2007-06-21 16:05:38 +02:00
|
|
|
|
# gPodder translation template.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2006 Thomas Perl
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the gPodder package.
|
|
|
|
|
# Thomas Perl <thp@perli.net>, 2006.
|
|
|
|
|
#
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: gPodder 0.8.0\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-09-18 02:21+0200\n"
|
2007-09-18 02:21:14 +02:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-08-31 11:40+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: FFranci72 <FabiusFranci@gmail.com>\n"
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
"Language-Team: gpodder team <gpodder-devel@lists.berlios.de>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
|
|
|
|
|
"X-Poedit-Language: Italian\n"
|
|
|
|
|
"X-Poedit-Basepath: /home/test/gpodder\n"
|
2007-09-18 02:21:14 +02:00
|
|
|
|
"X-Rosetta-Export-Date: 2007-09-18 00:08:27+0000\n"
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/console.py:46
|
2007-09-18 02:21:14 +02:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not load feed from URL: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Non si puo scaricare Feed da URL: %s"
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/console.py:52
|
2007-09-18 02:21:14 +02:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Already added: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Gia presente: %s"
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/console.py:58
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
msgid "Could not add channel."
|
2007-09-18 02:21:14 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Non si puo aggiungere canale."
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/console.py:75
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Could not remove channel."
|
|
|
|
|
msgstr "_Rimuovi il Feed sorgente"
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/download.py:80 src/gpodder/services.py:120
|
|
|
|
|
msgid "Queued"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:148 src/gpodder/gui.py:1703
|
2007-07-14 13:07:05 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Channel"
|
|
|
|
|
msgstr "_Feed sorgenti"
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:180
|
2007-04-05 10:03:13 +02:00
|
|
|
|
msgid "Status"
|
2007-09-18 02:21:14 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Stato"
|
2007-04-05 10:03:13 +02:00
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:184 src/gpodder/gui.py:211
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
msgid "Episode"
|
2007-09-18 02:21:14 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Episodio"
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:188
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
msgid "Size"
|
2007-09-18 02:21:14 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Dimensione"
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:191
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
msgid "Released"
|
2007-09-18 02:21:14 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Data di rilascio"
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:195
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
|
|
msgstr "Descrizione:"
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:214
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
msgid "Speed"
|
|
|
|
|
msgstr "Velocita'"
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:217
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
msgid "Progress"
|
|
|
|
|
msgstr "Sto scaricando ..."
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:283
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Edit %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-09-18 02:21:14 +02:00
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:288 src/gpodder/gui.py:354
|
|
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Remove %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Rimuovere %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:341
|
|
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
2007-09-18 02:21:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Episode information: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Informazioni sull'episodio: %s"
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:347
|
|
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
2007-09-18 02:21:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "%d selected episodes"
|
|
|
|
|
msgstr "%d selezione episodi"
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:350
|
|
|
|
|
#, python-format
|
2007-09-18 02:21:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Play %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:360
|
2007-09-18 02:21:14 +02:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Download %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:368
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Mark %s as not downloaded"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:373
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Mark %s as deleted"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:379
|
|
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
2007-09-18 02:21:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Transfer %s to %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Sposta %s a %s"
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:388
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Mark %s as unplayed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:393
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Mark %s as played"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:399
|
2007-09-18 02:21:14 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "_Cancel download"
|
|
|
|
|
msgstr "Annulla tutti i download in corso."
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:413
|
2007-09-18 02:21:14 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "downloading one file"
|
|
|
|
|
msgstr "Download singolo file"
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:415
|
|
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
2007-09-18 02:21:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "downloading %d files"
|
|
|
|
|
msgstr "Download di %d files"
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:425
|
2007-09-18 02:21:14 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The selected player application cannot be found. Please check your media "
|
|
|
|
|
"player settings in the preferences dialog."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Impossibile trovare Il programma selezionato. Controllare le impostazioni "
|
|
|
|
|
"del player area delle preferenze"
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:425
|
|
|
|
|
#, python-format
|
2007-09-18 02:21:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error opening player: %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:484
|
2007-09-18 02:21:14 +02:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Downloads (%d)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:486 data/gpodder.glade.h:41
|
2007-09-18 02:21:14 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Downloads"
|
|
|
|
|
msgstr "File in ricezione"
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:534
|
|
|
|
|
#, python-format
|
2007-07-14 13:07:05 +02:00
|
|
|
|
msgid "You have already subscribed to this channel: %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:534
|
2007-09-18 02:21:14 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-07-14 13:07:05 +02:00
|
|
|
|
msgid "Already added"
|
2007-09-18 02:21:14 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Gia aggiunto"
|
2007-07-14 13:07:05 +02:00
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:554
|
2007-07-21 12:32:42 +02:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You have supplied <b>%s</b> as username and a password for this feed. Would "
|
|
|
|
|
"you like to use the same authentication data for downloading episodes?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:554
|
2007-07-21 12:32:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "Password authentication"
|
2007-09-18 02:21:14 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Autenticazione Password"
|
2007-07-21 12:32:42 +02:00
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:565
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Error adding channel"
|
|
|
|
|
msgstr "_Feed non valido"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:566
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The channel could not be added. Please check the spelling of the URL or try "
|
|
|
|
|
"again later."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Il canale non pu<70> essere aggiunto. Controllare l'esattezza del URL o provare "
|
|
|
|
|
"ancora"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:570
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
msgid "URL scheme not supported"
|
2007-09-18 02:21:14 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Schema URl non supportata"
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:571
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
"gPodder currently only supports URLs starting with <b>http://</b>, <b>feed://"
|
|
|
|
|
"</b> or <b>ftp://</b>."
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-09-18 02:21:14 +02:00
|
|
|
|
"gPodder supporta solo URL che cominciano con <b>http://</b>, <b>feed://</b> "
|
|
|
|
|
"o <b>ftp://</b>."
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:607
|
2007-06-21 16:05:38 +02:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
msgid "Updating %s"
|
2007-09-18 02:21:14 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Aggiornamento di %s in corso"
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:609
|
2007-09-18 02:21:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Please wait..."
|
|
|
|
|
msgstr "Attendere per favore..."
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:613
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%d of %d channels updated"
|
2007-09-18 02:21:14 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%d di %d canali aggiornati"
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:623
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Downloading podcast feeds"
|
|
|
|
|
msgstr "Podcast scaricati"
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:624
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Downloading feeds"
|
|
|
|
|
msgstr "Download"
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:625
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Podcast feeds contain channel metadata and information about current "
|
|
|
|
|
"episodes."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-09-18 02:21:14 +02:00
|
|
|
|
"I Feed contengono metadata dei canali ed informazioni sugli episodi correnti"
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:704
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Episode already downloaded"
|
2007-09-18 02:21:14 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Episodio gia scaricato"
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:705
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You have already downloaded this episode. Click on the episode to play it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Hai gi<67> scaricato questo episodio\n"
|
|
|
|
|
"o lo stai scaricando ora."
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:708
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Download in progress"
|
2007-09-18 02:21:14 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Download in corso"
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:709
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You are currently downloading this episode. Please check the download status "
|
|
|
|
|
"tab to check when the download is finished."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:770
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "No channels available"
|
|
|
|
|
msgstr "Nessuna Cover disponibile."
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:771
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You need to subscribe to some podcast feeds before you can start downloading "
|
|
|
|
|
"podcasts. Use your favorite search engine to look for interesting podcasts."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:789
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2007-07-14 13:07:05 +02:00
|
|
|
|
msgid "<b>1</b> new episode in <b>%s</b>"
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:791
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2007-07-14 13:07:05 +02:00
|
|
|
|
msgid "<b>%d</b> new episodes in <b>%s</b>"
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:797
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "New episodes available"
|
|
|
|
|
msgstr "Nessuna Cover disponibile."
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:800
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "New episode available"
|
|
|
|
|
msgstr "Nessuna Cover disponibile."
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:802
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"New episodes are available to be downloaded:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"Do you want to download these episodes now?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:810
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "No new episodes"
|
|
|
|
|
msgstr "Nessun episodio selezionato."
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:811
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There are no new episodes to download from your podcast subscriptions. "
|
|
|
|
|
"Please check for new episodes later."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:819 src/gpodder/gui.py:853
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
msgid "No device configured"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:820 src/gpodder/gui.py:854
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To use the synchronization feature, please configure your device in the "
|
|
|
|
|
"preferences dialog first."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:825 src/gpodder/gui.py:859
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
msgid "Libraries needed: gpod, pymad"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:826 src/gpodder/gui.py:860
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To use the iPod synchronization feature, you need to install the <b>python-"
|
|
|
|
|
"gpod</b> and <b>python-pymad</b> libraries from your distribution vendor. "
|
|
|
|
|
"More information about the needed libraries can be found on the gPodder "
|
|
|
|
|
"website."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:868
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
msgid "Delete podcasts from MP3 player?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:869
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Do you really want to completely remove all episodes from your MP3 player?"
|
|
|
|
|
msgstr "Vuoi davvero eliminare %d episodi ?"
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:873
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
msgid "Delete podcasts on iPod?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:874
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Do you really want to completely remove all episodes in the <b>Podcasts</b> "
|
|
|
|
|
"playlist on your iPod?"
|
2007-09-18 02:21:14 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Voi veramente rimuovere la Playlist dei Podcast sul tuo iPod ?"
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:895 src/gpodder/gui.py:993
|
2007-07-14 13:07:05 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Enter podcast URL"
|
2007-09-18 02:21:14 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Inserisci URL del Podcast"
|
2007-07-14 13:07:05 +02:00
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:900
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "No channel selected"
|
2007-09-18 02:21:14 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Nessun canale selezionato."
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:901
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
msgid "Please select a channel in the channels list to edit."
|
2007-09-18 02:21:14 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Selezione un canale nella lista per modificare"
|
2007-07-14 13:07:05 +02:00
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:909
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Remove channel and episodes?"
|
|
|
|
|
msgstr "_Rimuovi il Feed sorgente"
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:910
|
2007-06-21 16:05:38 +02:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
msgid "Do you really want to remove <b>%s</b> and all downloaded episodes?"
|
2007-09-18 02:21:14 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Vuoi veramente cancellare <b>%s</b> e tutti gli episodi scaricati?"
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:924
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
msgid "Nothing to export"
|
2007-09-18 02:21:14 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Niente da esportare"
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:925
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your list of channel subscriptions is empty. Please subscribe to some "
|
|
|
|
|
"podcasts first before trying to export your subscription list."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:929
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
msgid "Export to OPML"
|
|
|
|
|
msgstr "Esporta in formato OPML"
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:937
|
2007-09-18 02:21:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:937
|
2007-09-18 02:21:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "OPML export failed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:963
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
msgid "translator-credits"
|
2007-09-18 02:21:14 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Traduttore: Antonio Roversi\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Launchpad Contributions:\n"
|
|
|
|
|
" FFranci72 <https://launchpad.net/~fabiusfranci>\n"
|
|
|
|
|
" Thomas Perl <https://launchpad.net/~thp>"
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1008
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Edit \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1009
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Remove \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1050
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Nothing selected"
|
|
|
|
|
msgstr "Nessun episodio selezionato."
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1051
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please select an episode that you want to download and then click on the "
|
|
|
|
|
"download button to start downloading the selected episode."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1065
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "No episodes to download"
|
|
|
|
|
msgstr "Non hai selezionato nessun episodio da scaricare."
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1066
|
2007-06-21 16:05:38 +02:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
msgid "You have already downloaded the most recent episodes from <b>%s</b>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1074
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "(...%d more episodes...)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1076
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Download new episodes?"
|
|
|
|
|
msgstr "Podcast scaricati"
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1077
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"New episodes are available for download. If you want, you can download these "
|
|
|
|
|
"episodes to your computer now."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1080
|
2007-06-21 16:05:38 +02:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
msgid "Download %s?"
|
2007-06-21 16:05:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1081
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A new episode is available for download. If you want, you can download this "
|
|
|
|
|
"episode to your computer now."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1115
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-09-18 02:21:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Cancel download?"
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Annulla tutti i download in corso."
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1116
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2007-09-18 02:21:14 +02:00
|
|
|
|
"Cancelling this download will remove the partially downloaded file and stop "
|
|
|
|
|
"the download."
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1118
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-09-18 02:21:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Cancel downloads?"
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Annulla tutti i download in corso."
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1119
|
2007-09-18 02:21:14 +02:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2007-09-18 02:21:14 +02:00
|
|
|
|
"Cancelling the download will stop the %d selected downloads and remove "
|
|
|
|
|
"partially downloaded files."
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1149
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Remove %s?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1150
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you remove this episode, it will be deleted from your computer. If you "
|
|
|
|
|
"want to listen to this episode again, you will have to re-download it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1152
|
|
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Remove %d episodes?"
|
|
|
|
|
msgstr "Vuoi davvero eliminare %d episodi ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1153
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you remove these episodes, they will be deleted from your computer. If "
|
|
|
|
|
"you want to listen to any of these episodes again, you will have to re-"
|
|
|
|
|
"download the episodes in question."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1253
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
msgid "needs python-eyed3"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1303
|
2007-04-05 10:03:13 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There has been an error moving your downloads to the specified location. The "
|
|
|
|
|
"old download directory will be used instead."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1303
|
2007-04-05 10:03:13 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Error moving downloads"
|
|
|
|
|
msgstr "Download"
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1313
|
|
|
|
|
msgid "<i>{episode.title}</i> -> <b>Interview with RMS</b>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1314
|
|
|
|
|
msgid "<i>{episode.basename}</i> -> <b>70908-interview-rms</b>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1315
|
|
|
|
|
msgid "<i>{episode.published}</i> -> <b>20070908</b>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1319
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can specify a custom format string for the file names on your MP3 player "
|
|
|
|
|
"here."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1320
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The format string will be used to generate a file name on your device. The "
|
|
|
|
|
"file extension (e.g. \".mp3\") will be added automatically."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1324
|
|
|
|
|
msgid "Custom format strings"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1379
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Select iPod mountpoint"
|
|
|
|
|
msgstr "Mountpoint dell'iPod:"
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1389
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
msgid "Select folder for MP3 player"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1414
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
msgid "Moving downloads folder"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1420
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Moving downloads from <b>%s</b> to <b>%s</b>..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1444
|
2007-06-21 16:05:38 +02:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
msgid "%s of %s"
|
2007-06-21 16:05:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1446
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
msgid "Finishing... please wait."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1495
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "<i>from %s</i>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1553
|
2007-05-07 21:20:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Save episode as file"
|
2007-06-21 16:05:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-05-07 21:20:20 +02:00
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1611
|
|
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
msgid "%d of %d done"
|
|
|
|
|
msgstr "%d di %d"
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1653
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Synchronization finished"
|
|
|
|
|
msgstr "Sincronizzazione"
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1654
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Copied Podcasts"
|
|
|
|
|
msgstr "Podcast scaricati"
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1655
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The selected episodes have been copied to your device. You can now unplug "
|
|
|
|
|
"the device."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1657 src/gpodder/gui.py:1665
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Synchronization error"
|
|
|
|
|
msgstr "Sincronizzazione"
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1658
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
msgid "Cannot access device"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1659
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Make sure your device is connected to your computer and mounted. Please also "
|
|
|
|
|
"make sure you have set the correct path to your device in the preferences "
|
|
|
|
|
"dialog."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1661
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
msgid "Device cleaned"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1662
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Podcasts removed"
|
|
|
|
|
msgstr "Podcast Directory:"
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1663
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
msgid "Synchronized Podcasts have been removed from your device."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1666
|
2007-07-14 13:07:05 +02:00
|
|
|
|
msgid "An error has occurred"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1669
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Synchronization aborted"
|
|
|
|
|
msgstr "Sincronizzazione"
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1670
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
msgid "Aborted"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1671
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The synchronization progress has been interrupted by the user. Please retry "
|
|
|
|
|
"synchronization at a later time."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1737
|
2007-07-14 13:07:05 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Downloading, please wait..."
|
|
|
|
|
msgstr "Sto scaricando la Cover del Feed sorgente"
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:21:14 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/libgpodder.py:133
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
msgid "gPodder downloads"
|
|
|
|
|
msgstr "Download"
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/libgpodder.py:165
|
2007-09-18 02:21:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "iPod"
|
|
|
|
|
msgstr "iPod"
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/libgpodder.py:167
|
2007-09-18 02:21:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "MP3 player"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/libgpodder.py:430
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
msgid "Downloading channel cover..."
|
|
|
|
|
msgstr "Sto scaricando la Cover del Feed sorgente"
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/libipodsync.py:133
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Copying %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/libipodsync.py:136
|
2007-06-21 16:05:38 +02:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
msgid "Synchronizing %s"
|
2007-06-21 16:05:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/libipodsync.py:140
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Converting %s (%s%%)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/libipodsync.py:166
|
|
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
msgid "Completed %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Completato: %s"
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/libipodsync.py:175
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%s (to \"%s\")"
|
|
|
|
|
msgstr "%s (vers \"%s\")"
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/libipodsync.py:184
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
msgid "Writing data to disk"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/libipodsync.py:221
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Connect your iPod"
|
|
|
|
|
msgstr "_Sincronizza l'iPod"
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/libipodsync.py:222
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To start the synchronization process, please connect your iPod to the "
|
|
|
|
|
"computer."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/libipodsync.py:226
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
msgid "Have you set up your iPod correctly?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/libipodsync.py:228
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
msgid "Please connect your iPod"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/libipodsync.py:228
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
msgid "Waiting for iPod"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/libipodsync.py:239
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Saving iPod database"
|
|
|
|
|
msgstr "Sto salvando il database dell'iPod..."
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/libipodsync.py:249
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Removing %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/libipodsync.py:378
|
2007-06-21 16:05:38 +02:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Already on iPod: %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/libipodsync.py:492
|
2007-06-21 16:05:38 +02:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Done: %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/libipodsync.py:572 src/gpodder/libipodsync.py:578
|
2007-07-14 13:07:05 +02:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Error opening %s: %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/libipodsync.py:621
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
msgid "Removing files"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/libpodcasts.py:152
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2007-09-18 02:21:14 +02:00
|
|
|
|
msgid "Could not load channel feed from URL: %s"
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/libpodcasts.py:508
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "No description available"
|
|
|
|
|
msgstr "Nessuna Cover disponibile."
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/libpodcasts.py:574 src/gpodder/util.py:157
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/util.py:160
|
2007-07-14 13:07:05 +02:00
|
|
|
|
msgid "(unknown)"
|
|
|
|
|
msgstr "(sconosciuto)"
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/libpodcasts.py:578
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
msgid "Today"
|
|
|
|
|
msgstr "Oggi"
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/libpodcasts.py:580
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
msgid "Yesterday"
|
|
|
|
|
msgstr "Ieri"
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/libpodcasts.py:617
|
|
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
2007-07-14 13:07:05 +02:00
|
|
|
|
msgid "New episode: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Nessun episodio selezionato."
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/libpodcasts.py:619
|
|
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
2007-07-14 13:07:05 +02:00
|
|
|
|
msgid "%s new episodes"
|
|
|
|
|
msgstr "Nessun episodio selezionato."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:1
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
msgid "/path/to/fs-based-player"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-07-14 13:07:05 +02:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:2
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
msgid "/path/to/ipod"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-07-14 13:07:05 +02:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:3
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
msgid "<b><big>Synchronizing Podcasts</big></b>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-07-14 13:07:05 +02:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:4
|
2007-05-07 21:20:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "<b>Automated Actions</b>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-14 13:07:05 +02:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:5
|
2007-05-07 21:20:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "<b>Bandwidth Throttling</b>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-14 13:07:05 +02:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:6
|
2007-05-07 21:20:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "<b>Device Configuration</b>"
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-07-14 13:07:05 +02:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:7
|
2007-05-07 21:20:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "<b>Download Folder</b>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-14 13:07:05 +02:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:8
|
2007-05-07 21:20:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "<b>Download Method</b>"
|
2007-06-21 16:05:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-05-07 21:20:20 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-14 13:07:05 +02:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:9
|
2007-05-07 21:20:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "<b>File Metadata</b>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-07-14 13:07:05 +02:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:10
|
2007-07-21 12:32:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
|
2007-06-21 16:05:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-05-07 21:20:20 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-14 13:07:05 +02:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:11
|
2007-07-21 12:32:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "<b>Import from Web (OPML)</b>"
|
2007-05-07 21:20:20 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-07-14 13:07:05 +02:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:12
|
2007-07-21 12:32:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "<b>Locations</b>"
|
2007-05-07 21:20:20 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-07-14 13:07:05 +02:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:13
|
2007-07-21 12:32:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "<b>Media Player</b>"
|
2007-06-21 16:05:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-05-07 21:20:20 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-14 13:07:05 +02:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:14
|
2007-07-21 12:32:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "<b>Network Proxy</b>"
|
2007-06-21 16:05:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-05-07 21:20:20 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-14 13:07:05 +02:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:15
|
2007-07-21 12:32:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "<b>Synchronization Options</b>"
|
2007-06-21 16:05:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-05-07 21:20:20 +02:00
|
|
|
|
|
2007-07-14 13:07:05 +02:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:16
|
2007-05-07 21:20:20 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-07-21 12:32:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "<b>Synchronization</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "Sincronizzazione"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:17
|
|
|
|
|
msgid "<b>Torrent Download Folder</b>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:21:14 +02:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:18
|
2007-07-21 12:32:42 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-05-07 21:20:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Additional information"
|
|
|
|
|
msgstr "Informazioni sull'episodio"
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:21:14 +02:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:19
|
2007-07-14 13:07:05 +02:00
|
|
|
|
msgid "Advanced"
|
|
|
|
|
msgstr "Avanzato"
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:21:14 +02:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:20
|
2007-05-07 21:20:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Author's wishlist"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:21:14 +02:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:21
|
2007-05-07 21:20:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "BitTorrent"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:21:14 +02:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:22
|
2007-05-07 21:20:20 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "E_limina"
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:21:14 +02:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:23
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Channel _list"
|
|
|
|
|
msgstr "_Feed sorgenti"
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:21:14 +02:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:24
|
2007-05-07 21:20:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Command line:"
|
2007-06-21 16:05:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:21:14 +02:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:25
|
2007-05-07 21:20:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Copy to file"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:21:14 +02:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:26
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
msgid "Copying Files To Device"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:21:14 +02:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:27
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
msgid "Cover"
|
|
|
|
|
msgstr "Cover"
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:21:14 +02:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:28
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "Custom filename:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:29
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Delete all episodes"
|
|
|
|
|
msgstr "Elimina _tutto"
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:30
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Delete selected episodes"
|
|
|
|
|
msgstr "Supprimer la s<>lection"
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:31
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
msgid "Device"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:32
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Download"
|
|
|
|
|
msgstr "Download"
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:33
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Download _all new episodes"
|
|
|
|
|
msgstr "Scarica _tutto"
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:34
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Download all available"
|
|
|
|
|
msgstr "Scarica _tutto"
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:35
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Download new episodes"
|
|
|
|
|
msgstr "Podcast scaricati"
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:36
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
msgid "Download new episodes after updating feed cache"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:37
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Download selected episodes"
|
|
|
|
|
msgstr "Scarica la _selezione"
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:38
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
msgid "Download to:"
|
|
|
|
|
msgstr "Scarica in:"
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:39
|
2007-05-07 21:20:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Download using gnome-bittorrent"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:40
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Download:"
|
|
|
|
|
msgstr "Download"
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:42
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "E_xport to OPML"
|
|
|
|
|
msgstr "Esporta in formato OPML"
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:43
|
2007-05-07 21:20:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Enable download queue:"
|
2007-06-21 16:05:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-05-07 21:20:20 +02:00
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:44
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
msgid "Episode Information"
|
|
|
|
|
msgstr "Informazioni sull'episodio"
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:45
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Episodes marked for synchronization are now transferred to your player "
|
|
|
|
|
"device."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:46
|
2007-05-07 21:20:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Extras"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:47
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
msgid "FTP Proxy:"
|
|
|
|
|
msgstr "Proxy FTP:"
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:48
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
msgid "Feed URL:"
|
|
|
|
|
msgstr "URL del Feed:"
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:49
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
|
msgstr "Generale"
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:50
|
2007-09-18 02:21:14 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Getting download status..."
|
|
|
|
|
msgstr "Stato del Download"
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:51
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
msgid "HTTP Proxy:"
|
|
|
|
|
msgstr "Proxy HTTP:"
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:52
|
2007-07-14 13:07:05 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Import channels from web"
|
|
|
|
|
msgstr "_Importa dal Web"
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:53
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
msgid "Initializing..."
|
|
|
|
|
msgstr "Inizializzazione..."
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:54
|
2007-05-07 21:20:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Just save .torrent files in download folder"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:55
|
2007-05-07 21:20:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Limit download rate to"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:56
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
msgid "No cover available."
|
|
|
|
|
msgstr "Nessuna Cover disponibile."
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:57
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"None\n"
|
|
|
|
|
"iPod\n"
|
|
|
|
|
"Filesystem-based MP3 player"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:60
|
2007-07-14 13:07:05 +02:00
|
|
|
|
msgid "OPML:"
|
2007-05-07 21:20:20 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:61
|
2007-07-14 13:07:05 +02:00
|
|
|
|
msgid "Only sync tracks that have not been played"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:62
|
2007-07-21 12:32:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:63
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Play selected episode"
|
|
|
|
|
msgstr "Lire la s<>lection"
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:64
|
2007-05-07 21:20:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Player"
|
2007-06-21 16:05:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:65
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Podcasts"
|
|
|
|
|
msgstr "_Podcast"
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:66
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Released:"
|
|
|
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:67
|
2007-05-07 21:20:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Select BitTorrent folder"
|
2007-06-21 16:05:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:68
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Select download folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Salva i download in:"
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:69
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Skip this channel when syncing to my device"
|
|
|
|
|
msgstr "Salta questo Feed sorgente quando sincronizzi l'iPod"
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:70
|
2007-05-07 21:20:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Specify custom proxy server settings:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:71
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Sync to Podcasts playlist / Podcasts folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Sincronizza con la Playlist dei Podcast"
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:72
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Sync to folder:"
|
|
|
|
|
msgstr "_Sincronizza l'iPod"
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:73
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Sync to playlist/folder:"
|
|
|
|
|
msgstr "Sincronizza con la Playlist:"
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:74
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
msgid "Title:"
|
|
|
|
|
msgstr "Titolo:"
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:75
|
|
|
|
|
msgid "Toggle downloaded status for selection"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:76
|
|
|
|
|
msgid "Toggle played status for selection"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:77
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
msgid "Transfer"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:78
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Transfer selected episodes"
|
|
|
|
|
msgstr "Annulla i download selezionati."
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:79
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
msgid "Type of device:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:80
|
2007-05-07 21:20:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "URL:"
|
2007-06-21 16:05:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-05-07 21:20:20 +02:00
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:81
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Update channel feed cache on startup"
|
|
|
|
|
msgstr "Aggiorna i Feed sorgente all'avvio."
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:82
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Update feeds"
|
|
|
|
|
msgstr "Sto aggiornando la cache dei Feed"
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:83
|
2007-05-07 21:20:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Update tags on audio files after download"
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:84
|
2007-05-07 21:20:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Use proxy defaults from environment variables"
|
2007-06-21 16:05:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:85
|
2007-07-21 12:32:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "Username:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:86
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Website:"
|
|
|
|
|
msgstr "Siti Web:"
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:87
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Writes episode and channel info to the downloaded file's tag field (ID3 for "
|
|
|
|
|
"MP3, vorbis tag for OGG, etc..)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:88
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "_Channel"
|
|
|
|
|
msgstr "_Feed sorgenti"
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:89
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
msgid "_Check for Updates"
|
|
|
|
|
msgstr "_Controlla gli aggiornamenti"
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:90
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
msgid "_Close"
|
|
|
|
|
msgstr "_Esci"
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:91
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
msgid "_Download"
|
|
|
|
|
msgstr "_Scarica"
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:92
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "_Edit channel"
|
|
|
|
|
msgstr "_Modifica il Feed sorgente"
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:93
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
msgid "_Help"
|
|
|
|
|
msgstr "_Aiuto"
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:94
|
2007-07-14 13:07:05 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "_Import channels from web"
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
msgstr "_Importa dal Web"
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:95
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
msgid "_Podcasts"
|
|
|
|
|
msgstr "_Podcast"
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:96
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
msgid "_Preferences..."
|
|
|
|
|
msgstr "_Preferenze"
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:97
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
msgid "_Remove channel"
|
|
|
|
|
msgstr "_Rimuovi il Feed sorgente"
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:98
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "_Remove podcasts"
|
|
|
|
|
msgstr "_Rimuovi il Feed sorgente"
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:99
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "_Subscribe to new channel"
|
|
|
|
|
msgstr "Sottoscrivi il Feed sorgente dal suo URL"
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:100
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "_Synchronize"
|
|
|
|
|
msgstr "Sincronizzazione"
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:101
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "download link"
|
|
|
|
|
msgstr "Link del download:"
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:102
|
2007-05-07 21:20:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "downloads"
|
2007-06-21 16:05:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:103
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
msgid "gPodder Channel Editor"
|
|
|
|
|
msgstr "gPodder Editor dei Feed"
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:104
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "gPodder Preferences"
|
|
|
|
|
msgstr "Preferenze"
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:105
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "gPodder mailing list"
|
|
|
|
|
msgstr "Lista dei Feed sorgenti di gPodder"
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:106
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "gPodder website"
|
|
|
|
|
msgstr "Messagggio di gPodder"
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:107
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
msgid "iPod mountpoint:"
|
|
|
|
|
msgstr "Mountpoint dell'iPod:"
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:108
|
2007-05-07 21:20:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "kb/s per episode"
|
2007-06-21 16:05:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-05-07 21:20:20 +02:00
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:109
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "website label"
|
|
|
|
|
msgstr "Siti Web:"
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:110
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "website link"
|
|
|
|
|
msgstr "Siti Web:"
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: bin/gpodder:72
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
msgid "Print debugging output to stdout"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: bin/gpodder:76
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
msgid "Run local version in current directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Lancia la versione locale di gPodder nella directory corrente"
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: bin/gpodder:80
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
msgid "List all channel subscriptions"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostra la lista delle sottoscrizioni di tutti i Feed sorgente"
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: bin/gpodder:84
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
msgid "Update channel list, download new podcasts"
|
|
|
|
|
msgstr "Aggiorna la lista dei Feed sorgente e scarica i nuovi Podcast"
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: bin/gpodder:88
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
msgid "Update channel list and exit"
|
|
|
|
|
msgstr "Aggiorna la lista dei Feed sorgente ed esci"
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: bin/gpodder:91
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Subscribe to channel from URL"
|
|
|
|
|
msgstr "Sottoscrivi il Feed sorgente dal suo URL"
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: bin/gpodder:94
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Delete channel specified by URL"
|
|
|
|
|
msgstr "Elimina il Feed con l'ID n"
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Edit channel information"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Modifica Informazioni sull'episodio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "local download database, generated by gPodder"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Download database locale generato da gPodder"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "unknown"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Sconosciuto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error: cannot find wget."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Errore: non trovo wget."
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:21:14 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Contributors / patch writers:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Hanno contribuito:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "See the AUTHORS file for all contributors"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#~ "Vedi il file AUTHORS per una lista completa di coloro che hanno "
|
|
|
|
|
#~ "contribuito."
|
2007-09-18 02:21:14 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "gPodder channel list"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Lista dei Feed sorgenti di gPodder"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "gPodder subscription list (exported)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Lista delle sottoscrizioni di gPodder (esportata)"
|
|
|
|
|
|
2007-07-14 13:07:05 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Download newest podcasts?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Podcast scaricati"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add a new channel"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Aggiungi un Feed"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Subscribe"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Sottoscrivi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Channel name"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nome del Feed sorgente"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Description:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Descrizione:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select channels to subscribe to"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Seleziona i Feed sorgente da sottoscrivere"
|
|
|
|
|
|
2007-05-07 21:20:20 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Automatic:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Automatico:"
|
|
|
|
|
|
2007-06-21 16:05:38 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Command:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Comando:"
|
|
|
|
|
|
2007-05-07 21:20:20 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Desktop:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Desktop:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "If you have to use a HTTP or FTP proxy server,\n"
|
|
|
|
|
#~ "you can use the usual format of the environment variables:\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "<b>http://username:password@proxy_host:proxy_port/</b>"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Se devi utilizzare un proxy HTTP o FTP,\n"
|
|
|
|
|
#~ "puoi usare le variabili di ambiente solite:\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "<b>http://username:password@proxy_host: proxy_porta/</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Player application:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Player:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Podcast directory:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Podcast Directory:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Proxy"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Proxy"
|
|
|
|
|
|
2007-06-21 16:05:38 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Save downloads in:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Salva i download in:"
|
|
|
|
|
|
2007-05-07 21:20:20 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Show \"gPodder downloads\" link"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Mostra il link a \"gPodder downloads\""
|
|
|
|
|
|
2007-06-21 16:05:38 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Use environment variables"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Utilizza le variabili d'ambiente"
|
|
|
|
|
|
2007-05-07 21:20:20 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "download to label"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Scarica in:"
|
|
|
|
|
|
2007-04-05 10:03:13 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Color for downloaded podcasts"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nessun Podcast scaricato."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Colors"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Esci"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Download in progress:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Link del download:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Downloaded episodes:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Podcast scaricati"
|
|
|
|
|
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "delete channel: %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "cancella il Feed sorgente: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s is not a valid id"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s non ha un ID valido"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Channel Info"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Informationi sul Feed sorgente"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "<b>gPodder development version %s</b>\n"
|
|
|
|
|
#~ "Use at your own risk, but also enjoy new features :)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "<b>Questa <20> la versione di sviluppo %s di gPodder</b>\n"
|
|
|
|
|
#~ "La versione <20> ancora instabile ma ha molte nuove funzionalit<69> :)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "<b>No channels found</b>\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Click on <b><i>Channels</i></b> > <b><i>Add channel..</i></b> to add a "
|
|
|
|
|
#~ "new channel."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "<b>Nessun Feed sorgentedisponibile</b>\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#~ "Cliccare su <b><i>Feed</i></b> > <b><i>Aggiungi un Feed RSS.</i></b> "
|
|
|
|
|
#~ "per aggiungere un nuovo Feed sorgente."
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Do you really want to do this?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Vuoi veramente continuare ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "gPodder confirmation"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Richiesta di conferma di gPodder"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "There has been an error adding the channel.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Maybe the URL is wrong?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "C'<27> stato un errore nell'aggiungere il Feed sorgente.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Forse l'URL <20> sbagliato ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Fetching channel index..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Recupero l'indice dei Feed sorgente"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Could not add new channel.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Only <b>http://</b> and <b>ftp://</b> URLs supported at the moment."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Impossibile aggiungere il nuovo Feed sorgente.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Al momento solo gli URL <b>http://</b> e <b>ftp://</b> sono supportati."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Cannot access iPod.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Make sure your iPod is connected and mounted."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Impossibile accedere all'iPod.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Verifica che l'iPod sia collegato e montato."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Cannot access iPod.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Make sure your iPod is connected."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Impossibile accedere all'iPod.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Verifica che l'iPod sia collegato."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Please wait - gPodder is updating its feed cache..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Attendi - gPodder sta aggiornando la cache dei Feed"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Cannot edit this channel.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "No channel found."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Impossible modificare questo Feed sorgente.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Feed sorgente non trovato."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Do you really want to remove this channel?\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ " %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Vuoi davvero eliminare questo Feed sorgente ?\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Could not delete channel.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Probably no channel is selected."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Impossibile eliminare il Feed sorgente.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Forse non hai selezionato nessun Feed."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Your channel list is empty. Nothing to export."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "La lista dei Feed <20> vuota. Nulla da esportare."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Do you really want to cancel this download?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Vuoi davvero interrompere questo download ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Do you really want to cancel %d downloads?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Vuoi davvero rimuovere %d download ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Do you really want to remove this episode?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Vuoi davvero eliminare questo episodio ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Please do not call gpodder.py directly. Instead, call the gpodder binary."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#~ "Non lanciare direttamente gpodder.py. Utilizza piuttosto il file binario "
|
|
|
|
|
#~ "di gPodder."
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No LocalDB found or error in existing LocalDB."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "DB locale non trovato o errore nel DB locale esistente."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Download has been cancelled."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Il download <20> stato annullato."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Download error. Wget exit code was: %d"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Errore nel download. Il codice di errore di wget <20>: %d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<b>(unknown)</b>"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<b>(sconosciuto)</b>"
|
|
|
|
|
|
2007-06-21 16:05:38 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Channel:</b>"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<b>Feed sorgente:</b>"
|
|
|
|
|
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Episode:</b>"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<b><3E>pisodio</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Autostart:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Avvio automatico:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Available Podcasts"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Podcast disponibili"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel _all"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Elimina _tutto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Deletes all downloaded episodes in this channel"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Rimuovi tutti i download scaricati da questo Feed sorgente."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Deletes the current selection"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Rimuovi la selezione corrente."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "E_xport list..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "E_sporta la lista"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Plays the current selection in the media player"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ascolta la selezione corrente con il Player"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Publication date:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Data di pubblicazione:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_About gPodder..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Informazioni su gPodder"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Cleanup iPod podcasts"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Rimuovi i vecchi Podcast sull'iPod"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Delete"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Rimuovi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "gPodder - your podcast catcher."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "gPodder"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Be more verbose"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Modalit<69> verbosa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Channel IDs may have changed, list before deleting again."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "L'ID dei Feed sorgente potrebbe essere cambiato. Chiedi la lista prima di "
|
|
|
|
|
#~ "tentare ancora di rimuovere."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Exclude from synchronization"
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#~ msgstr "Ne pas synchroniser"
|