of new folder:"
msgstr "Geef de naam van de nieuwe map:"
#: src/addressbook.c:1471 src/folderview.c:1481 src/folderview.c:1538
#: src/folderview.c:1784
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "NewFolder"
msgstr "NieuweMap"
#: src/addressbook.c:1482 src/addressbook.c:1527 src/addressbook.c:1604
#: src/addressbook.c:1695
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "The name already exists."
msgstr "Deze naam bestaat al."
#: src/addressbook.c:1514
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "New group"
msgstr "Nieuwe groep"
#: src/addressbook.c:1515
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Input the name of new group:"
msgstr "Geef de naam van de nieuwe groep:"
#: src/addressbook.c:1516
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "NewGroup"
msgstr "NieuweGroep"
#: src/addressbook.c:1591
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Edit group"
msgstr "Groep hernoemen"
#: src/addressbook.c:1592
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Input the new name of group:"
msgstr "Geef de nieuwe naam van de groep:"
#: src/addressbook.c:1681
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Edit folder"
msgstr "Map hernoemen"
#: src/addressbook.c:1682
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Input the new name of folder:"
msgstr "Geef de nieuwe naam van de map:"
#: src/addressbook.c:1745
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "Really delete `%s' ?"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Wilt u '%s' echt verwijderen?"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/addressbook.c:1793
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Edit address"
msgstr "Adres aanpassen"
#: src/addressbook.c:1812 src/compose.c:3366 src/select-keys.c:302
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Address"
msgstr "Adres"
#: src/addressbook.c:1816 src/compose.c:1981 src/compose.c:3722
#: src/compose.c:4385 src/export.c:186 src/foldersel.c:180 src/import.c:190
#: src/inputdialog.c:161 src/main.c:371 src/main.c:379 src/mainwindow.c:2000
#: src/messageview.c:348 src/mimeview.c:717 src/passphrase.c:123
#: src/prefs.c:476 src/prefs_common.c:1460 src/prefs_common.c:2677
2001-06-23 23:18:23 +02:00
#: src/prefs_display_header.c:207 src/prefs_filter.c:204
#: src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:326 src/summaryview.c:790
#: src/summaryview.c:2642 src/summaryview.c:3208
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#: src/addressbook.c:2161
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Reading addressbook file..."
msgstr "Adresboek wordt ingelezen..."
#: src/addressbook.c:2165
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s doesn't exist.\n"
msgstr "%s bestaat niet.\n"
#: src/addressbook.c:2201 src/addressbook.c:2593 src/imap.c:1211
#: src/imap.c:1230 src/mainwindow.c:721 src/mainwindow.c:1423 src/mh.c:869
#: src/mh.c:876 src/news.c:662 src/procmsg.c:259 src/procmsg.c:326
#: src/summaryview.c:1405 src/summaryview.c:1625 src/summaryview.c:1824
#: src/summaryview.c:1900 src/summaryview.c:2421 src/summaryview.c:2919
#: src/summaryview.c:2942 src/summaryview.c:2963 src/summaryview.c:3084
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "done.\n"
msgstr "klaar.\n"
#: src/addressbook.c:2571
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Exporting addressbook to file..."
msgstr "Adresboek wordt ge<67>xporteerd naar bestand..."
#: src/addressbook.c:2589
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "failed to write addressbook data.\n"
msgstr "Adresboek kon niet weggeschreven worden.\n"
#: src/addressbook.c:3464
2001-06-23 23:18:23 +02:00
msgid "Personal addresses"
msgstr "Persoonlijke adressen"
#: src/addressbook.c:3469
2001-06-23 23:18:23 +02:00
msgid "Common addresses"
msgstr "Algemene adressen"
#: src/alertpanel.c:119 src/compose.c:3895 src/main.c:369
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Notice"
msgstr "Bericht"
#: src/alertpanel.c:132 src/main.c:230
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Warning"
msgstr "Waarschuwing"
#: src/alertpanel.c:145 src/inc.c:434
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Error"
msgstr "Fout"
2001-06-23 23:18:23 +02:00
#: src/alertpanel.c:187
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
msgstr "Waarschuwingsdialoog wordt gemaakt...\n"
#: src/alertpanel.c:275
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgid "Show this message next time"
2001-06-23 23:18:23 +02:00
msgstr "Deze waarschuwing volgende keer herhalen"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87
msgid "can't allocate memory\n"
msgstr "kan geen geheugen toewijzen\n"
2001-06-23 23:18:23 +02:00
#: src/compose.c:393
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Add..."
msgstr "/_Toevoegen..."
2001-06-23 23:18:23 +02:00
#: src/compose.c:394
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Remove"
msgstr "/_Verwijderen"
#: src/compose.c:396 src/folderview.c:222 src/folderview.c:235
#: src/folderview.c:248 src/folderview.c:260
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Property..."
msgstr "/_Eigenschap..."
2001-06-23 23:18:23 +02:00
#: src/compose.c:402
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_File/_Attach file"
msgstr "/_Bestand/_Bijlage toevoegen"
2001-06-23 23:18:23 +02:00
#: src/compose.c:403
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_File/_Insert file"
msgstr "/_Bestand/Bijlage _invoegen"
2001-06-23 23:18:23 +02:00
#: src/compose.c:404
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_File/Insert si_gnature"
msgstr "/_Bestand/_Handtekening Invoegen"
2001-06-23 23:18:23 +02:00
#: src/compose.c:409
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Edit/_Undo"
msgstr "/B_ewerken/_Ongedaan maken"
2001-06-23 23:18:23 +02:00
#: src/compose.c:410
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Edit/_Redo"
msgstr "/B_ewerken/O_pnieuw toepassen"
2001-06-28 13:23:38 +02:00
#: src/compose.c:411 src/compose.c:416 src/mainwindow.c:393
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Edit/---"
msgstr "/B_ewerken/---"
2001-06-23 23:18:23 +02:00
#: src/compose.c:412
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Edit/Cu_t"
msgstr "/B_ewerken/Knippen"
2001-06-28 13:23:38 +02:00
#: src/compose.c:413 src/mainwindow.c:391
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Edit/_Copy"
msgstr "/B_ewerken/_Kopi<70>ren"
2001-06-23 23:18:23 +02:00
#: src/compose.c:414
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Edit/_Paste"
msgstr "/B_ewerken/_Plakken"
2001-06-28 13:23:38 +02:00
#: src/compose.c:415 src/mainwindow.c:392
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Edit/Select _all"
msgstr "/B_ewerken/_Alles selecteren"
2001-06-23 23:18:23 +02:00
#: src/compose.c:417
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Edit/Wrap long _lines"
msgstr "/B_ewerken/Regelterugloop"
2001-06-23 23:18:23 +02:00
#: src/compose.c:418
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "/B_ewerken/Be_werken met externe editor"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2001-06-28 13:23:38 +02:00
#: src/compose.c:421 src/mainwindow.c:483
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Message"
msgstr "/Be_richt"
2001-06-23 23:18:23 +02:00
#: src/compose.c:422
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Message/_Send"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "/Be_richt/_Verzenden"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2001-06-23 23:18:23 +02:00
#: src/compose.c:424
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Message/Send _later"
msgstr "/Be_richt/_Later verzenden"
2001-06-23 23:18:23 +02:00
#: src/compose.c:426
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Message/Save to _draft folder"
msgstr "/Be_richt/Klad opslaan"
2001-06-23 23:18:23 +02:00
#: src/compose.c:428 src/compose.c:433 src/compose.c:435 src/compose.c:438
2001-06-28 13:23:38 +02:00
#: src/compose.c:442 src/mainwindow.c:487 src/mainwindow.c:490
#: src/mainwindow.c:500 src/mainwindow.c:511
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Message/---"
msgstr "/Be_richt/---"
2001-06-23 23:18:23 +02:00
#: src/compose.c:429
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Message/_To"
msgstr "/Be_richt/Aan"
2001-06-23 23:18:23 +02:00
#: src/compose.c:430
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Message/_Cc"
msgstr "/Be_richt/Cc"
2001-06-23 23:18:23 +02:00
#: src/compose.c:431
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Message/_Bcc"
msgstr "/Be_richt/Bcc"
2001-06-23 23:18:23 +02:00
#: src/compose.c:432
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Message/_Reply to"
msgstr "/Be_richt/Reply to"
2001-06-23 23:18:23 +02:00
#: src/compose.c:434
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Message/_Followup to"
msgstr "/Be_richt/Vervolg op"
2001-06-23 23:18:23 +02:00
#: src/compose.c:436
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Message/_Attach"
msgstr "/Be_richt/Bijlagen"
2001-06-23 23:18:23 +02:00
#: src/compose.c:439
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Message/Si_gn"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "/Be_richt/Si_gneer"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2001-06-23 23:18:23 +02:00
#: src/compose.c:440
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Message/_Encrypt"
msgstr "/Be_richt/Codeer"
2001-06-23 23:18:23 +02:00
#: src/compose.c:443
msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
msgstr "/Be_richt/Verstuur bevestigingsverzoek"
#: src/compose.c:444 src/mainwindow.c:547
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Tool"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "/_Gereedschap"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2001-06-23 23:18:23 +02:00
#: src/compose.c:445
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Tool/Show _ruler"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "/_Gereedschap/Lineaal weergeven"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/compose.c:446 src/mainwindow.c:548
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Tool/_Address book"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "/_Gereedschap/Adresboek"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2001-06-28 13:23:38 +02:00
#: src/compose.c:604 src/compose.c:917 src/compose.c:1037 src/procmsg.c:695
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Can't get text part\n"
msgstr "Kan tekstgedeelte niet ophalen\n"
2001-06-23 23:18:23 +02:00
#: src/compose.c:686 src/mimeview.c:415
msgid "Can't get the part of multipart message."
msgstr "Kan deel van een bericht niet ophalen"
2001-06-28 13:23:38 +02:00
#: src/compose.c:906 src/compose.c:990
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s: file not exist\n"
2001-06-23 23:18:23 +02:00
msgstr "Bestand %s bestaat niet\n"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2001-06-28 13:23:38 +02:00
#: src/compose.c:1676 src/compose.c:1726
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "File %s doesn't exist\n"
msgstr "Bestand %s bestaat niet\n"
2001-06-28 13:23:38 +02:00
#: src/compose.c:1680 src/compose.c:1730
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "Can't get file size of %s\n"
msgstr "Kan de bestandsgrootte niet bepalen van %s\n"
2001-06-28 13:23:38 +02:00
#: src/compose.c:1684 src/compose.c:1734
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "File %s is empty\n"
msgstr "Bestand %s is leeg\n"
2001-06-28 13:23:38 +02:00
#: src/compose.c:1704 src/compose.c:1755
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "Message: %s"
msgstr "Bericht: %s"
2001-06-28 13:23:38 +02:00
#: src/compose.c:1853
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid " [Edited]"
msgstr " [Aangepast]"
2001-06-28 13:23:38 +02:00
#: src/compose.c:1855
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s - Compose message%s"
msgstr "%s - bericht opstellen%s"
2001-06-28 13:23:38 +02:00
#: src/compose.c:1858
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "Compose message%s"
msgstr "Bericht opstellen"
2001-06-28 13:23:38 +02:00
#: src/compose.c:1882
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid ""
"Account for sending mail is not specified.\n"
"Please select a mail account before sending."
msgstr ""
2001-06-23 23:18:23 +02:00
"Geen postvak opgegeven voor het verzenden van berichten.\n"
"Selecteer eerst een postvak."
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/compose.c:1907 src/compose.c:4262
2001-06-23 23:18:23 +02:00
msgid "Recipient is not specified."
msgstr "Ontvanger is niet gespecificeerd."
2001-06-28 13:23:38 +02:00
#: src/compose.c:1925
2001-06-23 23:18:23 +02:00
msgid "can't get recipient list."
msgstr "fout in lijst met geadresseerden."
2001-06-28 13:23:38 +02:00
#: src/compose.c:1964
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen van het bericht naar %s."
2001-06-28 13:23:38 +02:00
#: src/compose.c:1978 src/messageview.c:345
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Queueing"
msgstr "Wordt in de wachtrij geplaatst"
2001-06-28 13:23:38 +02:00
#: src/compose.c:1979
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid ""
"Error occurred while sending the message.\n"
"Put this message into queue folder?"
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het verzenden.\n"
"Wilt u het bericht in de wachtrij plaatsen?"
#: src/compose.c:1985 src/compose.c:4274
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Can't queue the message."
msgstr "Kan bericht niet in de wachtrij plaatsen."
2001-06-28 13:23:38 +02:00
#: src/compose.c:1988
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Error occurred while sending the message."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden."
#: src/compose.c:1995 src/compose.c:4281
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Can't save the message to outbox."
msgstr "Het bericht kan niet opgeslagen worden in de outbox."
2001-06-28 13:23:38 +02:00
#: src/compose.c:2021 src/compose.c:2142 src/compose.c:2232
#: src/messageview.c:199 src/messageview.c:303 src/utils.c:1630
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "can't change file mode\n"
msgstr "kan de bestandmodus niet veranderen\n"
2001-06-28 13:23:38 +02:00
#: src/compose.c:2047
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Can't convert the codeset of the message."
msgstr "Kan de karakterset niet converteren."
2001-06-28 13:23:38 +02:00
#: src/compose.c:2056
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "can't write headers\n"
msgstr "kan geen headers schrijven\n"
2001-06-28 13:23:38 +02:00
#: src/compose.c:2174
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "saving sent message...\n"
msgstr "verzonden bericht wordt opgeslagen...\n"
2001-06-28 13:23:38 +02:00
#: src/compose.c:2184
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "can't save message\n"
msgstr "kan bericht niet opslaan\n"
2001-06-28 13:23:38 +02:00
#: src/compose.c:2189 src/compose.c:2299 src/messageview.c:261
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "can't open mark file\n"
msgstr "kan het bestand met markeringen niet openen\n"
2001-06-28 13:23:38 +02:00
#: src/compose.c:2212 src/messageview.c:180
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "queueing message...\n"
msgstr "bericht wordt in de wachtrij geplaatst...\n"
2001-06-28 13:23:38 +02:00
#: src/compose.c:2290 src/messageview.c:252
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "can't queue the message\n"
msgstr "kan het bericht niet in de wachtrij plaatsen\n"
2001-06-28 13:23:38 +02:00
#: src/compose.c:2328
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "Can't open file %s\n"
msgstr "Kan bestand niet openen %s\n"
2001-06-28 13:23:38 +02:00
#: src/compose.c:2698
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "generated Message-ID: %s\n"
msgstr "gegenereerd bericht-ID: %s\n"
#: src/compose.c:2772 src/compose.c:3668
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "MIME type"
msgstr "MIME type"
#: src/compose.c:2772 src/mimeview.c:139 src/prefs_common.c:2671
#: src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:495
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
2001-06-28 13:23:38 +02:00
#: src/compose.c:2789
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Creating compose window...\n"
msgstr "Venster \"Bericht opstellen\" wordt aangemaakt...\n"
2001-06-28 13:23:38 +02:00
#: src/compose.c:2835 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:145
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "From:"
msgstr "Afzender:"
#: src/compose.c:3293 src/mainwindow.c:1507 src/prefs_account.c:568
#: src/prefs_common.c:713
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Send"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Verzenden"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/compose.c:3294
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Send message"
msgstr "Verzend bericht"
#: src/compose.c:3301
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Send later"
msgstr "Wachtrij"
#: src/compose.c:3302
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Put into queue folder and send later"
msgstr "In de wachtrij plaatsen en later verzenden"
#: src/compose.c:3309 src/folderview.c:813
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Draft"
msgstr "Klad"
#: src/compose.c:3310
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Save to draft folder"
msgstr "Opslaan als klad"
#: src/compose.c:3319
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Insert"
msgstr "Invoegen"
#: src/compose.c:3320
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Insert file"
msgstr "Bestand invoegen"
#: src/compose.c:3327
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Attach"
msgstr "Bijvoegen"
#: src/compose.c:3328
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Attach file"
msgstr "Bestand bijvoegen"
#: src/compose.c:3337 src/prefs_common.c:1146
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Signature"
msgstr "Tekenen"
#: src/compose.c:3338
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Insert signature"
msgstr "Handtekening (signature) invoegen"
#: src/compose.c:3346
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: src/compose.c:3347
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Edit with external editor"
msgstr "Aanpassen met externe editor"
#: src/compose.c:3355
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Linewrap"
msgstr "Terugloop"
#: src/compose.c:3356
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Wrap long lines"
msgstr "Lange regels op meerdere regels zetten"
#: src/compose.c:3563
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Invalid MIME type."
msgstr "Ongeldig MIME type."
#: src/compose.c:3581
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "File doesn't exist or is empty."
msgstr "Bestand bestaat niet of is leeg."
#: src/compose.c:3650
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Property"
msgstr "Eigenschap"
#: src/compose.c:3695
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Encoding"
msgstr "Codering"
#: src/compose.c:3718
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Path"
msgstr "Pad"
#: src/compose.c:3719
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "File name"
msgstr "Bestandsnaam"
#: src/compose.c:3866
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
msgstr "De ingegeven opdracht voor de externe editor is onjuist: '%s'\n"
#: src/compose.c:3892
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid ""
"The external editor is still working.\n"
"Force terminating the process?\n"
"process group id: %d"
msgstr ""
"De externe editor is nog steeds actief.\n"
"Zal ik het programma afbreken?\n"
"procesgroep id: %d"
#: src/compose.c:3905
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "Terminated process group id: %d"
msgstr "Programma (id: %d) afgebroken."
#: src/compose.c:3906
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "Temporary file: %s"
msgstr "Tijdelijk bestand: %s"
#: src/compose.c:3930
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Compose: input from monitoring process\n"
msgstr "Opstellen: invoer van \"monitoring process\"\n"
#. failed
#: src/compose.c:3963
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Couldn't exec external editor\n"
msgstr "Kon de externe editor niet aanroepen\n"
#: src/compose.c:3967
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Couldn't write to file\n"
msgstr "Kon niet naar bestand schrijven\n"
#: src/compose.c:3969
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Pipe read failed\n"
2001-06-23 23:18:23 +02:00
msgstr "Leesfout pipe\n"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/compose.c:4303
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "can't remove the old draft message\n"
msgstr "kan het oude kladbericht niet verwijderen\n"
#: src/compose.c:4331 src/compose.c:4351
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Select file"
msgstr "Selecteer bestand"
#: src/compose.c:4383
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Discard message"
msgstr "Gooi bericht weg"
#: src/compose.c:4384
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "This message has been modified. discard it?"
2001-06-23 23:18:23 +02:00
msgstr "Bericht is gewijzigd, weggooien?"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/compose.c:4385
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Discard"
msgstr "Gooi weg"
#: src/compose.c:4385
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "to Draft"
msgstr "opslaan als klad"
#: src/compose.c:4791
2001-06-23 23:18:23 +02:00
msgid "Quote mark format error."
msgstr "Fout in citaatformaat."
#: src/compose.c:4805
2001-06-23 23:18:23 +02:00
msgid "Message reply/forward format error."
msgstr "Fout in formaat beantwoorden/doorsturen."
2001-05-08 15:15:53 +02:00
#: src/export.c:122
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgid "Export"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Exporteren"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
2001-05-08 15:15:53 +02:00
#: src/export.c:144
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgid "Specify target folder and mbox file."
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Geef doelmap en mbox bestand"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
2001-05-08 15:15:53 +02:00
#: src/export.c:154
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgid "Source dir:"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Bronmap:"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
2001-05-08 15:15:53 +02:00
#: src/export.c:159
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgid "Exporting file:"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Doelbestand:"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
2001-05-08 15:15:53 +02:00
#: src/export.c:172 src/export.c:178 src/import.c:176 src/import.c:182
2001-06-23 23:18:23 +02:00
#: src/prefs_filter.c:364
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgid " Select... "
msgstr "Selecteer..."
2001-05-08 15:15:53 +02:00
#: src/export.c:217
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgid "Select exporting file"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Selecteer doelbestand"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
2001-06-23 23:18:23 +02:00
#: src/foldersel.c:132
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Select folder"
msgstr "Selecteer map"
#: src/folderview.c:216 src/folderview.c:228 src/folderview.c:241
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/Create _new folder..."
msgstr "/Maak nieuwe map"
#: src/folderview.c:217 src/folderview.c:229 src/folderview.c:242
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Rename folder..."
msgstr "/Hernoem map"
#: src/folderview.c:218 src/folderview.c:230 src/folderview.c:243
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Delete folder"
msgstr "/Verwijder map"
#: src/folderview.c:220 src/folderview.c:233
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/Remove _mailbox"
msgstr "/Verwijder mailbox"
#: src/folderview.c:223 src/folderview.c:236 src/folderview.c:249
#: src/folderview.c:261
2001-06-23 23:18:23 +02:00
msgid "/_Scoring..."
2001-06-28 13:23:38 +02:00
msgstr "/_Scoring..."
2001-06-23 23:18:23 +02:00
#: src/folderview.c:232 src/folderview.c:245
msgid "/_Update folder tree"
msgstr "/Ververs mapvenster"
#: src/folderview.c:246
#, fuzzy
msgid "/Remove _IMAP4 account"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgstr "/Verwijder IMAP4 server"
#: src/folderview.c:254
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
msgstr "/Abonneren op een nieuwsgroep"
#: src/folderview.c:256
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Remove newsgroup"
msgstr "/Verwijder nieuwsgroep"
#: src/folderview.c:258
#, fuzzy
msgid "/Remove _news account"
msgstr "/Verwijder nieuwsgroep"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/folderview.c:270
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Folder"
msgstr "Map"
#: src/folderview.c:270
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "New"
msgstr "Nieuw"
#: src/folderview.c:271 src/prefs_common.c:2667
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Unread"
msgstr "Ongelezen"
#: src/folderview.c:271
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "#"
msgstr "#"
#: src/folderview.c:283
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Creating folder view...\n"
msgstr "Mapzicht wordt gemaakt...\n"
#: src/folderview.c:438
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Setting folder info...\n"
msgstr "Mapinfo wordt ingesteld...\n"
#: src/folderview.c:439
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Setting folder info..."
msgstr "Mapinfo wordt ingesteld..."
#: src/folderview.c:600 src/mainwindow.c:2571 src/setup.c:81
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
msgstr "Map wordt ingelezen %s%c%s ..."
#: src/folderview.c:604 src/mainwindow.c:2576 src/setup.c:86
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "Scanning folder %s ..."
msgstr "Map wordt ingelezen %s ..."
#: src/folderview.c:644
#, fuzzy
msgid "Updating folder tree..."
msgstr "Mappen worden ververst..."
#: src/folderview.c:661
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Updating all folders..."
msgstr "Mappen worden ververst..."
#: src/folderview.c:791 src/prefs_account.c:749
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Inbox"
msgstr "Inbox"
#: src/folderview.c:796
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Outbox"
msgstr "Outbox"
#: src/folderview.c:801
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Queue"
msgstr "Wachtrij"
#: src/folderview.c:806
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Trash"
msgstr "Prullenbak"
#: src/folderview.c:1346
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "Folder %s is selected\n"
msgstr "Map %s is geselecteerd\n"
#: src/folderview.c:1485 src/folderview.c:1593 src/folderview.c:1789
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "`%c' can't be included in folder name."
msgstr "'%c' mag niet in de naam van een map."
#: src/folderview.c:1493 src/folderview.c:1543 src/folderview.c:1602
#: src/folderview.c:1657 src/folderview.c:1797
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "The folder `%s' already exists."
msgstr "De map '%s' bestaat al."
#: src/folderview.c:1585 src/folderview.c:1647
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "Input new name for `%s':"
msgstr "Geef een nieuwe naam voor '%s':"
#: src/folderview.c:1587 src/folderview.c:1649
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Rename folder"
msgstr "Hernoem map"
#: src/folderview.c:1702
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid ""
"All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
"Do you really want to delete?"
msgstr ""
"Alle mappen en berichten in '%s' zullen worden verwijderd.\n"
"Wilt u werkelijk verwijderen?"
#: src/folderview.c:1705 src/folderview.c:1847
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Delete folder"
msgstr "Verwijder map"
#: src/folderview.c:1711 src/folderview.c:1853
2001-06-23 23:18:23 +02:00
#, c-format
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgid "Can't remove the folder `%s'."
2001-06-23 23:18:23 +02:00
msgstr "Kan map '%s' niet verwijderen."
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/folderview.c:1745
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
"(The messages are NOT deleted from disk)"
msgstr ""
"Wilt u het '%s' mailbox werkelijk verwijderen?\n"
"(De berichten zullen niet van de schijf worden verwijderd)"
#: src/folderview.c:1748
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Remove folder"
msgstr "Verwijder map"
#: src/folderview.c:1781
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgid ""
"Input the name of new folder:\n"
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
" append `/' at the end of the name)"
msgstr ""
2001-06-23 23:18:23 +02:00
"Geef naam voor nieuwe map:\n"
"(wanneer deze meerdere mappen moet bevatten,\n"
" voeg een `/' toe aan het eind van de naam)"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
#: src/folderview.c:1805
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't create the folder `%s'."
msgstr "Kan map '%s' niet verwijderen."
#: src/folderview.c:1845
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "Really delete folder `%s'?"
msgstr "Map '%s' werkelijk verwijderen?"
#: src/folderview.c:1890
#, fuzzy, c-format
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgstr "IMAP4 server '%s' werkelijk verwijderen?"
#: src/folderview.c:1892
msgid "Delete IMAP4 account"
msgstr "Verwijder IMAP4 Postvak"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/folderview.c:1942
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "The newsgroup `%s' already exists."
msgstr "De nieuwsgroep '%s' betsaat al."
#: src/folderview.c:1988
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
msgstr "Nieuwsgroep '%s' werkelijk verwijderen?"
#: src/folderview.c:1990
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Delete newsgroup"
msgstr "Verwijder nieuwsgroep"
#: src/folderview.c:2021
#, fuzzy, c-format
msgid "Really delete news account `%s'?"
msgstr "Nieuwsgroep '%s' werkelijk verwijderen?"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/folderview.c:2023
msgid "Delete news account"
msgstr "Verwijder Nieuws Postvak"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/gtkutils.c:50 src/gtkutils.c:66
msgid "Abcdef"
msgstr "Abcdef"
#: src/headerview.c:56
msgid "Newsgroups:"
msgstr "Nieuwsgroepen:"
#: src/headerview.c:57 src/summary_search.c:159
msgid "Subject:"
msgstr "Onderwerp:"
#: src/headerview.c:87
msgid "Creating header view...\n"
msgstr "Header view wordt aangemaakt...\n"
#: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:1948
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "(No From)"
msgstr "(Geen afzender)"
#: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:1982
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "(No Subject)"
msgstr "(Geen onderwerp)"
2001-06-23 23:18:23 +02:00
#: src/headerwindow.c:56
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Creating header window...\n"
msgstr "Header venster wordt aangemaakt...\n"
2001-06-23 23:18:23 +02:00
#: src/headerwindow.c:60
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "All header"
2001-06-23 23:18:23 +02:00
msgstr "Alle headers"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/headerwindow.c:116
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "Displaying the header of %s ...\n"
msgstr "De header van %s wordt weergegeven...\n"
#: src/headerwindow.c:118
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s - All header"
msgstr "%s - Alle headers"
#: src/imageview.c:48
msgid "Creating image view...\n"
msgstr "Plaatje wordt weergegeven...\n"
#: src/imageview.c:80 src/imageview.c:117
msgid "Can't load the image."
msgstr "Kan plaatje niet weergeven."
#: src/imap.c:234
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2001-06-23 23:18:23 +02:00
msgstr "IMAP4 verbinding naar %s:%d is verbroken. Contact wordt opnieuw gelegd...\n"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/imap.c:256 src/inc.c:400 src/news.c:129
2001-06-28 13:23:38 +02:00
#, c-format
msgid "Input password for %s on %s:"
msgstr "Geef wachtwoord voor %s op %s:"
#: src/imap.c:258 src/inc.c:404 src/news.c:131
2001-06-28 13:23:38 +02:00
msgid "Input password"
msgstr "Geef wachtwoord"
#: src/imap.c:283
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2001-06-28 13:23:38 +02:00
msgstr "IMAP4 verbinden %s:%d ...\n"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/imap.c:438
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "message %d has been already cached.\n"
msgstr "bericht %d is reeds gebufferd.\n"
#: src/imap.c:448
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "getting message %d...\n"
msgstr "bericht %d wordt opgehaald...\n"
#: src/imap.c:454 src/procmsg.c:595
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "can't fetch message %d\n"
msgstr "kan bericht %d niet ophalen\n"
#: src/imap.c:478
2001-06-23 23:18:23 +02:00
#, c-format
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgid "can't append message %s\n"
msgstr "kan bericht niet opslaan\n"
#: src/imap.c:506 src/imap.c:558 src/mh.c:191 src/mh.c:267 src/mh.c:321
2001-06-23 23:18:23 +02:00
#: src/mh.c:456
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
msgstr "de bronmap is hetzelfde als de doelmap.\n"
#: src/imap.c:513 src/imap.c:563 src/mh.c:204 src/mh.c:270
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
msgstr "Bericht %s%c%d wordt verplaatst naar %s ...\n"
#: src/imap.c:517 src/imap.c:567 src/mh.c:337 src/mh.c:459
2001-06-16 17:08:14 +02:00
#, c-format
msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
msgstr "Bericht %s%c%d wordt gekopieerd naar %s...\n"
#: src/imap.c:637
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "can't set deleted flags: %d\n"
msgstr "kan verwijderde vlaggen: %d niet instellen\n"
#: src/imap.c:644 src/imap.c:684
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "can't expunge\n"
msgstr "kan niet wissen\n"
#: src/imap.c:677
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
msgstr "kan de vlaggen \"verwijderd\" : 1.%d niet instellen\n"
#: src/imap.c:841
#, fuzzy
msgid "error occured while getting LIST.\n"
msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van de xover.\n"
#: src/imap.c:1042
2001-06-28 13:23:38 +02:00
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
msgstr "LIST mistlukt; kan mailbox niet maken\n"
#: src/imap.c:1062
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgid "can't create mailbox\n"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Ik kan geen mailbox maken\n"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/imap.c:1109
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgid "can't delete mailbox\n"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Ik kan de mailbox niet verwijderen\n"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/imap.c:1138
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "can't get envelope\n"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Ik kan de envelope niet verkrijgen\n"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/imap.c:1146
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verkrijgen van de envelope.\n"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/imap.c:1161
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "can't parse envelope: %s\n"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Ik kan de envelope niet verwerken: %s\n"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/imap.c:1191
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
2001-06-23 23:18:23 +02:00
msgid "Deleting cached messages %d - %d ... "
msgstr "Verwijderen cache berichten %d - %d ... "
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/imap.c:1224
2001-06-23 23:18:23 +02:00
msgid "Deleting all cached messages... "
msgstr "Verwijderen van alle cache berichten..."
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/imap.c:1238
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
msgstr "Kan geen verbinding maken met de IMAP4 server: %s:%d\n"
#: src/imap.c:1271
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgid "can't get namespace\n"
msgstr "Ik kan de envelope niet verkrijgen\n"
#: src/imap.c:1712
2001-06-16 17:08:14 +02:00
#, c-format
msgid "can't select folder: %s\n"
msgstr "kan map niet selecteren: %s\n"
#: src/imap.c:1829
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "IMAP4 login failed.\n"
msgstr "IMAP4 login mislukt.\n"
#: src/imap.c:2057
2001-06-23 23:18:23 +02:00
#, c-format
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgid "can't append %s to %s\n"
msgstr "kan %d niet naar %s kopi<70>ren\n"
#: src/imap.c:2077
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "can't copy %d to %s\n"
msgstr "kan %d niet naar %s kopi<70>ren\n"
#: src/imap.c:2102
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
msgstr "Fout tijdens IMAP opdracht: STORE %d:%d %s\n"
#: src/imap.c:2116
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
msgstr "Fout tijdens IMAP opdracht: EXPUNGE\n"
2001-05-08 15:15:53 +02:00
#: src/import.c:126
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Import"
msgstr "Importeer"
2001-05-08 15:15:53 +02:00
#: src/import.c:148
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Specificeer mbox bestand (bron) en de doelmap."
2001-05-01 20:35:02 +02:00
2001-05-08 15:15:53 +02:00
#: src/import.c:158
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Importing file:"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Te importeren bestand:"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2001-05-08 15:15:53 +02:00
#: src/import.c:163
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Destination dir:"
msgstr "Doelmap:"
2001-05-08 15:15:53 +02:00
#: src/import.c:221
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Select importing file"
msgstr "Selecteer het te importeren bestand"
2001-06-23 23:18:23 +02:00
#: src/inc.c:192 src/inc.c:241 src/send.c:298
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgid "Standby"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Een ogenblik geduld alstublieft"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
2001-06-23 23:18:23 +02:00
#: src/inc.c:260
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Retrieving new messages"
msgstr "Nieuwe berichten worden opgehaald"
#: src/inc.c:424
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgid "Retrieving"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Bezig met ophalen"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/inc.c:431
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgid "Done"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Klaar"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/inc.c:444
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "Authorization for %s on %s failed"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Identificatie voor %s op %s is mislukt"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/inc.c:514
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "getting new messages of account %s...\n"
msgstr "nieuwe berichten voor account %s worden opgehaald...\n"
#: src/inc.c:522
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s: Retrieving new messages"
msgstr "%s: Nieuwe berichten worden opgehaald"
#: src/inc.c:548
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
msgstr "Verbinden met POP3 server: %s ..."
#: src/inc.c:559 src/inc.c:766
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
msgstr "Kan geen verbinding maken met POP3 server: %s:%d\n"
#: src/inc.c:566 src/inc.c:773
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
msgstr "Kan geen verbinding maken met POP3 server: %s:%d"
#: src/inc.c:586
msgid "SSL not available\n"
msgstr "Geen SSL ondersteuning\n"
#: src/inc.c:596
msgid "Error creating ssl context\n"
msgstr "Fout bij maken ssl context\n"
#: src/inc.c:605
msgid "SSL connect failed\n"
msgstr "SSL connectie mislukt\n"
#. Get the cipher
#: src/inc.c:615
#, c-format
msgid "SSL connection using %s\n"
msgstr "SSL connectie gebruikt %s\n"
#: src/inc.c:622
msgid "Server certificate:\n"
msgstr "Servercertificatie:\n"
#: src/inc.c:625
#, c-format
msgid " Subject: %s\n"
msgstr " Onderwerp: %s\n"
#: src/inc.c:630
#, c-format
msgid " Issuer: %s\n"
msgstr ""
#: src/inc.c:805 src/inc.c:855
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#, c-format
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%d / %d bytes)"
msgstr "Bericht wordt opgehaald (%d / %d) (%d / %d bytes)"
#: src/inc.c:830
2001-05-08 15:15:53 +02:00
msgid "Authorizing..."
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Bezig met identificatie..."
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/inc.c:835
2001-05-08 15:15:53 +02:00
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (STAT)..."
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/inc.c:840
2001-05-08 15:15:53 +02:00
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (LAST)..."
2001-05-08 15:15:53 +02:00
#: src/inc.c:845
2001-05-08 15:15:53 +02:00
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (UIDL)..."
2001-05-08 15:15:53 +02:00
#: src/inc.c:850
2001-05-08 15:15:53 +02:00
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Opvragen van de grootte van de nieuwe berichten (LIST)..."
2001-05-08 15:15:53 +02:00
#: src/inc.c:866
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Deleting message"
msgstr "Bericht wordt verwijderd"
#: src/inc.c:870
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Quitting"
msgstr "Bezig met afsluiten"
#: src/inc.c:902
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "a message won't be received\n"
msgstr "een bericht wordt niet ontvangen\n"
#: src/inc.c:941
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Error occurred while processing mail."
msgstr "Fout bij het verwerken van de e-mail"
#: src/inc.c:945
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "No disk space left."
msgstr "De ruimte op de schijf is op."
#: src/inc.c:1029
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "no messages in local mailbox.\n"
msgstr "geen berichten in de lokale mailbox\n"
#: src/inc.c:1043
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
msgstr "Nieuwe berichten worden opgehaald van %s naar %s ...\n"
#: src/logwindow.c:50
msgid "Creating log window...\n"
msgstr "logvenster wordt aangemaakt...\n"
#: src/logwindow.c:54
msgid "Protocol log"
msgstr "Protocol log"
#. for gettext
#: src/main.c:113 src/main.c:122 src/mh.c:637
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid ""
"File `%s' already exists.\n"
"Can't create folder."
msgstr ""
"Bestand '%s' bestaat al.\n"
"Kan geen map aanmaken."
#: src/main.c:154
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2001-06-23 23:18:23 +02:00
msgstr "g_thread niet ondersteund door glib.\n"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/main.c:231
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgid ""
"GnuPG is not installed properly.\n"
"OpenPGP support disabled."
msgstr ""
2001-06-16 17:08:14 +02:00
"GnuPG is niet goed ge<67>nstalleerd.\n"
"OpenPGP ondersteuning wordt uitgeschakeld."
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/main.c:249
msgid "SSL disabled\n"
msgstr "SSL uitgeschakeld\n"
#: src/main.c:251
msgid "SSL loaded: \n"
msgstr "SSL geladen: \n"
#: src/main.c:337
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
msgstr "Gebruik: %s [OPTIES]...\n"
#: src/main.c:340
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid " --compose [address] open composition window"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgstr " --compose [adres] open venster \"Bericht opstellen\""
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/main.c:341
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid " --receive receive new messages"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgstr " --receive haal nieuwe berichten op"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/main.c:342
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgstr " --receive-all Berichten ophalen van alle accounts"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/main.c:343
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid " --debug debug mode"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgstr " --debug debug modus"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/main.c:344
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid " --help display this help and exit"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgstr " --help geef deze hulp weer"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/main.c:345
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgid " --version output version information and exit"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr " --version\t\tgeef versie informatie en sluit af"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/main.c:370
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Composing message exists. Really quit?"
msgstr ""
2001-06-16 17:08:14 +02:00
"U bent een bericht aan het opstellen.\n"
"Wilt u werkelijk het programma afsluiten?"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/main.c:377
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgid "Queued messages"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Berichten zijn in de wachtrij gezet"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/main.c:378
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Er staan nog berichten in de wachtrij. Toch afsluiten?"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#. remote command mode
#: src/main.c:451
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
msgstr "er draait al een Sylpheed.\n"
2001-06-28 13:23:38 +02:00
#: src/mainwindow.c:372
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_File/_Add mailbox..."
msgstr "/_Bestand/Nieuw mailbox..."
2001-06-28 13:23:38 +02:00
#: src/mainwindow.c:373
2001-06-23 23:18:23 +02:00
msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
msgstr "/_Bestand/Toevoegen mbox mailbox..."
2001-06-28 13:23:38 +02:00
#: src/mainwindow.c:374
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_File/_Update folder tree"
msgstr "/_Bestand/Ververs mapvenster"
2001-06-28 13:23:38 +02:00
#: src/mainwindow.c:375
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_File/_Folder"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "/_Bestand/_Map"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2001-06-28 13:23:38 +02:00
#: src/mainwindow.c:376
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "/_Bestand/_Map/Maak nieuwe map aan..."
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2001-06-28 13:23:38 +02:00
#: src/mainwindow.c:378
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "/_Bestand/_Map/Hernoem map..."
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2001-06-28 13:23:38 +02:00
#: src/mainwindow.c:379
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "/_Bestand/_Map/Verwijder map"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2001-06-28 13:23:38 +02:00
#: src/mainwindow.c:380
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_File/_Import mbox file..."
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "/_Bestand/_Importeer mbox bestand..."
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2001-06-28 13:23:38 +02:00
#: src/mainwindow.c:381
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "/_Bestand/_Exporteer naar mbox bestand..."
2001-05-01 20:35:02 +02:00
2001-06-28 13:23:38 +02:00
#: src/mainwindow.c:382
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_File/Empty _trash"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "/_Bestand/_Leeg prullenbak"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2001-06-28 13:23:38 +02:00
#: src/mainwindow.c:384
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_File/_Save as..."
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "/_Bestand/Opslaan _als..."
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2001-06-28 13:23:38 +02:00
#: src/mainwindow.c:385
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_File/_Print..."
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "/_Bestand/Af_drukken..."
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2001-06-28 13:23:38 +02:00
#: src/mainwindow.c:388
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_File/E_xit"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "/_Bestand/A_fsluiten"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2001-06-28 13:23:38 +02:00
#: src/mainwindow.c:394
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Edit/_Search"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "/Be_werken/_Zoek"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2001-06-28 13:23:38 +02:00
#: src/mainwindow.c:396
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_View"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "/B_eeld"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2001-06-28 13:23:38 +02:00
#: src/mainwindow.c:397
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_View/_Folder tree"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "/B_eeld/Mappenboom"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2001-06-28 13:23:38 +02:00
#: src/mainwindow.c:398
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_View/_Message view"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "/B_eeld/Bericht"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2001-06-28 13:23:38 +02:00
#: src/mainwindow.c:399
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_View/_Toolbar"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "/B_eeld/Werkbalk"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2001-06-28 13:23:38 +02:00
#: src/mainwindow.c:400
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_View/_Toolbar/Icon _and text"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "/B_eeld/Werkbalk/Afbeelding en tekst"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2001-06-28 13:23:38 +02:00
#: src/mainwindow.c:401
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_View/_Toolbar/_Icon"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "/B_eeld/Werkbalk/Afbeelding"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2001-06-28 13:23:38 +02:00
#: src/mainwindow.c:402
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_View/_Toolbar/_Text"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "/B_eeld/Werkbalk/Tekst"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2001-06-28 13:23:38 +02:00
#: src/mainwindow.c:403
2001-06-23 23:18:23 +02:00
msgid "/_View/_Toolbar/_None"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "/B_eeld/Werkbalk/Niet weergeven"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2001-06-28 13:23:38 +02:00
#: src/mainwindow.c:404
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_View/_Status bar"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "/B_eeld/Statusbalk"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2001-06-28 13:23:38 +02:00
#: src/mainwindow.c:405 src/mainwindow.c:408
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_View/---"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "/B_eeld/---"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2001-06-28 13:23:38 +02:00
#: src/mainwindow.c:406
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_View/Separate f_older tree"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "/B_eeld/Mappenboom los"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2001-06-28 13:23:38 +02:00
#: src/mainwindow.c:407
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_View/Separate m_essage view"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "/B_eeld/Bericht los"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2001-06-28 13:23:38 +02:00
#: src/mainwindow.c:409
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_View/_Code set"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "/B_eeld/Codering"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2001-06-28 13:23:38 +02:00
#: src/mainwindow.c:410
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "/B_eeld/Codering/Automatisch"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:414 src/mainwindow.c:418
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_View/_Code set/---"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "/B_eeld/Codering/---"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2001-06-28 13:23:38 +02:00
#: src/mainwindow.c:419
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "/B_eeld/Codering/7bit ascii (US-ASC_II)"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2001-06-28 13:23:38 +02:00
#: src/mainwindow.c:423
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "/B_eeld/Codering/Unicode (_UTF-8)"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2001-06-28 13:23:38 +02:00
#: src/mainwindow.c:427
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "/B_eeld/Codering/Westeuropees (ISO-8859-_1)"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2001-06-28 13:23:38 +02:00
#: src/mainwindow.c:431
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "/B_eeld/Codering/Centraaleuropees (ISO-8859-_2)"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2001-06-28 13:23:38 +02:00
#: src/mainwindow.c:434
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "/B_eeld/Codering/Baltisch (ISO-8859-13)"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2001-06-28 13:23:38 +02:00
#: src/mainwindow.c:436
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "/B_eeld/Codering/Baltisch (ISO-8859-_4)"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2001-06-28 13:23:38 +02:00
#: src/mainwindow.c:439
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "/B_eeld/Codering/Grieks (ISO-8859-_7)"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2001-06-28 13:23:38 +02:00
#: src/mainwindow.c:442
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "/B_eeld/Codering/Turks (ISO-8859-_9)"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2001-06-28 13:23:38 +02:00
#: src/mainwindow.c:445
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "/B_eeld/Codering/Cyrillisch (ISO-8859-_5)"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2001-06-28 13:23:38 +02:00
#: src/mainwindow.c:447
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "/B_eeld/Codering/Cyrillisch (KOI8-_R)"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2001-06-28 13:23:38 +02:00
#: src/mainwindow.c:449
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "/B_eeld/Codering/Cyrillisch (Windows-1251)"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2001-06-28 13:23:38 +02:00
#: src/mainwindow.c:453
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "/B_eeld/Codering/Japans (ISO-2022-_JP)"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2001-06-28 13:23:38 +02:00
#: src/mainwindow.c:456
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "/B_eeld/Codering/Japans (ISO-2022-JP-2)"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2001-06-28 13:23:38 +02:00
#: src/mainwindow.c:459
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "/B_eeld/Codering/Japans (_EUC-JP)"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2001-06-28 13:23:38 +02:00
#: src/mainwindow.c:461
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "/B_eeld/Codering/Japans (_Shift__JIS)"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2001-06-28 13:23:38 +02:00
#: src/mainwindow.c:465
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "/B_eeld/Codering/Simpel Chinees (_GB2312)"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2001-06-28 13:23:38 +02:00
#: src/mainwindow.c:467
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "/B_eeld/Codering/Traditioneel Chinees (_Big5)"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2001-06-28 13:23:38 +02:00
#: src/mainwindow.c:469
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "/B_eeld/Codering/Traditioneel Chinees (EUC-_TW)"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2001-06-28 13:23:38 +02:00
#: src/mainwindow.c:471
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "/B_eeld/Codering/Chinees (ISO-2022-_CN)"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2001-06-28 13:23:38 +02:00
#: src/mainwindow.c:474
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "/B_eeld/Codering/Koreaans (EUC-_KR)"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2001-06-28 13:23:38 +02:00
#: src/mainwindow.c:476
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "/B_eeld/Codering/Koreaans (ISO-2022-KR)"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2001-06-28 13:23:38 +02:00
#: src/mainwindow.c:484
2001-06-23 23:18:23 +02:00
msgid "/_Message/Get new ma_il"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "/Be_richt/Haal e-mail op"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2001-06-28 13:23:38 +02:00
#: src/mainwindow.c:485
2001-06-23 23:18:23 +02:00
msgid "/_Message/Get from _all accounts"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "/Be_richt/Haal alle e-mail op"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2001-06-28 13:23:38 +02:00
#: src/mainwindow.c:488
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Message/Send queued messa_ges"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "/Be_richt/Verzend berichten uit de wachtrij"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2001-06-28 13:23:38 +02:00
#: src/mainwindow.c:491
2001-06-23 23:18:23 +02:00
msgid "/_Message/Compose a_n email message"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "/Be_richt/Nieuw bericht"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2001-06-28 13:23:38 +02:00
#: src/mainwindow.c:492
2001-06-23 23:18:23 +02:00
msgid "/_Message/Compose a news message"
msgstr "/_Bericht/Nieuw nieuwsartikel"
2001-06-28 13:23:38 +02:00
#: src/mainwindow.c:493
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Message/_Reply"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "/Be_richt/Antwoord"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2001-06-28 13:23:38 +02:00
#: src/mainwindow.c:494
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgid "/_Message/Repl_y to sender"
2001-06-28 13:23:38 +02:00
msgstr "/Be_richt/Beantwoorden afzender"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2001-06-28 13:23:38 +02:00
#: src/mainwindow.c:495
2001-06-23 23:18:23 +02:00
msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
msgstr "/_Bericht/Doorsturen en beantwoorden"
2001-06-28 13:23:38 +02:00
#: src/mainwindow.c:496
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgid "/_Message/Reply to a_ll"
msgstr "/Be_richt/Antwoord iedereen"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2001-06-28 13:23:38 +02:00
#: src/mainwindow.c:497
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgid "/_Message/_Forward"
msgstr "/Be_richt/Doorsturen"
2001-06-28 13:23:38 +02:00
#: src/mainwindow.c:498
2001-06-23 23:18:23 +02:00
msgid "/_Message/Forward as a_ttachment"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "/Be_richt/Doorsturen als bijvoeging"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2001-06-28 13:23:38 +02:00
#: src/mainwindow.c:501
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Message/M_ove..."
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "/Be_richt/Verplaats..."
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2001-06-28 13:23:38 +02:00
#: src/mainwindow.c:502
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Message/_Copy..."
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "/Be_richt/_Kopieer..."
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2001-06-28 13:23:38 +02:00
#: src/mainwindow.c:503
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Message/_Delete"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "/Be_richt/Verwijder"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2001-06-28 13:23:38 +02:00
#: src/mainwindow.c:504
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Message/_Mark"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "/Be_richt/Markeer"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2001-06-28 13:23:38 +02:00
#: src/mainwindow.c:505
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "/Be_richt/Markeer/Markeer"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2001-06-28 13:23:38 +02:00
#: src/mainwindow.c:506
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "/Be_richt/Markeer/Demarkeer"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2001-06-28 13:23:38 +02:00
#: src/mainwindow.c:507
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Message/_Mark/---"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "/Be_richt/Markeer/---"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2001-06-28 13:23:38 +02:00
#: src/mainwindow.c:508
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "/Be_richt/Markeer/Markeer als ongelezen"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2001-06-28 13:23:38 +02:00
#: src/mainwindow.c:509
2001-06-23 23:18:23 +02:00
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "/Be_richt/Markeer/Markeer als gelezen"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2001-06-28 13:23:38 +02:00
#: src/mainwindow.c:512
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Message/Open in new _window"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "/Be_richt/Open in nieuw venster"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2001-06-28 13:23:38 +02:00
#: src/mainwindow.c:513
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Message/View _source"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "/Be_richt/Bekijk broncode"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2001-06-28 13:23:38 +02:00
#: src/mainwindow.c:514
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Message/Show all _header"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "/Be_richt/Laat complete header zien"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2001-06-28 13:23:38 +02:00
#: src/mainwindow.c:515
2001-06-23 23:18:23 +02:00
msgid "/_Message/Re-_edit"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "/Be_richt/Bewerken"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2001-06-28 13:23:38 +02:00
#: src/mainwindow.c:517
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Summary"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "/Berichten_lijst"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2001-06-28 13:23:38 +02:00
#: src/mainwindow.c:518
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Summary/_Delete duplicated messages"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "/Berichten_lijst/Verwijder dubbele berichten"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2001-06-28 13:23:38 +02:00
#: src/mainwindow.c:520
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Summary/_Filter messages"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "/Berichten_lijst/Filter berichten"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2001-06-28 13:23:38 +02:00
#: src/mainwindow.c:521
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Summary/E_xecute"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "/Berichten_lijst/Uitvoeren"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2001-06-28 13:23:38 +02:00
#: src/mainwindow.c:522
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Summary/_Update"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "/Berichten_lijst/Ververs"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2001-06-28 13:23:38 +02:00
#: src/mainwindow.c:523 src/mainwindow.c:529 src/mainwindow.c:531
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Summary/---"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "/Berichten_lijst/---"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2001-06-28 13:23:38 +02:00
#: src/mainwindow.c:524
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Summary/_Prev message"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "/Berichten_lijst/Vorige bericht"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2001-06-28 13:23:38 +02:00
#: src/mainwindow.c:525
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Summary/_Next message"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "/Berichten_lijst/Volgende bericht"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2001-06-28 13:23:38 +02:00
#: src/mainwindow.c:526
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Summary/N_ext unread message"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "/Berichten_lijst/Volgende ongelezen bericht"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2001-06-28 13:23:38 +02:00
#: src/mainwindow.c:527
2001-06-23 23:18:23 +02:00
msgid "/_Summary/Prev marked message"
msgstr "/_Summary/Vorige gemarkeerde bericht"
2001-06-28 13:23:38 +02:00
#: src/mainwindow.c:528
2001-06-23 23:18:23 +02:00
msgid "/_Summary/Next marked message"
msgstr "/_Summary/Volgende gemarkeerde bericht"
2001-06-28 13:23:38 +02:00
#: src/mainwindow.c:530
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Summary/_Go to other folder"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "/Berichten_lijst/Ga naar andere map"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2001-06-28 13:23:38 +02:00
#: src/mainwindow.c:532
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Summary/_Sort"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2001-06-28 13:23:38 +02:00
#: src/mainwindow.c:533
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _number"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op nummer"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2001-06-28 13:23:38 +02:00
#: src/mainwindow.c:534
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Summary/_Sort/Sort by s_ize"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op grootte"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2001-06-28 13:23:38 +02:00
#: src/mainwindow.c:535
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _date"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op datum"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2001-06-28 13:23:38 +02:00
#: src/mainwindow.c:536
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _from"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op afzender"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2001-06-28 13:23:38 +02:00
#: src/mainwindow.c:537
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _subject"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op onderwerp"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2001-06-28 13:23:38 +02:00
#: src/mainwindow.c:538
2001-06-23 23:18:23 +02:00
msgid "/_Summary/_Sort/Sort by sco_re"
msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op sco_re"
2001-06-28 13:23:38 +02:00
#: src/mainwindow.c:539
msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _label"
msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op label"
#: src/mainwindow.c:540
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Summary/_Sort/---"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/---"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:541
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Summary/_Sort/_Attract by subject"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Attract by subject"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:543
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Summary/_Thread view"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer genest"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:544
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Summary/Unt_hread view"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer ongenest"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:545
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Summary/Set display _item..."
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "/Berichten_lijst/Selecteer kolommen..."
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:549
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Tool/_Log window"
msgstr "/Gereedschap/Logvenster"
#: src/mainwindow.c:551
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Configuration"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "/_Instellingen"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:552
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "/_Instellingen/Algemene voorkeuren..."
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:554
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "/_Instellingen/_Filterinstellingen..."
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/mainwindow.c:556
2001-06-23 23:18:23 +02:00
msgid "/_Configuration/_Scoring ..."
msgstr "/_Instellingen/_Scoring ..."
#: src/mainwindow.c:558
2001-06-23 23:18:23 +02:00
msgid "/_Configuration/_Filtering ..."
msgstr "/_Instellingen/Geavanceerd filteren"
#: src/mainwindow.c:560
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Configuration/_Preferences per account..."
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "/_Instellingen/Voorkeuren hoofdaccount..."
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:562
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Configuration/---"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "/_Instellingen/---"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:563
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "/_Instellingen/Nieuw account aanmaken..."
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:565
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "/_Instellingen/Accountbeheer..."
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:567
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "/_Instellingen/Huidig account veranderen"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:571
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Help/_Manual"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "/_Help/_Handboek"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:572
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Help/_Manual/_English"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "/_Help/_Handboek/_Engels"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:573
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "/_Help/_Handboek/_Japans"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:574
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Help/---"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "/_Help/---"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:603
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Creating main window...\n"
msgstr "Hoofdvenster wordt aangemaakt...\n"
#: src/mainwindow.c:718
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
msgstr "HoofdVenster: kleur %d kon niet gealloceerd worden\n"
#: src/mainwindow.c:898 src/mainwindow.c:915
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Untitled"
msgstr "Geen titel"
#: src/mainwindow.c:916
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "none"
msgstr "niets"
#: src/mainwindow.c:925
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "Current account: %s"
msgstr "Huidig account: %s"
#: src/mainwindow.c:1016
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
msgstr "Vensterpositie: x = %d, y = %d\n"
#: src/mainwindow.c:1024
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Empty trash"
msgstr "Leeg prullenbak"
#: src/mainwindow.c:1025
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Empty all messages in trash?"
msgstr "Alle berichten uit de prullenbak weggooien?"
#: src/mainwindow.c:1053
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Add mailbox"
msgstr "Mailbox toevoegen"
#: src/mainwindow.c:1054
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid ""
"Input the location of mailbox.\n"
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
"scanned automatically."
msgstr ""
"Geef de lokatie van de mailbox.\n"
"Als een bestaande mailbox wordt ingevuld,\n"
"dan wordt hij automatisch gescand."
#: src/mainwindow.c:1060 src/mainwindow.c:1100
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "The mailbox `%s' already exists."
msgstr "De mailbox '%s' bestaat al."
#: src/mainwindow.c:1066 src/setup.c:57
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Mailbox"
msgstr "Mailbox"
#: src/mainwindow.c:1073 src/setup.c:63
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid ""
"Creation of the mailbox failed.\n"
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
"there."
msgstr ""
"De mailbox kon niet aangemaakt worden.\n"
"Misschien bestaan er al wat bestanden, of heb je geen toestemming om er te "
"schrijven."
#: src/mainwindow.c:1093
2001-06-23 23:18:23 +02:00
msgid "Add mbox mailbox"
msgstr "Toevoegen mbox mailbox"
#: src/mainwindow.c:1094
2001-06-23 23:18:23 +02:00
msgid "Input the location of mailbox."
msgstr "Geef de lokatie van de mailbox"
#: src/mainwindow.c:1115
2001-06-23 23:18:23 +02:00
msgid "Creation of the mailbox failed."
msgstr "Mailbox kon niet worden gemaakt"
#: src/mainwindow.c:1276
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Setting widgets..."
msgstr "Widgets worden aangemaakt..."
#: src/mainwindow.c:1490
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Get"
msgstr "Ophalen"
#: src/mainwindow.c:1491
2001-06-23 23:18:23 +02:00
msgid "Get new mail from current account"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgstr "E-mail ophalen en in de lijst zetten."
#: src/mainwindow.c:1496
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Get all"
msgstr "Alles oph."
#: src/mainwindow.c:1497
2001-06-23 23:18:23 +02:00
msgid "Get new mail from all accounts"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgstr "E-mail van alle accounts ophalen en in de lijsten zetten"
#: src/mainwindow.c:1508
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Send queued message(s)"
msgstr "Verzend berichten uit de wachtrij"
#: src/mainwindow.c:1525
2001-06-28 13:23:38 +02:00
msgid "Compose email message"
msgstr "Opstellen email bericht"
#: src/mainwindow.c:1526
2001-06-28 13:23:38 +02:00
msgid "email"
msgstr "email"
#: src/mainwindow.c:1534
2001-06-28 13:23:38 +02:00
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: src/mainwindow.c:1549
2001-06-28 13:23:38 +02:00
msgid "Compose news article"
msgstr "Opstellen nieuwsartikel"
#: src/mainwindow.c:1550
2001-06-28 13:23:38 +02:00
msgid "news"
msgstr "nieuws"
#: src/mainwindow.c:1558 src/prefs_common.c:865
2001-06-28 13:23:38 +02:00
msgid "News"
msgstr "Nieuws"
#: src/mainwindow.c:1571
2001-06-23 23:18:23 +02:00
msgid "Compose email"
msgstr "Bericht opstellen"
#: src/mainwindow.c:1572
2001-06-23 23:18:23 +02:00
msgid "Compose an email message"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgstr "Opstellen"
#: src/mainwindow.c:1582
2001-06-23 23:18:23 +02:00
msgid "Compose news"
msgstr "Nieuwsartikel opstellen"
#: src/mainwindow.c:1583
2001-06-23 23:18:23 +02:00
msgid "Compose a news message"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgstr "Nieuw bericht opstellen"
#: src/mainwindow.c:1609
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Reply"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Antwoord"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:1610
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Reply to the message"
msgstr "Stuur een bericht terug naar de afzender"
#: src/mainwindow.c:1617
2001-06-28 13:23:38 +02:00
msgid "All"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Iedereen"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/mainwindow.c:1618
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Reply to all"
msgstr "Bericht naar iedereen terugsturen."
#: src/mainwindow.c:1625
2001-06-28 13:23:38 +02:00
msgid "Sender"
msgstr "Afzender"
2001-06-23 23:18:23 +02:00
#: src/mainwindow.c:1626
2001-06-23 23:18:23 +02:00
msgid "Reply to sender"
msgstr "Afzender beantwoorden"
#: src/mainwindow.c:1633
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Forward"
msgstr "Doorsturen"
#: src/mainwindow.c:1634
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Forward the message"
msgstr "Stuur dit bericht door"
#: src/mainwindow.c:1645
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Delete the message"
msgstr "Verwijder dit bericht"
#: src/mainwindow.c:1653
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Execute"
msgstr "Doen!"
#: src/mainwindow.c:1654
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Execute marked process"
msgstr "Voer de gemarkeerde acties uit"
#: src/mainwindow.c:1662
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Next"
msgstr "Volgende"
#: src/mainwindow.c:1663
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Next unread message"
msgstr "Volgende ongelezen"
#: src/mainwindow.c:1745
2001-06-28 13:23:38 +02:00
msgid "Email message"
msgstr "Email bericht"
#: src/mainwindow.c:1753
2001-06-28 13:23:38 +02:00
msgid "News article"
msgstr "Nieuwsartikel"
#: src/mainwindow.c:1999 src/summaryview.c:3207
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Exit"
msgstr "Afsluiten"
#: src/mainwindow.c:1999 src/summaryview.c:3207
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Exit this program?"
msgstr "Sylpheed afsluiten?"
#: src/mainwindow.c:2139
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Sending queued message failed."
msgstr "Het verzenden van de berichten uit de wachtrij is mislukt."
#: src/mainwindow.c:2340
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "forced charset: %s\n"
msgstr "geforceerde karakterset: %s\n"
#: src/mbox.c:51 src/mbox.c:198
msgid "can't write to temporary file\n"
msgstr "kan niet naar tijdelijk bestand schrijven\n"
2001-06-23 23:18:23 +02:00
#: src/mbox.c:69
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
msgstr "Berichten worden van %s naar %s opgehaald...\n"
2001-06-23 23:18:23 +02:00
#: src/mbox.c:79
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "can't read mbox file.\n"
msgstr "kan mbox bestand niet inlezen.\n"
2001-06-23 23:18:23 +02:00
#: src/mbox.c:86
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "invalid mbox format: %s\n"
msgstr "mbox formaat is onjuist: %s\n"
2001-06-23 23:18:23 +02:00
#: src/mbox.c:93
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "malformed mbox: %s\n"
msgstr "onjuist formaat in mbox: %s\n"
2001-06-23 23:18:23 +02:00
#: src/mbox.c:111
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "can't open temporary file\n"
msgstr "kan tijdelijk bestand niet openen\n"
2001-06-23 23:18:23 +02:00
#: src/mbox.c:163
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid ""
"unescaped From found:\n"
"%s"
msgstr ""
"Afzender zonder escapecodes gevonden:\n"
"%s"
2001-06-23 23:18:23 +02:00
#: src/mbox.c:247
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "%d messages found.\n"
msgstr "%d berichten gevonden\n"
2001-06-23 23:18:23 +02:00
#: src/mbox.c:264
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "can't create lock file %s\n"
msgstr "kan lock-bestand niet aanmaken: %s\n"
2001-06-23 23:18:23 +02:00
#: src/mbox.c:265
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
msgstr "gebruik 'flock' in plaats van 'file' waar mogelijk\n"
2001-06-23 23:18:23 +02:00
#: src/mbox.c:277
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "can't create %s\n"
msgstr "kan %s niet aanmaken\n"
2001-06-23 23:18:23 +02:00
#: src/mbox.c:283
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
msgstr "mailbox wordt vastgehouden door een ander proces. we wachten even...\n"
2001-06-23 23:18:23 +02:00
#: src/mbox.c:312
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "can't lock %s\n"
msgstr "kan %s niet locken\n"
2001-06-23 23:18:23 +02:00
#: src/mbox.c:319 src/mbox.c:366
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "invalid lock type\n"
msgstr "ongeldig locktype\n"
2001-06-23 23:18:23 +02:00
#: src/mbox.c:352
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "can't unlock %s\n"
msgstr "kan de lock niet verwijderen van %s\n"
2001-06-23 23:18:23 +02:00
#: src/mbox.c:383
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
msgstr "kan de mailbox niet inkorten tot 0.\n"
2001-06-23 23:18:23 +02:00
#: src/mbox.c:404
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#, c-format
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Berichten worden ge<67>xporteerd van %s naar %s...\n"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
2001-06-23 23:18:23 +02:00
#: src/messageview.c:70
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Creating message view...\n"
msgstr "Berichtview wordt gemaakt...\n"
2001-06-23 23:18:23 +02:00
#: src/messageview.c:346
msgid ""
"Error occurred while sending the notification.\n"
"Put this notification into queue folder?"
msgstr ""
"Fout bij het verzenden van ontvangstbevestiging.\n"
"Ontvangstbevestiging in de wachtrij zetten?"
#: src/messageview.c:352
msgid "Can't queue the notification."
msgstr "Ontvangstbevestiging kon niet in wachtrij worden gezet."
#: src/messageview.c:355
msgid "Error occurred while sending the notification."
msgstr "Fout bij het versturen van ontvangstbevestiging."
#: src/messageview.c:416
msgid "Return Receipt"
msgstr "Ontvangstbevestiging"
#: src/messageview.c:416
msgid "Send return receipt ?"
msgstr "Ontvangstbevestiging versturen?"
#: src/messageview.c:420
msgid "Error occurred while sending notification."
msgstr "Fout bij het versturen van bevestiging."
#: src/mh.c:158
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "can't copy message %s to %s\n"
msgstr "kan bericht niet kopi<70>ren van %s naar %s\n"
2001-06-23 23:18:23 +02:00
#: src/mh.c:202 src/mh.c:261 src/mh.c:335 src/mh.c:450
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Can't open mark file.\n"
msgstr "kan het bestand met markeringen niet openen\n"
2001-06-23 23:18:23 +02:00
#: src/mh.c:346 src/mh.c:468
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s already exists."
msgstr "%s bestaat al."
2001-06-23 23:18:23 +02:00
#: src/mh.c:607
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "Last number in dir %s = %d\n"
msgstr "Laatste nummer in map %s = %d\n"
2001-06-23 23:18:23 +02:00
#: src/mh.c:812
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "\tSearching uncached messages... "
msgstr "\tOngebufferde berichten worden doorzocht..."
2001-06-23 23:18:23 +02:00
#: src/mh.c:867
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "%d uncached message(s) found.\n"
msgstr "%d ongebufferde bericht(en) gevonden.\n"
2001-06-23 23:18:23 +02:00
#: src/mh.c:873
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
msgstr "\tOngebufferde berichten worden op nummer gesorteerd..."
2001-05-10 13:19:38 +02:00
#: src/mimeview.c:113
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Open"
msgstr "/Openen"
2001-05-10 13:19:38 +02:00
#: src/mimeview.c:114
msgid "/Open _with..."
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "/Open met..."
2001-05-10 13:19:38 +02:00
#: src/mimeview.c:115
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Display as text"
msgstr "/Als tekst weergeven"
#: src/mimeview.c:116 src/summaryview.c:357
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Save as..."
msgstr "/Opslaan als..."
2001-05-10 13:19:38 +02:00
#: src/mimeview.c:119
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Check signature"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "/_Verifieer handtekening"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2001-05-10 13:19:38 +02:00
#: src/mimeview.c:139
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME type"
2001-05-10 13:19:38 +02:00
#: src/mimeview.c:143
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Creating MIME view...\n"
msgstr "MIME view wordt aangemaakt...\n"
2001-05-10 13:19:38 +02:00
#: src/mimeview.c:244
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Select \"Check signature\" to check"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Selecteer \"Verifieer handtekening\" om te controleren"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/mimeview.c:675 src/mimeview.c:723 src/mimeview.c:742 src/mimeview.c:765
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Can't save the part of multipart message."
msgstr "Kan het deel van een meerdelig bericht niet opslaan."
#: src/mimeview.c:709 src/summaryview.c:2635
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Save as"
msgstr "Opslaan als"
#: src/mimeview.c:715 src/summaryview.c:2640
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Overwrite"
msgstr "Overschrijven"
#: src/mimeview.c:716 src/summaryview.c:2641
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "Bestaand bestand overschrijven?"
#: src/mimeview.c:770
2001-05-10 13:19:38 +02:00
msgid "Open with"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Open met"
2001-05-10 13:19:38 +02:00
#: src/mimeview.c:771
2001-05-10 13:19:38 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Enter the command line to open file:\n"
"(`%s' will be replaced with file name)"
msgstr ""
2001-06-16 17:08:14 +02:00
"Geef de opdracht om het bestand mee te openen:\n"
"('%s' zal vervangen worden door de bestandsnaam)"
2001-05-10 13:19:38 +02:00
#: src/mimeview.c:823
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
msgstr "MIMEviewer commandoregel is ongeldig: '%s'"
2001-06-23 23:18:23 +02:00
#: src/news.c:93
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
msgstr "verbinding met nieuwsserver (NNTP) %s%d wordt opgezet...\n"
#: src/news.c:181
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
msgstr "De NNTP-verbinding is verbroken. Opnieuw contact aan het leggen...\n"
#: src/news.c:255
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "article %d has been already cached.\n"
msgstr "artikel %d is al gebufferd.\n"
#: src/news.c:267
2001-06-23 23:18:23 +02:00
#, c-format
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgid "can't select group %s\n"
msgstr "kan groep niet instellen: %s\n"
#: src/news.c:272
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "getting article %d...\n"
msgstr "artikel %d wordt opgehaald...\n"
#: src/news.c:277
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "can't read article %d\n"
msgstr "kan artikel %d niet lezen\n"
#: src/news.c:309
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "can't post article.\n"
msgstr "kan het ertikel niet versturen.\n"
#: src/news.c:333
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "can't retrieve article %d\n"
msgstr "kan het artikel %d niet ophalen\n"
#: src/news.c:403
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "can't set group: %s\n"
msgstr "kan groep niet instellen: %s\n"
#: src/news.c:410
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
msgstr "ongeldig artikelbereik: %d - %d\n"
#: src/news.c:419
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "no new articles.\n"
msgstr "geen nieuwe artikelen.\n"
#: src/news.c:432
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "xover %d - %d uit %s wordt opgehaald...\n"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/news.c:435
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "can't get xover\n"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Kan xover niet ophalen\n"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/news.c:441
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "error occurred while getting xover.\n"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van de xover.\n"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/news.c:449
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "invalid xover line: %s\n"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Ongeldige xover regel: %s\n"
#: src/news.c:466 src/news.c:491
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgid "can't get xhdr\n"
msgstr "Kan xover niet ophalen\n"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/news.c:474 src/news.c:499
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van de xover.\n"
#: src/news.c:625
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
msgstr "Verwijderen cache berichten 1 - %d ... "
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/news.c:654
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "\tDeleting all cached articles... "
msgstr "\tAlle gebufferde artikelen worden verwijderd..."
#: src/news.c:701
2001-06-23 23:18:23 +02:00
msgid "group list has been already cached.\n"
msgstr "Cache met groeplijst bestaat al.\n"
#: src/news.c:709
2001-06-23 23:18:23 +02:00
msgid "can't retrieve group list\n"
msgstr "Kan groeplijst niet ophalen\n"
#: src/news.c:742
2001-06-23 23:18:23 +02:00
msgid "\tDeleting cached group list... "
msgstr "\tVerwijderen cache met groeplijst... "
#: src/news.c:750
2001-06-23 23:18:23 +02:00
#, c-format
msgid "can't delete cached group list %s\n"
msgstr "Kan cache met groeplijst %s niet verwijderen\n"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
#: src/nntp.c:52
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
msgstr "Kan geen verbinding maken met de NNTP-server: %s:%d\n"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
#: src/nntp.c:106 src/nntp.c:169
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "protocol error: %s\n"
msgstr "protocolfout: %s\n"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
#: src/nntp.c:129 src/nntp.c:175
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "protocol error\n"
msgstr "protocolfout\n"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
#: src/nntp.c:225 src/nntp.c:231
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Error occurred while posting\n"
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen\n"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
#: src/passphrase.c:77
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Passphrase"
msgstr "Wachtwoord"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
#: src/passphrase.c:240
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "[no user id]"
msgstr "[geen gebruikersnaam]"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
#: src/passphrase.c:244
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid ""
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
"\n"
" %.*s \n"
"(%.*s)\n"
msgstr ""
"%sGeef alstublieft het wachtwoord voor:\n"
"\n"
" %.*s\n"
"(%.*s)\n"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
#: src/passphrase.c:248
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid ""
"Bad passphrase! Try again...\n"
"\n"
msgstr "Slecht wachtwoord! Probeer opnieuw...\n"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/pop.c:98 src/pop.c:145
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "error occurred on authorization\n"
msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de identificatie\n"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/pop.c:117
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
msgstr "Er is geen APOP timestamp gevonden in de begroeting\n"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/pop.c:123
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
msgstr "APOP Timestamp in de begroeting is ongeldig\n"
2001-05-08 15:15:53 +02:00
#: src/pop.c:171 src/pop.c:212
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "POP3 protocol error\n"
msgstr "POP3 protocolfout\n"
#: src/prefs.c:56
msgid "Reading configuration...\n"
msgstr "Configuratie wordt ingelezen...\n"
#: src/prefs.c:76 src/prefs.c:184
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "Found %s\n"
msgstr "%s gevonden\n"
#: src/prefs.c:90
msgid "Finished reading configuration.\n"
msgstr "Klaar met inlezen van de configuratie.\n"
#: src/prefs.c:141 src/prefs.c:169 src/prefs.c:214 src/prefs_account.c:423
#: src/prefs_account.c:437 src/prefs_display_header.c:429
2001-06-23 23:18:23 +02:00
#: src/prefs_display_header.c:454 src/prefs_filter.c:533
#: src/prefs_filter.c:557
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "failed to write configuration to file\n"
msgstr "opslaan van de configuratie is mislukt\n"
#: src/prefs.c:217
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Configuration is saved.\n"
msgstr "Configuratie is opgeslagen.\n"
#: src/prefs.c:272
2001-06-23 23:18:23 +02:00
#, c-format
msgid "no permission - %s\n"
msgstr "geen permissie - %s\n"
#: src/prefs.c:477
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Apply"
msgstr "Toepassen"
#: src/prefs_account.c:471
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Opening account preferences window...\n"
msgstr "Venster accountvoorkeuren wordt geopend...\n"
#: src/prefs_account.c:498
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "Account%d"
msgstr "Account%d"
#: src/prefs_account.c:511
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Preferences for new account"
msgstr "Voorkeuren voor nieuw account"
#: src/prefs_account.c:516
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Preferences for each account"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Accountvoorkeuren"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_account.c:544
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Creating account preferences window...\n"
msgstr "Venster accountvoorkeuren wordt geopend...\n"
#: src/prefs_account.c:564
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Basic"
msgstr "Algemeen"
#: src/prefs_account.c:566 src/prefs_common.c:711
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Receive"
msgstr "Ontvangen"
#: src/prefs_account.c:570 src/prefs_common.c:715
2001-06-23 23:18:23 +02:00
msgid "Compose"
msgstr "Opstellen"
#: src/prefs_account.c:573 src/prefs_common.c:722
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgid "Privacy"
msgstr "Privacy"
#: src/prefs_account.c:576
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Advanced"
msgstr "Geavanceerd"
#: src/prefs_account.c:657
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Name of this account"
msgstr "Naam van dit account"
#: src/prefs_account.c:666
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Usually used"
msgstr "Hoofdaccount"
#: src/prefs_account.c:670
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Personal information"
msgstr "Persoonlijke informatie"
#: src/prefs_account.c:679
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Full name"
msgstr "Volledige naam"
#: src/prefs_account.c:685
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Mail address"
msgstr "E-mail adres"
#: src/prefs_account.c:691
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Organization"
msgstr "Organisatie"
#: src/prefs_account.c:715
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Server information"
msgstr "Serverinformatie"
#: src/prefs_account.c:736
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "POP3 (normal)"
msgstr "POP3 (normaal)"
#: src/prefs_account.c:738
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "POP3 (APOP auth)"
msgstr "POP3 (APOP identificatie)"
#: src/prefs_account.c:740 src/prefs_account.c:942
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "IMAP4"
msgstr "IMAP4"
#: src/prefs_account.c:742
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "News (NNTP)"
msgstr "Nieuws (NNTP)"
#: src/prefs_account.c:744
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "None (local)"
msgstr "Niets (lokaal)"
#: src/prefs_account.c:773
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgid "This server requires authentication"
2001-06-23 23:18:23 +02:00
msgstr "Deze server vereist identificatie"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
#: src/prefs_account.c:817
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "News server"
msgstr "Nieuwsserver"
#: src/prefs_account.c:823
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Server for receiving"
msgstr "Server om van te ontvangen"
#: src/prefs_account.c:829
2001-06-23 23:18:23 +02:00
msgid "Local mailbox file"
msgstr "Lokale mailbox"
#. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
#: src/prefs_account.c:836
2001-06-28 13:23:38 +02:00
msgid "SMTP server (send)"
msgstr "SMTP server (zenden)"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_account.c:844
2001-06-28 13:23:38 +02:00
msgid "Use mail command rather than SMTP server"
msgstr "Gebruik mail opdracht ipv SMTP"
#: src/prefs_account.c:853
2001-06-23 23:18:23 +02:00
msgid "command to send mails"
msgstr "opdracht voor versturen berichten"
#. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
#: src/prefs_account.c:860
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "User ID"
msgstr "Gebruikersnaam"
#: src/prefs_account.c:866
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Password"
msgstr "Wachtwoord"
#: src/prefs_account.c:925
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "POP3"
msgstr "POP3"
#: src/prefs_account.c:933
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Remove messages on server when received"
msgstr "Verwijder berichten op de server wanneer ze worden opgehaald"
#: src/prefs_account.c:935
2001-06-23 23:18:23 +02:00
msgid "Download all messages on server"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgstr "Haal alle berichten op"
#: src/prefs_account.c:938
2001-06-23 23:18:23 +02:00
msgid "`Get all' checks for new mail on this account"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "'Alles ophalen' haalt de e-mail voor dit account op"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_account.c:940
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Filter messages on receiving"
msgstr "Filter de berichten bij het ophalen"
#: src/prefs_account.c:953
2001-06-28 13:23:38 +02:00
msgid "IMAP server directory"
msgstr "IMAP server directory"
#: src/prefs_account.c:999 src/prefs_filter.c:259
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Header"
msgstr "Header"
#: src/prefs_account.c:1006
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Add Date header field"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Datum veld toevoegen aan header"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_account.c:1007
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Generate Message-ID"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Bericht-ID aanmaken"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_account.c:1014
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Add user-defined header"
msgstr "Voeg een door de gebruiker gespecificeerde header toe"
#: src/prefs_account.c:1016 src/prefs_common.c:1724 src/prefs_common.c:1749
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid " Edit... "
msgstr "Bewerken"
#: src/prefs_account.c:1026
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Automatically set following addresses"
msgstr "Velden om automatisch in te vullen"
#: src/prefs_account.c:1035
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Cc"
msgstr "Cc"
#: src/prefs_account.c:1048
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Bcc"
msgstr "Bcc"
#: src/prefs_account.c:1061
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Reply-To"
msgstr "Antwoorden naar"
#: src/prefs_account.c:1074
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Authentication"
msgstr "Identificatie"
#: src/prefs_account.c:1082
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
msgstr "SMTP identificatie (SMTP AUTH)"
#: src/prefs_account.c:1084
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
msgstr "Identificatie met POP3 voor het verzenden"
#: src/prefs_account.c:1118
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Signature file"
msgstr "Bestand met handtekening"
#: src/prefs_account.c:1147
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgid "Sign key"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Signeersleutel"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/prefs_account.c:1155
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgid "Use default GnuPG key"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Gebruik standaard GnuPG sleutel"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/prefs_account.c:1164
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgid "Select key by your email address"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Selecteer sleutel naar e-mail adres"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/prefs_account.c:1173
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgid "Specify key manually"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Specificeer sleutel zelf"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/prefs_account.c:1189
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgid "User or key ID:"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Gebruikers- of sleutel-ID:"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/prefs_account.c:1254
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Specify SMTP port"
msgstr "Eigen SMTP poort"
#: src/prefs_account.c:1260
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Specify POP3 port"
msgstr "Eigen POP3 poort"
#: src/prefs_account.c:1265
msgid "Use SSL to connect to POP server"
msgstr "Gebruik SSL voor POP3 verbinding"
#: src/prefs_account.c:1270
msgid "Specify IMAP4 port"
msgstr "Geef IMAP4 poort"
#: src/prefs_account.c:1276
msgid "Specify NNTP port"
msgstr "Geef NNTP poort"
#: src/prefs_account.c:1281
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Specify domain name"
msgstr "Geef domeinnaam"
#: src/prefs_account.c:1341
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Mail address is not entered."
msgstr "E-mail adres is niet ingevoerd."
#: src/prefs_account.c:1346
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "SMTP server is not entered."
msgstr "SMTP server is niet ingevoerd."
#: src/prefs_account.c:1351
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "User ID is not entered."
msgstr "Gebruikersnaam is niet ingevoerd."
#: src/prefs_account.c:1356
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "POP3 server is not entered."
msgstr "POP3 server is niet ingevoerd."
#: src/prefs_account.c:1361
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "IMAP4 server is not entered."
msgstr "IMAP4 server is niet ingevoerd."
#: src/prefs_account.c:1366
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "NNTP server is not entered."
msgstr "NNTP server is niet ingevoerd."
#: src/prefs_account.c:1372
2001-06-23 23:18:23 +02:00
msgid "local mailbox filename is not entered."
msgstr "naam lokale mailbox niet ingevoerd."
#: src/prefs_account.c:1378
2001-06-23 23:18:23 +02:00
msgid "mail command is not entered."
msgstr "geen mail opdracht ingevoerd"
#: src/prefs_common.c:688
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Creating common preferences window...\n"
msgstr "Venster algemene voorkeuren wordt aangemaakt...\n"
#: src/prefs_common.c:692
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Common Preferences"
msgstr "Algemene voorkeuren"
#: src/prefs_common.c:717
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Display"
msgstr "Beeld"
#: src/prefs_common.c:719
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgid "Message"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Bericht"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_common.c:725
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#: src/prefs_common.c:727 src/select-keys.c:324
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Other"
msgstr "Diversen"
#: src/prefs_common.c:770 src/prefs_common.c:933
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "External program"
msgstr "Extern programma"
#: src/prefs_common.c:779
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Use external program for incorporation"
msgstr "Gebruik extern programma voor verwerking van de e-mail"
#: src/prefs_common.c:786 src/prefs_common.c:950
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Program path"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Programmapad"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_common.c:798
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Local spool"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Lokale e-mail spool"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_common.c:809
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Incorporate from spool"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Beheer lokale mail"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_common.c:811
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Filter on incorporation"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Filter bij het ophalen"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_common.c:819
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Spool directory"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Map voor de lokale mail"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_common.c:837
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Auto-check new mail"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Kijk "
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_common.c:839
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "each"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "iedere"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_common.c:851
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "minute(s)"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "minuten of er nieuwe e-mail is."
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_common.c:860
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Check new mail on startup"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Kijk bij opstarten of er nieuwe e-mail is"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_common.c:863
2001-06-23 23:18:23 +02:00
msgid "No error popup on receive error"
msgstr "Geen waarschuwing bij ontvangstfouten"
#: src/prefs_common.c:873
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid ""
"Maximum article number to download\n"
"(unlimited if 0 is specified)"
msgstr ""
2001-06-16 17:08:14 +02:00
"Maximum aantal artikelen wat gedownload zal worden\n"
"(0 = alles)"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_common.c:943
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Use external program for sending"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Gebruik extern programma voor het verzenden"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_common.c:967
2001-06-23 23:18:23 +02:00
msgid "Save sent messages to outbox"
msgstr "Bewaar verzonden berichten in Outbox"
#: src/prefs_common.c:969
2001-06-23 23:18:23 +02:00
msgid "Queue messages that fail to send"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Verzonden berichten opslaan in de outbox"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_common.c:971
2001-06-23 23:18:23 +02:00
msgid "Send return receipt on request"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Zet berichten die niet verzonden konden worden in de wachtrij"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_common.c:977
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Outgoing codeset"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Codering voor uitgaande berichten"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_common.c:992
msgid "Automatic (Recommended)"
msgstr "Automatisch (aanbevolen)"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_common.c:993
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_common.c:995
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Unicode (UTF-8)"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Unicode (UTF-8)"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_common.c:997
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Westeuropees (ISO-8859-1)"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_common.c:999
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Centraaleuropees (ISO-8859-2)"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_common.c:1000
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_common.c:1001
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_common.c:1002
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Grieks (ISO-8859-7)"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_common.c:1003
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Turks (ISO-8859-9)"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_common.c:1004
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Cyrillisch (ISO-8859-5)"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_common.c:1005
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Cyrillisch (KOI8-R)"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_common.c:1006
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Cyrillisch (Windows-1251)"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_common.c:1007
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Cyrillisch (KOI8-U)"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_common.c:1009
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Japans (ISO-2022-JP)"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_common.c:1011
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Japanese (EUC-JP)"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Japans (EUC-JP)"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_common.c:1012
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Japans (Shift_JIS)"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_common.c:1015
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Vereenvoudigd Chinees (GB2312)"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_common.c:1016
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Traditioneel Chinees (Big5)"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_common.c:1018
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Traditioneel Chinees (EUC-TW)"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_common.c:1019
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Chinees (ISO-2022-CN)"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_common.c:1021
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Korean (EUC-KR)"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Koreaans (EUC-KR)"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_common.c:1140
2001-06-23 23:18:23 +02:00
msgid " Quote format "
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Citeren"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_common.c:1154
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Insert signature automatically"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Handtekening automatich invoegen"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_common.c:1160
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Signature separator"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Handtekening scheidingsteken"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_common.c:1178
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Wrap messages at"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Regelterugloop na:"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_common.c:1190
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "characters"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "tekens"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_common.c:1198
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Wrap quotation"
2001-06-28 13:23:38 +02:00
msgstr "Regels met citaten afbreken"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_common.c:1200
2001-06-28 13:23:38 +02:00
msgid "Wrap before sending"
msgstr "Regels afbreken voor verzenden"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_common.c:1203
2001-06-28 13:23:38 +02:00
msgid "Forward as attachment"
msgstr "Doorsturen als bijvoegsel"
2001-06-23 23:18:23 +02:00
#: src/prefs_common.c:1206
2001-06-28 13:23:38 +02:00
msgid "Automatically select account for mail replies"
msgstr "Selecteer account automatisch bij beantwoorden"
#: src/prefs_common.c:1209
msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
msgstr "Slim woordafbreken (EXPERIMENTEEL)"
#: src/prefs_common.c:1350
2001-06-23 23:18:23 +02:00
msgid "the full abbreviated weekday name"
msgstr "Afkorting naam van de dag"
#: src/prefs_common.c:1351
2001-06-23 23:18:23 +02:00
msgid "the full weekday name"
2001-06-28 13:23:38 +02:00
msgstr "Volledige naam van dag"
2001-06-23 23:18:23 +02:00
#: src/prefs_common.c:1352
2001-06-23 23:18:23 +02:00
msgid "the abbreviated month name"
msgstr "Afkorting naam van de dag"
#: src/prefs_common.c:1353
2001-06-23 23:18:23 +02:00
msgid "the full month name"
msgstr "Volledige naam van maand"
#: src/prefs_common.c:1354
2001-06-23 23:18:23 +02:00
msgid "the preferred date and time for the current locale"
msgstr "Voorkeursdatum en -tijd voor huidige locale"
#: src/prefs_common.c:1355
2001-06-23 23:18:23 +02:00
msgid "the century number (year/100)"
msgstr "Eeuw (jaar/100)"
#: src/prefs_common.c:1356
2001-06-23 23:18:23 +02:00
msgid "the day of the month as a decimal number"
msgstr "Dag van de maand"
#: src/prefs_common.c:1357
2001-06-23 23:18:23 +02:00
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
msgstr "Uur (24-uurs klok)"
#: src/prefs_common.c:1358
2001-06-23 23:18:23 +02:00
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
msgstr "Uur (12-uurs klok)"
#: src/prefs_common.c:1359
2001-06-23 23:18:23 +02:00
msgid "the day of the year as a decimal number"
msgstr "Dagnummer van het jaar"
#: src/prefs_common.c:1360
2001-06-23 23:18:23 +02:00
msgid "the month as a decimal number"
msgstr "Maandnummer"
#: src/prefs_common.c:1361
2001-06-23 23:18:23 +02:00
msgid "the minute as a decimal number"
msgstr "Minuut"
#: src/prefs_common.c:1362
2001-06-23 23:18:23 +02:00
msgid "either AM or PM"
msgstr "AM / PM"
#: src/prefs_common.c:1363
2001-06-23 23:18:23 +02:00
msgid "the second as a decimal number"
msgstr "Seconden"
#: src/prefs_common.c:1364
2001-06-23 23:18:23 +02:00
msgid "the day of the week as a decimal number"
msgstr "Dag van de week"
#: src/prefs_common.c:1365
2001-06-23 23:18:23 +02:00
msgid "the preferred date for the current locale"
msgstr "Voorkeursdatum voor huidige locale"
#: src/prefs_common.c:1366
2001-06-23 23:18:23 +02:00
msgid "the last two digits of a year"
msgstr "Laatste twee decimalen van een jaar"
#: src/prefs_common.c:1367
2001-06-23 23:18:23 +02:00
msgid "the year as a decimal number"
msgstr "Jaar"
#: src/prefs_common.c:1368
2001-06-23 23:18:23 +02:00
msgid "the time zone or name or abbreviation"
msgstr "Tijdzone of naam of afkorting"
#: src/prefs_common.c:1376 src/prefs_common.c:1432 src/prefs_common.c:1645
2001-06-23 23:18:23 +02:00
msgid "Date format"
msgstr "Datumformaat"
#: src/prefs_common.c:1397
2001-06-23 23:18:23 +02:00
msgid "Date Format"
msgstr "Datumformaat"
#: src/prefs_common.c:1401
2001-06-23 23:18:23 +02:00
msgid "Date Format Description"
msgstr "Omschrijving datumformaat"
#: src/prefs_common.c:1449
2001-06-23 23:18:23 +02:00
msgid "Example"
msgstr "Voorbeeld"
#: src/prefs_common.c:1528
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgid "Font"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Lettertype"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_common.c:1537
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgid "Text"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Tekst"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_common.c:1555
2001-06-23 23:18:23 +02:00
msgid "Small"
msgstr "Klein"
#: src/prefs_common.c:1574
2001-06-23 23:18:23 +02:00
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
#: src/prefs_common.c:1593
2001-06-23 23:18:23 +02:00
msgid "Bold"
msgstr "Vet"
#: src/prefs_common.c:1618
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Vertaal Headervelden (zoals 'From:', 'Subject:')"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_common.c:1621
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgid "Display unread number next to folder name"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Geef aantal ongelezen berichten weer naast mapnaam"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#. ---- Summary ----
#: src/prefs_common.c:1625
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgid "Summary View"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Berichtenlijst"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_common.c:1634
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
2001-06-23 23:18:23 +02:00
msgstr "Geef ontvanger weer in 'Afzender' kolom wanneer je zelf de afzender bent"
#: src/prefs_common.c:1637
2001-06-23 23:18:23 +02:00
msgid "Display sender using address book"
msgstr "Toon afzender mbv. adresboek"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_common.c:1639
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgid "Enable horizontal scroll bar"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Horizontale schuifbalk weergeven"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_common.c:1653
2001-06-23 23:18:23 +02:00
msgid "Customize"
msgstr "Aanpassen"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_common.c:1664
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgid " Set display item of summary... "
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Kies kolommen voor berichtenlijst..."
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_common.c:1719
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Enable coloration of message"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Kleurmarkering in berichten aanzetten"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_common.c:1738
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Geef 2-byte grote cijfers en letters weer met 1-byte grote karakters"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_common.c:1740
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgid "Display header pane above message view"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Geef headerinformatie weer boven bericht"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/prefs_common.c:1747
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Display short headers on message view"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Geef korte headerinformatie weer boven bericht"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_common.c:1767
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Line space"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Regelafstand"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_common.c:1781 src/prefs_common.c:1821
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "pixel(s)"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "pixel(s)"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_common.c:1786
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Leave space on head"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Laat ruimte aan de bovenkant"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_common.c:1788
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgid "Scroll"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Schuiven"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_common.c:1795
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgid "Half page"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Halve pagina"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_common.c:1801
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgid "Smooth scroll"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Vloeiend schuiven"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_common.c:1807
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgid "Step"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Stap"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_common.c:1868
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Encrypt message by default"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Normaal gesproken het bericht coderen"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_common.c:1871
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Sign message by default"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Voeg handtekening automatisch toe"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_common.c:1874
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Automatically check signatures"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Controleer handtekeningen automatisch"
#: src/prefs_common.c:1877
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgid "Show signature check result in a popup window"
2001-06-23 23:18:23 +02:00
msgstr "Toon resultaat handtekeningcontrole in venster"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_common.c:1881
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Grab input while entering a passphrase"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Houd het toetsenbord vast tijdens het intikken van het wachtwoord"
#: src/prefs_common.c:1886
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
2001-06-23 23:18:23 +02:00
msgstr "Waarschuwing bij het opstarten als GnuPG niet werkt."
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#. create default signkey box
#: src/prefs_common.c:1893
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Default Sign Key"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Standaard key"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_common.c:1999
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid ""
"Emulate the behavior of mouse operation of\n"
"Emacs-based mailer"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Emuleer het muisgebruik van Emacs"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_common.c:2006
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Open first unread message when entering a folder"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Open het eerste ongelezen e-mailtje wanneer een map geopend wordt"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_common.c:2010
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Go to inbox after receiving new mail"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Ga naar de inbox na het ophalen van nieuwe e-mail"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_common.c:2018
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Meteen uitvoeren wanneer een bericht verplaatst of verwijderd wordt"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_common.c:2025
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid ""
"(Messages will be just marked till execution\n"
" if this is turned off)"
msgstr ""
2001-06-16 17:08:14 +02:00
"(Berichten worden gemarkeerd voor deze acties\n"
"wanneer dit uitgeschakeld is)"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_common.c:2032
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgid "Add address to destination when double-clicked"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Voeg adres toe aan 'Geadresseerden' na dubbelklikken"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_common.c:2039
2001-06-23 23:18:23 +02:00
msgid "Show receive Dialog"
msgstr "Ontvangstvenster weergeven"
#: src/prefs_common.c:2049
2001-06-23 23:18:23 +02:00
msgid "Always"
msgstr "Altijd"
#: src/prefs_common.c:2050
2001-06-23 23:18:23 +02:00
msgid "Only if a sylpheed window is active"
msgstr "Alleen wanneer een venster actief is"
#: src/prefs_common.c:2051
2001-06-23 23:18:23 +02:00
msgid "Never"
msgstr "Nooit"
#. On Exit
#: src/prefs_common.c:2056
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "On exit"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Afsluiten"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_common.c:2064
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Confirm on exit"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Bevestigen bij het afsluiten"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_common.c:2071
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Empty trash on exit"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Prullenbak legen bij het afsluiten"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_common.c:2073
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Ask before emptying"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Bevestigen bij het legen"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_common.c:2077
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgid "Warn if there are queued messages"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Waarschuw wanneer er berichten in de wachtrij staan"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#: src/prefs_common.c:2116
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Externe Webbrowser (%s is de URI)"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_common.c:2123 src/prefs_common.c:2148 src/prefs_common.c:2164
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Command"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Opdracht"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_common.c:2141
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "Printing (%s will be replaced with file name)"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Afdrukken (%s is het bestand)"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_common.c:2157
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "External editor (%s will be replaced with file name)"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Externe editor (%s is het bestand)"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_common.c:2220
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Set message colors"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Berichtkleuren instellen"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_common.c:2228
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Colors"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Kleuren"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_common.c:2262
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Quoted Text - First Level"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Geciteerde tekst - eerste niveau"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_common.c:2268
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Quoted Text - Second Level"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Geciteerde tekst - tweede niveau"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_common.c:2274
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Quoted Text - Third Level"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Geciteerde tekst - derde niveau"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_common.c:2280
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "URI link"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "URI link"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_common.c:2287
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Recycle quote colors"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Gebruikte kleuren opnieuw gebruiken"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_common.c:2349
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Pick color for quotation level 1"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Selecteer kleur voor niveau 1"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_common.c:2352
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Pick color for quotation level 2"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Selecteer kleur voor niveau 2"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_common.c:2355
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Pick color for quotation level 3"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Selecteer kleur voor niveau 3"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_common.c:2358
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Pick color for URI"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Selecteer kleur voor URI"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_common.c:2493
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Description of symbols"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Beschrijving der symbolen"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_common.c:2532
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid ""
2001-06-23 23:18:23 +02:00
"DESCRIPTION\n"
"\n"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
"Date\n"
"From\n"
"Full Name of Sender\n"
"First Name of Sender\n"
"Initial of Sender\n"
"Subject\n"
"To\n"
2001-06-23 23:18:23 +02:00
"Cc\n"
"Newsgroups\n"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
"Message-ID\n"
2001-06-23 23:18:23 +02:00
"References\n"
"\n"
"Display the information\n"
"If the information x is set, displays expr\n"
"\n"
"Message body\n"
"Quoted message body\n"
"Message body without signature\n"
"Quoted message body without signature\n"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
"%"
msgstr ""
2001-06-23 23:18:23 +02:00
"BESCHRIJVING\n"
"\n"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
"Datum\n"
"Afzender\n"
2001-06-23 23:18:23 +02:00
"Volledige naam van afzender\n"
"Voornaam afzender\n"
"Initialen afzender\n"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
"Onderwerp\n"
2001-06-23 23:18:23 +02:00
"To\n"
"Cc\n"
"Nieuwsgroepen\n"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
"Message-ID\n"
2001-06-23 23:18:23 +02:00
"References\n"
"\n"
"Weergeven van de informatie\n"
"Als x is ingesteld, wordt expr weergegeven\n"
"\n"
"Volledige berichttekst\n"
"Geciteerde berichttekst\n"
"Berichttekst zonder handtekening\n"
"Geciteerde berichttekst zonder handtekening\n"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
"%"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_common.c:2649
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgid "Set display item"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Kies kolommen"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_common.c:2666
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgid "Mark"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Markeer"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_common.c:2668
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgid "MIME"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "MIME"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_common.c:2669
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgid "Number"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Nummer"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_common.c:2670 src/summaryview.c:496
2001-06-23 23:18:23 +02:00
msgid "Score"
msgstr "Score"
#: src/prefs_common.c:2672 src/summaryview.c:486
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgid "Date"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Datum"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_common.c:2673 src/summaryview.c:487
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgid "From"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Afzender"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_common.c:2674 src/summaryview.c:488
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgid "Subject"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Onderwerp"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/prefs_common.c:2731
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgid "Font selection"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Lettertype"
#: src/prefs_common.c:2913
2001-06-23 23:18:23 +02:00
msgid "Compose Preferences"
msgstr "Voorkeuren bericht opstellen"
2001-05-08 15:15:53 +02:00
#: src/prefs_common.c:2928
2001-06-23 23:18:23 +02:00
msgid "Quote message when replying"
msgstr "Citeer bericht bij antwoorden"
2001-05-08 15:15:53 +02:00
#: src/prefs_common.c:2934
2001-06-23 23:18:23 +02:00
msgid "Quotation mark"
msgstr "Citeerformaat"
2001-05-08 15:15:53 +02:00
#: src/prefs_common.c:2947
2001-06-23 23:18:23 +02:00
msgid "Quotation format:"
msgstr "Citeerformaat:"
2001-05-08 15:15:53 +02:00
#: src/prefs_common.c:2968
2001-06-23 23:18:23 +02:00
msgid "Forward quotation mark"
msgstr "Doorstuurformaat"
2001-05-08 15:15:53 +02:00
#: src/prefs_common.c:2981
2001-06-23 23:18:23 +02:00
msgid "Forward format:"
msgstr "Doorstuurformaat:"
2001-05-08 15:15:53 +02:00
#: src/prefs_common.c:3003
2001-06-23 23:18:23 +02:00
msgid " Description of symbols "
msgstr "Beschrijving van speciale tekens "
2001-05-08 15:15:53 +02:00
2001-06-23 23:18:23 +02:00
#: src/prefs_display_header.c:190
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgid "Creating display header setting window...\n"
msgstr "Header Weergeven instellingenvenster wordt aangemaakt...\n"
2001-06-23 23:18:23 +02:00
#: src/prefs_display_header.c:213
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgid "Display header setting"
msgstr "Header Weergeven instellingen"
2001-05-08 15:15:53 +02:00
2001-06-23 23:18:23 +02:00
#: src/prefs_display_header.c:240
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgid "Header name"
2001-06-28 13:23:38 +02:00
msgstr "Header-naam"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
2001-06-23 23:18:23 +02:00
#: src/prefs_display_header.c:272
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgid "Displayed Headers"
msgstr "Weergegeven headers"
2001-06-23 23:18:23 +02:00
#: src/prefs_display_header.c:330
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgid "Hidden headers"
msgstr "Verborgen headers"
2001-06-23 23:18:23 +02:00
#: src/prefs_display_header.c:360
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgid "Show all unspecified headers"
2001-06-28 13:23:38 +02:00
msgstr "Alle headers weergeven"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
2001-06-23 23:18:23 +02:00
#: src/prefs_display_header.c:385
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
msgstr "Configuratie voor het weergeven van de headers wordt ingelezen...\n"
2001-06-23 23:18:23 +02:00
#: src/prefs_display_header.c:423
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
msgstr "Configuratie voor headerweergave wordt opgeslagen...\n"
2001-06-23 23:18:23 +02:00
#: src/prefs_display_header.c:545 src/prefs_filter.c:628
msgid "Header name is not set."
msgstr "Header-naam niet ingevoerd."
#: src/prefs_display_header.c:555
2001-05-08 15:15:53 +02:00
msgid "This header is already in the list."
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Deze header staat al in de lijst."
2001-05-08 15:15:53 +02:00
2001-06-23 23:18:23 +02:00
#: src/prefs_filter.c:189
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgid "Registered rules"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Gebruikte filters"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2001-06-23 23:18:23 +02:00
#: src/prefs_filter.c:191
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgid "Creating filter setting window...\n"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Venster Filterinstellingen wordt aangemaakt...\n"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2001-06-23 23:18:23 +02:00
#: src/prefs_filter.c:218
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgid "Filter setting"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Filterinstellingen"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2001-06-23 23:18:23 +02:00
#: src/prefs_filter.c:243
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgid "Operator"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Operator"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2001-06-23 23:18:23 +02:00
#: src/prefs_filter.c:281 src/prefs_filter.c:641 src/prefs_filter.c:780
#: src/prefs_filter.c:792
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgid "(none)"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "(niets)"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2001-06-23 23:18:23 +02:00
#: src/prefs_filter.c:287
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgid "Keyword"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Sleutelwoord"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2001-06-23 23:18:23 +02:00
#: src/prefs_filter.c:308
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgid "Predicate"
2001-06-23 23:18:23 +02:00
msgstr "Operator"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
2001-06-23 23:18:23 +02:00
#: src/prefs_filter.c:320 src/prefs_filter.c:331 src/prefs_filter.c:650
#: src/prefs_filter.c:653 src/prefs_filter.c:797 src/prefs_filter.c:800
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgid "contains"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "bevat"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
2001-06-23 23:18:23 +02:00
#: src/prefs_filter.c:320 src/prefs_filter.c:331 src/prefs_filter.c:797
#: src/prefs_filter.c:800
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgid "not contain"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "bevat niet"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
2001-06-23 23:18:23 +02:00
#: src/prefs_filter.c:347
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgid "Destination"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Doel"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
2001-06-23 23:18:23 +02:00
#: src/prefs_filter.c:371
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgid "Use regex"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Gebruik regex"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
2001-06-23 23:18:23 +02:00
#: src/prefs_filter.c:375
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgid "Don't receive"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Ontvangst weigeren"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
2001-06-23 23:18:23 +02:00
#: src/prefs_filter.c:400
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgid "Register"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Toevoegen"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
2001-06-23 23:18:23 +02:00
#: src/prefs_filter.c:406
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgid " Substitute "
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Vervangen"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
2001-06-23 23:18:23 +02:00
#: src/prefs_filter.c:493
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgid "Reading filter configuration...\n"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Filterconfiguratie wordt ingelezen...\n"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
2001-06-23 23:18:23 +02:00
#: src/prefs_filter.c:529
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgid "Writing filter configuration...\n"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Filterconfiguratie wordt opgeslagen...\n"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
2001-06-23 23:18:23 +02:00
#: src/prefs_filter.c:572
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgid "(New)"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "(nieuw)"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
2001-06-23 23:18:23 +02:00
#: src/prefs_filter.c:623
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgid "Destination is not set."
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Er is geen map gekozen om het heen te verplaatsen."
2001-05-01 20:35:02 +02:00
2001-06-23 23:18:23 +02:00
#: src/prefs_filter.c:734
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgid "Delete rule"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Verwijder deze regel"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
2001-06-23 23:18:23 +02:00
#: src/prefs_filter.c:735
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgid "Do you really want to delete this rule?"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Wil je deze regel werkelijk verwijderen?"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/procmime.c:687
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Code conversion failed.\n"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Codeconversie is mislukt\n"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/procmsg.c:138 src/procmsg.c:154
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Cache data is corrupted\n"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Buffergegevens zijn corrupt\n"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/procmsg.c:202
msgid "\tNo cache file\n"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "\tGeen bufferbestand\n"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/procmsg.c:209
msgid "\tReading summary cache..."
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "\tLijstbuffer wordt gelezen..."
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/procmsg.c:214
msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Bufferversie komt niet overeen. De buffer wordt genegeerd.\n"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2001-06-23 23:18:23 +02:00
#: src/procmsg.c:281
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "\tMarking the messages..."
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "\tBerichten worden gemarkeerd..."
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2001-06-23 23:18:23 +02:00
#: src/procmsg.c:328
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "\t%d new message(s)\n"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "\t%d nieuwe berichten\n"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2001-06-23 23:18:23 +02:00
#: src/procmsg.c:464
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Mark file not found.\n"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Markeerbestand is niet gevonden\n"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2001-06-23 23:18:23 +02:00
#: src/procmsg.c:466
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
2001-06-23 23:18:23 +02:00
msgstr "Markeerversie is ander (%d != %d). Het markeerbestand wordt genegeerd.\n"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2001-06-23 23:18:23 +02:00
#: src/procmsg.c:482
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Kan markeerbestand niet openen in de 'append-mode'\n"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2001-06-23 23:18:23 +02:00
#: src/procmsg.c:487
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Kan het markeerbestand niet openen om te schrijven\n"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2001-06-23 23:18:23 +02:00
#: src/procmsg.c:671
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Sending queued message failed.\n"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Verzenden van berichten uit de wachtrij is mislukt.\n"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2001-06-23 23:18:23 +02:00
#: src/procmsg.c:729
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Opdracht voor het afdrukken in onjuist: '%s'\n"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2001-06-23 23:18:23 +02:00
#: src/progressdialog.c:52
msgid "Account"
msgstr "Postvak"
#: src/progressdialog.c:53
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgid "Status"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Status"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
2001-06-23 23:18:23 +02:00
#: src/progressdialog.c:55
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Creating progress dialog...\n"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Voortgangdialoog wordt gemaakt...\n"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2001-05-08 15:15:53 +02:00
#: src/recv.c:111
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "er is een fout opgetreden bij het ontvangen van de gegevens.\n"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2001-05-08 15:15:53 +02:00
#: src/recv.c:148 src/recv.c:185 src/recv.c:200
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Can't write to file.\n"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Het bestand is niet beschrijfbaar.\n"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2001-06-16 17:08:14 +02:00
#: src/rfc2015.c:137 src/rfc2015.c:172
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Oops: Signature not verified"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Oeps: Handtekening is niet geverifieerd"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2001-06-16 17:08:14 +02:00
#: src/rfc2015.c:140 src/rfc2015.c:175
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "No signature found"
2001-06-23 23:18:23 +02:00
msgstr "Geen handtekening gevonden"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2001-06-16 17:08:14 +02:00
#: src/rfc2015.c:143
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Good signature"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Correcte handtekening"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2001-06-16 17:08:14 +02:00
#: src/rfc2015.c:146
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "BAD signature"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "SLECHTE handtekening"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2001-06-16 17:08:14 +02:00
#: src/rfc2015.c:149 src/rfc2015.c:184
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "No public key to verify the signature"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Geen publieke key om de handtekening te verifi<66>ren"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2001-06-16 17:08:14 +02:00
#: src/rfc2015.c:152 src/rfc2015.c:187
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Error verifying the signature"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het controleren van de handtekening"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2001-06-16 17:08:14 +02:00
#: src/rfc2015.c:155 src/rfc2015.c:190
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Different results for signatures"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Verschillende resultaten voor handtekeningen"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2001-06-16 17:08:14 +02:00
#: src/rfc2015.c:158 src/rfc2015.c:193
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Error: Unknown status"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Fout: Onbekende status"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2001-06-16 17:08:14 +02:00
#: src/rfc2015.c:178
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Goedgekeurde handtekening van \"%s\""
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2001-06-16 17:08:14 +02:00
#: src/rfc2015.c:181
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\""
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "FOUTIEVE handtekening van \"%s\""
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2001-06-16 17:08:14 +02:00
#: src/rfc2015.c:213
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Cannot find user ID for this key."
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Kan gebruikers-ID niet vinden voor deze sleutel."
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2001-06-16 17:08:14 +02:00
#: src/rfc2015.c:224
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid " aka \"%s\"\n"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "\t\talias \"%s\"\n"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2001-06-16 17:08:14 +02:00
#: src/rfc2015.c:252
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "Signature made %s\n"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Handtekening gemaakt %s\n"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2001-06-16 17:08:14 +02:00
#: src/rfc2015.c:261
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "Key fingerprint: %s\n"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Sleutel vingerafdruk: %s\n"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2001-05-08 15:15:53 +02:00
#: src/select-keys.c:101
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#, c-format
msgid "Please select key for `%s'"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Selecteer sleutel voor '%s'"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
2001-05-08 15:15:53 +02:00
#: src/select-keys.c:104
2001-05-01 20:35:02 +02:00
#, c-format
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Info wordt verzameld voor '%s' ... %c"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2001-05-08 15:15:53 +02:00
#: src/select-keys.c:272
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgid "Select Keys"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Selecteer keys"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2001-05-08 15:15:53 +02:00
#: src/select-keys.c:300
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Key ID"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Sleutel ID"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2001-05-08 15:15:53 +02:00
#: src/select-keys.c:303
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Val"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Waarde"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2001-05-08 15:15:53 +02:00
#: src/select-keys.c:325
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Select"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Selecteer"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2001-05-08 15:15:53 +02:00
#: src/select-keys.c:445
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgid "Add key"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Sleutel toevoegen"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
2001-05-08 15:15:53 +02:00
#: src/select-keys.c:446
2001-05-01 20:35:02 +02:00
msgid "Enter another user or key ID\n"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Kies een ander gebruikers- of sleutel-ID\n"
2001-05-01 20:35:02 +02:00
2001-06-23 23:18:23 +02:00
#: src/send.c:138
#, c-format
msgid "Using command to send mail: %s ...\n"
msgstr "Opdracht %s voor het verzenden van berichten: %s...\n"
#: src/send.c:155
msgid "Mail sent successfully ...\n"
msgstr "Berichten verzonden!\n"
#: src/send.c:200
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Queued message header is broken.\n"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "De header van het bericht in de wachtrij is kapot.\n"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2001-06-23 23:18:23 +02:00
#: src/send.c:209
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Account not found. Using current account...\n"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Account is niet gevonden. Huidig account wordt gebruikt...\n"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2001-06-23 23:18:23 +02:00
#: src/send.c:220
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Account not found.\n"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Account is niet gevonden.\n"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2001-06-23 23:18:23 +02:00
#: src/send.c:302
2001-06-16 17:08:14 +02:00
#, c-format
2001-05-10 13:19:38 +02:00
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Verbinding met SMTP server wordt gemaakt: %s ..."
2001-05-10 13:19:38 +02:00
2001-06-23 23:18:23 +02:00
#: src/send.c:306
2001-05-10 13:19:38 +02:00
msgid "Connecting"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Verbinding wordt gemaakt"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2001-06-23 23:18:23 +02:00
#: src/send.c:313
2001-05-10 13:19:38 +02:00
msgid "Sending MAIL FROM..."
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Email wordt verzonden van..."
2001-05-10 13:19:38 +02:00
2001-06-23 23:18:23 +02:00
#: src/send.c:314
2001-05-10 13:19:38 +02:00
msgid "Sending"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Bezig met verzenden"
2001-05-10 13:19:38 +02:00
2001-06-23 23:18:23 +02:00
#: src/send.c:321
2001-05-10 13:19:38 +02:00
msgid "Sending RCPT TO..."
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "RCPT wordt verzonden naar..."
2001-05-10 13:19:38 +02:00
2001-06-23 23:18:23 +02:00
#: src/send.c:328
2001-05-10 13:19:38 +02:00
msgid "Sending DATA..."
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "DATA wordt verzonden..."
2001-05-10 13:19:38 +02:00
2001-06-23 23:18:23 +02:00
#: src/send.c:344
2001-06-16 17:08:14 +02:00
#, c-format
2001-05-10 13:19:38 +02:00
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Bericht wordt verzonden (%d / %d bytes)"
2001-05-10 13:19:38 +02:00
2001-06-23 23:18:23 +02:00
#: src/send.c:361
2001-05-10 13:19:38 +02:00
msgid "Quitting..."
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Bezig met afsluiten..."
2001-05-10 13:19:38 +02:00
2001-06-23 23:18:23 +02:00
#: src/send.c:382
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Kan geen verbindingmaken met de SMTP server: %s:%d\n"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2001-06-23 23:18:23 +02:00
#: src/send.c:393
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Error occurred while sending HELO\n"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van de HELO\n"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
2001-06-23 23:18:23 +02:00
#: src/send.c:409
2001-05-10 13:19:38 +02:00
msgid "Sending message"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Bericht wordt verzonden"
2001-05-10 13:19:38 +02:00
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/setup.c:43
msgid "Mailbox setting"
2001-06-23 23:18:23 +02:00
msgstr "Postvakinstelling"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/setup.c:44
msgid ""
"First, you have to set the location of mailbox.\n"
"You can use existing mailbox in MH format\n"
"if you have the one.\n"
"If you're not sure, just select OK."
msgstr ""
2001-06-16 17:08:14 +02:00
"U zult eerst de lokatie van de mailbox moeten geven.\n"
"U kunt een bestaande mailbox in MH formaat gebruiken.\n"
"Als u twijfelt, dan kunt u het beste gewoon op OK klikken."
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/sourcewindow.c:76
msgid "Creating source window...\n"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Bronvenster wordt aangemaakt...\n"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/sourcewindow.c:80
msgid "Source of the message"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Broncode van het bericht"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/sourcewindow.c:140
#, c-format
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Bron wordt weergegeven voor %s ...\n"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/sourcewindow.c:142
#, c-format
msgid "%s - Source"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "%s - Broncode"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/summary_search.c:99 src/summary_search.c:190
msgid "Search"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Zoek"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/summary_search.c:172
msgid "Case sensitive"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Hoofd / kleine letters onderscheiden"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/summary_search.c:178
msgid "Backward search"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Zoek achteruit"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/summary_search.c:184
msgid "Select all matched"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Selecteer alle gevonden resultaten"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/summary_search.c:191
msgid "Clear"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Legen"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/summary_search.c:286
msgid "Search failed"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Zoeken mislukt"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/summary_search.c:287
msgid "Search string not found."
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Opgegeven tekst niet gevonden"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/summary_search.c:292
msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Begin van de lijst bereikt; verdergaan vanaf het einde?"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/summary_search.c:294
msgid "End of list reached; continue from beginning?"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Einde van de lijst bereikt; verdergaan vanaf het begin?"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/summary_search.c:296
msgid "Search finished"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Zoeken voltooid"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/summaryview.c:319
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/M_ove..."
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "/_Verplaats..."
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/summaryview.c:320
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Copy..."
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "/_Kopieer..."
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/summaryview.c:322
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/E_xecute"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "/_Doen!"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/summaryview.c:323
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Mark"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "/_Markeer"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/summaryview.c:324
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Mark/_Mark"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "/_Markeer/_Markeer"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/summaryview.c:325
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Mark/_Unmark"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "/_Markeer/D_emarkeer"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/summaryview.c:326
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Mark/---"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "/_Markeer/---"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/summaryview.c:327
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "/_Markeer/Markeer als _ongelezen"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/summaryview.c:328
2001-06-23 23:18:23 +02:00
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "/_Markeer/Markeer als 'wordt gelezen'"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/summaryview.c:329
msgid "/_Mark/Ignore thread"
msgstr "/_Markeer/Markeer als 'Negeren'"
#: src/summaryview.c:330
msgid "/_Mark/Unignore thread"
msgstr "/_Markeer/Markeer als 'Niet negeren'"
#: src/summaryview.c:332
msgid "/_Label"
msgstr "/_Label"
#: src/summaryview.c:333
msgid "/_Label/None"
msgstr "/_Label/Geen"
#: src/summaryview.c:334
msgid "/_Label/---"
msgstr "/_Label/---"
#: src/summaryview.c:335
msgid "/_Label/Orange"
msgstr "/_Label/Oranje"
#: src/summaryview.c:336
msgid "/_Label/Red"
msgstr "/_Label/Rood"
#: src/summaryview.c:337
msgid "/_Label/Pink"
msgstr "/_Label/Roze"
#: src/summaryview.c:338
msgid "/_Label/SkyBlue"
msgstr "/_Label/Hemelsblauw"
#: src/summaryview.c:339
msgid "/_Label/Blue"
msgstr "/_Label/Blauw"
#: src/summaryview.c:340
msgid "/_Label/Green"
msgstr "/_Label/Groen"
#: src/summaryview.c:341
msgid "/_Label/Brown"
msgstr "/_Label/Bruin"
#: src/summaryview.c:344
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Reply"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "/_Antwoord"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/summaryview.c:345
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgid "/Repl_y to sender"
msgstr "/Antwoord _iedereen"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/summaryview.c:346
2001-06-23 23:18:23 +02:00
msgid "/Follow-up and reply to"
msgstr "/Doorsturen en beantwoorden"
#: src/summaryview.c:347
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgid "/Reply to a_ll"
msgstr "/Antwoord _iedereen"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/summaryview.c:348
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgid "/_Forward"
msgstr "/D_oorsturen"
#: src/summaryview.c:349
2001-06-23 23:18:23 +02:00
msgid "/Forward as a_ttachment"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "/Doorsturen als _bijvoeging"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/summaryview.c:352
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/Open in new _window"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "/Open in _nieuw venster"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/summaryview.c:353
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/View so_urce"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "/B_ron weergeven"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/summaryview.c:354
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/Show all _header"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "/Vo_lledig header"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/summaryview.c:355
2001-06-23 23:18:23 +02:00
msgid "/Re-_edit"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "/Bewerken"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/summaryview.c:358
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/_Print..."
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "/Afdrukken..."
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/summaryview.c:360
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "/Select _all"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "/Selecteer alles"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/summaryview.c:455
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "M"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "M"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/summaryview.c:455
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "U"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "O"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/summaryview.c:470
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Creating summary view...\n"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Venster Berichtenlijst wordt aangemaakt...\n"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/summaryview.c:485
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "No."
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Nee."
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/summaryview.c:788
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Process mark"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Verwerk markering"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/summaryview.c:789
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Some marks are left. Process it?"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Sommige markeringen zijn nog aanwezig. Verwerken?"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/summaryview.c:814
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid ""
"empty folder\n"
"\n"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "lege map\n"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/summaryview.c:826
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "Scanning folder (%s)..."
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Map wordt ingelezen (%s)..."
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/summaryview.c:949
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "done."
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "klaar."
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/summaryview.c:1117
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "No unread message"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Geen ongelezen berichten"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/summaryview.c:1118
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Geen ongelezen berichten gevonden. Doorgaan naar de volgende map?"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/summaryview.c:1142 src/summaryview.c:1172
2001-06-23 23:18:23 +02:00
msgid "No more marked messages"
msgstr "Laatste gemarkeerde bericht"
#: src/summaryview.c:1143
2001-06-23 23:18:23 +02:00
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
msgstr "Geen gemarkeerde berichten gevonden. Opnieuw beginnen?"
#: src/summaryview.c:1151 src/summaryview.c:1181
2001-06-23 23:18:23 +02:00
msgid "No marked messages."
msgstr "Geen gemarkeerde berichten."
#: src/summaryview.c:1173
2001-06-23 23:18:23 +02:00
msgid "No marked message found. Search from the end?"
msgstr "Geen gemarkeerde berichten gevonden. Opnieuw?"
#: src/summaryview.c:1359 src/summaryview.c:1361
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Attracting messages by subject..."
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Berichten worden aangetrokken op onderwerp..."
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/summaryview.c:1504
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "%d deleted"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "%d verwijderd"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/summaryview.c:1508
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s%d moved"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "%s%d verplaatst"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/summaryview.c:1509 src/summaryview.c:1516
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid ", "
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr ","
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/summaryview.c:1514
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s%d copied"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "%s%d gekopieerd"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/summaryview.c:1531
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid " item(s) selected"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "item(s) geselecteerd"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/summaryview.c:1542
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "nieuw: %d, ongelezen:%d, totaal: %d (%s)"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/summaryview.c:1548
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "%d new, %d unread, %d total"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "nieuw: %d, ongelezen:%d, totaal: %d"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/summaryview.c:1598 src/summaryview.c:1599
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Sorting summary..."
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Lijst wordt gesorteerd..."
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/summaryview.c:1665
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "\tSetting summary from message data..."
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "\t"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/summaryview.c:1667
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Setting summary from message data..."
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Samenvatting wordt ingesteld van berichtinformatie..."
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/summaryview.c:1877
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "Writing summary cache (%s)..."
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Samenvattingbuffer wordt weggeschreven (%s)..."
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/summaryview.c:1945
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "(No Date)"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "(Geen datum)"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/summaryview.c:2256
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "Message %d is marked\n"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Bericht %d is gemarkeerd\n"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/summaryview.c:2289
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
2001-06-23 23:18:23 +02:00
msgid "Message %d is marked as read\n"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als 'wordt gelezen'.\n"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/summaryview.c:2324
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "Message %d is marked as unread\n"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als ongelezen\n"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/summaryview.c:2372
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Bericht %s/%d staat klaar om verwijderd te worden\n"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/summaryview.c:2386
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Current folder is Trash."
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Huidige map is de Prullenbak"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/summaryview.c:2408 src/summaryview.c:2410
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Deleting duplicated messages..."
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Dubbele berichten worden verwijderd..."
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/summaryview.c:2463
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Bericht %s/%d is gedemarkeerd\n"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/summaryview.c:2501
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Bericht %d staat klaar om verplaatst te worden naar %s\n"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/summaryview.c:2513
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Destination is same as current folder."
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Doel is gelijk aan de huidige map."
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/summaryview.c:2563
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Bericht %d staat klaar om gekopieerd te worden naar %s\n"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/summaryview.c:2576
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Destination to copy is same as current folder."
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Doel is gelijk aan de huidige map."
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/summaryview.c:2608
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Selecting all messages..."
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Alle berichten worden geselecteerd..."
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/summaryview.c:2662
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Print"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Afdrukken"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/summaryview.c:2663
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Enter the print command line:\n"
"(`%s' will be replaced with file name)"
msgstr ""
2001-06-16 17:08:14 +02:00
"Geef de afdrukopdracht:\n"
"('%s' zal vervangen worden door de bestandsnaam)"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/summaryview.c:2669
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Print command line is invalid:\n"
"`%s'"
msgstr ""
2001-06-16 17:08:14 +02:00
"Afdrukopdracht is ongeldig:\n"
"'%s'"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/summaryview.c:2906 src/summaryview.c:2907
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Building threads..."
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Discussies worden bij elkaar gevoegd..."
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/summaryview.c:2929 src/summaryview.c:2930
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Unthreading..."
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Discussies worden uit elkaar gehaald..."
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/summaryview.c:2952
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Unthreading for execution..."
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Discussies worden uit elkaar gehaald voor de uitvoering..."
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/summaryview.c:3048
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "filtering..."
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Bezig met filteren..."
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/summaryview.c:3049
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Filtering..."
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Bezig met filteren..."
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/summaryview.c:3181
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "Go to %s\n"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Ga naar %s\n"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/summaryview.c:3538
2001-06-23 23:18:23 +02:00
msgid "Add sender to address book"
msgstr "Afzender toevoegen aan adresboek"
#: src/summaryview.c:3784
#, c-format
msgid "Message %d is marked as ignore thread\n"
msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als negeren\n"
#: src/summaryview.c:3815
#, c-format
msgid "Message %d is marked as unignore thread\n"
msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als niet negeren\n"
2001-06-23 23:18:23 +02:00
#: src/textview.c:139
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "Creating text view...\n"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Tekstvenster wordt aangemaakt...\n"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/textview.c:369
2001-05-10 13:19:38 +02:00
msgid "To save this part, pop up the context menu with "
msgstr ""
2001-06-16 17:08:14 +02:00
"Om dit deel te bewaren, kunt u met de rechter muisknop het contextmenu "
"oproepen"
2001-05-10 13:19:38 +02:00
#: src/textview.c:370
2001-05-10 13:19:38 +02:00
msgid "right click and select `Save as...', "
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "en de optie 'Opslaan als...' selecteren,"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/textview.c:371
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid ""
2001-05-10 13:19:38 +02:00
"or press `y' key.\n"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
"\n"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "of druk op de 'y'-toets.\n"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/textview.c:373
2001-05-10 13:19:38 +02:00
msgid "To display this part as a text message, select "
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Om dit gedeelte weer te geven als een tekstbericht"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/textview.c:374
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid ""
"`Display as text', or press `t' key.\n"
"\n"
2001-06-23 23:18:23 +02:00
msgstr "selecteert u de optie 'Als tekst weergeven', of druk op de 't'-toets.\n"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/textview.c:376
2001-05-10 13:19:38 +02:00
msgid "To open this part with external program, select "
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Om dit deel te openen met een extern programma selecteert u"
2001-05-10 13:19:38 +02:00
#: src/textview.c:377
2001-05-10 13:19:38 +02:00
msgid "`Open' or `Open with...', "
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "de optie 'Openen' of 'Openen met...',"
2001-05-10 13:19:38 +02:00
#: src/textview.c:378
2001-05-10 13:19:38 +02:00
msgid "or double-click, or click the center button, "
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "of dubbelklik, of klik met de middelste muisknop,"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/textview.c:379
2001-05-10 13:19:38 +02:00
msgid "or press `l' key."
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "of druk op de 'l'-toets."
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/textview.c:398
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "This signature has not been checked yet.\n"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Deze handtekening is nog niet gecontroleerd.\n"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/textview.c:399
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
2001-06-23 23:18:23 +02:00
msgstr "Om te controleren kunt u met de rechter muisknop het contextmenu oproepen\n"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/textview.c:400
2001-04-19 14:21:46 +02:00
msgid "right click and select `Check signature'.\n"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "en de optie'Controleer handtekening' selecteren.\n"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/utils.c:1560 src/utils.c:1637
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "writing to %s failed.\n"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "schrijven naar %s is mislukt.\n"
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/utils.c:1580
2001-06-23 23:18:23 +02:00
#, c-format
msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
msgstr "Fout bij kopieren van %s naar %s.\n"
#: src/utils.c:1678
2001-06-23 23:18:23 +02:00
#, c-format
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgid "move_file(): file %s already exists."
msgstr "De map '%s' bestaat al."
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#: src/utils.c:1819
2001-04-19 14:21:46 +02:00
#, c-format
msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
2001-06-16 17:08:14 +02:00
msgstr "Open URI opdrachtregel is onjuist: '%s'"