nls: Update 'fr' translation.

This commit is contained in:
Julien Lepiller 2021-01-29 02:47:17 +01:00
parent 9dde2602a6
commit 4fe97ab683
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 53D457B2D636EE82
1 changed files with 4 additions and 4 deletions

View File

@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "<1>Fiable.</1> Guix <2>prend en charge<2.1>fr</2.1><2.2>Gestion-de-paque
#. section names in the English (en) manual.
#: apps/base/templates/home.scm:84
msgid "<1>Hackable.</1> It provides <2>Guile Scheme</2> APIs, including high-level embedded domain-specific languages (EDSLs) to <3>define packages<3.1>en</3.1><3.2>Defining-Packages.html</3.2></3> and <4>whole-system configurations<4.1>en</4.1><4.2>System-Configuration.html</4.2></4>."
msgstr "<1>Bidouillable.</1> Il fournit des API en <2>Guile Scheme</2>, en particulier des langages embarqués spécifiques au domaine (EDSL) pour <3>definir des paquets<3.1>fr</3.1><3.2>Definition-des-paquets.html</3.2></3> et <4>des configurations de systèmes complets<4.1>en</4.1><4.2>Configuration-systeme.html</4.2></4>."
msgstr "<1>Bidouillable.</1> Il fournit des API en <2>Guile Scheme</2>, en particulier des langages embarqués spécifiques au domaine (EDSL) pour <3>definir des paquets<3.1>fr</3.1><3.2>Definition-des-paquets.html</3.2></3> et <4>des configurations de systèmes complets<4.1>fr</4.1><4.2>Configuration-systeme.html</4.2></4>."
#: apps/base/templates/home.scm:106
msgctxt "button"
@ -390,7 +390,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"GNU Guix fournit <1>des fonctionnalités de gestion des paquets innovantes<1.1>fr</1.1><1.2>Fonctionnalites.html</1.2></1> comme les mises à jours et les retours transactionnels,\n"
" les environnements de construction reproductibles, la gestion des paquets non provilégiée et\n"
" les profils par utilisateur. Il utilise des mécanismes de bas niveau du gestionnaire de paquets <2>Nix</2>, mais les paquets sont <3>définis<3.1>en</3.1><3.2>Definition-des-paquets.html</3.2></3> comme des modules <4>Guile</4> natifs, avec des extensions au langage <5>Scheme</5> — ce qui le rend élégamment bidouillable."
" les profils par utilisateur. Il utilise des mécanismes de bas niveau du gestionnaire de paquets <2>Nix</2>, mais les paquets sont <3>définis<3.1>fr</3.1><3.2>Definition-des-paquets.html</3.2></3> comme des modules <4>Guile</4> natifs, avec des extensions au langage <5>Scheme</5> — ce qui le rend élégamment bidouillable."
#. TRANSLATORS: Using the Configuration System, Initial RAM Disk
#. and Defining Services are section names in the English (en)
@ -1373,7 +1373,7 @@ msgstr "Signature des versions publiées"
#: apps/base/templates/security.scm:66
msgid "Releases of Guix are signed using the OpenPGP key with the fingerprint <1/>. Users should <2>verify<2.1>en</2.1><2.2>Binary-Installation.html</2.2></2> their downloads before extracting or running them."
msgstr "Les versions publiées de Guix sont signées avec la clé OpenPGP ayant l'empreinte <1/>. Vous devriez <2>vérifier2.1>fr</2.1><2.2>Installation-binaire.html</2.2></2> vos téléchargements avant de les extraire ou de les lancer."
msgstr "Les versions publiées de Guix sont signées avec la clé OpenPGP ayant l'empreinte <1/>. Vous devriez <2>vérifier<2.1>fr</2.1><2.2>Installation-binaire.html</2.2></2> vos téléchargements avant de les extraire ou de les lancer."
#: apps/base/templates/security.scm:78
msgid "Security updates"
@ -1381,7 +1381,7 @@ msgstr "Mises à jour de sécurité"
#: apps/base/templates/security.scm:79
msgid "When security vulnerabilities are found in Guix or the packages provided by Guix, we will provide <1>security updates<1.1>en</1.1><1.2>Security-Updates.html</1.2></1> quickly and with minimal disruption for users. When appropriate, a security advisory is published on the blog with the <2>Security Advisory tag</2> and on the <3><3.1>info-guix</3.1> mailing list</3>; <4/> may also display the advisory."
msgstr "Lorsque des problèmes de sécurité sont découverts dans Guix ou les paquets fournis par Guix, nous fournirons des <1>mises à jour de sécurité1.1>fr</1.1><1.2>Mises-a-jour-de-securite.html</1.2></1> rapidement et avec le moins possible de perturbation pour nos utilisateurs et utilisatrices. Lorsque cela est approprié, un avertissement de sécurité sera publié sur le blog avec le <2>tag Security Advisory</2> et sur la <3>liste de diffusion <3.1>info-guix</3.1></3> ; <4/> peut aussi afficher l'avertissement."
msgstr "Lorsque des problèmes de sécurité sont découverts dans Guix ou les paquets fournis par Guix, nous fournirons des <1>mises à jour de sécurité<1.1>fr</1.1><1.2>Mises-a-jour-de-securite.html</1.2></1> rapidement et avec le moins possible de perturbation pour nos utilisateurs et utilisatrices. Lorsque cela est approprié, un avertissement de sécurité sera publié sur le blog avec le <2>tag Security Advisory</2> et sur la <3>liste de diffusion <3.1>info-guix</3.1></3> ; <4/> peut aussi afficher l'avertissement."
#: apps/base/templates/security.scm:94
msgid "Guix uses a “rolling release” model. All security bug-fixes are pushed directly to the master branch. There is no “stable” branch that only receives security fixes."