2324 lines
86 KiB
Plaintext
2324 lines
86 KiB
Plaintext
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|||
|
# Copyright (C) 2021 the authors of the Guix Website (msgid) and the following authors (msgstr)
|
|||
|
# This file is distributed under the same license as the guix-website package.
|
|||
|
# Soheil Khanalipur <soheil@disroot.org>, 2021.
|
|||
|
# Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>, 2021, 2022.
|
|||
|
# MohammadSaleh Kamyab <mskf1383@protonmail.com>, 2022.
|
|||
|
# Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>, 2023.
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: guix-website 20201121\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2023-03-15 18:17Z\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2023-03-19 08:20+0000\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>\n"
|
|||
|
"Language-Team: Persian <https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/"
|
|||
|
"website/fa/>\n"
|
|||
|
"Language: fa\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
|||
|
"X-Generator: Weblate 4.15.2\n"
|
|||
|
|
|||
|
#. TRANSLATORS: The locale’s display name; please include a country
|
|||
|
#. code like in English (US) *only* if there are multiple
|
|||
|
#. translations for the same language.
|
|||
|
#: apps/base/utils.scm:76
|
|||
|
msgid "English"
|
|||
|
msgstr "فارسی"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/home.scm:20
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgctxt "webpage title"
|
|||
|
#| msgid "GNU's advanced distro and transactional package manager"
|
|||
|
msgctxt "webpage title"
|
|||
|
msgid "GNU Guix transactional package manager and distribution"
|
|||
|
msgstr "توزیع پیشرفتهٔ گنو و مدیر بستهٔ تراکنشی"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/home.scm:22
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Guix is a distribution of the GNU operating system.\n"
|
|||
|
" Guix is technology that respects the freedom of computer users.\n"
|
|||
|
" You are free to run the system for any purpose, study how it\n"
|
|||
|
" works, improve it, and share it with the whole world."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"گیکس توزیعی از سیستمعامل گنوست.\n"
|
|||
|
" گیکس فنآوریای است که به آزادی کاربران رایانه احترام میگذارد.\n"
|
|||
|
" آزادید سامانه را به هر منظوری استفاده و روش کارش را مطالعه\n"
|
|||
|
" کرده، بهبودش دهید و با تمام دنیا همرسانیش کنید."
|
|||
|
|
|||
|
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
|
|||
|
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
|
|||
|
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
|
|||
|
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
|
|||
|
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
|
|||
|
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
|
|||
|
#: apps/base/templates/home.scm:28 apps/base/templates/menu.scm:20
|
|||
|
#: apps/blog/templates/post-list.scm:29 apps/blog/templates/tag.scm:33
|
|||
|
#: apps/media/templates/screenshot.scm:24
|
|||
|
#: apps/media/templates/screenshots-overview.scm:21
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Hurd|GNU "
|
|||
|
"Guix package manager|GNU Guile|Guile Scheme|Transactional upgrades|"
|
|||
|
"Functional package management|Reproducibility"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Hurd|GNU "
|
|||
|
"Guix package manager|GNU Guile|Guile Scheme|Transactional upgrades|"
|
|||
|
"Functional package management|Reproducibility|گنو|لینوکس|نرمافزار آزاد|"
|
|||
|
"سیستمعامل|گنو هرد|مدیر بستهٔ گیکس گنو|گایل گنو|شمای گایل|اسکیم|ارتقای تراکنشی|"
|
|||
|
"مدیر بستهٔ تابعی|بازتولیدپذیری"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/home.scm:32 apps/base/templates/components.scm:402
|
|||
|
msgctxt "website menu"
|
|||
|
msgid "Overview"
|
|||
|
msgstr "نمای کلّی"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/home.scm:42
|
|||
|
msgid "Summary"
|
|||
|
msgstr "چکیده"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/home.scm:44
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<1>Liberating.</1> Guix is a distribution of the <2>GNU operating system</2> "
|
|||
|
"developed by the <3>GNU Project</3>—which respects the <4>freedom of "
|
|||
|
"computer users</4>. "
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<1>آزادی.</1> گیکس توزیعی از <2>سیستمعامل گنو</2> است که توسط <3>پروژهٔ گنو</"
|
|||
|
"3> توسعه داده شده است—که به <4>آزادی کاربران رایانه</4> احترام میگذارد. "
|
|||
|
|
|||
|
#. TRANSLATORS: Package Management, Features and Using the
|
|||
|
#. Configuration System are section names in the English (en)
|
|||
|
#. manual.
|
|||
|
#: apps/base/templates/home.scm:65
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<1>Dependable.</1> Guix <2>supports<2.1>en</2.1><2.2>Package-Management."
|
|||
|
"html</2.2></2> transactional upgrades and roll-backs, unprivileged package "
|
|||
|
"management, <3>and more<3.1>en</3.1><3.2>Features.html</3.2></3>. When used "
|
|||
|
"as a standalone distribution, Guix supports <4>declarative system "
|
|||
|
"configuration<4.1>en</4.1><4.2>Using-the-Configuration-System.html</4.2></4> "
|
|||
|
"for transparent and reproducible operating systems."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<1>قابل اتّگا.</1> گیکس از ارتقاهای تراکنشی و عقبگرد، مدیریت بسته بدون "
|
|||
|
"دسترسی ویژه <3>و بیش از اینها<3.1>en</3.1><3.2>Features.html</3.2></3> "
|
|||
|
"<2>پشتیبانی میکند<2.1>en</2.1><2.2>Package-Management.html</2.2></2>. گیکس "
|
|||
|
"هنگام استفاده به عنوان توزیعی مستقل از <4>پیکربندی سامانهٔ مشروح<4.1>en</4."
|
|||
|
"1><4.2>Using-the-Configuration-System.html</4.2></4> برای سیستمعاملهای شفاّف "
|
|||
|
"و بازتولیدپذیر پشتیبانی میکند."
|
|||
|
|
|||
|
#. TRANSLATORS: Defining Packages and System Configuration are
|
|||
|
#. section names in the English (en) manual.
|
|||
|
#: apps/base/templates/home.scm:85
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<1>Hackable.</1> It provides <2>Guile Scheme</2> APIs, including high-level "
|
|||
|
"embedded domain-specific languages (EDSLs) to <3>define "
|
|||
|
"packages<3.1>en</3.1><3.2>Defining-Packages.html</3.2></3> and <4>whole-"
|
|||
|
"system configurations<4.1>en</4.1><4.2>System-Configuration.html</4.2></4>."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<1>هکپذیر.</1> گیکس رابطهای برنامهنویسی <2>شمای اسکیم</2> را شامل زبانهای "
|
|||
|
"مختص دامنهٔ سطحبالا (EDSL) برای <3>تعریف بستهها<3.1>en</3.1><3.2>Defining-"
|
|||
|
"Packages.html</3.2></3> و <4>پیکربندیهای تمامِ سامانه<4.1>en</4.1><4.2"
|
|||
|
">System-Configuration.html</4.2></4> فراهم می کند."
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/home.scm:106
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgctxt "button"
|
|||
|
#| msgid "DOWNLOAD v<1/>"
|
|||
|
msgctxt "button"
|
|||
|
msgid "DOWNLOAD"
|
|||
|
msgstr "بارگیری نگارش <1/>"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/home.scm:111
|
|||
|
msgctxt "button"
|
|||
|
msgid "CONTRIBUTE"
|
|||
|
msgstr "مشارکت"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/home.scm:118
|
|||
|
msgid "Discover Guix"
|
|||
|
msgstr "کشف گیکس"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/home.scm:120
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Guix comes with thousands of packages which include applications, system "
|
|||
|
"tools, documentation, fonts, and other digital goods readily available for "
|
|||
|
"installing with the <1>GNU Guix</1> package manager."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"گیکس با هزاران بسته که شامل برنامهها، ابزارهای سامانهای، مستندات، قلمها، و "
|
|||
|
"دیگر کالاهای دیجیتال آماده، که برای نصب با مدیر بستهٔ <1>گیکس گنو</1> "
|
|||
|
"موجودند، همراه است."
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/home.scm:136
|
|||
|
msgctxt "button"
|
|||
|
msgid "ALL PACKAGES"
|
|||
|
msgstr "تمامی بستهها"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/home.scm:142
|
|||
|
msgid "Instructional videos"
|
|||
|
msgstr "ویدیوهای آموزشی"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/home.scm:155
|
|||
|
msgctxt "button"
|
|||
|
msgid "ALL VIDEOS"
|
|||
|
msgstr "همهٔ ویدیوها"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/home.scm:162
|
|||
|
msgid "GNU Guix in your field"
|
|||
|
msgstr "گیکس گنو در زمینهٔ شما"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/home.scm:164
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Read some stories about how people are using GNU Guix in\n"
|
|||
|
"their daily lives."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"داستانهایی دربارهٔ این که افراد چگونه از گیکس گنو\n"
|
|||
|
"در زندگی روزمرهشان استفاده میکنند بخوانید."
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/home.scm:175
|
|||
|
msgctxt "button"
|
|||
|
msgid "SOFTWARE DEVELOPMENT"
|
|||
|
msgstr "توسعهٔ نرمافزاری"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/home.scm:180
|
|||
|
msgctxt "button"
|
|||
|
msgid "BIOINFORMATICS"
|
|||
|
msgstr "زیستانفورماتیک"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/home.scm:185
|
|||
|
msgctxt "button"
|
|||
|
msgid "HIGH PERFORMANCE COMPUTING"
|
|||
|
msgstr "رایانش با عملکرد بالا"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/home.scm:190
|
|||
|
msgctxt "button"
|
|||
|
msgid "RESEARCH"
|
|||
|
msgstr "تحقیق"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/home.scm:195
|
|||
|
msgctxt "button"
|
|||
|
msgid "ALL FIELDS..."
|
|||
|
msgstr "همهٔ زمینهها…"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/home.scm:202
|
|||
|
msgid "GNU Guix in other GNU/Linux distros"
|
|||
|
msgstr "گیکس گنو در دیگر توزیعهای گنو/لینوکس"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/home.scm:213
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Video: <1>Demo of Guix in another GNU/Linux distribution<1.1/>https://audio-"
|
|||
|
"video.gnu.org/video/misc/2016-07__GNU_Guix_Demo_2.webm</1> (1 minute, 30 "
|
|||
|
"seconds)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"ویدیو: <1>آزمایش گیکس روی یک توزیع گنو/لینوکسی دیگر <1.1/>https://audio-"
|
|||
|
"video.gnu.org/video/misc/2016-07__GNU_Guix_Demo_2.webm</1> (۱ دقیقه، ۳۰ "
|
|||
|
"ثانیه)."
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/home.scm:224
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you don't use GNU Guix as a standalone GNU/Linux distribution, you still "
|
|||
|
"can use it as a package manager on top of any GNU/Linux distribution. This "
|
|||
|
"way, you can benefit from all its conveniences."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"اگر از گیکس گنو به عنوان یک توزیع گنو/لینوکس مستقل استفاده نکردهاید، "
|
|||
|
"میتوانید از آن به عنوان مدیر بستهای روی هر توزیع گنو/لینوکسی استفاده کنید. "
|
|||
|
"از این طریق، میتوانید از همهٔ راحتی آن بهرهمند شوید."
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/home.scm:229
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Guix won't interfere with the package manager that comes with your "
|
|||
|
"distribution. They can live together."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"گیکس با مدیر بستهٔ همراه توزیعتان دچار تداخل نمیشود. آنها میتوانند کنار هم "
|
|||
|
"زندگی کنند."
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/home.scm:236
|
|||
|
msgctxt "button"
|
|||
|
msgid "TRY IT OUT!"
|
|||
|
msgstr "بیازماییدش!"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/home.scm:243 apps/blog/templates/post-list.scm:50
|
|||
|
msgid "Blog"
|
|||
|
msgstr "بلاگ"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/home.scm:250
|
|||
|
msgctxt "button"
|
|||
|
msgid "ALL POSTS"
|
|||
|
msgstr "تمامی فرستهها"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/home.scm:256 apps/base/templates/contact.scm:36
|
|||
|
msgid "Contact"
|
|||
|
msgstr "تماس"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/home.scm:263
|
|||
|
msgctxt "button"
|
|||
|
msgid "ALL CONTACT MEDIA"
|
|||
|
msgstr "تمامی رسانههای تماس"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/theme.scm:19 apps/base/templates/components.scm:474
|
|||
|
#: apps/base/templates/components.scm:477 apps/base/templates/about.scm:27
|
|||
|
#: apps/base/templates/about.scm:30 apps/base/templates/contact.scm:26
|
|||
|
#: apps/base/templates/contribute.scm:26 apps/base/templates/graphics.scm:24
|
|||
|
#: apps/base/templates/security.scm:31
|
|||
|
msgctxt "website menu"
|
|||
|
msgid "About"
|
|||
|
msgstr "درباره"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/theme.scm:81 apps/base/templates/theme.scm:83
|
|||
|
msgctxt "webpage title"
|
|||
|
msgid "GNU Guix"
|
|||
|
msgstr "گیکس گنو"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/theme.scm:109
|
|||
|
msgctxt "webpage title"
|
|||
|
msgid "GNU Guix — Activity Feed"
|
|||
|
msgstr "گیکس گنو — خوراک فعّالیت"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/theme.scm:151
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Made with <1>♥</1> by humans and powered by <2>GNU Guile</2>. <3>Source "
|
|||
|
"code</3> under the <4>GNU AGPL</4>."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"ساخته با <1>♥</1>به دست انسانها و نیرو گرفته از <2>گایل گنو</2>. <3>کد "
|
|||
|
"مبدأ</3> ذیل <4>اِیجیپیاِل گنو</4>."
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/components.scm:51
|
|||
|
msgid "Your location:"
|
|||
|
msgstr "مکانتان:"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/components.scm:53
|
|||
|
msgid "Home"
|
|||
|
msgstr "خانه"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/components.scm:157
|
|||
|
msgid "archive"
|
|||
|
msgstr "بایگانی"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/components.scm:392
|
|||
|
msgctxt "website menu"
|
|||
|
msgid "Guix"
|
|||
|
msgstr "گیکس"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/components.scm:396
|
|||
|
msgid "website menu:"
|
|||
|
msgstr "فهرست پایگاه وب:"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/components.scm:404
|
|||
|
#: apps/download/templates/download.scm:43
|
|||
|
#: apps/download/templates/download.scm:47
|
|||
|
#: apps/download/templates/download-latest.scm:156
|
|||
|
#: apps/download/templates/download-latest.scm:161
|
|||
|
msgctxt "website menu"
|
|||
|
msgid "Download"
|
|||
|
msgstr "بارگیری"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/components.scm:410
|
|||
|
msgctxt "website menu"
|
|||
|
msgid "Standard"
|
|||
|
msgstr "استاندارد"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/components.scm:413
|
|||
|
#: apps/download/templates/download-latest.scm:162
|
|||
|
msgctxt "website menu"
|
|||
|
msgid "Latest"
|
|||
|
msgstr "جدیدترین"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/components.scm:416 apps/base/templates/help.scm:28
|
|||
|
#: apps/base/templates/help.scm:32
|
|||
|
msgctxt "website menu"
|
|||
|
msgid "Help"
|
|||
|
msgstr "راهنما"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/components.scm:422
|
|||
|
msgctxt "website menu"
|
|||
|
msgid "All"
|
|||
|
msgstr "همه"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/components.scm:424
|
|||
|
msgctxt "website menu"
|
|||
|
msgid "GNU Guix Manual <1/>"
|
|||
|
msgstr "دفترچهٔ راهنمای گیکس گنو <1/>"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/components.scm:429
|
|||
|
msgctxt "website menu"
|
|||
|
msgid "GNU Guix Manual (latest)"
|
|||
|
msgstr "دفترچهٔ راهنمای گیکس گنو (جدیدترین)"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/components.scm:432
|
|||
|
msgctxt "website menu"
|
|||
|
msgid "Guix Reference Card"
|
|||
|
msgstr "کارت مرجع گیکس"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/components.scm:435
|
|||
|
#: apps/base/templates/components.scm:464 apps/media/templates/video.scm:46
|
|||
|
#: apps/media/templates/video.scm:50 apps/media/templates/video-list.scm:34
|
|||
|
#: apps/media/templates/video-list.scm:38
|
|||
|
msgctxt "website menu"
|
|||
|
msgid "Videos"
|
|||
|
msgstr "ویدیوها"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/components.scm:438
|
|||
|
msgctxt "website menu"
|
|||
|
msgid "Cookbook"
|
|||
|
msgstr "دستور پخت"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/components.scm:441
|
|||
|
msgctxt "website menu"
|
|||
|
msgid "GNU Manuals"
|
|||
|
msgstr "دفترچههای راهنمای گنو"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/components.scm:445
|
|||
|
msgctxt "website menu"
|
|||
|
msgid "Wiki"
|
|||
|
msgstr "ویکی"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/components.scm:448
|
|||
|
msgctxt "website menu"
|
|||
|
msgid "IRC Chat"
|
|||
|
msgstr "گپ آیآرسی"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/components.scm:451
|
|||
|
msgctxt "website menu"
|
|||
|
msgid "Mailing Lists"
|
|||
|
msgstr "فهرستهای پستی"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/components.scm:456
|
|||
|
msgctxt "website menu"
|
|||
|
msgid "Packages"
|
|||
|
msgstr "بستهها"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/components.scm:457 apps/blog/templates/post-list.scm:34
|
|||
|
#: apps/blog/templates/post-list.scm:40 apps/blog/templates/post.scm:29
|
|||
|
#: apps/blog/templates/post.scm:35 apps/blog/templates/tag.scm:38
|
|||
|
#: apps/blog/templates/tag.scm:44
|
|||
|
msgctxt "website menu"
|
|||
|
msgid "Blog"
|
|||
|
msgstr "بلاگ"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/components.scm:459
|
|||
|
#: apps/media/templates/screenshot.scm:28
|
|||
|
#: apps/media/templates/screenshots-overview.scm:25
|
|||
|
msgctxt "website menu"
|
|||
|
msgid "Media"
|
|||
|
msgstr "رسانه"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/components.scm:467
|
|||
|
msgctxt "website menu"
|
|||
|
msgid "Screenshots"
|
|||
|
msgstr "نماگرفتها"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/components.scm:470
|
|||
|
msgctxt "website menu"
|
|||
|
msgid "Publications"
|
|||
|
msgstr "انتشارات"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/components.scm:472 apps/base/templates/donate.scm:26
|
|||
|
#: apps/base/templates/donate.scm:29
|
|||
|
msgctxt "website menu"
|
|||
|
msgid "Donate"
|
|||
|
msgstr "اعانه"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/components.scm:479 apps/base/templates/contact.scm:31
|
|||
|
msgctxt "website menu"
|
|||
|
msgid "Contact"
|
|||
|
msgstr "تماس"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/components.scm:480 apps/base/templates/contribute.scm:30
|
|||
|
msgctxt "website menu"
|
|||
|
msgid "Contribute"
|
|||
|
msgstr "مشارکت"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/components.scm:481 apps/base/templates/security.scm:34
|
|||
|
msgctxt "website menu"
|
|||
|
msgid "Security"
|
|||
|
msgstr "امنیت"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/components.scm:482 apps/base/templates/graphics.scm:27
|
|||
|
msgctxt "website menu"
|
|||
|
msgid "Graphics"
|
|||
|
msgstr "گرافیک"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/components.scm:504
|
|||
|
msgid "Translate"
|
|||
|
msgstr "بازگردانی"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/components.scm:524
|
|||
|
msgid " (Page <1/> of <2/>)"
|
|||
|
msgstr " (صفحهٔ <1/> از <2/>)"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/components.scm:548
|
|||
|
msgid "Page <1/> of <2/>. Go to another page: "
|
|||
|
msgstr "صفحهٔ <1/> از <2/>. رفتن به صفحهای دیگر: "
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/about.scm:17
|
|||
|
msgctxt "webpage title"
|
|||
|
msgid "About"
|
|||
|
msgstr "درباره"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/about.scm:19
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Guix is a distribution of the GNU operating system.\n"
|
|||
|
" Guix is technology that respects the freedom of computer users.\n"
|
|||
|
" You are free to run the system for any purpose, study how it\n"
|
|||
|
" works, improve it, and share it with the whole world."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"گیکس توزیعی از سیستمعامل گنو است.\n"
|
|||
|
" گیکس فنآوریای است که به آزادی کاربران رایانه احترام میگذارد.\n"
|
|||
|
" شما آزادید سامانه را برای هر منظوری استفاده و روش کارش را مطالعه کرده،\n"
|
|||
|
" بهبودش دهید و با تمام دنیا همرسانیاش کنید."
|
|||
|
|
|||
|
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
|
|||
|
#: apps/base/templates/about.scm:25
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Hurd|GNU "
|
|||
|
"Guix package manager"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Hurd|GNU "
|
|||
|
"Guix package manager|گنو|لینوکس|نرمافزار آزاد|سیستمعامل|گنو هرد| مدیر بستهٔ "
|
|||
|
"گیکس گنو"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/about.scm:35
|
|||
|
msgid "About the Project"
|
|||
|
msgstr "دربارهٔ پروژه"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/about.scm:37
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The <1>GNU Guix</1> package and system manager is a <2>free software</2> "
|
|||
|
"project developed by volunteers around the world under the\n"
|
|||
|
" umbrella of the <3>GNU Project</3>. "
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"مدیر بسته و سامانهٔ <1>گیکس گنو</1> یک <2>نرمافزار آزاد</2> است که توسط "
|
|||
|
"داوطلبانی از سراسر جهان، زیر\n"
|
|||
|
" چتر <3>پروژهٔ گنو</3> توسعه یافته است. "
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/about.scm:46
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Guix System is a distribution of the <1>GNU operating system</1>. It uses "
|
|||
|
"the <2>Linux-libre</2> kernel, and support for <3>the Hurd</3> is being "
|
|||
|
"worked on. As a GNU distribution, it is committed\n"
|
|||
|
" to respecting and enhancing <4>the freedom of its users</4>. As "
|
|||
|
"such, it adheres to the <5>GNU Free System Distribution Guidelines</5>."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"سامانهٔ گیکس توزیعی از <1>سیستمعامل گنو</1> است. از هستهٔ <2>لینوکس لیبره</"
|
|||
|
"2> استفاده میکند، و پشتیبانی از <3>هرد</3> را در دست کار دارد. به عنوان یک "
|
|||
|
"توزیع گنو، نسبت به محترم شمردن\n"
|
|||
|
" <4>آزادی کاربرانش</4> متعهد است. همچنین، به <5>خط مشی سامانهٔ "
|
|||
|
"توزیع آزاد گنو</5> پایبند است."
|
|||
|
|
|||
|
#. TRANSLATORS: Features and Defining Packages are section names
|
|||
|
#. in the English (en) manual.
|
|||
|
#: apps/base/templates/about.scm:64
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"GNU Guix provides <1>state-of-the-art package management "
|
|||
|
"features<1.1>en</1.1><1.2>Features.html</1.2></1> such as transactional "
|
|||
|
"upgrades and roll-backs, reproducible\n"
|
|||
|
" build environments, unprivileged package management, and\n"
|
|||
|
" per-user profiles. It uses low-level mechanisms from the "
|
|||
|
"<2>Nix</2> package manager, but packages are "
|
|||
|
"<3>defined<3.1>en</3.1><3.2>Defining-Packages.html</3.2></3> as native "
|
|||
|
"<4>Guile</4> modules, using extensions to the <5>Scheme</5> language—which "
|
|||
|
"makes it nicely hackable."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"گیکس <1>ویژگیها مدیریت بستهای خارقالعاده<1.1>en</1.1><1.2>Features.html</1."
|
|||
|
"2></1> چون ارتقاهای تراکنشی و عقبگرد، محیطهای ساخت بازتولیدپذیر، مدیریت بسته "
|
|||
|
"بدون دسترسی ویژه و نمایههای مختص کاربر را فراهم میکند. گیکس از سازوکارهای "
|
|||
|
"سطح پایین مدیر بستهٔ <2>نیکس</2> استفاده میکند، ولی بستههایش با استفاده از "
|
|||
|
"افزونههایی روی زبان <5>اسکیم</5> به شکل پیمانههای بومی <4>گایل</4> <3>تعریف "
|
|||
|
"شدهاند<3.1>en</3.1><3.2>Defining-Packages.html</3.2></3> که آن را بسیار "
|
|||
|
"هکپذیر میکند."
|
|||
|
|
|||
|
#. TRANSLATORS: Using the Configuration System, Initial RAM Disk
|
|||
|
#. and Defining Services are section names in the English (en)
|
|||
|
#. manual.
|
|||
|
#: apps/base/templates/about.scm:85
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Guix takes that a step further by additionally supporting stateless,\n"
|
|||
|
" reproducible <1>operating system "
|
|||
|
"configurations<1.1>en</1.1><1.2>Using-the-Configuration-System."
|
|||
|
"html</1.2></1>. This time the whole system is hackable in Scheme, from the "
|
|||
|
"<2>initial RAM disk<2.1>en</2.1><2.2>Initial-RAM-Disk.html</2.2></2> to the "
|
|||
|
"<3>initialization system</3>, and to the <4>system "
|
|||
|
"services<4.1>en</4.1><4.2>Defining-Services.html</4.2></4>."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"گیکس با افزودن پشتیبانی از <1>پیکربندیهای سیستمعامل<1.1>en</1.1><1.2>Using-"
|
|||
|
"the-Configuration-System.html</1.2></1> بدون وضعیت و بازتولیدپذیر، گامی "
|
|||
|
"پیشتر برداشته است. این بار تمامی سامانه با اسکیم هکپذیر است؛ از <2>دیسک رم "
|
|||
|
"نخستین<2.1>en</2.1><2.2>Initial-RAM-Disk.html</2.2></2> تا <3>راهاندازی</3> "
|
|||
|
"و <4>خدمتهای<4.1>en</4.1><4.2>Defining-Services.html</4.2></4> سامانه."
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/about.scm:106 apps/base/data.scm:211
|
|||
|
msgid "Maintainers"
|
|||
|
msgstr "نگهدارندگان"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/about.scm:108
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Guix is currently maintained by Efraim Flashner, Mathieu Othacehe, Maxim "
|
|||
|
"Cournoyer and Tobias Geerinckx-Rice. Please use the <1>mailing lists</1> "
|
|||
|
"for contact. For sensitive issues, you can reach them using the <2/> "
|
|||
|
"private alias."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"گیکس د حال حاضر به دست افریم فلَشنِر، متیو اوتاکه و توبیاس گیرینکرایس نگهداری "
|
|||
|
"میشود. لطفاً برای تماس از <1>سیاههٔ پستی</1> استفاده کنید. برای مسائل حسّاس "
|
|||
|
"میتوانید از طریق نام مستعار <2/> با آنها در تماس باشید."
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/about.scm:116
|
|||
|
msgid "Licensing"
|
|||
|
msgstr "پروانش"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/about.scm:118
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Guix is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
|
|||
|
" it under the terms of the <1>GNU General Public License</1> as "
|
|||
|
"published by the Free Software Foundation; either\n"
|
|||
|
" version 3 of the License, or (at your option) any later\n"
|
|||
|
" version. "
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"گیکس یک نرمافزار آزاد است؛ شما میتوانید آن را\n"
|
|||
|
"تحت شرایط <1>پروانهٔ جامع همگانی گنو</1> همانطور که توسط بنیاد نرمافزار آزاد "
|
|||
|
"منتشر شده است؛ یا\n"
|
|||
|
"نگارش ۳ از پروانه، یا (به انتخاب شما) هر نگارش بعد از آن،\n"
|
|||
|
"بازتوزیع کنید و/یا تغییر دهید. "
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/data.scm:24
|
|||
|
msgid "IRC Channel"
|
|||
|
msgstr "کانال آیآرسی"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/data.scm:26
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid ""
|
|||
|
#| "Join the <1/> channel on the Libera Chat IRC network to\n"
|
|||
|
#| "chat with the community about GNU Guix or to get help in real-time."
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Join the <1/> channel on the Libera Chat IRC network to\n"
|
|||
|
"chat with the community about GNU Guix or to get help in real-time."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"به کانال <1> روی شبکهٔ آیآرسی لیبرا چت بپیوندید\n"
|
|||
|
"تا با جامعه دربارهٔ گیکس گنو گفتوگو کنید یا به صورت زنده راهنمایی بگیرید."
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/data.scm:34
|
|||
|
msgid "Info Mailing List"
|
|||
|
msgstr "فهرست پستی اطّلاعات"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/data.scm:36
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Subscribe to the <1/> low-traffic mailing\n"
|
|||
|
"list to receive important announcements sent by the project maintainers (in\n"
|
|||
|
"English)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"مشترک فهرست پستی کمترافیک </1> شوید\n"
|
|||
|
"تا اطّلاعرسانیهای مهم توسط نگهدارندگان پروژه را دریافت کنید\n"
|
|||
|
"(به انگلیسی)."
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/data.scm:45
|
|||
|
msgid "Help Mailing List"
|
|||
|
msgstr "فهرست پستی راهنمایی"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/data.scm:50
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Subscribe to the Help mailing list to get support\n"
|
|||
|
"from the GNU Guix community via email. You can post messages in English\n"
|
|||
|
"though we also accept other languages."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"برای گرفتن پشتیبانی از اجتماع گیکس گنو از طریق رایانامه، مشترک سیاههٔ پستی "
|
|||
|
"راهنمایی شوید. میتوانید پیامها را به انکلیسی بفرستید؛ گرچه زبانهای دیگر را "
|
|||
|
"نیز میپذیریم."
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/data.scm:54
|
|||
|
msgctxt "unique lingua code like en or zh-cn"
|
|||
|
msgid "en"
|
|||
|
msgstr "fa"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/data.scm:118
|
|||
|
msgid "Bug Reporting"
|
|||
|
msgstr "گزارش اشکال"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/data.scm:120
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you found a bug in Guix, check whether the bug is\n"
|
|||
|
" already in the <1>bug database</1>. If it is not, please <2>report it."
|
|||
|
"</2>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"اگر مشکلی در گیکس یافتید، بررسی کنید که از پیش در <1>پایگاه دادهٔ "
|
|||
|
"اشکالها</1> موجود است یا نه. اگر نبود لطفاً <2>گزارشش کنید.</2>"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/data.scm:132
|
|||
|
msgid "Development Mailing List"
|
|||
|
msgstr "فهرست پستی توسعه"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/data.scm:134
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Discussion about the development of GNU Guix. <1> Until July 2013</1>, the "
|
|||
|
"bug-Guix mailing list filled that role. "
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"بحث دربارهٔ توسعهٔ گیکس گنو. <1> تا جولای ۲۰۱۳</1> سیاههٔ پستی bug-Guix این نقش "
|
|||
|
"را پر میکرد. "
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/data.scm:144
|
|||
|
msgid "Patches Mailing List"
|
|||
|
msgstr "فهرست پستی وصلهها"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/data.scm:146
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Submission of patches. Every message sent to this mailing list\n"
|
|||
|
" leads to a new entry in our <1>patch tracking tool</1>. See <2>this "
|
|||
|
"page</2> for more information on how to use it; see <3>the "
|
|||
|
"manual<3.1>en</3.1><3.2>Submitting-Patches.html</3.2></3> for more "
|
|||
|
"information on how to submit a patch. <4>Until February 2017</4>, the guix-"
|
|||
|
"devel mailing list filled that role."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/data.scm:165
|
|||
|
msgid "Science Mailing List"
|
|||
|
msgstr "فهرست پستی علمی"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/data.scm:167
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Discussions about using GNU Guix for scientific purposes: reproducible "
|
|||
|
"research, high-performance computing (HPC), and more."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"بحث دربارهٔ استفاده از گیکس گنو برای هدفهای علمی: تحقیق بازتولیدپذیر، رایانش "
|
|||
|
"با بازدهی بالا (HPC) و بیشتر."
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/data.scm:175
|
|||
|
msgid "Commits Mailing List"
|
|||
|
msgstr "فهرست پستی کامیتها"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/data.scm:177
|
|||
|
msgid "Notifications of commits made to the <1>Git repositories</1>."
|
|||
|
msgstr "آگاهیهای کامیتها به <1>مخزن گیت</1>."
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/data.scm:186
|
|||
|
msgid "Security Mailing List"
|
|||
|
msgstr "فهرست پستی امنیت"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/data.scm:188
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This is a private mailing list that anyone can post to to <1>report security "
|
|||
|
"issues</1> in Guix itself or in the <2>packages</2> it provides. Posting "
|
|||
|
"here allows Guix developers to address\n"
|
|||
|
" the problem before it is widely publicized."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/data.scm:200
|
|||
|
msgid "Sysadmin Mailing List"
|
|||
|
msgstr "فهرست پستی مدیریت سامانه"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/data.scm:202
|
|||
|
msgid "Private mailing list for the <1>build farm</1> system administration."
|
|||
|
msgstr "سیاههٔ پستی خصوصی برای مدیریت سامانهٔ <1>مزرعهٔ ساخت</1>."
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/data.scm:213
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Private alias to reach the <1>maintainer collective</1>. This should "
|
|||
|
"generally not be used to discuss technical issues."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"نام مستعار خصوصی برای رسیدن به <1>جمع نگهدارندگان</1>. عموماً نباید از این "
|
|||
|
"نام برای بحث دربارهٔ مسائل فنی استفاده شود."
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/data.scm:225
|
|||
|
msgid "GNU System Discuss Mailing List"
|
|||
|
msgstr "فهرست پستی بحث سامانهٔ گنو"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/data.scm:227
|
|||
|
msgid "Discussion about the development of the broader GNU system."
|
|||
|
msgstr "گفتوگو دربارهٔ توسعهٔ وسیعتر سامانهٔ گنو."
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/data.scm:232
|
|||
|
msgid "GNU/Linux-libre Mailing List"
|
|||
|
msgstr "فهرست پستی لینوکس لیبرهٔ گنو"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/data.scm:234
|
|||
|
msgid "Workgroup for fully free GNU/Linux distributions."
|
|||
|
msgstr "کارگروه توزیعهای گنو/لینوکس کاملاً آزاد."
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/data.scm:239
|
|||
|
msgid "GNU Info Mailing List"
|
|||
|
msgstr "فهرست پستی اطّلاعات گنو"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/data.scm:241
|
|||
|
msgid "GNU software announcements."
|
|||
|
msgstr "اعلامیههای نرمافزاری گنو."
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/help.scm:19
|
|||
|
msgctxt "webpage title"
|
|||
|
msgid "Help"
|
|||
|
msgstr "راهنما"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/help.scm:21
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"A list of resources about how to use GNU Guix, plus\n"
|
|||
|
" information about getting help from the community of users and\n"
|
|||
|
" developers."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"سیاههای از منابع دربارهٔ چگونگی استفاده از گیکس گنو، به همراه اطَلاعاتی دربارهٔ "
|
|||
|
"یاری گرفتن از اجتماع کاربران و توسعهدهندگان."
|
|||
|
|
|||
|
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
|
|||
|
#: apps/base/templates/help.scm:26
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Hurd|GNU "
|
|||
|
"Guix package manager|Help resources"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Hurd|GNU "
|
|||
|
"Guix package manager|Help resources|گنو|لینوکس|یونیکس|نرمافزار آزاد|"
|
|||
|
"سیستمعامل|گنو هرد|مدیر بستهٔ گیکس گنو|منابع راهنما"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/help.scm:37
|
|||
|
msgid "Help"
|
|||
|
msgstr "راهنما"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/help.scm:48
|
|||
|
msgid "GNU Guix Manual <1/>"
|
|||
|
msgstr "دستور کار گیکس گنو <1/>"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/help.scm:49
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Documentation for GNU Guix is available\n"
|
|||
|
" online. You may also find more information about Guix by "
|
|||
|
"running <1>info guix</1>."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"مستندات گیکس گنو به صورت برخط موجودند. ممکن است با اجرای <1>info guix</1> "
|
|||
|
"اطّلاعات بیشتری نیز دربارهٔ گیکس بیابید."
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/help.scm:55
|
|||
|
msgid "Read manual <1/>"
|
|||
|
msgstr "خواندن دفترچهٔ راهنمای <1/>"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/help.scm:67
|
|||
|
msgid "Get Guix reference card"
|
|||
|
msgstr "گرفتن کارت مرجع گیکس"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/help.scm:76
|
|||
|
msgid "GNU Guix Manual (Latest)"
|
|||
|
msgstr "دستور کار گیکس گنو (جدیدترین)"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/help.scm:77
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This version of the manual is updated frequently to\n"
|
|||
|
" include the latest changes from Guix's source files. It is\n"
|
|||
|
" more up-to-date than the manual for the release of Guix."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/help.scm:83
|
|||
|
msgid "Read latest manual"
|
|||
|
msgstr "خواندن جدیدترین دستور کار"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/help.scm:91 apps/media/templates/video.scm:40
|
|||
|
#: apps/media/templates/video-list.scm:44
|
|||
|
msgid "Videos"
|
|||
|
msgstr "ویدیوها"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/help.scm:92
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The collection of videos includes instructional material\n"
|
|||
|
" to help you get started with every day use of GNU Guix as\n"
|
|||
|
" well as other topics that present advanced features of the\n"
|
|||
|
" system."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/help.scm:100
|
|||
|
msgid "Browse all videos"
|
|||
|
msgstr "مرور تمام ویدیوها"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/help.scm:108
|
|||
|
msgid "Cookbook"
|
|||
|
msgstr "دستور پخت"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/help.scm:109
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Tutorials, how-to guides and examples contributed by the\n"
|
|||
|
" Guix community which show you how to use the system and its\n"
|
|||
|
" collection of packages to achieve common and not-so-common\n"
|
|||
|
" goals users may have."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/help.scm:117
|
|||
|
msgid "Browse the recipes"
|
|||
|
msgstr "مرور دستور خوراکها"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/help.scm:125
|
|||
|
msgid "GNU Manuals"
|
|||
|
msgstr "دستورالعملهای گنو"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/help.scm:126
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Guix is a distribution of the <1>GNU operating system</1>. Documentation "
|
|||
|
"for GNU packages is\n"
|
|||
|
" available online in various formats. "
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"گیکس توزیعی از <1>سیستمعامل گنو</1> است. مستندات بستههای گنو در قالبهای "
|
|||
|
"مختلف به صورت برخط موجودند. "
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/help.scm:134
|
|||
|
msgid "Browse GNU manuals"
|
|||
|
msgstr "مرور دستورالعملهای گنو"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/help.scm:142
|
|||
|
msgid "Wiki"
|
|||
|
msgstr "ویکی"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/help.scm:143
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The LibrePlanet Wiki provides a collaborative space for people to share "
|
|||
|
"additional information about the Guix project and its subprojects. It may "
|
|||
|
"contain help information, feature proposals, and notes about work in "
|
|||
|
"progress (among other things)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/help.scm:152
|
|||
|
msgid "Browse the wiki"
|
|||
|
msgstr "مرور ویکی"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/help.scm:160
|
|||
|
msgid "IRC Chat"
|
|||
|
msgstr "گپ آیآرسی"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/help.scm:161
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"For real-time support from the community, you can connect\n"
|
|||
|
" to the <1/> channel on irc.libera.chat. There\n"
|
|||
|
" you can get help about anything related to GNU Guix."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/help.scm:166
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The <1/> channel is logged. Previous\n"
|
|||
|
" conversations can be browsed online. See the <2>channel "
|
|||
|
"logs</2>. "
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"گزارش کانال <1/> ثبت میشود. گفتگوهای پیشین میتوانند برخط مرور شوند. "
|
|||
|
"<2>گزارشهای کانال</2> را ببینید. "
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/help.scm:173
|
|||
|
msgid "Connect"
|
|||
|
msgstr "پیوستن"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/help.scm:181
|
|||
|
msgid "Mailing lists"
|
|||
|
msgstr "فهرستهای پستی"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/help.scm:182
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Email support from the community is also available through\n"
|
|||
|
" several mailing list. The messages sent to the lists are\n"
|
|||
|
" public and archived online."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"پشتیبانی رایانامهای از اجتماع هم از طریق سیاهههای پستی مختلف موجود است. "
|
|||
|
"پیامهای فرستاده به سیاههها عمومیند و به صورت برخط بایگانی میشوند."
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/help.scm:190
|
|||
|
msgid "See all lists"
|
|||
|
msgstr "دیدن تمامی فهرستها"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/contact.scm:17 apps/base/templates/irc.scm:18
|
|||
|
#: apps/base/templates/irc.scm:27
|
|||
|
msgctxt "webpage title"
|
|||
|
msgid "Contact"
|
|||
|
msgstr "تماس"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/contact.scm:19
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"A list of channels to communicate with GNU Guix users\n"
|
|||
|
" and developers about anything you want."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"سیاههای از کانالهای ارتباطی کاربران و توسعهدهندگان گیکس گنو دربارهٔ هرچیزی "
|
|||
|
"که میخواهید."
|
|||
|
|
|||
|
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
|
|||
|
#: apps/base/templates/contact.scm:23
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Hurd|GNU "
|
|||
|
"Guix package manager|Community|Mailing lists|IRC channels|Bug reports|Help"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Hurd|GNU "
|
|||
|
"Guix package manager|Community|Mailing lists|IRC channels|Bug reports|Help|"
|
|||
|
"گنو|لینوکس|یونیکس|نرمافزار آزاد|سیستمعامل|گنو هرد|مدیر بستهٔ گیکس گنو|اجتماع|"
|
|||
|
"فهرستهای پستی|کانالهای آیآرسی|گزارشهای اشکال|راهنما"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/contact.scm:38 apps/base/templates/contribute.scm:51
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"We want to provide a warm, friendly, and harassment-free environment,\n"
|
|||
|
" so that anyone can contribute to the best of their abilities. "
|
|||
|
"To\n"
|
|||
|
" this end our project uses a “Contributor Covenant”, which was "
|
|||
|
"adapted\n"
|
|||
|
" from <1>https://contributor-covenant.org/</1>. You can find the "
|
|||
|
"full pledge in the <2>CODE-OF-CONDUCT</2> file."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/contact.scm:54
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Participation to the project communication channels listed below\n"
|
|||
|
" is subject to this code of conduct."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"شرکت در کانالهای ارتباطی پروژه که در زیر سیاهه شدهاند مشمول این کد رفتاری "
|
|||
|
"هستند."
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/contribute.scm:17
|
|||
|
msgctxt "webpage title"
|
|||
|
msgid "Contribute"
|
|||
|
msgstr "مشارکت"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/contribute.scm:19
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Check all the ways you can contribute to make GNU Guix\n"
|
|||
|
" better, and join the world-wide community of volunteers."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"تمامی راههایی که میتوانید در بهتر کردن گیکس گنو مشارکت کنید را بررسی کرده و "
|
|||
|
"به اجتماعی جهانی از داوطلبان بپیوندید."
|
|||
|
|
|||
|
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
|
|||
|
#: apps/base/templates/contribute.scm:23
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Hurd|GNU "
|
|||
|
"Guix package manager|Volunteer|Development|Translation|I18N|L10N|Artwork"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Hurd|GNU "
|
|||
|
"Guix package manager|Volunteer|Development|Translation|I18N|L10N|Artwork|گنو|"
|
|||
|
"لینوکس|نرمافزار آزاد|سیستمعامل|گنو هرد| مدیربستهٔ گیکس گنو|داوطلب|توسعه|ترجمه|"
|
|||
|
"اثر هنری"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/contribute.scm:35 apps/base/templates/contribute.scm:110
|
|||
|
#: apps/base/templates/contribute.scm:229
|
|||
|
msgid "Contribute"
|
|||
|
msgstr "مشارکت"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/contribute.scm:37
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"GNU Guix is a large project developed\n"
|
|||
|
" mostly by volunteers from all around the world. You are welcome\n"
|
|||
|
" to join us in the <1>development mailing list</1> or in the "
|
|||
|
"<2>#guix channel</2> on the Libera Chat IRC network. Tell us how would you "
|
|||
|
"like to help,\n"
|
|||
|
" and we will do our best to guide you. "
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/contribute.scm:72
|
|||
|
msgid "Project Management"
|
|||
|
msgstr "مدیریت پروژه"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/contribute.scm:73
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"We use <1>Savannah</1> as the central point for development, maintenance "
|
|||
|
"and\n"
|
|||
|
" distribution of the Guix System Distribution and GNU Guix."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"ما از <1>ساوانا</1> به عنوان نقطهٔ مرکزی توسعه، نگهداری و توزیع سامانهٔ گیکس و "
|
|||
|
"گیکس گنو استفاده میکنیم."
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/contribute.scm:79
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The source files for all the components of the project,\n"
|
|||
|
" including software, web site, documentation, and artwork, are\n"
|
|||
|
" available in <1>Git repositories</1> at Savannah. "
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"پروندههای مبدأ تمامی مولّفههای پروژه از جمله نرمافزارها، پایگاه وب، مستندات و "
|
|||
|
"کارهای هنری در <1>مخزنهای گیت</1> ساوانا موجودند. "
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/contribute.scm:89
|
|||
|
msgid "Access Savannah"
|
|||
|
msgstr "دسترسی به ساوانا"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/contribute.scm:94
|
|||
|
msgid "Art"
|
|||
|
msgstr "هنر"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/contribute.scm:95
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"We are always looking for artists to help us design and\n"
|
|||
|
" improve user interfaces, and create multimedia material for\n"
|
|||
|
" documentation, presentations, and promotional items. "
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"همواره به دنبال هنرمندانی هستیم که در طرّاحی و بهبود رابطهای کاربری و ایجاد "
|
|||
|
"محتوای چمدرسانهای برای مستندات، ارائهها و موارد تبلیغی، یاریمان دهند. "
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/contribute.scm:100
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The artwork used in the different components of the project\n"
|
|||
|
" is available in the <1>guix-artwork</1> repository. "
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"کارهای هنری استفاده شده در مولّفههای گوناگون پروژه در مخزن <1>guix-"
|
|||
|
"artwork</1> موجودند. "
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/contribute.scm:116 apps/base/templates/cuirass.scm:57
|
|||
|
msgid "Documentation"
|
|||
|
msgstr "مستندات"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/contribute.scm:117
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can read the <1>project documentation</1> already available in the "
|
|||
|
"system and in the website, and\n"
|
|||
|
" help us identify any errors or omissions. Creating new\n"
|
|||
|
" manuals, tutorials, and blog entries will also help users and\n"
|
|||
|
" developers discover what we do. "
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/contribute.scm:125
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Helping improve the documentation of the <1>packaged software</1> is another "
|
|||
|
"way to contribute. "
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"کمک در بهبود مستندات <1>نرمافزارهای بستهبندیشده</1> راهی دیگر برای مشارکت "
|
|||
|
"است. "
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/contribute.scm:132
|
|||
|
msgid "Start writing"
|
|||
|
msgstr "آغاز نگارش"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/contribute.scm:138
|
|||
|
msgid "Packages"
|
|||
|
msgstr "بستهها"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/contribute.scm:139
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Hundreds of software, documentation, and assets need to be\n"
|
|||
|
" packaged to make it easier for users to install their\n"
|
|||
|
" favorite tools with the Guix package manager, and be\n"
|
|||
|
" productive using the system. "
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. TRANSLATORS: Packaging Guidelines is a section name in the
|
|||
|
#. English (en) manual.
|
|||
|
#: apps/base/templates/contribute.scm:147
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Information on how to add packages to the distribution can\n"
|
|||
|
" be found <1>in the manual<1.1>en</1.1><1.2>Contributing."
|
|||
|
"html</1.2></1>. "
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"اطّلاعات دربارهٔ چگونگی افزودن بستهها به توزیع میتواند در <1>راهنما<1.1>en</1"
|
|||
|
".1><1.2>Contributing.html</1.2></1> پیدا شود. "
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/contribute.scm:157
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Check out the <1>package database</1> for a list of available packages, and "
|
|||
|
"the <2>patch-tracking database</2> for a list of pending submissions."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"برای سیاههای از بستههای موجود، <1>پایگاه دادهٔ بستهها</1> و برای ثبتهای "
|
|||
|
"منتظر، <2>پایگاه دادهٔ ردیابی وصله</2> را بررسی کنید."
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/contribute.scm:168
|
|||
|
msgid "Send a new package"
|
|||
|
msgstr "فرستادن بستهای جدید"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/contribute.scm:174
|
|||
|
msgid "Programming"
|
|||
|
msgstr "برنامهنویسی"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/contribute.scm:175
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Source code is in the <1>main Git repository</1>. We use <2>GNU Guile</2> "
|
|||
|
"as the main programming and extension language for the\n"
|
|||
|
" components of the system. "
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"کد مبدأ در <1>مخزن گیت اصلی</1>. از <2>گایل گنو</2> به عنوان زبان اصلی "
|
|||
|
"برنامه و افزونه نویسی برای مولّفههای سامانه استفاده میکنیم. "
|
|||
|
|
|||
|
#. TRANSLATORS: Contributing is a section name in the English
|
|||
|
#. (en) manual.
|
|||
|
#: apps/base/templates/contribute.scm:187
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You will find it useful to browse the <1>Guile manual</1> or other "
|
|||
|
"<2>introductory material about Scheme</2>. Also, make sure to read the "
|
|||
|
"<3>Contributing<3.1>en</3.1><3.2>Contributing.html</3.2></3> section of the "
|
|||
|
"manual for more details on the development\n"
|
|||
|
" setup, as well as the coding and cooperation conventions used\n"
|
|||
|
" in the project. "
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/contribute.scm:205
|
|||
|
msgid "Send a patch"
|
|||
|
msgstr "فرستادن یک وصله"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/contribute.scm:211
|
|||
|
msgid "System Administration"
|
|||
|
msgstr "مدیریت سامانه"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/contribute.scm:212
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Our system infrastructure makes it possible for all the\n"
|
|||
|
" contributors to communicate and collaborate in the project,\n"
|
|||
|
" and users to be able to download and install packages. Help\n"
|
|||
|
" us keep the system up and running smoothly. "
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/contribute.scm:218
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can contribute to our continous integration software: <1/>. You can also "
|
|||
|
"<2>donate hardware or hosting</2> for our <3>build farm</3>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"میتوانید در نرمافزار یکپارچگی مداوممان مشارکت کنید: <1/>. همچنین میتوانید به "
|
|||
|
"<3>مزرعه ساخت</3>مان <2>سختافزار یا میزبانی اعانه کنید</2>"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/contribute.scm:235
|
|||
|
msgid "Test and Bug Reports"
|
|||
|
msgstr "آزمون و گزارش اشکالها"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/contribute.scm:236
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Install the software and send feedback to the community\n"
|
|||
|
" about your experience. Help the project by reporting bugs. You "
|
|||
|
"can also get started by <1>picking an “easy” bug</1> to work on."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/contribute.scm:245
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Before reporting a bug, please check whether the bug is\n"
|
|||
|
" already <1>in the bug database</1>. See <2>the developer "
|
|||
|
"information page</2> for more information on how to manipulate bug reports. "
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/contribute.scm:257
|
|||
|
msgid "Report a bug"
|
|||
|
msgstr "گزارش یک مشکل"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/contribute.scm:263
|
|||
|
msgid "Translation"
|
|||
|
msgstr "بازگردانی"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/contribute.scm:264
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can help translate the <1>software</1>, the <2>package descriptions</2>, "
|
|||
|
"the <3>manual</3>, the <4>cookbook</4>, and this <5>website</5> into your "
|
|||
|
"language. See your language's team at the <6>Translation Project</6> to "
|
|||
|
"have a look at the styleguides and the work of other translators"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/contribute.scm:291
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<1>Software packages</1> provided by the system may have their own "
|
|||
|
"translation\n"
|
|||
|
" tools. Visit their websites and help translate. "
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"ممکن است <1>بستههای نرمافزاری</1> فراهم شده به دست سامانه، ابزارهای ترجمهٔ "
|
|||
|
"خودشان را داشته باشند. به پایگاه وبشان سر زده و در ترجمه یاری کنید. "
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/contribute.scm:298
|
|||
|
msgid "Start translating"
|
|||
|
msgstr "آغاز بازگردانی"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/contribute.scm:302
|
|||
|
msgid "Other resources for contributors"
|
|||
|
msgstr "دیگر منابع برای مشارکتکنندگان"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/contribute.scm:303
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Documents, supporting material of previous talks, and\n"
|
|||
|
" auxiliary information useful to hackers and maintainers is\n"
|
|||
|
" available at <1/>."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"مستندات، صحبتهای پیشین از جنس پشتیبانی و اطّلاعات کمکی مفید برای هکرها و "
|
|||
|
"نگهدارندگان در <1/> موجود است."
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/cuirass.scm:16
|
|||
|
msgctxt "webpage title"
|
|||
|
msgid "Cuirass"
|
|||
|
msgstr "کیراس"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/cuirass.scm:18
|
|||
|
msgid "GNU Guix continuous integration software."
|
|||
|
msgstr "نرمافزار یکپارچگی پیوستهٔ گیکس گنو."
|
|||
|
|
|||
|
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
|
|||
|
#: apps/base/templates/cuirass.scm:21
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Guix "
|
|||
|
"package manager|Cuirass|CI"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Guix "
|
|||
|
"package manager|Cuirass|CI|گنو|لینوکس|یونیکس|نرمافزار آزاد|سیستمعامل|مدیر "
|
|||
|
"بستهٔ گیکس گنو|کیراس"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/cuirass.scm:31
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Cuirass is the GNU Guix continuous\n"
|
|||
|
"integration software. It's a general purpose build automation server "
|
|||
|
"written\n"
|
|||
|
"in GNU Guile that checks out sources from VCS repositories, execute build "
|
|||
|
"jobs\n"
|
|||
|
"and store build results in a database. Cuirass also provides a web "
|
|||
|
"interface\n"
|
|||
|
"to monitor the build results."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/cuirass.scm:37
|
|||
|
msgid "Cuirass is running on GNU Guix build farm at <1/>."
|
|||
|
msgstr "کیراس روی مزرعهٔ ساخت گیکس گنو روی </1> اجرا میشود."
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/cuirass.scm:41
|
|||
|
msgid "Features"
|
|||
|
msgstr "ویژگیها"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/cuirass.scm:44
|
|||
|
msgid "Poll sources from multiple Git repositories."
|
|||
|
msgstr "سرکشی منابع از چندین مخزن گیت."
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/cuirass.scm:46
|
|||
|
msgid "Execute builds on local or remote Guix daemons."
|
|||
|
msgstr "اجرای ساختها روی خدمتهای گیکس محلّی یا دوردست."
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/cuirass.scm:48
|
|||
|
msgid "Store build products or artifacts."
|
|||
|
msgstr "نگهداری محصولات ساخت و ماحصلها."
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/cuirass.scm:50
|
|||
|
msgid "Collect build logs and metrics."
|
|||
|
msgstr "جمعآوری سنجهها و گزارشهای ساخت."
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/cuirass.scm:52
|
|||
|
msgid "Provides a REST API."
|
|||
|
msgstr "فراهم کردن رابط برنامهنویسی REST."
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/cuirass.scm:53
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"High level of concurrency using <1>Guile-Fibers</1> asynchronous library."
|
|||
|
msgstr "همزمانی سطح بالا با استفاده از کتابخانهٔ ناهمگامی <1>Guile-Fibers</1>."
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/cuirass.scm:58
|
|||
|
msgid "Learn more about Cuirass from the <1>Cuirass manual</1>."
|
|||
|
msgstr "در <1>راهنمای کیراس</1> بیشتر دربارهاش بیاموزید."
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/cuirass.scm:63
|
|||
|
msgid "Releases"
|
|||
|
msgstr "ارائهها"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/cuirass.scm:74 apps/base/templates/cuirass.scm:84
|
|||
|
msgid "GPG signature"
|
|||
|
msgstr "امضای GPG"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/cuirass.scm:85
|
|||
|
msgid "Project repository"
|
|||
|
msgstr "مخزن پروژه"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/cuirass.scm:86
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Cuirass source code is hosted at <1>https://git.sv.gnu.org/git/guix/guix-"
|
|||
|
"cuirass.git</1>."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"کد مبدأ کیراس روی <1>https://git.sv.gnu.org/git/guix/guix-cuirass.git</1> "
|
|||
|
"میزبانی شده."
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/donate.scm:17
|
|||
|
msgctxt "webpage title"
|
|||
|
msgid "Donate"
|
|||
|
msgstr "اعانه"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/donate.scm:19
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"We are looking for donations of hardware and optionally\n"
|
|||
|
" hosting for machines (they should be usable with exclusively\n"
|
|||
|
" free software)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"به دنبال اعانههای سختافزار و میزبانی برای دستگاهها هستیم (باید فقط با "
|
|||
|
"نرمافزار آزاد قابل استفاده باشند)."
|
|||
|
|
|||
|
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
|
|||
|
#: apps/base/templates/donate.scm:24
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Hurd|GNU "
|
|||
|
"Guix package manager|Donations"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Hurd|GNU "
|
|||
|
"Guix package manager|Donations|گنو|لینوکس|نرمافزار آزاد|سیستمعامل|گنو هرد|"
|
|||
|
"مدیر بستهٔ گیکس گنو|اعانهها"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/donate.scm:34
|
|||
|
msgid "Donate"
|
|||
|
msgstr "اعانه"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/donate.scm:36
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The <1>build farm</1> of Guix runs on donated hardware and hosting. As the "
|
|||
|
"distribution grows (see the <2>package list</2>), so do the computing and "
|
|||
|
"storage needs."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<1>مزرعهٔ ساخت</1> گیکس روی سختافزار و میزبانیهای اعانه شده اجرا میشود. هر چه "
|
|||
|
"توزیع رشد میکند (<2>سیاههٔ بستهها</2> را ببینید)، رایانش و ذخیرهسازی لازم هم "
|
|||
|
"بیشتر میشود."
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/donate.scm:47
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Back in 2015 we <1>ran a fundraising campaign</1> to strengthen our build "
|
|||
|
"farm, with <2>support from the Free Software Foundation (FSF)</2>. The Guix "
|
|||
|
"project can always use financial support to further its mission. Please "
|
|||
|
"consider helping out by making a donation on this\n"
|
|||
|
" FSF-hosted page:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/donate.scm:63
|
|||
|
msgctxt "button"
|
|||
|
msgid "♥ DONATE!"
|
|||
|
msgstr "♥ اعانه!"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/donate.scm:66
|
|||
|
msgid "Hardware and Hosting"
|
|||
|
msgstr "سختافزار و میزبانی"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/donate.scm:71
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"We are also looking for donations of hardware and optionally\n"
|
|||
|
" hosting for the following kinds of machines (they should be\n"
|
|||
|
" usable with exclusively free software): "
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"همچنین به دنبال اعانههای سختافزار و میزبانی برای دستگاههای زیر هستیم (باید "
|
|||
|
"فقط با نرمافزار آزاد قابل استفاده باشند): "
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/donate.scm:78
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"x86_64 machines, with on the order of 1 TiB of storage\n"
|
|||
|
" and 4 GiB of RAM;"
|
|||
|
msgstr "دستگاههای x86_64 در اندازهٔ ۱ تیب ذخیره و ۴ گیب رم;"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/donate.scm:81
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"armv7 machines (such as the Novena) to more quickly test\n"
|
|||
|
" and provide binaries for the armhf-linux port;"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"دستگاههای armv7 (مثل Novena) برای آزمون سریعتر و فراهم کردن دودوییها برای "
|
|||
|
"پورت armhf-linux;"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/donate.scm:84
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"armv8 machines to more quickly test and provide binaries\n"
|
|||
|
" for the aarch64-linux port;"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"دستگاههای armv8 برای آزمون سریعتر و فراهم کردن دودوییها برای پورت aarch64-"
|
|||
|
"linux;"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/donate.scm:87
|
|||
|
msgid "mips64el machines to strengthen this port."
|
|||
|
msgstr "ماشینهای mips64el برای تقویت این پورت."
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/donate.scm:90
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Please get in touch with us through the <1>usual channels</1> or using the "
|
|||
|
"<2/> private alias to\n"
|
|||
|
" discuss any opportunities. "
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"برای بحث دربارهٔ احتمالها از طریق <1>کانالهای معمول</1> یا با استفاده از نام "
|
|||
|
"مستعار <2/> با ما در تماس باشید. "
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/donate.scm:98
|
|||
|
msgid "Thanks to the donors!"
|
|||
|
msgstr "با سپاس از اعانهدهندگان!"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/donate.scm:103
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The table below summarizes hardware and hosting donations that\n"
|
|||
|
" make the <1>build farm</1> for the Guix System Distribution a "
|
|||
|
"reality."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"جدول زیر، اعانههای سختافزار و میزبانی را که <1>مزرعهٔ ساخت</1> توزیع سامانهٔ "
|
|||
|
"گیکس را محقّق کردهاند خلاصه کرده است."
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/donate.scm:113
|
|||
|
msgid "<1>machine</1><2>system</2><3>donors</3>"
|
|||
|
msgstr "<1>دستگاه</1><2>سامانه</2><3>اعانهدهندگان</3>"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/donate.scm:118
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<1>berlin.guix.gnu.org</1><2>build farm with 25 build nodes for x86_64-linux "
|
|||
|
"and\n"
|
|||
|
"i686-linux, and dedicated storage</2><3><3.1>Max Delbrück Center for "
|
|||
|
"Molecular Medicine</3.1> (hardware and hosting)</3>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<1>berlin.guix.gnu.org</1><2>مزرعهٔ ساخت با ۲۵ گره برای x86_64-linux و i686-"
|
|||
|
"linux و ذخیرهسازی اختصاصی</2><3><3.1>مرکز مکس دلبروک برای پزشکی مولکولی</"
|
|||
|
"3.1> (سختافزار و میزبانی)</3>"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/donate.scm:130
|
|||
|
msgid "<1>overdrive1</1><2>aarch64-linux</2><3><3.1>ARM Holdings</3.1></3>"
|
|||
|
msgstr "<1>overdrive1</1><2>aarch64-linux</2><3><3.1>هولدینگ آرم</3.1></3>"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/donate.scm:140
|
|||
|
msgid "<1>bayfront</1><2>new build farm front-end (WIP)</2><3>Igalia</3>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<1>bayfront</1><2>پیشانهٔ مزرعهٔ ساخت جدید (در حال تکمیل)</2><3>ایگالیا</3>"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/donate.scm:152
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<1>fosshost1.guix.gnu.org, fosshost2.guix.gnu.org</1><2>x86_64-linux, i686-"
|
|||
|
"linux</2><3>Fosshost</3>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<1>fosshost1.guix.gnu.org, fosshost2.guix.gnu.org</1><2>x86_64-linux, i686-"
|
|||
|
"linux</2><3>فوسهاست</3>"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/donate.scm:164
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<1>guix-x15.sjd.se, guix-x15b.sjd.se</1><2>armhf-linux</2><3>Simon "
|
|||
|
"Josefsson</3>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<1>guix-x15.sjd.se, guix-x15b.sjd.se</1><2>armhf-linux</2><3>سایمون "
|
|||
|
"جوزفسون</3>"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/donate.scm:174
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<1>hydra-slave1</1><2>armhf-linux</2><3><3.1>Steve Sprang "
|
|||
|
"(hardware)</3.1><3.2>Mark H Weaver (hosting)</3.2></3>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<1>hydra-slave1</1><2>armhf-linux</2><3><3.1>استیو اسپرَنگ "
|
|||
|
"(سختافزار)</3.1><3.2>مارک اچ ویوِر (میزبانی)</3.2></3>"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/donate.scm:184
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<1>hydra-slave2</1><2>armhf-linux</2><3><3.1><3.1.1>Harmon "
|
|||
|
"Instruments</3.1.1> (hardware)</3.1><3.2>Mark H Weaver (hosting)</3.2></3>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<1>hydra-slave2</1><2>armhf-linux</2><3><3.1><3.1.1>ابزارآلات هارمون</3.1.1> "
|
|||
|
"(سختافزار)</3.1><3.2>مارک اچ ویوِر (میزبانی)</3.2></3>"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/donate.scm:197
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<1>hydra-slave3</1><2>armhf-linux</2><3><3.1><3.1.1>Kosagi (Sutajio Ko-Usagi "
|
|||
|
"Pte Ltd)</3.1.1> (hardware)</3.1><3.2>Mark H Weaver (hosting)</3.2></3>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<1>hydra-slave3</1><2>armhf-linux</2><3><3.1><3.1.1>کوساگی (سوتاجیو کو "
|
|||
|
"اوساگی)</3.1.1> (سختافزار)</3.1><3.2>مارک اچ ویوِر (میزبانی)</3.2></3>"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/donate.scm:210
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<1>redhill</1><2>armhf-linux</2><3><3.1><3.1.1>Kosagi (Sutajio Ko-Usagi Pte "
|
|||
|
"Ltd)</3.1.1> (hardware)</3.1><3.2>Andreas Enge (hosting)</3.2></3>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<1>redhill</1><2>armhf-linux</2><3><3.1><3.1.1>کوساگی (سوتاچیو کو "
|
|||
|
"اوساگی)</3.1.1> (سختافزار)</3.1><3.2>اندریاس اِنگ (میزبانی)</3.2></3>"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/donate.scm:224
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Other organizations and individuals helped Guix with hardware and\n"
|
|||
|
"hosting in the past and we thank them: <1>Free Software Foundation</1>, GNU "
|
|||
|
"España, <2>FSF France</2>, and the Free Secure Network Systems Group at the "
|
|||
|
"<3>Technische Universität München</3>."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/graphics.scm:16
|
|||
|
msgctxt "webpage title"
|
|||
|
msgid "Graphics"
|
|||
|
msgstr "گرافیک"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/graphics.scm:18
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Information about images used for the graphical identity\n"
|
|||
|
" of GNU Guix and Guix System (formerly “GuixSD”)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"اطّلاعات دربارهٔ تصویرهای استفاده شده برای هویت گرافیکی گیکس گنو و سامانهٔ "
|
|||
|
"گیکس (GuixSD سابق)."
|
|||
|
|
|||
|
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
|
|||
|
#: apps/base/templates/graphics.scm:22
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Hurd|GNU "
|
|||
|
"Guix package manager|Donations|Branding|Logo"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Hurd|GNU "
|
|||
|
"Guix package manager|Donations|Branding|Logo|گنو|لینوکس|نرمافزار آزاد|گنو "
|
|||
|
"هرد|مدیر بستهٔ گیکس گنو|اعانهها|نشان"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/graphics.scm:32
|
|||
|
msgid "Graphics"
|
|||
|
msgstr "گرافیک"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/graphics.scm:34
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"For questions regarding the graphics listed in this page,\n"
|
|||
|
" please contact <1>help-guix@gnu.org</1>."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"برای پرسش در مورد گرافیکهایی که در این صفحه فهرست شدهاند،\n"
|
|||
|
" لطفاًبا <1>help-guix@gnu.org</1> تماس بگیرید."
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/graphics.scm:44
|
|||
|
msgid "GNU Guix logotype"
|
|||
|
msgstr "نامنشان گیکس گنو"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/graphics.scm:45
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The standalone Guix, formerly known as the “Guix System\n"
|
|||
|
" Distribution” or GuixSD, had its own logo, which is now\n"
|
|||
|
" deprecated."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"گیکس خودکفا که پیشتر با نام «توزیع سامانهٔ گیکس» یا GuixSD شناخته میشد نشان "
|
|||
|
"خودشرا داشت که اکنون منقضی شده است."
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/graphics.scm:51
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The GNU Guix and GuixSD\n"
|
|||
|
" logotypes were designed by Luis Felipe López Acevedo\n"
|
|||
|
" (a.k.a. sirgazil). They are available under the following\n"
|
|||
|
" terms:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"نامنشانهای گیکس گنو و GuixSD به دست لوییس فلیپ لوپز آکهوهدو (sirgazil) طرّ"
|
|||
|
"احی شده بودند. آنها طبق شرایط زیر در دسترسند:"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/graphics.scm:65
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The source files (SVG) for these logotypes, their variants, and\n"
|
|||
|
" other artwork used in the different components of the GNU Guix\n"
|
|||
|
" project are available in the <1>guix-artwork</1> repository, "
|
|||
|
"including the previous GNU Guix logotype designed\n"
|
|||
|
" by Nikita Karetnikov in 2013 and <2>superseded</2> by the golden "
|
|||
|
"GNU in 2016."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/irc.scm:17 apps/base/templates/irc.scm:28
|
|||
|
msgctxt "webpage title"
|
|||
|
msgid "IRC"
|
|||
|
msgstr "آیآرسی"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/irc.scm:20
|
|||
|
msgid "Internet relay chat."
|
|||
|
msgstr "گپ رلهٔ اینترنتی."
|
|||
|
|
|||
|
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
|
|||
|
#: apps/base/templates/irc.scm:23
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Hurd|GNU "
|
|||
|
"Guix package manager|IRC|chat"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Hurd|GNU "
|
|||
|
"Guix package manager|IRC|chat|گنو|لینوکس|نرمافزار آزاد|سیستمعامل|گنو هرد|"
|
|||
|
"مدیر بستهٔ گیکس|آیآرسی|گپ|چت"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/irc.scm:33
|
|||
|
msgid "Chat on IRC"
|
|||
|
msgstr "گفتوگو روی آیآرسی"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/irc.scm:35
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Chat with the GNU Guix community or get help\n"
|
|||
|
" in real time. Join us from an <1>IRC client in your Web "
|
|||
|
"browser</1>, or use one of many <2>other clients</2> to join the <3/> "
|
|||
|
"channel on the <4>Libera Chat IRC network.</4>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/irc.scm:49
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
" Note that the conversations that happen\n"
|
|||
|
" on the <1/> channel are logged (<2>browse the log</2>)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
" به خاطر داشته باشید که گفتگوهای روی کانال <1/> ثبت میشوند (<2>مرور "
|
|||
|
"گزارش</2>)."
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/menu.scm:16
|
|||
|
msgctxt "webpage title"
|
|||
|
msgid "Menu"
|
|||
|
msgstr "فهرست"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/menu.scm:17
|
|||
|
msgid "Website menu."
|
|||
|
msgstr "فهرست پایگاه وب."
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/menu.scm:24
|
|||
|
msgctxt "website menu"
|
|||
|
msgid "Menu"
|
|||
|
msgstr "فهرست"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/security.scm:22
|
|||
|
msgctxt "webpage title"
|
|||
|
msgid "Security"
|
|||
|
msgstr "امنیت"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/security.scm:24
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Important information about getting security updates\n"
|
|||
|
" for your GNU Guix installation, and instructions on how\n"
|
|||
|
" to report security issues."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"اطّلاعات مهم دربارهٔ گرفتن بهروز رسانیهای امنیتی برای نصب گیکس گنویتان و "
|
|||
|
"دستورالعملهای چگونگی گزارش مشکلات امنیتی."
|
|||
|
|
|||
|
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
|
|||
|
#: apps/base/templates/security.scm:29
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Hurd|GNU "
|
|||
|
"Guix package manager|Security updates"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Hurd|GNU "
|
|||
|
"Guix package manager|Security updates|گنو|لینوکس|یونیکس|نرمافزار آزاد|"
|
|||
|
"سیستمعامل|گنو هرد|مدیر بستهٔ گیکس گنو|بهروز رسانیهای امنیتی"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/security.scm:39
|
|||
|
msgid "Security"
|
|||
|
msgstr "امنیت"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/security.scm:41
|
|||
|
msgid "How to report security issues"
|
|||
|
msgstr "چگونگی گزارش مشکلات امنیتی"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/security.scm:42
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"To report sensitive security issues in Guix itself or the\n"
|
|||
|
" packages it provides, you can write to the private mailing list "
|
|||
|
"<1/>. This list is monitored by a\n"
|
|||
|
" small team of Guix developers."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/security.scm:49
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you prefer to send your report using OpenPGP encrypted email,\n"
|
|||
|
" please send it to one of the following Guix developers using "
|
|||
|
"their\n"
|
|||
|
" respective OpenPGP key:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/security.scm:66
|
|||
|
msgid "Release signatures"
|
|||
|
msgstr "امضاهای ارائه"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/security.scm:67
|
|||
|
msgid "Releases of Guix are signed using one of the following OpenPGP keys:"
|
|||
|
msgstr "ارائههای گیکس با یکی از کلیدهای OpenPGP زیر امضا شدهاند:"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/security.scm:70
|
|||
|
msgid "Maxim Cournoyer (from version 1.3.0)"
|
|||
|
msgstr "ماکسیم کورنویِر (از نگارش ۱٫۳٫۰)"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/security.scm:72
|
|||
|
msgid "Ludovic Courtès (until version 1.2.0)"
|
|||
|
msgstr "لودوویک کورتِس (تا نگارش ۱٫۲٫۰)"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/security.scm:73
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Users should <1>verify<1.1>en</1.1><1.2>Binary-Installation.html</1.2></1> "
|
|||
|
"their downloads before extracting or running them."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"کاربران باید پیش از استخراج یا اجرای بارگیریهایشان، <1>تأییدش<1.1>en</1.1><1."
|
|||
|
"2>Binary-Installation.html</1.2></1> کنند."
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/security.scm:81
|
|||
|
msgid "Security updates"
|
|||
|
msgstr "بهروز رسانیهای امنیتی"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/security.scm:82
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"When security vulnerabilities are found in Guix or the packages provided by "
|
|||
|
"Guix, we will provide <1>security updates<1.1>en</1.1><1.2>Security-Updates."
|
|||
|
"html</1.2></1> quickly and with minimal disruption for users. When "
|
|||
|
"appropriate, a security advisory is published on the blog with the "
|
|||
|
"<2>Security Advisory tag</2> and on the <3><3.1>info-guix</3.1> mailing "
|
|||
|
"list</3>; <4/> may also display the advisory."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/base/templates/security.scm:97
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Guix uses a “rolling release” model. All security bug-fixes are pushed "
|
|||
|
"directly to the master branch. There is no “stable” branch that only "
|
|||
|
"receives security fixes."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/blog/templates/components.scm:33 apps/blog/templates/post.scm:46
|
|||
|
msgctxt "SRFI-19 date->string format"
|
|||
|
msgid "~B ~e, ~Y"
|
|||
|
msgstr "~B ~e، ~Y"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/blog/templates/components.scm:37
|
|||
|
msgctxt "blog post summary ellipsis"
|
|||
|
msgid "…"
|
|||
|
msgstr "…"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/blog/templates/components.scm:48
|
|||
|
msgid "Blog menu: "
|
|||
|
msgstr "فهرست بلاگ: "
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/blog/templates/components.scm:53
|
|||
|
msgid "Get topic updates"
|
|||
|
msgstr "گرفتن بهروز رسانیهای موضوع"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/blog/templates/components.scm:54
|
|||
|
msgid "Get blog updates"
|
|||
|
msgstr "دریافت به روز رسانیهای بلاگ"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/blog/templates/components.scm:66
|
|||
|
msgctxt "button"
|
|||
|
msgid "Atom feed"
|
|||
|
msgstr "خوراک اتم"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/blog/templates/components.scm:68
|
|||
|
msgid "Posts by topic"
|
|||
|
msgstr "فرستهها بر حسب موضوع"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/blog/templates/feed.scm:32
|
|||
|
msgctxt "feed author name"
|
|||
|
msgid "GNU Guix"
|
|||
|
msgstr "گیکس گنو"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/blog/templates/post-list.scm:23 apps/blog/templates/post-list.scm:41
|
|||
|
#: apps/blog/templates/tag.scm:25 apps/blog/templates/tag.scm:46
|
|||
|
msgid "Page <1/>"
|
|||
|
msgstr "صفحهٔ <1/>"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/blog/templates/post-list.scm:24 apps/blog/templates/post.scm:25
|
|||
|
#: apps/blog/templates/tag.scm:26
|
|||
|
msgctxt "webpage title"
|
|||
|
msgid "Blog"
|
|||
|
msgstr "بلاگ"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/blog/templates/post-list.scm:26 apps/blog/templates/post.scm:27
|
|||
|
msgid "Blog posts about GNU Guix."
|
|||
|
msgstr "فرستههای بلاگ دربارهٔ گیکس گنو."
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/blog/templates/post.scm:53
|
|||
|
msgid "Related topics:"
|
|||
|
msgstr "موضوعهای مرتبط:"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/blog/templates/post.scm:66
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Unless otherwise stated, blog posts on this site are\n"
|
|||
|
"copyrighted by their respective authors and published under the terms of\n"
|
|||
|
"the <1>CC-BY-SA 4.0</1> license and those of the <2>GNU Free Documentation "
|
|||
|
"License</2> (version 1.3 or later, with no Invariant Sections, no\n"
|
|||
|
"Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/blog/templates/tag.scm:28
|
|||
|
msgid "Blog posts about <1/> on GNU Guix."
|
|||
|
msgstr "فرستههای بلاگ دربارهٔ <1/> روی گیکس گنو."
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/blog/templates/tag.scm:55
|
|||
|
msgid "Blog — "
|
|||
|
msgstr "بلاگ — "
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/download/data.scm:20
|
|||
|
msgctxt "download page title"
|
|||
|
msgid "GNU Guix System <1/>"
|
|||
|
msgstr "سامانهٔ گیکس گنو <1/>"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/download/data.scm:23
|
|||
|
msgid "USB/DVD ISO installer of the standalone Guix System."
|
|||
|
msgstr "نصبکنندهٔ ایزوی یواسبی/دیویدی برای سامانهٔ مستقل گیگس."
|
|||
|
|
|||
|
#. TRANSLATORS: System installation is a section name in the
|
|||
|
#. English (en) manual.
|
|||
|
#: apps/download/data.scm:31
|
|||
|
msgid "<1>en</1>System-Installation.html"
|
|||
|
msgstr "<1>en</1>System-Installation.html"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/download/data.scm:35
|
|||
|
msgctxt "download page title"
|
|||
|
msgid "GNU Guix <1/> QEMU Image"
|
|||
|
msgstr "تصویر QEMU گیکس گنو <1/>"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/download/data.scm:38
|
|||
|
msgid "QCOW2 virtual machine (VM) image."
|
|||
|
msgstr "تصویر ماشین مجازی QCOW2."
|
|||
|
|
|||
|
#. TRANSLATORS: Running Guix in a VM is a section name in the
|
|||
|
#. English (en) manual.
|
|||
|
#: apps/download/data.scm:45
|
|||
|
msgid "<1>en</1>Running-Guix-in-a-VM.html"
|
|||
|
msgstr "<1>en</1>Running-Guix-in-a-VM.html"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/download/data.scm:49
|
|||
|
msgctxt "download page title"
|
|||
|
msgid "GNU Guix <1/> Binary"
|
|||
|
msgstr "دودویی گیکس گنو <1/>"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/download/data.scm:51 apps/download/templates/download-latest.scm:88
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Self-contained tarball providing binaries for Guix and its\n"
|
|||
|
" dependencies, to be installed on top of your Linux-based system."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"تربال خودشمول شامل دودوییهای گیکس و پیشنیازهایش برای نصب روی سامانهٔ گنو/"
|
|||
|
"لینوکسیتان."
|
|||
|
|
|||
|
#. TRANSLATORS: Binary Installation is a section name in the
|
|||
|
#. English (en) manual.
|
|||
|
#: apps/download/data.scm:65
|
|||
|
msgid "<1>en</1>Binary-Installation.html"
|
|||
|
msgstr "<1>en</1>Binary-Installation.html"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/download/data.scm:69
|
|||
|
msgctxt "download page title"
|
|||
|
msgid "GNU Guix <1/> Source"
|
|||
|
msgstr "منبع گیکس گنو <1/>"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/download/data.scm:70
|
|||
|
msgid "Source code distribution."
|
|||
|
msgstr "توزیع کد مبدأ."
|
|||
|
|
|||
|
#. TRANSLATORS: Requirements is a section name in the English (en)
|
|||
|
#. manual.
|
|||
|
#: apps/download/data.scm:77
|
|||
|
msgid "<1>en</1>Requirements.html"
|
|||
|
msgstr "<1>en</1>Requirements.html"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/download/templates/components.scm:25
|
|||
|
#: apps/download/templates/download-latest.scm:121
|
|||
|
msgid "Download options:"
|
|||
|
msgstr "گزینههای بارگیری:"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/download/templates/components.scm:38
|
|||
|
msgid "Signatures: "
|
|||
|
msgstr "امضاها: "
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/download/templates/components.scm:50
|
|||
|
msgid "<1>Installation instructions</1>."
|
|||
|
msgstr "<1>دستورالعلهای نصب</1>."
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/download/templates/download.scm:34
|
|||
|
msgctxt "webpage title"
|
|||
|
msgid "Download"
|
|||
|
msgstr "بارگیری"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/download/templates/download.scm:36
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Installers and source files for GNU Guix. GNU Guix can be\n"
|
|||
|
" installed on different GNU/Linux distributions."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"نصبکنندهها و پروندههای مبدأ برای گیکس گنو. گیکس گنو\n"
|
|||
|
" میتواند روی توزیعهای گنو/لینوسک مختلف نصب شود."
|
|||
|
|
|||
|
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
|
|||
|
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
|
|||
|
#: apps/download/templates/download.scm:40
|
|||
|
#: apps/download/templates/download-latest.scm:153
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Hurd|GNU "
|
|||
|
"Guix package manager|Installer|Source code|Package manager"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Hurd|GNU "
|
|||
|
"Guix package manager|Installer|Source code|Package manager|گنو|لینوکس|یونیکس|"
|
|||
|
"نرمافزار آزاد|سیستمعامل|گنو هرد|مدیر بستهٔ گیکس گنو|نصاب|کد مبدأ|مدیر بسته"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/download/templates/download.scm:52
|
|||
|
msgid "Download"
|
|||
|
msgstr "بارگیری"
|
|||
|
|
|||
|
#. TRANSLATORS: System Installation is a section name
|
|||
|
#. in the English (en) manual.
|
|||
|
#: apps/download/templates/download.scm:56
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"As of version <1/>, the standalone Guix System <2>can be "
|
|||
|
"installed<2.1>en</2.1><2.2>System-Installation.html</2.2></2> on an i686, "
|
|||
|
"x86_64, ARMv7, or AArch64 machine. It uses the <3>Linux-Libre</3> kernel "
|
|||
|
"and the <4>GNU Shepherd</4> init system. Alternately, GNU Guix\n"
|
|||
|
" can be installed as an additional package manager on top of an\n"
|
|||
|
" installed Linux-based system."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/download/templates/download.scm:74
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Source code and binaries for the Guix System distribution ISO\n"
|
|||
|
" image as well as GNU Guix can be found on the GNU servers at <1/"
|
|||
|
">. Older releases can still be found on <2/>."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/download/templates/download-latest.scm:69
|
|||
|
msgctxt "download page title"
|
|||
|
msgid "GNU Guix System on Linux"
|
|||
|
msgstr "سامانهٔ گیکس گنو روی لینوکس"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/download/templates/download-latest.scm:70
|
|||
|
msgid "USB/DVD ISO installer of the standalone Guix System on Linux."
|
|||
|
msgstr "نصبکنندهٔ ایزوی یواسبی/دیویدی برای سامانهٔ مستقل گیکس روی لینوکس."
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/download/templates/download-latest.scm:78
|
|||
|
msgctxt "download page title"
|
|||
|
msgid "GNU Guix System on GNU Hurd"
|
|||
|
msgstr "سامانهٔ گیکس گنو روی گنو هرد"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/download/templates/download-latest.scm:79
|
|||
|
msgid "Virtual machine image of the standalone Guix System on GNU Hurd."
|
|||
|
msgstr "نصبکنندهٔ ایزوی یواسبی/دیویدی برای سامانهٔ مستقل گیکس روی گنو هرد."
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/download/templates/download-latest.scm:87
|
|||
|
msgctxt "download page title"
|
|||
|
msgid "GNU Guix binary"
|
|||
|
msgstr "دودویی گیکس گنو"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/download/templates/download-latest.scm:97
|
|||
|
msgctxt "download page title"
|
|||
|
msgid "GNU Guix System on Linux for Pinebook Pro"
|
|||
|
msgstr "سامانهٔ گیکس گنو روی لینوکس برای پاینبوک پرو"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/download/templates/download-latest.scm:98
|
|||
|
msgid "Guix System on Linux barebones bootable raw image for Pinebook Pro."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"تصویر خام سامانهٔ گیکس قابل راهاندازی روی سختافزار گنو/لینوکسی پاینبوک پرو."
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/download/templates/download-latest.scm:131
|
|||
|
msgid "Build details: "
|
|||
|
msgstr "جزییات ساخت: "
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/download/templates/download-latest.scm:147
|
|||
|
msgctxt "webpage title"
|
|||
|
msgid "Download latest"
|
|||
|
msgstr "بارگیری جدیدترین"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/download/templates/download-latest.scm:149
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Download latest development GNU Guix System images built\n"
|
|||
|
"by the Cuirass continuous integration system."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"بارگیری آخرین تصویرهای توسعهٔ سامانهٔ گیکس گنو،\n"
|
|||
|
"ساختهشده با سامانهٔ یکپارچگی پیوستهٔ کیراس."
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/download/templates/download-latest.scm:167
|
|||
|
msgid "Download latest development images"
|
|||
|
msgstr "بارگیری آخرین تصویرها توسعه"
|
|||
|
|
|||
|
#. TRANSLATORS: Continuous Integration is a section name
|
|||
|
#. in the English (en) manual.
|
|||
|
#: apps/download/templates/download-latest.scm:170
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Download latest GNU Guix System images built by the "
|
|||
|
"<1>Cuirass<1.1>en</1.1><1.2>Continuous-Integration.html</1.2></1> continuous "
|
|||
|
"integration system at <2/>. These images are <3>development snapshots</3>, "
|
|||
|
"you might prefer to use well-tested released images\n"
|
|||
|
"that can be found <4>here.</4>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/media/data.scm:27 apps/media/data.scm:33 apps/media/data.scm:39
|
|||
|
msgctxt "publication type"
|
|||
|
msgid "Conference paper"
|
|||
|
msgstr "مقالهٔ کنفرانس"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/media/data.scm:31
|
|||
|
msgid "Ludovic Courtès, Ricardo Wurmus"
|
|||
|
msgstr "Ludovic Courtès، Ricardo Wurmus"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/media/data.scm:45 apps/media/data.scm:58
|
|||
|
msgctxt "publication type"
|
|||
|
msgid "Article"
|
|||
|
msgstr "مقاله"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/media/data.scm:52 apps/media/data.scm:73 apps/media/data.scm:79
|
|||
|
#: apps/media/data.scm:92 apps/media/data.scm:99 apps/media/data.scm:106
|
|||
|
msgctxt "publication type"
|
|||
|
msgid "Journal article"
|
|||
|
msgstr "مقالهٔ جریده"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/media/data.scm:67 apps/media/data.scm:85
|
|||
|
msgctxt "publication type"
|
|||
|
msgid "Book chapter"
|
|||
|
msgstr "فصل کتاب"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/media/data.scm:113
|
|||
|
msgctxt "screenshot title"
|
|||
|
msgid "Graphical log-in"
|
|||
|
msgstr "ورود گرافیکی"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/media/data.scm:117
|
|||
|
msgid "Graphical log-in screen"
|
|||
|
msgstr "صفحهٔ ورود گرافیکی"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/media/data.scm:120
|
|||
|
msgctxt "screenshot title"
|
|||
|
msgid "GNOME"
|
|||
|
msgstr "گنوم"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/media/data.scm:124
|
|||
|
msgid "GNOME desktop environment"
|
|||
|
msgstr "محیط میزکار گنوم"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/media/data.scm:127
|
|||
|
msgctxt "screenshot title"
|
|||
|
msgid "Xfce"
|
|||
|
msgstr "Xfce"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/media/data.scm:131
|
|||
|
msgid "Xfce desktop environment"
|
|||
|
msgstr "محیط میزکار Xfce"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/media/data.scm:134
|
|||
|
msgctxt "screenshot title"
|
|||
|
msgid "Virtual machine"
|
|||
|
msgstr "ماشین مجازی"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/media/data.scm:138
|
|||
|
msgid "Virtual machine started with 'guix system vm'"
|
|||
|
msgstr "ماشین مجازی آغاز شده با «guix system vm»"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/media/data.scm:141
|
|||
|
msgctxt "screenshot title"
|
|||
|
msgid "Sway"
|
|||
|
msgstr "سوی"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/media/data.scm:145
|
|||
|
msgid "Sway window manager running wayland"
|
|||
|
msgstr "مدیر پنجرهٔ سوی روی ویلند"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/media/data.scm:148
|
|||
|
msgctxt "screenshot title"
|
|||
|
msgid "Enlightenment"
|
|||
|
msgstr "انلایتمنت"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/media/data.scm:152
|
|||
|
msgid "Enlightenment, Inkscape, and Cyrillic text"
|
|||
|
msgstr "انلایتمنت، اینکاسکیپ و متن سیریلیک"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/media/data.scm:158
|
|||
|
msgctxt "video title"
|
|||
|
msgid "SeaGL: Everyday use of Guix"
|
|||
|
msgstr "SeaGL: استفادهٔ روزمره از گیکس"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/media/data.scm:166
|
|||
|
msgctxt "video title"
|
|||
|
msgid "Bitcoin Build System Security"
|
|||
|
msgstr "امنیت سامانهٔ ساخت بیتکوین"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/media/data.scm:173
|
|||
|
msgctxt "video title"
|
|||
|
msgid "Reproducible System Administration with GNU Guix"
|
|||
|
msgstr "مدیریت سامانهٔ بازتولیدپذیر با گیکس گنو"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/media/data.scm:180
|
|||
|
msgctxt "video title"
|
|||
|
msgid "Beyond containers: Reproducible software environments with GNU Guix"
|
|||
|
msgstr "فراتر از بارگنجها: محیطهای نرمافزاری بازتولیدپذیر با گیکس گنو"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/media/templates/components.scm:37
|
|||
|
#: apps/media/templates/components.scm:85
|
|||
|
#: apps/media/templates/components.scm:158 apps/media/templates/video.scm:32
|
|||
|
msgctxt "SRFI-19 date->string format"
|
|||
|
msgid "~b ~d, ~Y"
|
|||
|
msgstr "~b ~d، ~Y"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/media/templates/components.scm:65
|
|||
|
msgid "Playlist: "
|
|||
|
msgstr "سیاههٔ پخش: "
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/media/templates/components.scm:66
|
|||
|
msgid "Playlist"
|
|||
|
msgstr "سیاههٔ پخش"
|
|||
|
|
|||
|
#. TRANSLATORS: <1/> is a date, <2/> is a list of authors.
|
|||
|
#. TRANSLATORS: <1/> is a date, <2/> is a list of authors.
|
|||
|
#: apps/media/templates/components.scm:73
|
|||
|
#: apps/media/templates/components.scm:203
|
|||
|
msgid "Published <1/> by <2/>"
|
|||
|
msgstr "منتشر شده در <1/> به دست <2/>"
|
|||
|
|
|||
|
#. TRANSLATORS: This is a tag that indicates a
|
|||
|
#. publication is scientific.
|
|||
|
#: apps/media/templates/components.scm:100
|
|||
|
msgid "[Scientific]"
|
|||
|
msgstr "[علمی]"
|
|||
|
|
|||
|
#. TRANSLATORS: This is a help text indicating a
|
|||
|
#. publication is scientific.
|
|||
|
#: apps/media/templates/components.scm:103
|
|||
|
msgid "Scientific"
|
|||
|
msgstr "علمی"
|
|||
|
|
|||
|
#. TRANSLATORS: <1/> is a publication type, <2/> is a date, and
|
|||
|
#. <3/> is a list of authors.
|
|||
|
#: apps/media/templates/components.scm:112
|
|||
|
msgid "<1/>. Published <2/> by <3/>. "
|
|||
|
msgstr "<1/>. منتشر شده در <2/> توسط <3/>. "
|
|||
|
|
|||
|
#. TRANSLATORS: Alternative text indicating that
|
|||
|
#. a video is playing.
|
|||
|
#: apps/media/templates/components.scm:190
|
|||
|
msgid "Playing: "
|
|||
|
msgstr "در حال پخش: "
|
|||
|
|
|||
|
#. TRANSLATORS: Tool tip indicating that a video
|
|||
|
#. is playing.
|
|||
|
#: apps/media/templates/components.scm:194
|
|||
|
msgid "Playing"
|
|||
|
msgstr "در حال پخش"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/media/templates/screenshot.scm:20
|
|||
|
#: apps/media/templates/screenshots-overview.scm:17
|
|||
|
msgctxt "webpage title"
|
|||
|
msgid "Screenshots"
|
|||
|
msgstr "نماگرفتها"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/media/templates/screenshots-overview.scm:18
|
|||
|
msgid "Overview of all screenshots."
|
|||
|
msgstr "نمای کلّی تمامی نماگرفتها."
|
|||
|
|
|||
|
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
|
|||
|
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
|
|||
|
#: apps/media/templates/video.scm:44 apps/media/templates/video-list.scm:32
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Hurd|GNU "
|
|||
|
"Guix package manager|Help resources|Videos"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Hurd|GNU "
|
|||
|
"Guix package manager|Help resources|Videos|گنو|لینوکس|یونیکس|نرمافزار آزاد|"
|
|||
|
"سیستمعامل|گنو هرد| مدیر بستهٔ گیکس گنو| منابع راهنما|ویدیوها"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/media/templates/video.scm:74
|
|||
|
msgid "It seems your browser can't read this video."
|
|||
|
msgstr "به نظر مرورگرتان نمیتواند این ویدیو را بخواند."
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/media/templates/video.scm:76
|
|||
|
msgid "Download video"
|
|||
|
msgstr "بارگیری ویدیو"
|
|||
|
|
|||
|
#. TRANSLATORS: <1/> is a date, <2/> is a list of authors.
|
|||
|
#: apps/media/templates/video.scm:87
|
|||
|
msgid "Published <1/> by <2/>. "
|
|||
|
msgstr "منتشر شده در <1/> توسط <2/>. "
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/media/templates/video-list.scm:27
|
|||
|
msgctxt "webpage title"
|
|||
|
msgid "Videos"
|
|||
|
msgstr "ویدیوها"
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/media/templates/video-list.scm:29
|
|||
|
msgid "Videos about GNU Guix."
|
|||
|
msgstr "ویدیوهایی دربارهٔ گیکس گنو."
|
|||
|
|
|||
|
#: apps/media/templates/video-list.scm:47
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The following is a list of videos introducing GNU Guix and its many features "
|
|||
|
"as well as showing how it is used in different fields. These videos come "
|
|||
|
"from different sources; some come from the project itself, some from the "
|
|||
|
"community of users, and some from independent reviewers and organizations."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "This is a GNU package. "
|
|||
|
#~ msgstr "این یک بستهٔ گنوست. "
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<1>License:</1> <2/>."
|
|||
|
#~ msgstr "<1>پروانه:</1> <2/>."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<1>Website:</1> <2/>."
|
|||
|
#~ msgstr "<1>پایگاه وب:</1> <2/>."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<1>Package source:</1> <2/>."
|
|||
|
#~ msgstr "<1>مبدأ بسته:</1> <2/>."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<1>Patches:</1> <2/>."
|
|||
|
#~ msgstr "<1>وصلهها:</1> <2/>."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<1>Builds:</1> <2/>."
|
|||
|
#~ msgstr "<1>ساختها:</1> <2/>."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid " issue"
|
|||
|
#~ msgid_plural " issues"
|
|||
|
#~ msgstr[0] " مشکل"
|
|||
|
#~ msgstr[1] " مشکل"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Packages menu: "
|
|||
|
#~ msgstr "فهرست بستهها: "
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Browse alphabetically"
|
|||
|
#~ msgstr "مرور الفبایی"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "patches"
|
|||
|
#~ msgid "None"
|
|||
|
#~ msgstr "هیچکدام"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "systems"
|
|||
|
#~ msgid "None"
|
|||
|
#~ msgstr "هیچکدام"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "webpage title"
|
|||
|
#~ msgid "Packages"
|
|||
|
#~ msgstr "بستهها"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "List of packages available through GNU Guix."
|
|||
|
#~ msgstr "سیاههٔ بستههای موجود روی گنو گیکس."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Packages — "
|
|||
|
#~ msgstr "بستهها — "
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<1>Website: </1>"
|
|||
|
#~ msgstr "<1>پایگاه وب: </1>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<1>License: </1>"
|
|||
|
#~ msgstr "<1>پروانه: </1>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<1>Package source: </1>"
|
|||
|
#~ msgstr "<1>مبدأ بسته: </1>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<1>Patches: </1>"
|
|||
|
#~ msgstr "<1>وصلهها: </1>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<1>Builds: </1>"
|
|||
|
#~ msgstr "<1>ساختها: </1>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Cuirass documentation is accessible <1>here</1>."
|
|||
|
#~ msgstr "مستندات کیراس از <1>اینجا</1> قابل دسترسی است."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "website menu"
|
|||
|
#~ msgid "Stable"
|
|||
|
#~ msgstr "پایدار"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "website menu"
|
|||
|
#~ msgid "GNU Guix Manual (stable)"
|
|||
|
#~ msgstr "دستور کار گیکسِ گنو (پایدار)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "IRC"
|
|||
|
#~ msgstr "آیآرسی"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "video title"
|
|||
|
#~ msgid "Installation from Script"
|
|||
|
#~ msgstr "نصب از کدنوشته"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Explains how to install Guix on distributions not running\n"
|
|||
|
#~ "GNU Guix."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "توضیح چگونگی نصب گیکس روی توزیعهایی\n"
|
|||
|
#~ "که گیکس گنو را اجرا نمیکنند."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "How to install packages and how to manage software package\n"
|
|||
|
#~ "generations."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "چگونگی نصب بستهها و چگونگی مدیریت\n"
|
|||
|
#~ "نسلهای بستهٔ نرمافزاری."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "video title"
|
|||
|
#~ msgid "Everyday use of GNU Guix, Part Two"
|
|||
|
#~ msgstr "استفادهٔ روزمره از گیکسِ گنو، بخش دوم"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "How to upgrade software and how to reclaim storage space."
|
|||
|
#~ msgstr "چگونگی ارتقای نرمافزارها و چگونگی بازپس گرفتن فضای ذخیره."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "video title"
|
|||
|
#~ msgid "Demonstration of the Guix System graphical installer"
|
|||
|
#~ msgstr "نمایش نصبکنندهٔ گرافیکی سامانهٔ گیکسِ گنو"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Walks you through the graphical installer of GNU Guix System."
|
|||
|
#~ msgstr "همراه شما در نصب گزافیکی سامانهٔ گیکس گنو."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "video title"
|
|||
|
#~ msgid "Asking for help"
|
|||
|
#~ msgstr "یاری خواستن"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "How to get help from the Guix community."
|
|||
|
#~ msgstr "چگونگی یاری گرفتن از اجتماع گیکس."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "video title"
|
|||
|
#~ msgid "Packaging, Part One"
|
|||
|
#~ msgstr "بستهبندی، بخش نخست"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "How to set up a development environment for GNU Guix."
|
|||
|
#~ msgstr "چگونگی برپایی یک محیط توسعه برای گیکسِ گنو."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "video title"
|
|||
|
#~ msgid "Packaging, Part Two"
|
|||
|
#~ msgstr "بستهبندی، بخش دوم"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "How to create a package recipe for not yet packaged software."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "چگونگی ایجاد یک دستور پخت بسته برای نرمافزرهایی که هنوز بستهبندی نشدهاند."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "video title"
|
|||
|
#~ msgid "Packaging, Part Three"
|
|||
|
#~ msgstr "بستهبندی، بخش سوم"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "How to submit a package for inclusion in the GNU Guix\n"
|
|||
|
#~ "distribution."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "چگونگی ثبت یک بسته برای شامل شدن\n"
|
|||
|
#~ "در توزیع گیکسِ گنو."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Last updated: <1/>"
|
|||
|
#~ msgstr "واپسین به روز رسانی: <1/>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "webpage title"
|
|||
|
#~ msgid "Video"
|
|||
|
#~ msgstr "ویدیو"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "button"
|
|||
|
#~ msgid "← Previous"
|
|||
|
#~ msgstr "→ پیشین"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "button"
|
|||
|
#~ msgid "Next →"
|
|||
|
#~ msgstr "بعدی ←"
|