2
0
Fork 0
mirror of git://git.savannah.gnu.org/guix/guix-artwork.git synced 2023-12-14 05:33:02 +01:00
guix-artwork/website/po/ru.po
2022-02-04 23:53:02 +01:00

2298 lines
80 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2021 the authors of the Guix Website (msgid) and the following authors (msgstr)
# This file is distributed under the same license as the guix-website package.
# Arisetta <arisuchr@riseup.net>, 2021.
# Iosilevitch Mihail <yosik@cock.li>, 2021.
# Mikhail Kirillov <w96k@riseup.net>, 2021.
# Igor Gorbounov <igor.gorbounov@gmail.com>, 2021.
# Nikolay Korotkiy <sikmir@disroot.org>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: guix-website 20210222\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-13 15:18Z\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-10 18:56+0000\n"
"Last-Translator: Iosilevitch Mihail <yosik@cock.li>\n"
"Language-Team: Russian <https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/"
"website/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9.1\n"
#. TRANSLATORS: The locales display name; please include a country
#. code like in English (US) *only* if there are multiple
#. translations for the same language.
#: apps/base/utils.scm:74
msgid "English"
msgstr "Русский"
#: apps/base/templates/home.scm:20
msgctxt "webpage title"
msgid "GNU's advanced distro and transactional package manager"
msgstr "Продвинутый дистрибутив и транзакционный пакетный менеджер GNU"
#: apps/base/templates/home.scm:22
msgid ""
"Guix is an advanced distribution of the GNU operating system.\n"
" Guix is technology that respects the freedom of computer users.\n"
" You are free to run the system for any purpose, study how it\n"
" works, improve it, and share it with the whole world."
msgstr ""
"Guix - это продвинутый дистрибутив операционной системы GNU.\n"
" Guix - это технология, уважающая свободу пользователей компьютеров.\n"
" Вы можете запускать систему для любых целей, изучать, как она\n"
" работает, улучшать ее и делиться ею со всем миром."
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
#: apps/base/templates/home.scm:28 apps/base/templates/menu.scm:20
#: apps/blog/templates/post-list.scm:29 apps/blog/templates/tag.scm:33
#: apps/media/templates/screenshot.scm:24
#: apps/media/templates/screenshots-overview.scm:21
#: apps/packages/templates/detailed-index.scm:27
#: apps/packages/templates/detailed-package-list.scm:30
#: apps/packages/templates/index.scm:27
#: apps/packages/templates/package-list.scm:30
#: apps/packages/templates/package.scm:32
msgid ""
"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Hurd|GNU "
"Guix package manager|GNU Guile|Guile Scheme|Transactional upgrades|"
"Functional package management|Reproducibility"
msgstr ""
"GNU|Linux|Unix|Бесплатное ПО|Свободное ПО|Операционная система|GNU Hurd|"
"Пакетный менеджер GNU Guix|GNU Guile|Guile Scheme|Транзакционные обновления|"
"Функциональное управление пакетами|Воспроизводимость"
#: apps/base/templates/home.scm:32 apps/base/templates/components.scm:396
msgctxt "website menu"
msgid "Overview"
msgstr "Обзор"
#: apps/base/templates/home.scm:42
msgid "Summary"
msgstr "Краткое описание"
#: apps/base/templates/home.scm:44
msgid ""
"<1>Liberating.</1> Guix is an advanced distribution of the <2>GNU operating "
"system</2> developed by the <3>GNU Project</3>—which respects the <4>freedom "
"of computer users</4>. "
msgstr ""
"<1>Свободный.</1> Guix — это продвинутый дистрибутив <2>операционной системы "
"GNU</2>, разработанный <3>проектом GNU</3>, уважающий <4>свободу "
"компьютерных пользователей</4>. "
#. TRANSLATORS: Package Management, Features and Using the
#. Configuration System are section names in the English (en)
#. manual.
#: apps/base/templates/home.scm:65
msgid ""
"<1>Dependable.</1> Guix <2>supports<2.1>en</2.1><2.2>Package-Management."
"html</2.2></2> transactional upgrades and roll-backs, unprivileged package "
"management, <3>and more<3.1>en</3.1><3.2>Features.html</3.2></3>. When used "
"as a standalone distribution, Guix supports <4>declarative system "
"configuration<4.1>en</4.1><4.2>Using-the-Configuration-System.html</4.2></4> "
"for transparent and reproducible operating systems."
msgstr ""
"<1>Надежный</1>. Guix <2>поддерживает<2.1>en</2.1><2.2>Package-Management."
"html</2.2></2> транзакционные обновления и откаты, непривилегированное "
"управление пакетами <3>и многое другое<3.1>en</3.1><3.2>Features."
"html</3.2></3>. При использовании в качестве автономного дистрибутива Guix "
"поддерживает <4>декларативную конфигурацию системы<4.1>en</4.1><4.2>Using-"
"the-Configuration-System.html</4.2></4> для открытых и воспроизводимых "
"операционных систем."
#. TRANSLATORS: Defining Packages and System Configuration are
#. section names in the English (en) manual.
#: apps/base/templates/home.scm:85
msgid ""
"<1>Hackable.</1> It provides <2>Guile Scheme</2> APIs, including high-level "
"embedded domain-specific languages (EDSLs) to <3>define "
"packages<3.1>en</3.1><3.2>Defining-Packages.html</3.2></3> and <4>whole-"
"system configurations<4.1>en</4.1><4.2>System-Configuration.html</4.2></4>."
msgstr ""
"<1>Настраиваемый.</1> Он предоставляет API на <2>Guile Scheme</2>, включая "
"высокоуровневые встроенные языки, специфичные для домена (EDSL), для "
"<3>определения пакетов<3.1>en</3.1><3.2>Defining-Packages.html</3.2></3> и "
"<4>конфигурации всей системы<4.1>en</4.1><4.2>System-Configuration."
"html</4.2></4>."
#: apps/base/templates/home.scm:107
msgctxt "button"
msgid "DOWNLOAD v<1/>"
msgstr "ЗАГРУЗИТЬ v<1/>"
#: apps/base/templates/home.scm:112
msgctxt "button"
msgid "CONTRIBUTE"
msgstr "ВНЕСТИ ВКЛАД"
#: apps/base/templates/home.scm:119
msgid "Discover Guix"
msgstr "Исследуйте Guix"
#: apps/base/templates/home.scm:121
msgid ""
"Guix comes with thousands of packages which include applications, system "
"tools, documentation, fonts, and other digital goods readily available for "
"installing with the <1>GNU Guix</1> package manager."
msgstr ""
"Guix поставляется с множеством пакетов, которые включают в себя приложения, "
"системные инструменты, документацию, шрифты и другие цифровые вещи, легко "
"доступные для установки с помощью менеджера пакетов <1>GNU Guix</1>."
#: apps/base/templates/home.scm:137
msgctxt "button"
msgid "ALL PACKAGES"
msgstr "ВСЕ ПАКЕТЫ"
#: apps/base/templates/home.scm:143
msgid "Instructional videos"
msgstr "Видео-инструкции"
#: apps/base/templates/home.scm:156
msgctxt "button"
msgid "ALL VIDEOS"
msgstr "ВСЕ ВИДЕО"
#: apps/base/templates/home.scm:163
msgid "GNU Guix in your field"
msgstr "GNU Guix в вашей сфере"
#: apps/base/templates/home.scm:165
msgid ""
"Read some stories about how people are using GNU Guix in\n"
"their daily lives."
msgstr ""
"Прочитайте несколько историй о том, как люди используют GNU Guix\n"
"в своей повседневной жизни."
#: apps/base/templates/home.scm:176
msgctxt "button"
msgid "SOFTWARE DEVELOPMENT"
msgstr "РАЗРАБОТКА ПО"
#: apps/base/templates/home.scm:181
msgctxt "button"
msgid "BIOINFORMATICS"
msgstr "БИОИНФОРМАТИКА"
#: apps/base/templates/home.scm:186
msgctxt "button"
msgid "HIGH PERFORMANCE COMPUTING"
msgstr "ВЫСОКОНАГРУЖЕННЫЕ ВЫЧИСЛЕНИЯ"
#: apps/base/templates/home.scm:191
msgctxt "button"
msgid "RESEARCH"
msgstr "ИССЛЕДОВАНИЯ"
#: apps/base/templates/home.scm:196
msgctxt "button"
msgid "ALL FIELDS..."
msgstr "ВСЕ СФЕРЫ..."
#: apps/base/templates/home.scm:203
msgid "GNU Guix in other GNU/Linux distros"
msgstr "GNU Guix в других дистрибутивах GNU/Linux"
#: apps/base/templates/home.scm:214
msgid ""
"Video: <1>Demo of Guix in another GNU/Linux distribution<1.1/>https://audio-"
"video.gnu.org/video/misc/2016-07__GNU_Guix_Demo_2.webm</1> (1 minute, 30 "
"seconds)."
msgstr ""
"Видео: <1>Демонстрация Guix в другом дистрибутиве GNU/Linux<1.1/>https://"
"audio-video.gnu.org/video/misc/2016-07__GNU_Guix_Demo_2.webm</1> (1 минута, "
"30 секунд)."
#: apps/base/templates/home.scm:225
msgid ""
"If you don't use GNU Guix as a standalone GNU/Linux distribution, you still "
"can use it as a package manager on top of any GNU/Linux distribution. This "
"way, you can benefit from all its conveniences."
msgstr ""
"Если вы не используете GNU Guix как самостоятельный дистрибутив GNU/Linux, "
"вы все равно можете использовать его в качестве пакетного менеджера поверх "
"любого дистрибутива GNU/Linux. Таким образом, вы можете извлечь выгоду из "
"всех его удобств."
#: apps/base/templates/home.scm:230
msgid ""
"Guix won't interfere with the package manager that comes with your "
"distribution. They can live together."
msgstr ""
"Guix не будет вмешиваться в работу менеджера пакетов, который поставляется с "
"вашим дистрибутивом. Они могут существовать вместе."
#: apps/base/templates/home.scm:237
msgctxt "button"
msgid "TRY IT OUT!"
msgstr "ПОПРОБУЙТЕ!"
#: apps/base/templates/home.scm:244 apps/blog/templates/post-list.scm:50
msgid "Blog"
msgstr "Блог"
#: apps/base/templates/home.scm:251
msgctxt "button"
msgid "ALL POSTS"
msgstr "ВСЕ СТАТЬИ"
#: apps/base/templates/home.scm:257 apps/base/templates/contact.scm:36
msgid "Contact"
msgstr "Связь"
#: apps/base/templates/home.scm:264
msgctxt "button"
msgid "ALL CONTACT MEDIA"
msgstr "ВСЯ КОНТАКТНАЯ ИНФОРМАЦИЯ"
#: apps/base/templates/theme.scm:19 apps/base/templates/components.scm:466
#: apps/base/templates/components.scm:469 apps/base/templates/about.scm:27
#: apps/base/templates/about.scm:30 apps/base/templates/contact.scm:26
#: apps/base/templates/contribute.scm:26 apps/base/templates/graphics.scm:24
#: apps/base/templates/security.scm:31
msgctxt "website menu"
msgid "About"
msgstr "О проекте"
#: apps/base/templates/theme.scm:81 apps/base/templates/theme.scm:83
msgctxt "webpage title"
msgid "GNU Guix"
msgstr "GNU Guix"
#: apps/base/templates/theme.scm:109
msgctxt "webpage title"
msgid "GNU Guix — Activity Feed"
msgstr "GNU Guix — Лента активности"
#: apps/base/templates/theme.scm:126
msgid "Online conference February 19-20. <1>Learn more</1>!"
msgstr ""
#: apps/base/templates/theme.scm:151
msgid ""
"Made with <1>♥</1> by humans and powered by <2>GNU Guile</2>. <3>Source "
"code</3> under the <4>GNU AGPL</4>."
msgstr ""
"Сделано с <1>♥</1> людьми и работает на <2>GNU Guile</2>. <3>Исходный "
"текст</3> под <4>GNU AGPL</4>."
#: apps/base/templates/components.scm:50
msgid "Your location:"
msgstr "Ваше местоположение:"
#: apps/base/templates/components.scm:52
msgid "Home"
msgstr "Главная"
#: apps/base/templates/components.scm:156
msgid "archive"
msgstr "архив"
#: apps/base/templates/components.scm:386
msgctxt "website menu"
msgid "Guix"
msgstr "Guix"
#: apps/base/templates/components.scm:390
msgid "website menu:"
msgstr "меню сайта:"
#: apps/base/templates/components.scm:398
#: apps/download/templates/download.scm:43
#: apps/download/templates/download.scm:47
#: apps/download/templates/download-latest.scm:156
#: apps/download/templates/download-latest.scm:161
msgctxt "website menu"
msgid "Download"
msgstr "Загрузить"
#: apps/base/templates/components.scm:404
msgctxt "website menu"
msgid "Standard"
msgstr ""
#: apps/base/templates/components.scm:407
#: apps/download/templates/download-latest.scm:162
msgctxt "website menu"
msgid "Latest"
msgstr "Последняя"
#: apps/base/templates/components.scm:410 apps/base/templates/help.scm:28
#: apps/base/templates/help.scm:32
msgctxt "website menu"
msgid "Help"
msgstr "Помощь"
#: apps/base/templates/components.scm:416
msgctxt "website menu"
msgid "All"
msgstr "Всё"
#: apps/base/templates/components.scm:418
#, fuzzy
#| msgid "GNU Guix Manual <1/>"
msgctxt "website menu"
msgid "GNU Guix Manual <1/>"
msgstr "Руководство по GNU Guix <1/>"
#: apps/base/templates/components.scm:423
msgctxt "website menu"
msgid "GNU Guix Manual (latest)"
msgstr "Руководство по GNU Guix (последняя версия)"
#: apps/base/templates/components.scm:426
msgctxt "website menu"
msgid "Guix Reference Card"
msgstr "Справочная карта по Guix"
#: apps/base/templates/components.scm:429
#: apps/base/templates/components.scm:456 apps/media/templates/video.scm:46
#: apps/media/templates/video.scm:50 apps/media/templates/video-list.scm:34
#: apps/media/templates/video-list.scm:38
msgctxt "website menu"
msgid "Videos"
msgstr "Видео"
#: apps/base/templates/components.scm:432
msgctxt "website menu"
msgid "Cookbook"
msgstr "Справочник"
#: apps/base/templates/components.scm:435
msgctxt "website menu"
msgid "GNU Manuals"
msgstr "Руководства по GNU"
#: apps/base/templates/components.scm:439
msgctxt "website menu"
msgid "Wiki"
msgstr "Вики"
#: apps/base/templates/components.scm:442
msgctxt "website menu"
msgid "IRC Chat"
msgstr "Чат IRC"
#: apps/base/templates/components.scm:445
msgctxt "website menu"
msgid "Mailing Lists"
msgstr "Cписки рассылки"
#: apps/base/templates/components.scm:448
#: apps/packages/templates/detailed-index.scm:31
#: apps/packages/templates/detailed-index.scm:38
#: apps/packages/templates/detailed-package-list.scm:34
#: apps/packages/templates/detailed-package-list.scm:43
#: apps/packages/templates/index.scm:31 apps/packages/templates/index.scm:37
#: apps/packages/templates/package-list.scm:35
#: apps/packages/templates/package-list.scm:41
#: apps/packages/templates/package.scm:36
#: apps/packages/templates/package.scm:41
msgctxt "website menu"
msgid "Packages"
msgstr "Пакеты"
#: apps/base/templates/components.scm:449 apps/blog/templates/post-list.scm:34
#: apps/blog/templates/post-list.scm:40 apps/blog/templates/post.scm:29
#: apps/blog/templates/post.scm:35 apps/blog/templates/tag.scm:38
#: apps/blog/templates/tag.scm:44
msgctxt "website menu"
msgid "Blog"
msgstr "Блог"
#: apps/base/templates/components.scm:451
#: apps/media/templates/screenshot.scm:28
#: apps/media/templates/screenshots-overview.scm:25
msgctxt "website menu"
msgid "Media"
msgstr "Медиа"
#: apps/base/templates/components.scm:459
msgctxt "website menu"
msgid "Screenshots"
msgstr "Скриншоты"
#: apps/base/templates/components.scm:462
msgctxt "website menu"
msgid "Publications"
msgstr "Публикации"
#: apps/base/templates/components.scm:464 apps/base/templates/donate.scm:26
#: apps/base/templates/donate.scm:29
msgctxt "website menu"
msgid "Donate"
msgstr "Пожертвования"
#: apps/base/templates/components.scm:471 apps/base/templates/contact.scm:31
msgctxt "website menu"
msgid "Contact"
msgstr "Связь"
#: apps/base/templates/components.scm:472 apps/base/templates/contribute.scm:30
msgctxt "website menu"
msgid "Contribute"
msgstr "Внести вклад"
#: apps/base/templates/components.scm:473 apps/base/templates/security.scm:34
msgctxt "website menu"
msgid "Security"
msgstr "Безопасность"
#: apps/base/templates/components.scm:474 apps/base/templates/graphics.scm:27
msgctxt "website menu"
msgid "Graphics"
msgstr "Графика"
#: apps/base/templates/components.scm:496
msgid "Translate"
msgstr "Перевод"
#: apps/base/templates/components.scm:516
msgid " (Page <1/> of <2/>)"
msgstr " (Страница <1/> из <2/>)"
#: apps/base/templates/components.scm:540
msgid "Page <1/> of <2/>. Go to another page: "
msgstr "Страница <1/> из <2/>. Перейти на другую страницу: "
#: apps/base/templates/about.scm:17
msgctxt "webpage title"
msgid "About"
msgstr "О проекте"
#: apps/base/templates/about.scm:19
msgid ""
"Guix is an advanced distribution of the GNU operating system.\n"
" Guix is technology that respects the freedom of computer users.\n"
" You are free to run the system for any purpose, study how it\n"
" works, improve it, and share it with the whole world."
msgstr ""
"Guix — это продвинутый дистрибутив операционной системы GNU.\n"
" Guix — это технология, уважающая свободу пользователей компьютеров.\n"
" Вы можете запускать систему для любых целей, изучать, как она\n"
" работает, улучшать ее и делиться ею со всем миром."
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
#: apps/base/templates/about.scm:25
msgid ""
"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Hurd|GNU "
"Guix package manager"
msgstr ""
"GNU|Linux|Unix|Бесплатное ПО|Свободное ПО|Операционная система|GNU Hurd|"
"Пакетный менеджер GNU Guix"
#: apps/base/templates/about.scm:35
msgid "About the Project"
msgstr "О Проекте"
#: apps/base/templates/about.scm:37
msgid ""
"The <1>GNU Guix</1> package and system manager is a <2>free software</2> "
"project developed by volunteers around the world under the\n"
" umbrella of the <3>GNU Project</3>. "
msgstr ""
"Пакетный и системный менеджер <1>GNU Guix</1> — это проект <2>свободного "
"программного обеспечения</2>, разработанный добровольцами по всему миру \n"
" под руководством <3>проекта GNU</3>. "
#: apps/base/templates/about.scm:46
msgid ""
"Guix System is an advanced distribution of the <1>GNU operating system</1>. "
"It uses the <2>Linux-libre</2> kernel, and support for <3>the Hurd</3> is "
"being worked on. As a GNU distribution, it is committed\n"
" to respecting and enhancing <4>the freedom of its users</4>. As "
"such, it adheres to the <5>GNU Free System Distribution Guidelines</5>."
msgstr ""
"Guix System — это продвинутый дистрибутив <1>операционной системы GNU</1>. "
"В ней используется ядро <2>Linux-libre</2>, и в разработке поддержка "
"<3>Hurd</3>. Как дистрибутив GNU он стремится\n"
" уважать и расширять <4>свободу своих пользователей</4>. В соответствии с "
"этим он соблюдает <5>Принципы распространения свободных систем GNU</5>."
#. TRANSLATORS: Features and Defining Packages are section names
#. in the English (en) manual.
#: apps/base/templates/about.scm:64
msgid ""
"GNU Guix provides <1>state-of-the-art package management "
"features<1.1>en</1.1><1.2>Features.html</1.2></1> such as transactional "
"upgrades and roll-backs, reproducible\n"
" build environments, unprivileged package management, and\n"
" per-user profiles. It uses low-level mechanisms from the "
"<2>Nix</2> package manager, but packages are "
"<3>defined<3.1>en</3.1><3.2>Defining-Packages.html</3.2></3> as native "
"<4>Guile</4> modules, using extensions to the <5>Scheme</5> language—which "
"makes it nicely hackable."
msgstr ""
"GNU Guix предоставляет <1>самые современные возможности управления "
"пакетами<1.1>en</1.1><1.2>Features.html</1.2></1>, такие как транзакционные "
"обновления и откаты, воспроизводимые\n"
" среды сборки, непривилегированное управление пакетами\n"
" и профили для каждого пользователя. В нем используются низкоуровневые "
"механизмы из менеджера пакетов <2>Nix</2>, но пакеты "
"<3>определяются<3.1>en</3.1><3.2>Defining-Packages.html</3.2></3> как родные "
"модули <4>Guile</4>, благодаря расширениям для языка <5>Scheme</5>—которые "
"делают его гибко настраиваемым."
#. TRANSLATORS: Using the Configuration System, Initial RAM Disk
#. and Defining Services are section names in the English (en)
#. manual.
#: apps/base/templates/about.scm:85
msgid ""
"Guix takes that a step further by additionally supporting stateless,\n"
" reproducible <1>operating system "
"configurations<1.1>en</1.1><1.2>Using-the-Configuration-System."
"html</1.2></1>. This time the whole system is hackable in Scheme, from the "
"<2>initial RAM disk<2.1>en</2.1><2.2>Initial-RAM-Disk.html</2.2></2> to the "
"<3>initialization system</3>, and to the <4>system "
"services<4.1>en</4.1><4.2>Defining-Services.html</4.2></4>."
msgstr ""
"Guix делает дополнительный шаг вперёд, дополнительно поддерживая отсутствие "
"состояния (stateless), \n"
" воспроизводимые <1>конфигурации операционных систем<1.1>en</1.1><1.2>Using-"
"the-Configuration-System.html</1.2></1>. На этот раз вся система доступна "
"для модификаций на Scheme, начиная с <2>initial RAM "
"disk<2.1>en</2.1><2.2>Initial-RAM-Disk.html</2.2></2> и заканчивая "
"<3>системой инициализации</3>, и <4>системными "
"сервисами<4.1>en</4.1><4.2>Defining-Services.html</4.2></4>."
#: apps/base/templates/about.scm:106 apps/base/data.scm:211
msgid "Maintainers"
msgstr "Сопровождающие"
#: apps/base/templates/about.scm:108
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Guix is currently maintained by Ludovic Courtès, Marius Bakke, Maxim\n"
#| "Cournoyer, Tobias Geerinckx-Rice and Mathieu Othacehe. Please use the "
#| "<1>mailing lists</1> for contact. For sensitive issues, you can reach "
#| "them using the <2/> private alias."
msgid ""
"Guix is currently maintained by Efraim Flashner, Mathieu Othacehe, Maxim "
"Cournoyer and Tobias Geerinckx-Rice. Please use the <1>mailing lists</1> "
"for contact. For sensitive issues, you can reach them using the <2/> "
"private alias."
msgstr ""
"На текущий момент Guix сопровождается Luidovic Courtès, Marius Bakke, Maxim\n"
"Cournoyer, Tobias Geerinckx-Rice и Mathieu Othacehe. Пожалуйста, используйте "
"<1>списки рассылки</1> для связи. Для серьёзных проблем можно связаться с "
"ними используя <2/> частный алиас."
#: apps/base/templates/about.scm:116
msgid "Licensing"
msgstr "Лицензирование"
#: apps/base/templates/about.scm:118
msgid ""
"Guix is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
" it under the terms of the <1>GNU General Public License</1> as "
"published by the Free Software Foundation; either\n"
" version 3 of the License, or (at your option) any later\n"
" version. "
msgstr ""
"Guix является свободным программным обеспеченим; Вы можете распространять и/"
"или модифицировать его на условиях лицензии <1>GNU General Public "
"License</1>, опубликованной Фондом Свободного Программного Обеспечения (Free "
"Software Foundation); либо версии Лицензии 3, или (на ваше усмотрение) "
"любая более поздняя версия. "
#: apps/base/data.scm:24
msgid "IRC Channel"
msgstr "Канал IRC"
#: apps/base/data.scm:26
msgid ""
"Join the <1/> channel on the Libera Chat IRC network to\n"
"chat with the community about GNU Guix or to get help in real-time."
msgstr ""
"Присоединяйтесь к <1/> каналу в IRC-сети Libera Chat, чтобы\n"
"общаться с сообществом о GNU Guix или для получения помощи в\n"
"реальном времени."
#: apps/base/data.scm:34
msgid "Info Mailing List"
msgstr "Информационный список рассылки"
#: apps/base/data.scm:36
msgid ""
"Subscribe to the <1/> low-traffic mailing\n"
"list to receive important announcements sent by the project maintainers (in\n"
"English)."
msgstr ""
"Подпишитесь на <1/> слабо активный список\n"
"рассылки, чтобы получать важные сообщения, отправленные мейнтейнерами (на\n"
"Английском)."
#: apps/base/data.scm:45
msgid "Help Mailing List"
msgstr "Помощь Список Рассылки"
#: apps/base/data.scm:50
msgid ""
"Subscribe to the Help mailing list to get support\n"
"from the GNU Guix community via email. You can post messages in English\n"
"though we also accept other languages."
msgstr ""
"Подписывайтесь на Список рассылки помощи, чтобы получить поддержку\n"
"от сообщества GNU Guix по электронной почте. Вы можете писать сообщения на "
"английском,\n"
"хотя мы также принимаем и другие языки."
#: apps/base/data.scm:54
msgctxt "unique lingua code like en or zh-cn"
msgid "en"
msgstr "ru"
#: apps/base/data.scm:118
msgid "Bug Reporting"
msgstr "Сообщения об ошибках"
#: apps/base/data.scm:120
msgid ""
"If you found a bug in Guix, check whether the bug is\n"
" already in the <1>bug database</1>. If it is not, please <2>report it."
"</2>"
msgstr ""
"Если вы нашли ошибку в Guix, проверьте, не указана ли ошибка\n"
" в <1>базе ошибок</1>. Если нет, то, пожалуйста, <2>сообщите о ней.</2>"
#: apps/base/data.scm:132
msgid "Development Mailing List"
msgstr "Список Рассылки Разработки"
#: apps/base/data.scm:134
msgid ""
"Discussion about the development of GNU Guix. <1> Until July 2013</1>, the "
"bug-Guix mailing list filled that role. "
msgstr ""
"Обсуждение разработки GNU Guix. <1> До июля 2013</1> список рассылки bug-"
"Guix использовался вместо него. "
#: apps/base/data.scm:144
msgid "Patches Mailing List"
msgstr "Список Рассылки Патчи"
#: apps/base/data.scm:146
msgid ""
"Submission of patches. Every message sent to this mailing list\n"
" leads to a new entry in our <1>patch tracking tool</1>. See <2>this "
"page</2> for more information on how to use it; see <3>the "
"manual<3.1>en</3.1><3.2>Submitting-Patches.html</3.2></3> for more "
"information on how to submit a patch. <4>Until February 2017</4>, the guix-"
"devel mailing list filled that role."
msgstr ""
"Отправка патчей. Каждое сообщение, отправленное в этот список рассылки\n"
" приводит к новой записи в нашей <1>программе для отслеживания патчей</1>. "
"См. <2>эту страницу</2> для подробной информации об ее использовании; см. "
"<3>руководство<3.1>en</3.1><3.2>Submitting-Patches.html</3.2> для подробной "
"информации об отсылке патчей. <4>До февраля 2017</4>, список рассылки guix-"
"devel использовался вместо него."
#: apps/base/data.scm:165
msgid "Science Mailing List"
msgstr "Научный Список Рассылки"
#: apps/base/data.scm:167
msgid ""
"Discussions about using GNU Guix for scientific purposes: reproducible "
"research, high-performance computing (HPC), and more."
msgstr ""
"Обсуждения использования GNU Guix для научных целей: воспроизводимые "
"исследования, высокопроизводительные вычисления (HPC) и так далее."
#: apps/base/data.scm:175
msgid "Commits Mailing List"
msgstr "Список рассылки с уведомлениями о коммитах"
#: apps/base/data.scm:177
msgid "Notifications of commits made to the <1>Git repositories</1>."
msgstr "Сообщения о коммитах, сделанных в <1>репозитории Git</1>."
#: apps/base/data.scm:186
msgid "Security Mailing List"
msgstr "Список Рассылки Безопасности"
#: apps/base/data.scm:188
msgid ""
"This is a private mailing list that anyone can post to to <1>report security "
"issues</1> in Guix itself or in the <2>packages</2> it provides. Posting "
"here allows Guix developers to address\n"
" the problem before it is widely publicized."
msgstr ""
"Это частный список рассылки для <1>сообщения о проблемах безопасности</1> в "
"Guix или в <2>пакетах</2>, которые он предоставляет. Сообщения здесь "
"позволяют разработчикам Guix узнать\n"
" о проблеме прежде, чем она станет широко известна."
#: apps/base/data.scm:200
msgid "Sysadmin Mailing List"
msgstr "Список Рассылки Системного Администрирования"
#: apps/base/data.scm:202
msgid "Private mailing list for the <1>build farm</1> system administration."
msgstr ""
"Частный список рассылки для системных администраторов <1>ферм сборки</1>."
#: apps/base/data.scm:213
msgid ""
"Private alias to reach the <1>maintainer collective</1>. This should "
"generally not be used to discuss technical issues."
msgstr ""
"Личный псевдоним для доступа к <1>группе сопровождающих</1>. Обычно им не "
"следует пользоваться для обсуждения технических вопросов."
#: apps/base/data.scm:225
msgid "GNU System Discuss Mailing List"
msgstr "Список рассылки для обсуждения системы GNU"
#: apps/base/data.scm:227
msgid "Discussion about the development of the broader GNU system."
msgstr "Обсуждения о разработке более широкой системы GNU."
#: apps/base/data.scm:232
msgid "GNU/Linux-libre Mailing List"
msgstr "Список рассылки для GNU/Linux-libre"
#: apps/base/data.scm:234
msgid "Workgroup for fully free GNU/Linux distributions."
msgstr "Рабочая группа для полностью свободных дистрибутивов GNU/Linux."
#: apps/base/data.scm:239
msgid "GNU Info Mailing List"
msgstr "Список рассылки для информации о GNU"
#: apps/base/data.scm:241
msgid "GNU software announcements."
msgstr "Анонсы ПО GNU."
#: apps/base/templates/help.scm:19
msgctxt "webpage title"
msgid "Help"
msgstr "Справка"
#: apps/base/templates/help.scm:21
msgid ""
"A list of resources about how to use GNU Guix, plus\n"
" information about getting help from the community of users and\n"
" developers."
msgstr ""
"Список ресурсов об использовании GNU Guix, плюс\n"
" информация о получении помощи от сообщества пользователей и\n"
" разработчиков."
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
#: apps/base/templates/help.scm:26
msgid ""
"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Hurd|GNU "
"Guix package manager|Help resources"
msgstr ""
"GNU|Linux|Линукс|Unix|Юникс|Свободное ПО|Операционная система|GNU Hurd|"
"Пакетный менеджер GNU Guix|Ресурсы для помощи"
#: apps/base/templates/help.scm:37
msgid "Help"
msgstr "Справка"
#: apps/base/templates/help.scm:48
msgid "GNU Guix Manual <1/>"
msgstr "Руководство по GNU Guix <1/>"
#: apps/base/templates/help.scm:49
msgid ""
"Documentation for GNU Guix is available\n"
" online. You may also find more information about Guix by "
"running <1>info guix</1>."
msgstr ""
"Документация для GNU Guix доступна\n"
" онлайн. Вы также можете получить больше информации о Guix, запустив <1>info "
"guix</1>."
#: apps/base/templates/help.scm:55
#, fuzzy
#| msgid "Read stable manual"
msgid "Read manual <1/>"
msgstr "Читайте руководство по стабильной версии"
#: apps/base/templates/help.scm:67
msgid "Get Guix reference card"
msgstr "Получить шпаргалку по Guix"
#: apps/base/templates/help.scm:76
msgid "GNU Guix Manual (Latest)"
msgstr "Руководство по GNU Guix (последняя версия)"
#: apps/base/templates/help.scm:77
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This version of the manual is updated frequently to\n"
#| " include the latest changes from Guix's source files. It is\n"
#| " more up-to-date than the manual for the stable release of\n"
#| " Guix."
msgid ""
"This version of the manual is updated frequently to\n"
" include the latest changes from Guix's source files. It is\n"
" more up-to-date than the manual for the release of Guix."
msgstr ""
"Эта версия руководства часто обновляется, чтобы\n"
" включить последние изменения из исходных файлов Guix. Она\n"
" более актуальная, чем руководство по стабильной версии\n"
" Guix."
#: apps/base/templates/help.scm:83
msgid "Read latest manual"
msgstr "Прочтите последнее руководство"
#: apps/base/templates/help.scm:91 apps/media/templates/video.scm:40
#: apps/media/templates/video-list.scm:44
msgid "Videos"
msgstr "Видео"
#: apps/base/templates/help.scm:92
msgid ""
"The collection of videos includes instructional material\n"
" to help you get started with every day use of GNU Guix as\n"
" well as other topics that present advanced features of the\n"
" system."
msgstr ""
"В сборник видеороликов включены обучающие материалы,\n"
" помогающие начать повседневное использование GNU Guix,\n"
" а также другие темы, в которых представлены расширенные "
"возможности\n"
" системы."
#: apps/base/templates/help.scm:100
msgid "Browse all videos"
msgstr "Смотреть все видео"
#: apps/base/templates/help.scm:108
msgid "Cookbook"
msgstr "Справочник"
#: apps/base/templates/help.scm:109
msgid ""
"Tutorials, how-to guides and examples contributed by the\n"
" Guix community which show you how to use the system and its\n"
" collection of packages to achieve common and not-so-common\n"
" goals users may have."
msgstr ""
"Туториалы, руководства и примеры, предоставленные\n"
" сообществом Guix, показывают как использовать систему и ее\n"
" коллекцию пакетов для достижения обычных и не-очень-обычных\n"
" целей, которые могут возникнуть у пользователей."
#: apps/base/templates/help.scm:117
msgid "Browse the recipes"
msgstr "Просмотрите рецепты"
#: apps/base/templates/help.scm:125
msgid "GNU Manuals"
msgstr "Мануалы GNU"
#: apps/base/templates/help.scm:126
msgid ""
"Guix is a distribution of the <1>GNU operating system</1>. Documentation "
"for GNU packages is\n"
" available online in various formats. "
msgstr ""
"Guix это дистрибутив <1>операционной системы GNU</1>. Документация для "
"пакетов GNU\n"
" доступна онлайн в различных форматах. "
#: apps/base/templates/help.scm:134
msgid "Browse GNU manuals"
msgstr "Смотреть мануалы GNU"
#: apps/base/templates/help.scm:142
msgid "Wiki"
msgstr "Вики"
#: apps/base/templates/help.scm:143
msgid ""
"The LibrePlanet Wiki provides a collaborative space for people to share "
"additional information about the Guix project and its subprojects. It may "
"contain help information, feature proposals, and notes about work in "
"progress (among other things)."
msgstr ""
"LibrePlanet Wiki предоставляет людям пространство для совместной работы, "
"чтобы делиться дополнительной информацией о проекте Guix и его подпроектах. "
"Он может содержать справочную информацию, предложения функций и заметки о "
"незавершенной работе (среди прочего)."
#: apps/base/templates/help.scm:152
msgid "Browse the wiki"
msgstr "Просмотрите вики"
#: apps/base/templates/help.scm:160
msgid "IRC Chat"
msgstr "Чат IRC"
#: apps/base/templates/help.scm:161
msgid ""
"For real-time support from the community, you can connect\n"
" to the <1/> channel on irc.libera.chat. There\n"
" you can get help about anything related to GNU Guix."
msgstr ""
"Для быстрого общения с сообществом вы можете присоединиться\n"
" к <1/> каналу на irc.libera.chat. Там\n"
" вы сможете получить помощь по всему, что связано с GNU Guix."
#: apps/base/templates/help.scm:166
msgid ""
"The <1/> channel is logged. Previous\n"
" conversations can be browsed online. See the <2>channel "
"logs</2>. "
msgstr ""
"<1/>Канал логгируется. Предыдущие\n"
" беседы могут быть просмотрены онлайн. См. <2>логи канала</2>. "
#: apps/base/templates/help.scm:173
msgid "Connect"
msgstr "Подключиться"
#: apps/base/templates/help.scm:181
msgid "Mailing lists"
msgstr "Cписки рассылки"
#: apps/base/templates/help.scm:182
msgid ""
"Email support from the community is also available through\n"
" several mailing list. The messages sent to the lists are\n"
" public and archived online."
msgstr ""
"Поддержка от сообщества через электронную почту доступна с помощью\n"
" нескольких списков рассылки. Сообщения, отправленные в списки, доступны\n"
" публично и заархивированы онлайн."
#: apps/base/templates/help.scm:190
msgid "See all lists"
msgstr "Смотреть все списки"
#: apps/base/templates/contact.scm:17 apps/base/templates/irc.scm:18
#: apps/base/templates/irc.scm:27
msgctxt "webpage title"
msgid "Contact"
msgstr "Контакты"
#: apps/base/templates/contact.scm:19
msgid ""
"A list of channels to communicate with GNU Guix users\n"
" and developers about anything you want."
msgstr ""
"Список каналов для общения с пользователями и разработчиками\n"
" GNU Guix о чем угодно."
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
#: apps/base/templates/contact.scm:23
msgid ""
"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Hurd|GNU "
"Guix package manager|Community|Mailing lists|IRC channels|Bug reports|Help"
msgstr ""
"GNU|Linux|Линукс|Unix|Юникс|Свободное ПО|Операционная система|GNU Hurd|"
"Пакетный менеджер GNU Guix|Сообщество|Списки рассылки|Каналы IRC|Сообщения "
"об ошибках|Помощь"
#: apps/base/templates/contribute.scm:17
msgctxt "webpage title"
msgid "Contribute"
msgstr "Содействовать"
#: apps/base/templates/contribute.scm:19
msgid ""
"Check all the ways you can contribute to make GNU Guix\n"
" better, and join the world-wide community of volunteers."
msgstr ""
"Проверьте способы которыми вы можете содействовать GNU Guix\n"
" чтобы сделать его лучше и присоединиться к всемирному сообществу волонтеров."
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
#: apps/base/templates/contribute.scm:23
msgid ""
"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Hurd|GNU "
"Guix package manager|Volunteer|Development|Translation|I18N|L10N|Artwork"
msgstr ""
"GNU|Linux|Линукс|Unix|Юникс|Свободное ПО|Операционные системы|GNU Hurd|"
"Пакетный менеджер GNU Guix|Волонтер|Разработка|Перевод|I18N|L10N|Искусство"
#: apps/base/templates/contribute.scm:35 apps/base/templates/contribute.scm:110
#: apps/base/templates/contribute.scm:229
msgid "Contribute"
msgstr "Содействуйте"
#: apps/base/templates/contribute.scm:37
msgid ""
"GNU Guix is a large project developed\n"
" mostly by volunteers from all around the world. You are welcome\n"
" to join us in the <1>development mailing list</1> or in the "
"<2>#guix channel</2> on the Libera Chat IRC network. Tell us how would you "
"like to help,\n"
" and we will do our best to guide you. "
msgstr ""
#: apps/base/templates/contribute.scm:51
msgid ""
"We want to provide a warm, friendly, and harassment-free environment,\n"
" so that anyone can contribute to the best of their abilities. "
"To\n"
" this end our project uses a “Contributor Covenant”, which was "
"adapted\n"
" from <1>https://contributor-covenant.org/</1>. You can find the "
"full pledge in the <2>CODE-OF-CONDUCT</2> file."
msgstr ""
"Мы хотим предоставить теплое, дружелюбное и свободное от притеснений "
"окружение,\n"
" так что каждый сможет содействовать в меру своих возможностей. Для\n"
" этого наш проект использует “Contributor Covenant”, адаптированный\n"
" из <1>https://contributor-covenant.org/</1>. Его можно найти полностью в "
"файле <2>CODE-OF-CONDUCT</2>."
#: apps/base/templates/contribute.scm:72
msgid "Project Management"
msgstr "Управление проектом"
#: apps/base/templates/contribute.scm:73
msgid ""
"We use <1>Savannah</1> as the central point for development, maintenance "
"and\n"
" distribution of the Guix System Distribution and GNU Guix."
msgstr ""
"Мы используем <1>Savannah</1> как центральную точку разработки, обслуживания "
"и\n"
" распространения Guix System Distribution и GNU Guix."
#: apps/base/templates/contribute.scm:79
msgid ""
"The source files for all the components of the project,\n"
" including software, web site, documentation, and artwork, are\n"
" available in <1>Git repositories</1> at Savannah. "
msgstr ""
#: apps/base/templates/contribute.scm:89
msgid "Access Savannah"
msgstr "Доступ к Savannah"
#: apps/base/templates/contribute.scm:94
msgid "Art"
msgstr ""
#: apps/base/templates/contribute.scm:95
msgid ""
"We are always looking for artists to help us design and\n"
" improve user interfaces, and create multimedia material for\n"
" documentation, presentations, and promotional items. "
msgstr ""
#: apps/base/templates/contribute.scm:100
msgid ""
"The artwork used in the different components of the project\n"
" is available in the <1>guix-artwork</1> repository. "
msgstr ""
#: apps/base/templates/contribute.scm:116 apps/base/templates/cuirass.scm:57
msgid "Documentation"
msgstr "Документация"
#: apps/base/templates/contribute.scm:117
msgid ""
"You can read the <1>project documentation</1> already available in the "
"system and in the website, and\n"
" help us identify any errors or omissions. Creating new\n"
" manuals, tutorials, and blog entries will also help users and\n"
" developers discover what we do. "
msgstr ""
#: apps/base/templates/contribute.scm:125
msgid ""
"Helping improve the documentation of the <1>packaged software</1> is another "
"way to contribute. "
msgstr ""
#: apps/base/templates/contribute.scm:132
msgid "Start writing"
msgstr ""
#: apps/base/templates/contribute.scm:138
#: apps/packages/templates/detailed-index.scm:43
#: apps/packages/templates/index.scm:42
msgid "Packages"
msgstr "Пакеты"
#: apps/base/templates/contribute.scm:139
msgid ""
"Hundreds of software, documentation, and assets need to be\n"
" packaged to make it easier for users to install their\n"
" favorite tools with the Guix package manager, and be\n"
" productive using the system. "
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Packaging Guidelines is a section name in the
#. English (en) manual.
#: apps/base/templates/contribute.scm:147
msgid ""
"Information on how to add packages to the distribution can\n"
" be found <1>in the manual<1.1>en</1.1><1.2>Contributing."
"html</1.2></1>. "
msgstr ""
#: apps/base/templates/contribute.scm:157
msgid ""
"Check out the <1>package database</1> for a list of available packages, and "
"the <2>patch-tracking database</2> for a list of pending submissions."
msgstr ""
#: apps/base/templates/contribute.scm:168
msgid "Send a new package"
msgstr "Отправить новый пакет"
#: apps/base/templates/contribute.scm:174
msgid "Programming"
msgstr "Программирование"
#: apps/base/templates/contribute.scm:175
msgid ""
"Source code is in the <1>main Git repository</1>. We use <2>GNU Guile</2> "
"as the main programming and extension language for the\n"
" components of the system. "
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Contributing is a section name in the English
#. (en) manual.
#: apps/base/templates/contribute.scm:187
msgid ""
"You will find it useful to browse the <1>Guile manual</1> or other "
"<2>introductory material about Scheme</2>. Also, make sure to read the "
"<3>Contributing<3.1>en</3.1><3.2>Contributing.html</3.2></3> section of the "
"manual for more details on the development\n"
" setup, as well as the coding and cooperation conventions used\n"
" in the project. "
msgstr ""
#: apps/base/templates/contribute.scm:205
msgid "Send a patch"
msgstr "Отправить патч"
#: apps/base/templates/contribute.scm:211
msgid "System Administration"
msgstr "Администрирование системы"
#: apps/base/templates/contribute.scm:212
msgid ""
"Our system infrastructure makes it possible for all the\n"
" contributors to communicate and collaborate in the project,\n"
" and users to be able to download and install packages. Help\n"
" us keep the system up and running smoothly. "
msgstr ""
#: apps/base/templates/contribute.scm:218
msgid ""
"You can contribute to our continous integration software: <1/>. You can also "
"<2>donate hardware or hosting</2> for our <3>build farm</3>"
msgstr ""
#: apps/base/templates/contribute.scm:235
msgid "Test and Bug Reports"
msgstr ""
#: apps/base/templates/contribute.scm:236
msgid ""
"Install the software and send feedback to the community\n"
" about your experience. Help the project by reporting bugs. You "
"can also get started by <1>picking an “easy” bug</1> to work on."
msgstr ""
#: apps/base/templates/contribute.scm:245
msgid ""
"Before reporting a bug, please check whether the bug is\n"
" already <1>in the bug database</1>. See <2>the developer "
"information page</2> for more information on how to manipulate bug reports. "
msgstr ""
#: apps/base/templates/contribute.scm:257
msgid "Report a bug"
msgstr "Сообщить об ошибке"
#: apps/base/templates/contribute.scm:263
msgid "Translation"
msgstr "Перевод"
#: apps/base/templates/contribute.scm:264
msgid ""
"You can help translate the <1>software</1>, the <2>package descriptions</2>, "
"the <3>manual</3>, the <4>cookbook</4>, and this <5>website</5> into your "
"language. See your language's team at the <6>Translation Project</6> to "
"have a look at the styleguides and the work of other translators"
msgstr ""
#: apps/base/templates/contribute.scm:291
msgid ""
"<1>Software packages</1> provided by the system may have their own "
"translation\n"
" tools. Visit their websites and help translate. "
msgstr ""
#: apps/base/templates/contribute.scm:298
msgid "Start translating"
msgstr "Начать перевод"
#: apps/base/templates/contribute.scm:302
msgid "Other resources for contributors"
msgstr "Другие ресурсы для участников"
#: apps/base/templates/contribute.scm:303
msgid ""
"Documents, supporting material of previous talks, and\n"
" auxiliary information useful to hackers and maintainers is\n"
" available at <1/>."
msgstr ""
#: apps/base/templates/cuirass.scm:16
msgctxt "webpage title"
msgid "Cuirass"
msgstr "Cuirass"
#: apps/base/templates/cuirass.scm:18
msgid "GNU Guix continuous integration software."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
#: apps/base/templates/cuirass.scm:21
msgid ""
"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Guix "
"package manager|Cuirass|CI"
msgstr ""
#: apps/base/templates/cuirass.scm:31
msgid ""
"Cuirass is the GNU Guix continuous\n"
"integration software. It's a general purpose build automation server "
"written\n"
"in GNU Guile that checks out sources from VCS repositories, execute build "
"jobs\n"
"and store build results in a database. Cuirass also provides a web "
"interface\n"
"to monitor the build results."
msgstr ""
#: apps/base/templates/cuirass.scm:37
msgid "Cuirass is running on GNU Guix build farm at <1/>."
msgstr ""
#: apps/base/templates/cuirass.scm:41
msgid "Features"
msgstr "Особенности"
#: apps/base/templates/cuirass.scm:44
msgid "Poll sources from multiple Git repositories."
msgstr ""
#: apps/base/templates/cuirass.scm:46
msgid "Execute builds on local or remote Guix daemons."
msgstr ""
#: apps/base/templates/cuirass.scm:48
msgid "Store build products or artifacts."
msgstr ""
#: apps/base/templates/cuirass.scm:50
msgid "Collect build logs and metrics."
msgstr ""
#: apps/base/templates/cuirass.scm:52
msgid "Provides a REST API."
msgstr ""
#: apps/base/templates/cuirass.scm:53
msgid ""
"High level of concurrency using <1>Guile-Fibers</1> asynchronous library."
msgstr ""
#: apps/base/templates/cuirass.scm:58
msgid "Cuirass documentation is accessible <1>here</1>."
msgstr ""
#: apps/base/templates/cuirass.scm:63
msgid "Releases"
msgstr "Выпуски"
#: apps/base/templates/cuirass.scm:74 apps/base/templates/cuirass.scm:84
msgid "GPG signature"
msgstr "Подпись GPG"
#: apps/base/templates/cuirass.scm:85
msgid "Project repository"
msgstr "Репозиторий проекта"
#: apps/base/templates/cuirass.scm:86
msgid ""
"Cuirass source code is hosted at <1>git://git.sv.gnu.org/guix/guix-cuirass."
"git</1>."
msgstr ""
#: apps/base/templates/donate.scm:17
msgctxt "webpage title"
msgid "Donate"
msgstr ""
#: apps/base/templates/donate.scm:19
msgid ""
"We are looking for donations of hardware and optionally\n"
" hosting for machines (they should be usable with exclusively\n"
" free software)."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
#: apps/base/templates/donate.scm:24
msgid ""
"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Hurd|GNU "
"Guix package manager|Donations"
msgstr ""
#: apps/base/templates/donate.scm:34
msgid "Donate"
msgstr ""
#: apps/base/templates/donate.scm:36
msgid ""
"The <1>build farm</1> of Guix runs on donated hardware and hosting. As the "
"distribution grows (see the <2>package list</2>), so do the computing and "
"storage needs."
msgstr ""
#: apps/base/templates/donate.scm:47
msgid ""
"Back in 2015 we <1>ran a fundraising campaign</1> to strengthen our build "
"farm, with <2>support from the Free Software Foundation (FSF)</2>. The Guix "
"project can always use financial support to further its mission. Please "
"consider helping out by making a donation on this\n"
" FSF-hosted page:"
msgstr ""
#: apps/base/templates/donate.scm:63
msgctxt "button"
msgid "♥ DONATE!"
msgstr "♥ ПОЖЕРТВОВАТЬ!"
#: apps/base/templates/donate.scm:66
msgid "Hardware and Hosting"
msgstr "Оборудование и хостинг"
#: apps/base/templates/donate.scm:71
msgid ""
"We are also looking for donations of hardware and optionally\n"
" hosting for the following kinds of machines (they should be\n"
" usable with exclusively free software): "
msgstr ""
#: apps/base/templates/donate.scm:78
msgid ""
"x86_64 machines, with on the order of 1 TiB of storage\n"
" and 4 GiB of RAM;"
msgstr ""
#: apps/base/templates/donate.scm:81
msgid ""
"armv7 machines (such as the Novena) to more quickly test\n"
" and provide binaries for the armhf-linux port;"
msgstr ""
#: apps/base/templates/donate.scm:84
msgid ""
"armv8 machines to more quickly test and provide binaries\n"
" for the aarch64-linux port;"
msgstr ""
#: apps/base/templates/donate.scm:87
msgid "mips64el machines to strengthen this port."
msgstr ""
#: apps/base/templates/donate.scm:90
msgid ""
"Please get in touch with us through the <1>usual channels</1> or using the "
"<2/> private alias to\n"
" discuss any opportunities. "
msgstr ""
#: apps/base/templates/donate.scm:98
msgid "Thanks to the donors!"
msgstr "Спасибо донорам!"
#: apps/base/templates/donate.scm:103
msgid ""
"The table below summarizes hardware and hosting donations that\n"
" make the <1>build farm</1> for the Guix System Distribution a "
"reality."
msgstr ""
#: apps/base/templates/donate.scm:113
msgid "<1>machine</1><2>system</2><3>donors</3>"
msgstr ""
#: apps/base/templates/donate.scm:118
msgid ""
"<1>berlin.guix.gnu.org</1><2>build farm with 25 build nodes for x86_64-linux "
"and\n"
"i686-linux, and dedicated storage</2><3><3.1>Max Delbrück Center for "
"Molecular Medicine</3.1> (hardware and hosting)</3>"
msgstr ""
#: apps/base/templates/donate.scm:130
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<1>overdrive1.guixsd.org</1><2>aarch64-linux</2><3><3.1>ARM "
#| "Holdings</3.1></3>"
msgid "<1>overdrive1</1><2>aarch64-linux</2><3><3.1>ARM Holdings</3.1></3>"
msgstr ""
"<1>overdrive1.guixsd.org</1><2>aarch64-linux</2><3><3.1>ARM "
"Holdings</3.1></3>"
#: apps/base/templates/donate.scm:140
msgid "<1>bayfront</1><2>new build farm front-end (WIP)</2><3>Igalia</3>"
msgstr ""
#: apps/base/templates/donate.scm:152
msgid ""
"<1>fosshost1.guix.gnu.org, fosshost2.guix.gnu.org</1><2>x86_64-linux, i686-"
"linux</2><3>Fosshost</3>"
msgstr ""
"<1>fosshost1.guix.gnu.org, fosshost2.guix.gnu.org</1><2>x86_64-linux, i686-"
"linux</2><3>Fosshost</3>"
#: apps/base/templates/donate.scm:164
msgid ""
"<1>guix-x15.sjd.se, guix-x15b.sjd.se</1><2>armhf-linux</2><3>Simon "
"Josefsson</3>"
msgstr ""
"<1>guix-x15.sjd.se, guix-x15b.sjd.se</1><2>armhf-linux</2><3>Simon "
"Josefsson</3>"
#: apps/base/templates/donate.scm:174
msgid ""
"<1>hydra-slave1</1><2>armhf-linux</2><3><3.1>Steve Sprang "
"(hardware)</3.1><3.2>Mark H Weaver (hosting)</3.2></3>"
msgstr ""
"<1>hydra-slave1</1><2>armhf-linux</2><3><3.1>Steve Sprang "
"(оборудование)</3.1><3.2>Mark H Weaver (хостинг)</3.2></3>"
#: apps/base/templates/donate.scm:184
msgid ""
"<1>hydra-slave2</1><2>armhf-linux</2><3><3.1><3.1.1>Harmon "
"Instruments</3.1.1> (hardware)</3.1><3.2>Mark H Weaver (hosting)</3.2></3>"
msgstr ""
"<1>hydra-slave2</1><2>armhf-linux</2><3><3.1><3.1.1>Harmon "
"Instruments</3.1.1> (оборудование)</3.1><3.2>Mark H Weaver "
"(хостинг)</3.2></3>"
#: apps/base/templates/donate.scm:197
msgid ""
"<1>hydra-slave3</1><2>armhf-linux</2><3><3.1><3.1.1>Kosagi (Sutajio Ko-Usagi "
"Pte Ltd)</3.1.1> (hardware)</3.1><3.2>Mark H Weaver (hosting)</3.2></3>"
msgstr ""
"<1>hydra-slave3</1><2>armhf-linux</2><3><3.1><3.1.1>Kosagi (Sutajio Ko-Usagi "
"Pte Ltd)</3.1.1> (оборудование)</3.1><3.2>Mark H Weaver (хостинг)</3.2></3>"
#: apps/base/templates/donate.scm:210
msgid ""
"<1>redhill</1><2>armhf-linux</2><3><3.1><3.1.1>Kosagi (Sutajio Ko-Usagi Pte "
"Ltd)</3.1.1> (hardware)</3.1><3.2>Andreas Enge (hosting)</3.2></3>"
msgstr ""
"<1>redhill</1><2>armhf-linux</2><3><3.1><3.1.1>Kosagi (Sutajio Ko-Usagi Pte "
"Ltd)</3.1.1> (оборудование)</3.1><3.2>Andreas Enge (хостинг)</3.2></3>"
#: apps/base/templates/donate.scm:224
msgid ""
"Other organizations and individuals helped Guix with hardware and\n"
"hosting in the past and we thank them: <1>Free Software Foundation</1>, GNU "
"España, <2>FSF France</2>, and the Free Secure Network Systems Group at the "
"<3>Technische Universität München</3>."
msgstr ""
#: apps/base/templates/graphics.scm:16
msgctxt "webpage title"
msgid "Graphics"
msgstr "Графика"
#: apps/base/templates/graphics.scm:18
msgid ""
"Information about images used for the graphical identity\n"
" of GNU Guix and Guix System (formerly “GuixSD”)."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
#: apps/base/templates/graphics.scm:22
msgid ""
"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Hurd|GNU "
"Guix package manager|Donations|Branding|Logo"
msgstr ""
#: apps/base/templates/graphics.scm:32
msgid "Graphics"
msgstr "Графика"
#: apps/base/templates/graphics.scm:34
msgid ""
"For questions regarding the graphics listed in this page,\n"
" please contact <1>help-guix@gnu.org</1>."
msgstr ""
#: apps/base/templates/graphics.scm:44
msgid "GNU Guix logotype"
msgstr "Логотип GNU Guix"
#: apps/base/templates/graphics.scm:45
msgid ""
"The standalone Guix, formerly known as the “Guix System\n"
" Distribution” or GuixSD, had its own logo, which is now\n"
" deprecated."
msgstr ""
#: apps/base/templates/graphics.scm:51
msgid ""
"The GNU Guix and GuixSD\n"
" logotypes were designed by Luis Felipe López Acevedo\n"
" (a.k.a. sirgazil). They are available under the following\n"
" terms:"
msgstr ""
#: apps/base/templates/graphics.scm:65
msgid ""
"The source files (SVG) for these logotypes, their variants, and\n"
" other artwork used in the different components of the GNU Guix\n"
" project are available in the <1>guix-artwork</1> repository, "
"including the previous GNU Guix logotype designed\n"
" by Nikita Karetnikov in 2013 and <2>superseded</2> by the golden "
"GNU in 2016."
msgstr ""
#: apps/base/templates/irc.scm:17 apps/base/templates/irc.scm:28
msgctxt "webpage title"
msgid "IRC"
msgstr "IRC"
#: apps/base/templates/irc.scm:20
msgid "Internet relay chat."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
#: apps/base/templates/irc.scm:23
msgid ""
"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Hurd|GNU "
"Guix package manager|IRC|chat"
msgstr ""
#: apps/base/templates/irc.scm:33
msgid "Chat on IRC"
msgstr "Чат в IRC"
#: apps/base/templates/irc.scm:35
msgid ""
"Chat with the GNU Guix community or get help\n"
" in real time. Join us from an <1>IRC client in your Web "
"browser</1>, or use one of many <2>other clients</2> to join the <3/> "
"channel on the <4>Libera Chat IRC network.</4>"
msgstr ""
#: apps/base/templates/irc.scm:49
msgid ""
" Note that the conversations that happen\n"
" on the <1/> channel are logged (<2>browse the log</2>)."
msgstr ""
#: apps/base/templates/menu.scm:16
msgctxt "webpage title"
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
#: apps/base/templates/menu.scm:17
msgid "Website menu."
msgstr ""
#: apps/base/templates/menu.scm:24
msgctxt "website menu"
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
#: apps/base/templates/security.scm:22
msgctxt "webpage title"
msgid "Security"
msgstr "Безопасность"
#: apps/base/templates/security.scm:24
msgid ""
"Important information about getting security updates\n"
" for your GNU Guix installation, and instructions on how\n"
" to report security issues."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
#: apps/base/templates/security.scm:29
msgid ""
"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Hurd|GNU "
"Guix package manager|Security updates"
msgstr ""
#: apps/base/templates/security.scm:39
msgid "Security"
msgstr "Безопасность"
#: apps/base/templates/security.scm:41
msgid "How to report security issues"
msgstr "Как сообщить о проблеме с безопасностью"
#: apps/base/templates/security.scm:42
msgid ""
"To report sensitive security issues in Guix itself or the\n"
" packages it provides, you can write to the private mailing list "
"<1/>. This list is monitored by a\n"
" small team of Guix developers."
msgstr ""
#: apps/base/templates/security.scm:49
msgid ""
"If you prefer to send your report using OpenPGP encrypted email,\n"
" please send it to one of the following Guix developers using "
"their\n"
" respective OpenPGP key:"
msgstr ""
#: apps/base/templates/security.scm:66
msgid "Release signatures"
msgstr "Подписи к выпуску"
#: apps/base/templates/security.scm:67
msgid "Releases of Guix are signed using one of the following OpenPGP keys:"
msgstr ""
#: apps/base/templates/security.scm:70
msgid "Maxim Cournoyer (from version 1.3.0)"
msgstr ""
#: apps/base/templates/security.scm:72
#, fuzzy
#| msgid "Ludovic Courtès, Ricardo Wurmus"
msgid "Ludovic Courtès (until version 1.2.0)"
msgstr "Ludovic Courtès, Ricardo Wurmus"
#: apps/base/templates/security.scm:73
msgid ""
"Users should <1>verify<1.1>en</1.1><1.2>Binary-Installation.html</1.2></1> "
"their downloads before extracting or running them."
msgstr ""
#: apps/base/templates/security.scm:81
msgid "Security updates"
msgstr "Обновления безопасности"
#: apps/base/templates/security.scm:82
msgid ""
"When security vulnerabilities are found in Guix or the packages provided by "
"Guix, we will provide <1>security updates<1.1>en</1.1><1.2>Security-Updates."
"html</1.2></1> quickly and with minimal disruption for users. When "
"appropriate, a security advisory is published on the blog with the "
"<2>Security Advisory tag</2> and on the <3><3.1>info-guix</3.1> mailing "
"list</3>; <4/> may also display the advisory."
msgstr ""
#: apps/base/templates/security.scm:97
msgid ""
"Guix uses a “rolling release” model. All security bug-fixes are pushed "
"directly to the master branch. There is no “stable” branch that only "
"receives security fixes."
msgstr ""
#: apps/blog/templates/components.scm:33 apps/blog/templates/post.scm:46
msgctxt "SRFI-19 date->string format"
msgid "~B ~e, ~Y"
msgstr "~Y-~m-~d"
#: apps/blog/templates/components.scm:37
msgctxt "blog post summary ellipsis"
msgid "…"
msgstr "…"
#: apps/blog/templates/components.scm:48
msgid "Blog menu: "
msgstr ""
#: apps/blog/templates/components.scm:53
msgid "Get topic updates"
msgstr ""
#: apps/blog/templates/components.scm:54
msgid "Get blog updates"
msgstr ""
#: apps/blog/templates/components.scm:66
msgctxt "button"
msgid "Atom feed"
msgstr ""
#: apps/blog/templates/components.scm:68
msgid "Posts by topic"
msgstr ""
#: apps/blog/templates/feed.scm:32
msgctxt "feed author name"
msgid "GNU Guix"
msgstr "GNU Guix"
#: apps/blog/templates/post-list.scm:23 apps/blog/templates/post-list.scm:41
#: apps/blog/templates/tag.scm:25 apps/blog/templates/tag.scm:46
#: apps/packages/templates/detailed-package-list.scm:24
#: apps/packages/templates/detailed-package-list.scm:47
#: apps/packages/templates/package-list.scm:24
#: apps/packages/templates/package-list.scm:45
msgid "Page <1/>"
msgstr "Страница <1/>"
#: apps/blog/templates/post-list.scm:24 apps/blog/templates/post.scm:25
#: apps/blog/templates/tag.scm:26
msgctxt "webpage title"
msgid "Blog"
msgstr "Блог"
#: apps/blog/templates/post-list.scm:26 apps/blog/templates/post.scm:27
msgid "Blog posts about GNU Guix."
msgstr ""
#: apps/blog/templates/post.scm:53
msgid "Related topics:"
msgstr "Похожие темы:"
#: apps/blog/templates/tag.scm:28
msgid "Blog posts about <1/> on GNU Guix."
msgstr ""
#: apps/blog/templates/tag.scm:55
msgid "Blog — "
msgstr "Блог — "
#: apps/download/data.scm:20
msgctxt "download page title"
msgid "GNU Guix System <1/>"
msgstr "Система GNU Guix <1/>"
#: apps/download/data.scm:23
msgid "USB/DVD ISO installer of the standalone Guix System."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: System installation is a section name in the
#. English (en) manual.
#: apps/download/data.scm:31
msgid "<1>en</1>System-Installation.html"
msgstr "<1>ru</1>Установка-системы.html"
#: apps/download/data.scm:35
msgctxt "download page title"
msgid "GNU Guix <1/> QEMU Image"
msgstr "GNU Guix <1/> QEMU образ"
#: apps/download/data.scm:38
msgid "QCOW2 virtual machine (VM) image."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Running Guix in a VM is a section name in the
#. English (en) manual.
#: apps/download/data.scm:45
msgid "<1>en</1>Running-Guix-in-a-VM.html"
msgstr ""
#: apps/download/data.scm:49
msgctxt "download page title"
msgid "GNU Guix <1/> Binary"
msgstr ""
#: apps/download/data.scm:51 apps/download/templates/download-latest.scm:88
msgid ""
"Self-contained tarball providing binaries for Guix and its\n"
" dependencies, to be installed on top of your Linux-based system."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Binary Installation is a section name in the
#. English (en) manual.
#: apps/download/data.scm:65
msgid "<1>en</1>Binary-Installation.html"
msgstr ""
#: apps/download/data.scm:69
msgctxt "download page title"
msgid "GNU Guix <1/> Source"
msgstr ""
#: apps/download/data.scm:70
msgid "Source code distribution."
msgstr "Распространение исходного кода."
#. TRANSLATORS: Requirements is a section name in the English (en)
#. manual.
#: apps/download/data.scm:77
msgid "<1>en</1>Requirements.html"
msgstr ""
#: apps/download/templates/components.scm:25
#: apps/download/templates/download-latest.scm:121
msgid "Download options:"
msgstr "Варианты загрузки:"
#: apps/download/templates/components.scm:38
msgid "Signatures: "
msgstr "Подписи: "
#: apps/download/templates/components.scm:50
msgid "<1>Installation instructions</1>."
msgstr "<1>Инструкция по установке</1>."
#: apps/download/templates/download.scm:34
msgctxt "webpage title"
msgid "Download"
msgstr "Загрузить"
#: apps/download/templates/download.scm:36
msgid ""
"Installers and source files for GNU Guix. GNU Guix can be\n"
" installed on different GNU/Linux distributions."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
#: apps/download/templates/download.scm:40
#: apps/download/templates/download-latest.scm:153
msgid ""
"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Hurd|GNU "
"Guix package manager|Installer|Source code|Package manager"
msgstr ""
#: apps/download/templates/download.scm:52
msgid "Download"
msgstr "Загрузить"
#. TRANSLATORS: System Installation is a section name
#. in the English (en) manual.
#: apps/download/templates/download.scm:56
msgid ""
"As of version <1/>, the standalone Guix System <2>can be "
"installed<2.1>en</2.1><2.2>System-Installation.html</2.2></2> on an i686, "
"x86_64, ARMv7, or AArch64 machine. It uses the <3>Linux-Libre</3> kernel "
"and the <4>GNU Shepherd</4> init system. Alternately, GNU Guix\n"
" can be installed as an additional package manager on top of an\n"
" installed Linux-based system."
msgstr ""
#: apps/download/templates/download.scm:74
msgid ""
"Source code and binaries for the Guix System distribution ISO\n"
" image as well as GNU Guix can be found on the GNU servers at <1/"
">. Older releases can still be found on <2/>."
msgstr ""
#: apps/download/templates/download-latest.scm:69
msgctxt "download page title"
msgid "GNU Guix System on Linux"
msgstr ""
#: apps/download/templates/download-latest.scm:70
msgid "USB/DVD ISO installer of the standalone Guix System on Linux."
msgstr ""
#: apps/download/templates/download-latest.scm:78
msgctxt "download page title"
msgid "GNU Guix System on GNU Hurd"
msgstr ""
#: apps/download/templates/download-latest.scm:79
msgid "Virtual machine image of the standalone Guix System on GNU Hurd."
msgstr ""
#: apps/download/templates/download-latest.scm:87
msgctxt "download page title"
msgid "GNU Guix binary"
msgstr ""
#: apps/download/templates/download-latest.scm:97
msgctxt "download page title"
msgid "GNU Guix System on Linux for Pinebook Pro"
msgstr ""
#: apps/download/templates/download-latest.scm:98
msgid "Guix System on Linux barebones bootable raw image for Pinebook Pro."
msgstr ""
#: apps/download/templates/download-latest.scm:131
msgid "Build details: "
msgstr ""
#: apps/download/templates/download-latest.scm:147
msgctxt "webpage title"
msgid "Download latest"
msgstr ""
#: apps/download/templates/download-latest.scm:149
msgid ""
"Download latest development GNU Guix System images built\n"
"by the Cuirass continuous integration system."
msgstr ""
#: apps/download/templates/download-latest.scm:167
msgid "Download latest development images"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Continuous Integration is a section name
#. in the English (en) manual.
#: apps/download/templates/download-latest.scm:170
msgid ""
"Download latest GNU Guix System images built by the "
"<1>Cuirass<1.1>en</1.1><1.2>Continuous-Integration.html</1.2></1> continuous "
"integration system at <2/>. These images are <3>development snapshots</3>, "
"you might prefer to use well-tested released images\n"
"that can be found <4>here.</4>"
msgstr ""
#: apps/media/data.scm:27 apps/media/data.scm:33 apps/media/data.scm:39
msgctxt "publication type"
msgid "Conference paper"
msgstr "Доклад конференции"
#: apps/media/data.scm:31
msgid "Ludovic Courtès, Ricardo Wurmus"
msgstr "Ludovic Courtès, Ricardo Wurmus"
#: apps/media/data.scm:45 apps/media/data.scm:58
msgctxt "publication type"
msgid "Article"
msgstr "Статья"
#: apps/media/data.scm:52 apps/media/data.scm:73
msgctxt "publication type"
msgid "Journal article"
msgstr ""
#: apps/media/data.scm:67
msgctxt "publication type"
msgid "Book chapter"
msgstr ""
#: apps/media/data.scm:79
msgctxt "screenshot title"
msgid "Graphical log-in"
msgstr ""
#: apps/media/data.scm:83
msgid "Graphical log-in screen"
msgstr ""
#: apps/media/data.scm:86
msgctxt "screenshot title"
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
#: apps/media/data.scm:90
msgid "GNOME desktop environment"
msgstr "Графическая среда GNOME"
#: apps/media/data.scm:93
msgctxt "screenshot title"
msgid "Xfce"
msgstr "Xfce"
#: apps/media/data.scm:97
msgid "Xfce desktop environment"
msgstr "Среда рабочего стола Xfce"
#: apps/media/data.scm:100
msgctxt "screenshot title"
msgid "Virtual machine"
msgstr "Виртуальные машины"
#: apps/media/data.scm:104
msgid "Virtual machine started with 'guix system vm'"
msgstr ""
#: apps/media/data.scm:107
msgctxt "screenshot title"
msgid "Sway"
msgstr "Sway"
#: apps/media/data.scm:111
msgid "Sway window manager running wayland"
msgstr ""
#: apps/media/data.scm:114
msgctxt "screenshot title"
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
#: apps/media/data.scm:118
msgid "Enlightenment, Inkscape, and Cyrillic text"
msgstr ""
#: apps/media/data.scm:124
msgctxt "video title"
msgid "SeaGL: Everyday use of Guix"
msgstr ""
#: apps/media/data.scm:132
msgctxt "video title"
msgid "Bitcoin Build System Security"
msgstr ""
#: apps/media/data.scm:139
#, fuzzy
#| msgid "System Administration"
msgctxt "video title"
msgid "Reproducible System Administration with GNU Guix"
msgstr "Администрирование системы"
#: apps/media/data.scm:146
msgctxt "video title"
msgid "Beyond containers: Reproducible software environments with GNU Guix"
msgstr ""
#: apps/media/templates/components.scm:37
#: apps/media/templates/components.scm:85
#: apps/media/templates/components.scm:158 apps/media/templates/video.scm:32
msgctxt "SRFI-19 date->string format"
msgid "~b ~d, ~Y"
msgstr ""
#: apps/media/templates/components.scm:65
msgid "Playlist: "
msgstr "Плейлист: "
#: apps/media/templates/components.scm:66
msgid "Playlist"
msgstr "Плейлист"
#. TRANSLATORS: <1/> is a date, <2/> is a list of authors.
#. TRANSLATORS: <1/> is a date, <2/> is a list of authors.
#: apps/media/templates/components.scm:73
#: apps/media/templates/components.scm:203
#, fuzzy
#| msgid " (Page <1/> of <2/>)"
msgid "Published <1/> by <2/>"
msgstr " (Страница <1/> из <2/>)"
#. TRANSLATORS: This is a tag that indicates a
#. publication is scientific.
#: apps/media/templates/components.scm:100
msgid "[Scientific]"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a help text indicating a
#. publication is scientific.
#: apps/media/templates/components.scm:103
msgid "Scientific"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: <1/> is a publication type, <2/> is a date, and
#. <3/> is a list of authors.
#: apps/media/templates/components.scm:112
#, fuzzy
#| msgid " (Page <1/> of <2/>)"
msgid "<1/>. Published <2/> by <3/>. "
msgstr " (Страница <1/> из <2/>)"
#. TRANSLATORS: Alternative text indicating that
#. a video is playing.
#: apps/media/templates/components.scm:190
msgid "Playing: "
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Tool tip indicating that a video
#. is playing.
#: apps/media/templates/components.scm:194
msgid "Playing"
msgstr ""
#: apps/media/templates/screenshot.scm:20
#: apps/media/templates/screenshots-overview.scm:17
msgctxt "webpage title"
msgid "Screenshots"
msgstr "Скриншоты"
#: apps/media/templates/screenshots-overview.scm:18
msgid "Overview of all screenshots."
msgstr "Обзор всех скриншотов."
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
#: apps/media/templates/video.scm:44 apps/media/templates/video-list.scm:32
msgid ""
"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Hurd|GNU "
"Guix package manager|Help resources|Videos"
msgstr ""
#: apps/media/templates/video.scm:74
msgid "It seems your browser can't read this video."
msgstr "Похоже, ваш браузер не может воспроизвести это видео."
#: apps/media/templates/video.scm:76
#, fuzzy
#| msgid "Download"
msgid "Download video"
msgstr "Загрузить"
#. TRANSLATORS: <1/> is a date, <2/> is a list of authors.
#: apps/media/templates/video.scm:87
#, fuzzy
#| msgid " (Page <1/> of <2/>)"
msgid "Published <1/> by <2/>. "
msgstr " (Страница <1/> из <2/>)"
#: apps/media/templates/video-list.scm:27
msgctxt "webpage title"
msgid "Videos"
msgstr "Видео"
#: apps/media/templates/video-list.scm:29
msgid "Videos about GNU Guix."
msgstr "Видео о GNU Guix."
#: apps/media/templates/video-list.scm:47
msgid ""
"The following is a list of videos introducing GNU Guix and its many features "
"as well as showing how it is used in different fields. These videos come "
"from different sources; some come from the project itself, some from the "
"community of users, and some from independent reviewers and organizations."
msgstr ""
#: apps/packages/templates/components.scm:61
#: apps/packages/templates/package.scm:56
msgid "This is a GNU package. "
msgstr "Это пакет GNU. "
#: apps/packages/templates/components.scm:68
msgid "<1>License:</1> <2/>."
msgstr "<1>Лицензия:</1> <2/>."
#: apps/packages/templates/components.scm:72
msgid "<1>Website:</1> <2/>."
msgstr "<1>Веб-сайт:</1> <2/>."
#: apps/packages/templates/components.scm:76
msgid "<1>Package source:</1> <2/>."
msgstr ""
#: apps/packages/templates/components.scm:80
msgid "<1>Patches:</1> <2/>."
msgstr "<1>Патчи:</1> <2/>."
#: apps/packages/templates/components.scm:84
msgid "<1>Lint issues:</1> <2/>."
msgstr ""
#: apps/packages/templates/components.scm:91
msgid "<1>Builds:</1> <2/>."
msgstr ""
#: apps/packages/templates/components.scm:106
msgid " issue"
msgid_plural " issues"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: apps/packages/templates/components.scm:117
#: apps/packages/templates/components.scm:224
msgid "Packages menu: "
msgstr ""
#: apps/packages/templates/components.scm:119
#: apps/packages/templates/components.scm:226
msgid "Browse alphabetically"
msgstr ""
#: apps/packages/templates/components.scm:207
#, fuzzy
msgctxt "patches"
msgid "None"
msgstr "Ничего"
#: apps/packages/templates/components.scm:271
#, fuzzy
msgctxt "systems"
msgid "None"
msgstr "Ничего"
#: apps/packages/templates/detailed-index.scm:22
#: apps/packages/templates/detailed-package-list.scm:25
#: apps/packages/templates/index.scm:22
#: apps/packages/templates/package-list.scm:25
#: apps/packages/templates/package.scm:28
msgctxt "webpage title"
msgid "Packages"
msgstr "Пакеты"
#: apps/packages/templates/detailed-index.scm:24
#: apps/packages/templates/detailed-package-list.scm:27
#: apps/packages/templates/index.scm:24
msgid "List of packages available through GNU Guix."
msgstr "Список пакетов, доступных через GNU Guix."
#: apps/packages/templates/detailed-index.scm:45
#: apps/packages/templates/index.scm:44
msgid ""
"GNU Guix provides <1/> packages transparently <2>available as pre-built "
"binaries</2>. These pages provide a complete list of the packages. Our "
"<3>continuous integration system</3> shows their current build status "
"(updated <4/>)."
msgstr ""
#: apps/packages/templates/detailed-package-list.scm:56
#: apps/packages/templates/package-list.scm:54
msgid "Packages — "
msgstr "Пакеты — "
#: apps/packages/templates/package.scm:62
msgid "<1>Website: </1>"
msgstr "<1>Веб-сайт: </1>"
#: apps/packages/templates/package.scm:65
msgid "<1>License: </1>"
msgstr "<1>Лицензия: </1>"
#: apps/packages/templates/package.scm:67
msgid "<1>Package source: </1>"
msgstr ""
#: apps/packages/templates/package.scm:69
msgid "<1>Patches: </1>"
msgstr "<1>Патчи: </1>"
#: apps/packages/templates/package.scm:71
msgid "<1>Builds: </1>"
msgstr ""
#: apps/packages/templates/package.scm:77
msgid ""
"<1>Lint issues</1><2><2.1/>. See <2.2>package definition</2.2> in Guix "
"source code.</2>"
msgstr ""
#~ msgctxt "website menu"
#~ msgid "Stable"
#~ msgstr "Стабильная"
#~ msgctxt "website menu"
#~ msgid "GNU Guix Manual (stable)"
#~ msgstr "Руководство по GNU Guix (стабильная версия)"
#~ msgctxt "webpage title"
#~ msgid "Video"
#~ msgstr "Видео"
#~ msgctxt "button"
#~ msgid "← Previous"
#~ msgstr "← Назад"