gpodder/data/po/nn.po

3003 lines
79 KiB
Text
Raw Normal View History

# gPodder translation template.
# Copyright (C) 2006 Thomas Perl
# This file is distributed under the same license as the gPodder package.
#
# Thomas Perl <thp@perli.net>, 2006.
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@yahoo.no>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gPodder \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2010-01-25 00:57:04 +01:00
"POT-Creation-Date: 2010-01-25 00:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-15 14:19+0000\n"
"Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende@yahoo.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: src/gpodder/config.py:311
msgid "No description available."
msgstr "Inga skildring tilgjengeleg."
#: src/gpodder/console.py:32
msgid "No device configured."
msgstr "Inga eining er sett opp."
#: src/gpodder/console.py:41
#, fuzzy, python-format
msgid "Synchronizing: %(index)s of %(count)s"
msgstr "Synkroniserer: %d av %d"
#: src/gpodder/console.py:55
msgid "Device synchronized successfully."
msgstr "Eininga er synkronisert."
#: src/gpodder/console.py:58
msgid "Error: Cannot open device!"
msgstr "Feil: Klarte ikkje å opna eininga!"
#: src/gpodder/download.py:332
msgid "Wrong username/password"
msgstr "Feil brukarnamn/passord"
#: src/gpodder/download.py:480
msgid "Added"
msgstr "Lagt til"
#: src/gpodder/download.py:480
msgid "Queued"
msgstr "I kø"
#: src/gpodder/download.py:480 src/gpodder/gtkui/model.py:202
msgid "Downloading"
msgstr "Lastar ned"
#: src/gpodder/download.py:481
msgid "Finished"
msgstr "Ferdig"
#: src/gpodder/download.py:481
msgid "Failed"
msgstr "Feila"
#: src/gpodder/download.py:481
msgid "Cancelled"
msgstr "Avbrote"
#: src/gpodder/download.py:481
msgid "Paused"
msgstr "Pausa"
#: src/gpodder/download.py:702
msgid "Missing content from server"
msgstr "Manglande innhald frå tenaren"
#: src/gpodder/download.py:707
#, fuzzy, python-format
msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s"
msgstr "I/O-feil: %s: %s"
#: src/gpodder/download.py:712
#, fuzzy, python-format
msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s"
msgstr "HTTP-feil %s: %s"
#: src/gpodder/download.py:715
#, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Feil: %s"
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: src/gpodder/gui.py:199 src/gpodder/gui.py:1080 src/gpodder/gui.py:1098
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:28 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:19
#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:17 data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:3
#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:8
msgid "Downloads"
msgstr "Nedlastingar"
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: src/gpodder/gui.py:200 src/gpodder/gui.py:1107
msgid "Idle"
msgstr "Inaktiv"
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: src/gpodder/gui.py:269 src/gpodder/gui.py:470
msgid "gPodder"
msgstr "gPodder"
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: src/gpodder/gui.py:439
msgid ""
"There are unfinished downloads from your last session.\n"
"Pick the ones you want to continue downloading."
msgstr ""
"Det finst uferdige nedlastingar frå den førre økta di.\n"
"Vel dei du ønskjer å forsetje nedlastinga på."
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: src/gpodder/gui.py:489
msgid "Action"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:525
#, fuzzy
msgid "Confirm changes from my.gpodder.org"
msgstr "Last ned frå my.gpodder.org"
#: src/gpodder/gui.py:526
#, fuzzy
msgid "Select the actions you want to carry out."
msgstr "Vel podkastane du vil sletta."
#: src/gpodder/gui.py:554
#, fuzzy
msgid "Uploading subscriptions"
msgstr "Last opp abonnement"
#: src/gpodder/gui.py:555
#, fuzzy
msgid "Your subscriptions are being uploaded to the server."
msgstr "Di lokale abonnementliste er oppdatert."
#: src/gpodder/gui.py:560
#, fuzzy
msgid "List uploaded successfully."
msgstr "Oppdatering vellukka"
#: src/gpodder/gui.py:563
#, fuzzy
msgid "Error while uploading"
msgstr "Klarte ikkje oppdatera kjelde"
#: src/gpodder/gui.py:789 src/gpodder/gui.py:2663
#: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:36
msgid "Status"
msgstr "Status"
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: src/gpodder/gui.py:794 src/gpodder/gui.py:884 src/gpodder/gui.py:2656
#: src/gpodder/gui.py:2660 src/gpodder/gui.py:2809 src/gpodder/gui.py:2814
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:134
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:191
#: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:134
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:135
msgid "Episode"
msgstr "Episode"
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: src/gpodder/gui.py:800 src/gpodder/gui.py:2661 src/gpodder/gui.py:2815
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:193
msgid "Size"
msgstr "Storleik"
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: src/gpodder/gui.py:803 src/gpodder/gui.py:2662 src/gpodder/gui.py:2816
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:196
msgid "Released"
msgstr "Utgjeven"
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: src/gpodder/gui.py:868 src/gpodder/gui.py:1483 src/gpodder/gui.py:1790
msgid "Close this menu"
msgstr "Lukk denne menyen"
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: src/gpodder/gui.py:906
msgid "Progress"
msgstr "Framdrift"
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: src/gpodder/gui.py:934 src/gpodder/gui.py:2102
msgid "Loading episodes"
msgstr "Lastar episodar"
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: src/gpodder/gui.py:937
msgid "No episodes in current view"
msgstr "Ingen episodar her"
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: src/gpodder/gui.py:939
msgid "No episodes available"
msgstr "Ingen episodar tilgjengeleg"
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: src/gpodder/gui.py:945
msgid "No podcasts in this view"
msgstr "Ingen podkastar her"
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: src/gpodder/gui.py:947
msgid "No subscriptions"
msgstr "Inkje abonnement"
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: src/gpodder/gui.py:949
msgid "No active downloads"
msgstr "Ingen aktive nedlastingar"
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: src/gpodder/gui.py:1084 src/gpodder/gui.py:1101
#, python-format
msgid "%d active"
msgid_plural "%d active"
msgstr[0] "%d aktiv"
msgstr[1] "%d aktive"
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: src/gpodder/gui.py:1086 src/gpodder/gui.py:1103
#, python-format
msgid "%d failed"
msgid_plural "%d failed"
msgstr[0] "%d feila"
msgstr[1] "%d feila"
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: src/gpodder/gui.py:1088
#, python-format
msgid "%d done"
msgid_plural "%d done"
msgstr[0] "%d ferdig"
msgstr[1] "%d ferdige"
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: src/gpodder/gui.py:1090
#, python-format
msgid "%d queued"
msgid_plural "%d queued"
msgstr[0] "%d i kø"
msgstr[1] "%d i kø"
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: src/gpodder/gui.py:1096
#, python-format
msgid "Downloads (%d)"
msgstr "Nedlastingar (%d)"
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: src/gpodder/gui.py:1105
#, python-format
msgid "%d paused"
msgid_plural "%d paused"
msgstr[0] "%d pausa"
msgstr[1] "%d pausa"
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: src/gpodder/gui.py:1122
#, python-format
msgid "downloading %d file"
msgid_plural "downloading %d files"
msgstr[0] "lastar ned %d fil"
msgstr[1] "lastar ned %d filer"
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: src/gpodder/gui.py:1141
msgid "All downloads finished"
msgstr "Alle nedlastingar er fullførd"
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: src/gpodder/gui.py:1149 src/gpodder/gui.py:1366
msgid "Downloads failed"
msgstr "Nedlastingar feila"
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: src/gpodder/gui.py:1175
msgid "Please report this problem and restart gPodder:"
msgstr "Ver god og rapporter dette problemet og start gPodder på nytt:"
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: src/gpodder/gui.py:1175
msgid "Unhandled exception"
msgstr "Ikkje-handtert unntak"
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: src/gpodder/gui.py:1240
#, python-format
msgid "Feedparser error: %s"
msgstr "Kjeldetolkarfeil: %s"
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: src/gpodder/gui.py:1254
msgid "disk usage"
msgstr "diskbruk"
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: src/gpodder/gui.py:1289
msgid "Updated M3U playlist in download folder."
msgstr "Oppdatert M3U-speleliste i nedlastingsmappe."
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: src/gpodder/gui.py:1289
msgid "Updated playlist"
msgstr "Oppdatert speleliste"
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: src/gpodder/gui.py:1358
msgid "These downloads failed:"
msgstr "Desse nedlastingane feila:"
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: src/gpodder/gui.py:1360 src/gpodder/gui.py:1363
#, fuzzy
msgid "Downloads finished"
msgstr "Alle nedlastingar er fullførd"
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: src/gpodder/gui.py:1390
#, python-format
msgid "%d more episode"
msgid_plural "%d more episodes"
msgstr[0] "%d episode att"
msgstr[1] "%d episodar att"
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: src/gpodder/gui.py:1463 src/gpodder/gui.py:1774
#: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:2 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:21
#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:19
msgid "Episode details"
msgstr "Episodedetaljar"
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: src/gpodder/gui.py:1473 src/gpodder/gui.py:1702
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:147
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:94
#: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:150
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:151
#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
#: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:1 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:16
#: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:3 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:14
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:3
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:2
msgid "Download"
msgstr "Last ned"
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: src/gpodder/gui.py:1474 src/gpodder/gtkui/mygpodder.py:79
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:5 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:5
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: src/gpodder/gui.py:1475
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: src/gpodder/gui.py:1477
msgid "Remove from list"
msgstr "Fjern frå lista"
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: src/gpodder/gui.py:1508
msgid "Open download folder"
msgstr "Opna nedlastningsmappe"
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: src/gpodder/gui.py:1513
msgid "Update Feed"
msgstr "Oppdater kjelde"
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: src/gpodder/gui.py:1519
msgid "Update M3U playlist"
msgstr "Oppdater M3U-speleliste"
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: src/gpodder/gui.py:1525 src/gpodder/gui.py:1781
#: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:5 data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:6
#: data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:5 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:10
#: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:2
msgid "Visit website"
msgstr "Vis nettstaden"
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: src/gpodder/gui.py:1531
msgid "Allow deletion of all episodes"
msgstr "Tillat sletting av alle episodar"
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: src/gpodder/gui.py:1536
msgid "Prohibit deletion of all episodes"
msgstr "Nekt sletting av alle episodar"
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: src/gpodder/gui.py:1611
msgid "Error converting file."
msgstr "Klarte ikkje konvertera fil."
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: src/gpodder/gui.py:1611 src/gpodder/services.py:121
msgid "Bluetooth file transfer"
msgstr "Filoverføring via Blåtann"
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: src/gpodder/gui.py:1619 data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:51
msgid "iPod"
msgstr "iPod"
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: src/gpodder/gui.py:1621
msgid "MP3 player"
msgstr "MP3-spelar"
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: src/gpodder/gui.py:1718
msgid "Do not download"
msgstr "Ikkje last ned"
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: src/gpodder/gui.py:1723 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:155
msgid "Mark as new"
msgstr "Merk som ny"
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: src/gpodder/gui.py:1733
msgid "Save to disk"
msgstr "Lagra til disk"
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: src/gpodder/gui.py:1738
msgid "Send via bluetooth"
msgstr "Send via blåtann"
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: src/gpodder/gui.py:1743
#, python-format
msgid "Transfer to %s"
msgstr "Overfør til %s"
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: src/gpodder/gui.py:1751
msgid "Mark as unplayed"
msgstr "Merk som uavspelt"
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: src/gpodder/gui.py:1756
msgid "Mark as played"
msgstr "Merk som avspelt"
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: src/gpodder/gui.py:1762
msgid "Allow deletion"
msgstr "Tillat sletting"
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: src/gpodder/gui.py:1767
msgid "Prohibit deletion"
msgstr "Nekt sletting"
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: src/gpodder/gui.py:1917
#, python-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Opnar %s"
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: src/gpodder/gui.py:1920
#, python-format
msgid "Opening %d episode"
msgid_plural "Opening %d episodes"
msgstr[0] "Opnar %d episode"
msgstr[1] "Opnar %d episodar"
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: src/gpodder/gui.py:1944 src/gpodder/gui.py:1947 src/gpodder/gui.py:3317
msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog."
msgstr "Sjekk mediaspelarinnstillingane dine i innstillingsdialogen."
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: src/gpodder/gui.py:1945
msgid "Error opening player"
msgstr "Klarte ikkje opna spelar"
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: src/gpodder/gui.py:2165
msgid "Adding podcasts"
msgstr "Legg til podkast"
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: src/gpodder/gui.py:2166
msgid "Please wait while episode information is downloaded."
msgstr "Vent medan episodeinformasjon vert lasta ned."
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: src/gpodder/gui.py:2173
msgid "Existing subscriptions skipped"
msgstr "Eksisterande abonnement er hoppa over"
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: src/gpodder/gui.py:2174
msgid "You are already subscribed to these podcasts:"
msgstr "Du abonnerer alt på desse podkastane:"
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: src/gpodder/gui.py:2182
msgid "Podcast requires authentication"
msgstr "Podkast krev autentisering"
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: src/gpodder/gui.py:2183
#, python-format
msgid "Please login to %s:"
msgstr "Logg inn til %s:"
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: src/gpodder/gui.py:2191 src/gpodder/gui.py:2268
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autentisering feila"
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: src/gpodder/gui.py:2201
msgid "Website redirection detected"
msgstr "Nettstadsomadressering oppdaga"
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: src/gpodder/gui.py:2202
#, fuzzy, python-format
msgid "The URL %(url)s redirects to %(target)s."
msgstr "Adressa %s vert omadressert til %s."
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: src/gpodder/gui.py:2203
msgid "Do you want to visit the website now?"
msgstr "Vil du vitje nettstaden no?"
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: src/gpodder/gui.py:2212
msgid "Could not add some podcasts"
msgstr "Klarte ikkje å leggja til somme podkastar"
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: src/gpodder/gui.py:2213
msgid "Some podcasts could not be added to your list:"
msgstr "Klarte ikkje leggja til somme podkastar til lista di:"
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: src/gpodder/gui.py:2215
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjend"
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: src/gpodder/gui.py:2277
msgid "Redirection detected"
msgstr "Omadressering oppdaga"
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: src/gpodder/gui.py:2320 src/gpodder/gui.py:2358
#, python-format
msgid "Downloading %d new episode."
msgid_plural "Downloading %d new episodes."
msgstr[0] "Lastar ned %d ny episode"
msgstr[1] "Lastar ned %d nye episodar"
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: src/gpodder/gui.py:2324
msgid "New episodes have been added to the download list."
msgstr "Nye episodar har vorte lagd til for nedlasting."
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: src/gpodder/gui.py:2329
msgid "No new episodes. Please check for new episodes later."
msgstr "Ingen nye episodar. Sjekk om att seinare."
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: src/gpodder/gui.py:2341
msgid "No new episodes"
msgstr "Ingen nye episodar"
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: src/gpodder/gui.py:2359 src/gpodder/gui.py:2831
msgid "New episodes available"
msgstr "Nye episodar tilgjengeleg"
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: src/gpodder/gui.py:2367
#, python-format
msgid "%d new episode available"
msgid_plural "%d new episodes available"
msgstr[0] "%d ny episode tilgjengeleg"
msgstr[1] "%d nye episodar tilgjengeleg"
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: src/gpodder/gui.py:2388
#, fuzzy, python-format
msgid "There has been an error updating %(url)s: %(message)s"
msgstr "Klarte ikkje å oppdatera %s: %s"
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: src/gpodder/gui.py:2389
msgid "Error while updating feed"
msgstr "Klarte ikkje oppdatera kjelde"
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: src/gpodder/gui.py:2397
#, fuzzy, python-format
msgid "%(position)d/%(total)d updated"
msgstr "%d/%d oppdatert"
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: src/gpodder/gui.py:2404
#, python-format
msgid "Updated %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
msgstr ""
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: src/gpodder/gui.py:2433
msgid "Cancelling..."
msgstr "Avbryt ..."
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: src/gpodder/gui.py:2458
msgid "Updating..."
msgstr "Oppdaterer ..."
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: src/gpodder/gui.py:2471
#, python-format
msgid "Updating \"%s\"..."
msgstr "Oppdaterer «%s» ..."
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: src/gpodder/gui.py:2474
#, python-format
msgid "Updating %d feed..."
msgid_plural "Updating %d feeds..."
msgstr[0] "Oppdaterer %d kjelde ..."
msgstr[1] "Oppdaterer %d kjelder ..."
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: src/gpodder/gui.py:2509 src/gpodder/gui.py:2522
msgid "Do you really want to quit gPodder now?"
msgstr "Vil du avslutta gPodder no?"
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: src/gpodder/gui.py:2518
msgid "Quit gPodder"
msgstr "Avslutt gPodder"
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: src/gpodder/gui.py:2520
msgid ""
"You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you "
"start gPodder. Do you want to quit now?"
msgstr ""
"Du lastar ned episodar. Du kan fortsetja nedlastingane neste gong du startar "
"gPodder. Vil du avslutta no?"
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: src/gpodder/gui.py:2527
msgid "Don't ask me again"
msgstr "Ikkje spør meg att"
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: src/gpodder/gui.py:2551
msgid "Please check your permissions and free disk space."
msgstr "Sjekk fri diskplass og rettane dine."
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: src/gpodder/gui.py:2551
msgid "Error saving podcast list"
msgstr "Klarte ikkje lagra podkastliste"
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: src/gpodder/gui.py:2587
#, python-format
msgid "%s is locked"
msgstr "%s er låst"
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: src/gpodder/gui.py:2588
msgid ""
"You cannot delete this locked episode. You must unlock it before you can "
"delete it."
msgstr ""
"Du kan ikkje sletta denne låste episoden. Du må låsa han opp før du kan "
"sletta han."
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: src/gpodder/gui.py:2592
#, python-format
msgid "Remove %s?"
msgstr "Fjern %s?"
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: src/gpodder/gui.py:2593
msgid ""
"If you remove this episode, it will be deleted from your computer. If you "
"want to listen to this episode again, you will have to re-download it."
msgstr ""
"Om du fjernar denne episoden så vil han verta sletta frå datamaskina di. Om "
"du vil høyra på han om att må du lasta han ned på nytt."
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: src/gpodder/gui.py:2595
#, python-format
msgid "Remove %d episode?"
msgid_plural "Remove %d episodes?"
msgstr[0] "Fjern %d episode?"
msgstr[1] "Fjern %d episodar?"
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: src/gpodder/gui.py:2596
msgid ""
"If you remove these episodes, they will be deleted from your computer. If "
"you want to listen to any of these episodes again, you will have to re-"
"download the episodes in question."
msgstr ""
"Om du fjernar desse episodane så vil dei verta sletta frå datamaskina di. Om "
"du vil høyra på dei om att må du lasta dei ned på nytt."
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: src/gpodder/gui.py:2601
msgid "Episodes are locked"
msgstr "Episodane er låst"
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: src/gpodder/gui.py:2602
msgid ""
"The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want "
"to delete before trying to delete them."
msgstr ""
"Dei valde episodane er låst. Lås opp dei episodane du vil sletta og prøv om "
"att."
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: src/gpodder/gui.py:2606
#, fuzzy, python-format
msgid "Remove %(unlocked)d out of %(selected)d episodes?"
msgstr "Fjern %d av %d episodar?"
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: src/gpodder/gui.py:2607
msgid ""
"The selection contains locked episodes that will not be deleted. If you want "
"to listen to the deleted episodes, you will have to re-download them."
msgstr ""
"Utvalet inneheld låste episodar som ikkje vil verta sletta. Om du vil høyra "
"på dei sletta episodane om att, må du lasta dei ned på nytt."
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: src/gpodder/gui.py:2612
msgid "Removing episodes"
msgstr "Fjernar episodar"
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: src/gpodder/gui.py:2613
msgid "Please wait while episodes are deleted"
msgstr "Vent medan episodane vert sletta"
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: src/gpodder/gui.py:2636
#, python-format
msgid "Deleting: %s"
msgstr "Slettar: %s"
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: src/gpodder/gui.py:2664
msgid "Downloaded"
msgstr "Lasta ned"
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: src/gpodder/gui.py:2667
#, python-format
msgid "Select older than %d day"
msgid_plural "Select older than %d days"
msgstr[0] "Vel eldre enn %d dag"
msgstr[1] "Vel eldre enn %d dagar"
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: src/gpodder/gui.py:2669
msgid "Select played"
msgstr "Vel avspelt"
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: src/gpodder/gui.py:2673
msgid "Select the episodes you want to delete:"
msgstr "Vel episodane du vil sletta:"
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: src/gpodder/gui.py:2686 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:39
#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:35 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:14
msgid "Remove old episodes"
msgstr "Fjern gamle episodar"
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: src/gpodder/gui.py:2737 src/gpodder/gui.py:2965 src/gpodder/gui.py:3070
msgid "No podcast selected"
msgstr "Ingen podkastar valde"
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: src/gpodder/gui.py:2738
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update."
msgstr "Vel ein podkast i lista som du vil oppdatera."
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: src/gpodder/gui.py:2775
#, fuzzy, python-format
msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s"
msgstr ""
"Det oppstod ein feil medan %s vart nedlasta:\n"
"\n"
"%s"
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: src/gpodder/gui.py:2776
msgid "Download error"
msgstr "Nedlastningsfeil"
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: src/gpodder/gui.py:2820
msgid "Select the episodes you want to download:"
msgstr "Vel episodane du vil lasta ned:"
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: src/gpodder/gui.py:2839 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:157
msgid "Mark as old"
msgstr "Merk som gammal"
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: src/gpodder/gui.py:2846
msgid "Please check for new episodes later."
msgstr "Sjekk etter nye episodar seinare."
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: src/gpodder/gui.py:2847
msgid "No new episodes available"
msgstr "Ingen nye episodar tilgjengeleg."
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: src/gpodder/gui.py:2966
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
msgstr "Vel ein podkast i lista for å redigera"
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: src/gpodder/gui.py:2978 src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:72
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:192
msgid "Podcast"
msgstr "Podkast"
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: src/gpodder/gui.py:2984 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:36
msgid "Remove podcasts"
msgstr "Fjern podkastar"
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: src/gpodder/gui.py:2985
msgid "Select the podcast you want to remove."
msgstr "Vel podkastane du vil sletta."
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: src/gpodder/gui.py:2999
msgid "Removing podcast"
msgstr "Fjernar podkast"
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: src/gpodder/gui.py:3000
msgid "Please wait while the podcast is removed"
msgstr "Vent medan podkasten vert fjerna"
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: src/gpodder/gui.py:3001
msgid "Do you really want to remove this podcast and its episodes?"
msgstr "Vil du fjerna denne podkasten og alle nedlasta episodar?"
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: src/gpodder/gui.py:3003
msgid "Removing podcasts"
msgstr "Fjernar podkastar"
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: src/gpodder/gui.py:3004
msgid "Please wait while the podcasts are removed"
msgstr "Vent medan podkastane vert fjerna"
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: src/gpodder/gui.py:3005
msgid "Do you really want to remove the selected podcasts and their episodes?"
msgstr "Vil du fjerna denne podkasten og alle nedlasta episodar?"
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: src/gpodder/gui.py:3027 src/gpodder/sync.py:354 src/gpodder/sync.py:671
#: src/gpodder/sync.py:921
#, python-format
msgid "Removing %s"
msgstr "Fjernar %s"
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: src/gpodder/gui.py:3071
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove."
msgstr "Vel ein podkast i lista for å fjerna."
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: src/gpodder/gui.py:3081
msgid "OPML files"
msgstr "OMPL-filer"
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: src/gpodder/gui.py:3088
msgid "Import from OPML"
msgstr "Importer frå OPML"
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: src/gpodder/gui.py:3102
msgid "Import podcasts from OPML file"
msgstr "Importer podkastar frå OPML-fil"
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: src/gpodder/gui.py:3109
msgid "Nothing to export"
msgstr "Ingenting å eksportera"
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: src/gpodder/gui.py:3110
msgid ""
"Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some "
"podcasts first before trying to export your subscription list."
msgstr ""
"Lista di over podkastabonnement er tom. Abonner på nokre podkastar før du "
"prøver å eksportera abonnementslista di."
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: src/gpodder/gui.py:3116
msgid "Export to OPML"
msgstr "Eksporter til OPML"
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: src/gpodder/gui.py:3129
#, python-format
msgid "%d subscription exported"
msgid_plural "%d subscriptions exported"
msgstr[0] "%d abonnement eksportert"
msgstr[1] "%d abonnement eksportert"
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: src/gpodder/gui.py:3130
msgid "Your podcast list has been successfully exported."
msgstr "Podkastlista di er eksportert."
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: src/gpodder/gui.py:3132
msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
msgstr "Klarte ikkje eksportera til OPML-fil. Sjekk rettane dine."
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: src/gpodder/gui.py:3132
msgid "OPML export failed"
msgstr "Klarte ikkje å eksportera OPML"
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: src/gpodder/gui.py:3176
msgid "A podcast client with focus on usability"
msgstr "Ein podkastklient med fokus på brukarvennleik"
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: src/gpodder/gui.py:3180
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Omsett av:\n"
"Torstein A. Winterseth <kvikende@yahoo.no>"
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: src/gpodder/gui.py:3187
msgid "Maintainer:"
msgstr "Vedlikehaldar:"
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: src/gpodder/gui.py:3193
msgid "Patches, bug reports and donations by:"
msgstr "Programfiks, feilrapporteringar og donasjonar av:"
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: src/gpodder/gui.py:3286
msgid "Please select an episode from the episode list to display shownotes."
msgstr "Vel kva for episode i lista du vil sjå detaljane til."
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: src/gpodder/gui.py:3286
msgid "No episode selected"
msgstr "Ingen episode"
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: src/gpodder/gui.py:3317
msgid "Unable to stream episode"
msgstr "Klarte ikkje å strauma episode"
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: src/gpodder/gui.py:3459 src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:89
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:9 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:8
#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:4
msgid "Check for new episodes"
msgstr "Sjekk etter nye episodar"
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: src/gpodder/gui.py:3462
#, python-format
msgid "Podcasts (%d)"
msgstr "Podkastar (%d)"
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: src/gpodder/gui.py:3467 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:35
#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:32
msgid "Podcasts"
msgstr "Podkastar"
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: src/gpodder/gui.py:3519
msgid "Cannot start gPodder"
msgstr "Klarte ikkje å starta gPodder"
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: src/gpodder/gui.py:3520
#, python-format
msgid "D-Bus error: %s"
msgstr "D-Bus-feil: %s"
#: src/gpodder/model.py:156
msgid "No downloadable episodes in feed"
msgstr "Ingen nedlastbare episodar i kjelde"
#: src/gpodder/model.py:812
#, python-format
msgid "released %s"
msgstr "Utgjeven %s"
#: src/gpodder/model.py:813 src/gpodder/model.py:829
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/shownotes.py:87
#, python-format
msgid "from %s"
msgstr "Frå %s"
#: src/gpodder/model.py:822 src/gpodder/gtkui/model.py:260
msgid "played"
msgstr "avspelt"
#: src/gpodder/model.py:824
msgid "unplayed"
msgstr "ikkje spelt"
#: src/gpodder/model.py:827
msgid "today"
msgstr "idag"
#: src/gpodder/model.py:828
#, python-format
msgid "downloaded %s"
msgstr "lasta ned %s"
#: src/gpodder/model.py:848 src/gpodder/soundcloud.py:149
msgid "No description available"
msgstr "Ingen detaljar tilgjengeleg"
#: src/gpodder/model.py:1093
msgid "unknown"
msgstr "ukjend"
#: src/gpodder/model.py:1115 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:192
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:17
msgid "Unplayed"
msgstr "Ikkje spelt"
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: src/gpodder/my.py:58
#, fuzzy, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "Legg til %s"
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: src/gpodder/my.py:60
#, fuzzy, python-format
msgid "Remove %s"
msgstr "Fjern %s?"
#: src/gpodder/services.py:121
msgid ""
"Send podcast episodes to Bluetooth devices. Needs Python Bluez bindings."
msgstr "Send episodar til blåtanneiningar. Python Bluez-bindingar krevst."
#: src/gpodder/services.py:122
msgid "HTML episode shownotes"
msgstr "HTML-episodedetaljar"
#: src/gpodder/services.py:122
msgid "Display episode shownotes in HTML format using GTKHTML2."
msgstr "Vis episodedetaljar i HTML-format ved hjelp av GTKHTML2."
#: src/gpodder/soundcloud.py:147
msgid "Unknown track"
msgstr "Ukjent spor"
#: src/gpodder/soundcloud.py:174
#, python-format
msgid "%s on Soundcloud"
msgstr "%s på Soundcloud"
#: src/gpodder/soundcloud.py:183
#, python-format
msgid "Tracks published by %s on Soundcloud."
msgstr "Spor publisert av %s på Soundcloud"
#: src/gpodder/sync.py:68
msgid "iPod synchronization"
msgstr "iPod-synkronisering"
#: src/gpodder/sync.py:68
msgid "Support synchronization of podcasts to Apple iPod devices via libgpod."
msgstr ""
"Støtte for synkronisering av podkastar til Apple iPod-einingar via libgpod."
#: src/gpodder/sync.py:69
msgid "MTP device synchronization"
msgstr "Synkronisering til MTP-eining"
#: src/gpodder/sync.py:69
msgid ""
"Support synchronization of podcasts to devices using the Media Transfer "
"Protocol via pymtp."
msgstr ""
"Støtte for synkronisering av podkastar til einingar via Media Transfer "
"Protocol (MTP) ved hjelp av pymtp."
#: src/gpodder/sync.py:70
msgid "iPod OGG converter"
msgstr "iPod OGG-konverterer"
#: src/gpodder/sync.py:70
msgid ""
"Convert OGG podcasts to MP3 files on synchronization to iPods using oggdec "
"and LAME."
msgstr ""
"Konverter OGG-podkastar til MP3-filer ved synkronisering til iPod ved hjelp "
"av oggdec og LAME."
#: src/gpodder/sync.py:71
msgid "iPod video podcasts"
msgstr "iPod filmpodkastar"
#: src/gpodder/sync.py:71
msgid ""
"Detect video lengths via MPlayer, to synchronize video podcasts to iPods."
msgstr ""
"Oppdag filmlengd via MPlayer, for å synkronisera filmpodkastar til iPod-ar"
#: src/gpodder/sync.py:72
msgid "Rockbox cover art support"
msgstr "Rockbox omslagsbiletstøtte"
#: src/gpodder/sync.py:72
msgid ""
"Copy podcast cover art to filesystem-based MP3 players running Rockbox.org "
"firmware. Needs Python Imaging."
msgstr ""
"Kopier podkastomslagsbilete til filsystembaserte MP3-spelarar som køyrer "
"Rockbox.org-fastvara. Python Imaging krevst."
#: src/gpodder/sync.py:169
msgid "Cancelled by user"
msgstr "Avbroten av brukar."
#: src/gpodder/sync.py:172
msgid "Writing data to disk"
msgstr "Skriv data til disk"
#: src/gpodder/sync.py:285
msgid "Opening iPod database"
msgstr "Opnar iPod-database"
#: src/gpodder/sync.py:294
msgid "iPod opened"
msgstr "iPod opna"
#: src/gpodder/sync.py:305
msgid "Saving iPod database"
msgstr "Lagrar iPod-database"
#: src/gpodder/sync.py:369 src/gpodder/sync.py:536
#, python-format
msgid "Adding %s"
msgstr "Legg til %s"
#: src/gpodder/sync.py:387
#, fuzzy, python-format
msgid "Error copying %(episode)s: Not enough free space on %(mountpoint)s"
msgstr "Klarte ikkje å kopiera %s: Ikkje nok ledig plass på %s"
#: src/gpodder/sync.py:517
msgid "Opening MP3 player"
msgstr "Opnar MP3-spelar"
#: src/gpodder/sync.py:519
msgid "MP3 player opened"
msgstr "MP3-spelar opna"
#: src/gpodder/sync.py:600 src/gpodder/sync.py:608
#, fuzzy, python-format
msgid "Error opening %(filename)s: %(message)s"
msgstr "Klarte ikkje opna %s: %s"
#: src/gpodder/sync.py:860
msgid "Opening the MTP device"
msgstr "Opnar MTP-eining"
#: src/gpodder/sync.py:870
#, python-format
msgid "%s opened"
msgstr "%s opna"
#: src/gpodder/sync.py:875
#, python-format
msgid "Closing %s"
msgstr "Lukkar %s"
#: src/gpodder/sync.py:883
#, python-format
msgid "%s closed"
msgstr "%s lukka"
#: src/gpodder/sync.py:888
#, python-format
msgid "Adding %s..."
msgstr "Legg til %s ..."
#: src/gpodder/util.py:345
#, python-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d dag sidan"
msgstr[1] "%d dagar sidan"
#: src/gpodder/util.py:413
msgid "Today"
msgstr "Idag"
#: src/gpodder/util.py:415
msgid "Yesterday"
msgstr "I går"
#: src/gpodder/util.py:458 src/gpodder/util.py:461
msgid "(unknown)"
msgstr "(ukjend)"
#: src/gpodder/util.py:1010 src/gpodder/util.py:1027
#, python-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d sekund"
msgstr[1] "%d sekund"
#: src/gpodder/util.py:1021
#, python-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%i time"
msgstr[1] "%i timar"
#: src/gpodder/util.py:1024
#, python-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minutt"
msgstr[1] "%d minutt"
#: src/gpodder/util.py:1030
msgid "and"
msgstr "og"
#: src/gpodder/gtkui/config.py:50
msgid "Integer"
msgstr "Heiltal"
#: src/gpodder/gtkui/config.py:52
msgid "Float"
msgstr "Flyttal"
#: src/gpodder/gtkui/config.py:54
msgid "Boolean"
msgstr "Boolsk"
#: src/gpodder/gtkui/config.py:56
msgid "String"
msgstr "Streng"
#: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:79
msgid "Default application"
msgstr "Standard program"
#: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:80
msgid "Custom command"
msgstr "Tilpassa kommando"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:208 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:5
msgid "Deleted"
msgstr "Sletta"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:213
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:139
msgid "New episode"
msgstr "Ny episode"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:227
msgid "Downloaded episode"
msgstr "Nedlasta episode"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:230
msgid "Downloaded video episode"
msgstr "Nedlasta filmepisode"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:233
msgid "Downloaded image"
msgstr "Nedlasta bilete"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:245
msgid "Downloaded file"
msgstr "Nedlasta fil"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:249
msgid "missing file"
msgstr "manglande fil"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:253
msgid "never displayed"
msgstr "aldri vist"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:255
msgid "never played"
msgstr "aldri avspelt"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:258
msgid "displayed"
msgstr "vist"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:262
msgid "deletion prevented"
msgstr "sletting avverga"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:388 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:3
#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:3
msgid "All episodes"
msgstr "Alle episodar"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:389
msgid "from all podcasts"
msgstr "frå alle podkastar"
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/mygpodder.py:56
#, fuzzy
msgid "Select a device"
msgstr "Vel ei kjelde"
#: src/gpodder/gtkui/mygpodder.py:64
#, fuzzy
msgid "Device:"
msgstr "Eining"
#: src/gpodder/gtkui/mygpodder.py:80
#, fuzzy
msgid "Use device"
msgstr "Einingstype:"
#: src/gpodder/gtkui/mygpodder.py:99
msgid "Desktop"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/mygpodder.py:100
msgid "Laptop"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/mygpodder.py:101
msgid "Mobile phone"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/mygpodder.py:102
msgid "Server"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/mygpodder.py:103
msgid "Other"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/mygpodder.py:143
#, fuzzy
msgid "Downloading device list"
msgstr "Lastar ned episodar"
#: src/gpodder/gtkui/mygpodder.py:144
msgid "Getting the list of devices from your account."
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/services.py:52
msgid "Available"
msgstr "Tilgjengeleg"
#: src/gpodder/gtkui/services.py:54
msgid "Missing dependencies"
msgstr "Manglar avhengnadar"
#: src/gpodder/gtkui/services.py:59
#, python-format
msgid "Python module \"%s\" not installed"
msgstr "Python-modulen «%s» er ikkje installert"
#: src/gpodder/gtkui/services.py:62
#, python-format
msgid "Command \"%s\" not installed"
msgstr "Kommandoen «%s» er ikkje installert"
#: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:66
msgid "Nothing to paste."
msgstr "Ingen ting å lima inn."
#: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:66
msgid "Clipboard is empty"
msgstr "Utklippstavle er tom"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:320
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:376
msgid "Username"
msgstr "Brukarnamn"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:383
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:391
msgid "Login"
msgstr "Logg inn"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:393
msgid "Authentication required"
msgstr "Autentisering trengst"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:399
msgid "New user"
msgstr "Ny brukar"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:436
msgid "Password"
msgstr "Passord"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:454
msgid "Select destination"
msgstr "Vel mål"
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:37
msgid "Setting"
msgstr "Innstilling"
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:44
msgid "Set to"
msgstr "Set til"
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:86
#, fuzzy, python-format
msgid "Cannot set %(field)s to %(value)s. Needed data type: %(datatype)s"
msgstr ""
"Kan ikkje setja verdien til <b>%s</b> til <i>%s</i>.\n"
"\n"
"Datatype %s må brukast"
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:90
#, fuzzy
msgid "Error setting option"
msgstr "Klarte ikkje lagra podkastliste"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:69
msgid "Select new podcast cover artwork"
msgstr "Vel nytt podkastomslagsbilete"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:90
msgid "You can only drop a single image or URL here."
msgstr "Du kan berre sleppa eit enkelt bilete eller ei adresse her."
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:90
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:99
msgid "Drag and drop"
msgstr "Dreg og slepp"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:99
msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
msgstr "Du kan berre sleppa lokale filer og http-adresser her."
#: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:34
msgid "Feature"
msgstr "Funksjon"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:52
msgid "Missing components:"
msgstr "Manglande komponentar:"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:55
msgid "Use"
msgstr "Bruk"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:59
msgid "Filename"
msgstr "Filnamn"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:78
#, python-format
msgid "Reading files from %s"
msgstr "Leser filer frå %s"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:79
msgid "Please wait your media file list is being read from device."
msgstr "Vent medan lista over mediafiler vert lest frå eininga."
#: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:140
#, python-format
msgid "Folder %s could not be created."
msgstr "Mappa %s kunne ikkje lagast."
#: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:140
msgid "Error writing playlist"
msgstr "Klarte ikkje å skriva speleliste"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:152
msgid "The playlist on your MP3 player has been updated."
msgstr "Spelelista på MP3-spelaren din har vorte oppdatert."
#: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:152
msgid "Update successful"
msgstr "Oppdatering vellukka"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:154
msgid "Error writing playlist file"
msgstr "Klarte ikkje skriva spelelistfila"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:107
#: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:107
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:108
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:290
#: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:2
#: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:2
#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
#: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:6
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:1
#: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
msgid "Select all"
msgstr "Vel alt"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:294
#: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:4
#: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:4
#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
#: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:7
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:3
#: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
msgid "Select none"
msgstr "Vel ingen"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:322
#: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:301
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:284
msgid "Nothing selected"
msgstr "Ingen vald"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:323
#: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:303
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:286
#, python-format
msgid "%d episode"
msgid_plural "%d episodes"
msgstr[0] "%d episode"
msgstr[1] "%d episodar"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:325
#: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:306
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:288
#, python-format
msgid "size: %s"
msgstr "storleik: %s"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:92
msgid "Search podcast.de:"
msgstr "Søk i podcast.de:"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:97
#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
msgid "OPML:"
msgstr "OPML"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:133
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:144
msgid "The specified URL does not provide any valid OPML podcast items."
msgstr "Adressa som er gjeve har ingen gjenkjende OPML-podkastfiler."
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:133
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:144
msgid "No feeds found"
msgstr "Ingen kjelder funne"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:137
msgid "There are no YouTube channels that would match this query."
msgstr "Det er ingen YouTube-kanalar som passar spørjinga."
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:137
msgid "No channels found"
msgstr "Ingen kanalar funne"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:186
msgid ""
"You can specify a custom format string for the file names on your MP3 player "
"here."
msgstr ""
"Du kan tilpassa ein sjølvvald tekststreng for filnamna på din MP3-spelar her."
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:187
msgid ""
"The format string will be used to generate a file name on your device. The "
"file extension (e.g. \".mp3\") will be added automatically."
msgstr ""
"Formatstrengen vil verta brukt til å generera eit filnamn på eininga di. "
"Filetternamnet (t.d. «.mp3») vil verta lagt til automatisk."
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:191
msgid "Custom format strings"
msgstr "Tilpassa formatstrengar\t"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:278
msgid "Select iPod mountpoint"
msgstr "Vel monteringspunkt til iPod"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:287
msgid "Select folder for MP3 player"
msgstr "Vel mappe for MP3-spelar"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:73
msgid "Please wait..."
msgstr "Vennlegst vent ..."
#: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:80
msgid "Loading shownotes..."
msgstr "Lastar detaljar ..."
#: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:42
#, fuzzy, python-format
msgid "%(position)d of %(count)d done"
msgstr "%d/%d oppdatert"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:47
#, python-format
msgid "Processing (%d%%)"
msgstr "Prosesserer (%d%%)"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:73
msgid "No device configured"
msgstr "Inga eining er sett opp"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:74
msgid "Please set up your device in the preferences dialog."
msgstr "Set opp eininga di i innstillingsdialogen."
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:78
msgid "Cannot open device"
msgstr "Klarte ikkje opna eining"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:79
msgid "Please check the settings in the preferences dialog."
msgstr "Sjekk innstillingane i innstillingsdialogen."
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:84
msgid "Cannot sync to iPod"
msgstr "Klarte ikkje synkronisera til iPod"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:85
msgid "Please install python-gpod and restart gPodder."
msgstr "Installer python-gpod og start gPodder på nytt."
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:89
msgid "Cannot sync to MTP device"
msgstr "Klarte ikkje synkronisera til MTP-eining"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:90
msgid "Please install python-pymtp and restart gPodder."
msgstr "Installer python-pymtp og start gPodder på nytt."
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:98
msgid "Device synchronized"
msgstr "Eining synkronisert"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:99
msgid "Your device has been synchronized."
msgstr "Dine einingar har vorte synkronisert."
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:102 src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:217
msgid "Error closing device"
msgstr "Klarte ikkje lukka eining"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:103
msgid "Please check settings and permission."
msgstr "Sjekk innstillingane og rettane."
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:154
msgid "Not enough space left on device"
msgstr "Ikkje nok plass att på eininga"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:155
#, python-format
msgid ""
"You need to free up %s.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Du må frigjera %s.\n"
"Vil du fortsetja?"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:194
msgid "Copied"
msgstr "Kopiert"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:195
msgid "Play count"
msgstr "Avspelingsteljar"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:210
msgid "Delete podcasts from device?"
msgstr "Slett podkastar frå eininga?"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:211
msgid ""
"Do you really want to remove these episodes from your device? Episodes in "
"your library will not be deleted."
msgstr ""
"Vil du fjerna desse episodane frå eininga di? Episodar i biblioteket ditt "
"vil ikkje verta fjerna."
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:218
msgid "There has been an error closing your device."
msgstr "Det oppstod ein feil medan eininga di vart lukka."
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:232
msgid "Remove podcasts from device"
msgstr "Fjern podkastar frå eininga"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:233
msgid "Select episodes to remove from your device."
msgstr "Vel episodar som skal fjernast frå eininga."
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:243
msgid "No files on device"
msgstr "Ingen filer på eininga"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:244
msgid "The devices contains no files to be removed."
msgstr "Einingane inneheld ingen filer som skal fjernast."
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:249
msgid "Cannot manage iPod playlist"
msgstr "Klarte ikkje handera iPod-speleliste"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:250
msgid "This feature is not available for iPods."
msgstr "Denne funksjonen er ikkje tilgjengeleg for iPod-ar."
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:254
msgid "Cannot manage MTP device playlist"
msgstr "Klarte ikkje handtera MTP-einingspeleliste"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:255
msgid "This feature is not available for MTP devices."
msgstr "Denne funksjonen er ikkje tilgjengeleg for MTP-einingar"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:50
msgid "gPodder media aggregator"
msgstr "gPodder mediaopphopar"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:53
msgid "Downloading episodes"
msgstr "Lastar ned episodar"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:54
msgid "Looking for new episodes"
msgstr "Ser etter nye episodar"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:55
msgid "Synchronizing to player"
msgstr "Synkroniserer til spelar"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:56
msgid "Cleaning files"
msgstr "Ryddar filer"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:94
msgid "Download all new episodes"
msgstr "Lat ned alle nye episodar"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:101
msgid "Synchronize to device"
msgstr "Synkroniser til eining"
#: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:66
#, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Rediger %s"
#: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:83
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:86 data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:3
#: data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:3 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:5
msgid "Rename podcast"
msgstr "Gje podkasten nytt namn"
#: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:84
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:87
msgid "New name:"
msgstr "Nytt namn:"
#: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:89
#, python-format
msgid "New name: %s"
msgstr "Nytt namn: %s"
#: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:90
msgid "Podcast renamed"
msgstr "Podkasten har fått nytt namn"
#: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:93
msgid "Edit podcast authentication"
msgstr "Rediger podkastautentisering"
#: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:94
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Skriv inn brukarnamnet og passordet ditt."
#: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:105
msgid "Username and password removed."
msgstr "Brukarnamn og passord er fjerna."
#: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:106
#: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:109
msgid "Authentication updated"
msgstr "Autentisering oppdatert"
#: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:108
msgid "Username and password saved."
msgstr "Brukarnamn og passord er lagra."
#: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:63
msgid "Load podcast list"
msgstr "Last podkastliste"
#: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:108
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:109
msgid "Load OPML file from the web"
msgstr "Last OPML-fil frå nettet"
#: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:108
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:110
#: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:2
#: data/ui/maemo/gpodderaddpodcast.ui.h:2
#: data/ui/frmntl/gpodderaddpodcast.ui.h:2
msgid "URL:"
msgstr "Adresse:"
#: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:116
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:135
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:161
#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
#: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
msgid "Search podcast.de"
msgstr "Søk på podcast.de"
#: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:117
#: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:126
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:136
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:146
#: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:1
#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
#: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:2
msgid "Search for:"
msgstr "Søk etter:"
#: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:125
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:145
msgid "Search YouTube user channels"
msgstr "Søk i YouTube brukarkanalar"
#: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:137
msgid "Loading podcast list, please wait"
msgstr "Lastar podkastliste, vent."
#: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:149
msgid "Please pick another source."
msgstr "Vel ei anna kjelde."
#: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:149
msgid "No podcasts found"
msgstr "Ingen podkastar funne."
#: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:105
msgid "Gestures in gPodder"
msgstr "Muserørsler i gPodder"
#: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:110
msgid "Podcast list"
msgstr "Podkastliste"
#: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:111
#: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:114
msgid "Swipe left"
msgstr "Venstrerørsle"
#: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:111
msgid "Edit selected podcast"
msgstr "Rediger valde podkastar"
#: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:112
#: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:115
msgid "Swipe right"
msgstr "Høgrerørsle"
#: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:112
msgid "Update podcast feed"
msgstr "Oppdater podkastkjelde"
#: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:113
msgid "Episode list"
msgstr "Episodeliste"
#: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:114
msgid "Display shownotes"
msgstr "Vis detaljar"
#: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:115
msgid "Playback episode"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/maemo/shownotes.py:81
msgid "Text copied to clipboard."
msgstr "Tekst kopiert til utklippstavle."
#: src/gpodder/gtkui/maemo/shownotes.py:83
msgid "Selection is empty."
msgstr "Tomt utval."
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:65
#, python-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Storleik: %s"
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:66
#, python-format
msgid "released: %s"
msgstr "Utgjeven: %s"
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:87
#: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:5
msgid "Resume download"
msgstr "Fortset nedlasting"
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:96
#: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:4
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:5
msgid "Pause download"
msgstr "Pause nedlasting"
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:97
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:115
#, python-format
msgid "Downloading %s"
msgstr "Lastar ned %s"
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:138
msgid "Stream"
msgstr "Straum"
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:140
msgid "Old episode"
msgstr "Gammal episode"
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:188
msgid "Continue playback"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:190
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:33 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:30
msgid "Play"
msgstr "Spel"
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:193
msgid "Played"
msgstr "Avspelt"
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:205
msgid "Delete strategy:"
msgstr "Slettingstrategi"
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:92
#, python-format
msgid "Podcast renamed: %s"
msgstr "Podkast med nytt namn: %s"
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:96
#, python-format
msgid "Login to %s"
msgstr "Logg inn til %s"
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:116
msgid "Really delete this podcast and all downloaded episodes?"
msgstr "Slett podkasten og alle nedlasta episodar?"
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:150
msgid "Do not keep"
msgstr "Ikkje behald"
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:152
msgid "Keep"
msgstr "Behald"
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:169
msgid "Downloading episode"
msgstr "Lastar ned episode"
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:77
msgid "in downloads list"
msgstr "i nedlastingslista"
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:83
msgid "unplayed download"
msgstr "uavspelt nedlasting"
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:85
msgid "new episode"
msgstr "ny episode"
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:118
#, python-format
msgid "%d new episode"
msgid_plural "%d new episodes"
msgstr[0] "%d ny episode"
msgstr[1] "%d nye episodar"
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:119
#, python-format
msgid "%d unplayed download"
msgid_plural "%d unplayed downloads"
msgstr[0] "%d uavspelt nedlasting"
msgstr[1] "%d uavspelte nedlastingar"
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:73
#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8
msgid "Subscribe"
msgstr "Abonner"
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:91
msgid "Select a source"
msgstr "Vel ei kjelde"
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:117
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:158
msgid "Open OPML file"
msgstr "Opna OPML-fil"
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:156
msgid "Podcast feed/website URL"
msgstr "Adresse til podkastkjelde eller -nettstad"
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:157
msgid "OPML file from the web"
msgstr "OPML-fil frå nettet"
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:159
msgid "Example podcasts"
msgstr "Dømepodkastar"
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:160
#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
#: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
msgid "Podcast Top 50"
msgstr "Podkastar i topp 50"
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:162
msgid "Search YouTube users"
msgstr "Søk etter YouTube-brukarar"
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:163
msgid "Download from my.gpodder.org"
msgstr "Last ned frå my.gpodder.org"
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:189
msgid "Loading podcast list"
msgstr "Lastar podkastliste"
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:191
msgid "No podcasts"
msgstr "Ingen podkastar"
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:241
msgid "No podcasts found. Try another source."
msgstr "Ingen podkastar funne. Prøv ei anna kjelde"
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:262
#, python-format
msgid "%d podcast selected"
msgid_plural "%d podcasts selected"
msgstr[0] "%d podkast vald"
msgstr[1] "%d podkastar valde"
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
msgid "Landscape"
msgstr "Landskap"
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
msgid "Portrait"
msgstr "Portrett"
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:36
msgid "manually"
msgstr "manuelt"
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:37
#, python-format
msgid "every %d minute"
msgid_plural "every %d minutes"
msgstr[0] "kvart %d minutt"
msgstr[1] "kvar %d minutt"
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:38
msgid "hourly"
msgstr "kvar time"
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:39
#, python-format
msgid "every %d hour"
msgid_plural "every %d hours"
msgstr[0] "kvar %d time"
msgstr[1] "kvar %d timar"
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:40
msgid "daily"
msgstr "dagleg"
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:44
msgid "Show episode list"
msgstr "Vis episodeliste"
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:45
msgid "Add to download list"
msgstr "Legg til nedlasting"
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:47
msgid "Download immediately"
msgstr "Last ned no"
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:51
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:56
msgid "Media Player"
msgstr "Mediaspelar"
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:52
msgid "Panucci"
msgstr "Panucci"
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:57
msgid "MPlayer"
msgstr "MPlayer"
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:84
#, python-format
msgid "every %d minutes"
msgstr "kvart %d minutt"
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:180
msgid "Not logged in"
msgstr "Ikkje logga inn"
#: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:1
msgid "<b><big>Welcome to gPodder</big></b>"
msgstr "<b><big>Velkommen til gPodder</big></b>"
#: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:1
msgid "Choose from a list of example podcasts"
msgstr "Vel frå ei liste med dømepodkastar"
#: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:3
msgid "Download my subscriptions from my.gpodder.org"
msgstr "Last ned mine abonnement frå my.gpodder.org"
#: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:4
msgid "Your subscription list is empty. What do you want to do?"
msgstr "Abonnementlista di er tom. Kva vil du gjera?"
#: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:5
msgid "gPodder startup assistant"
msgstr "gPodders oppstartsassistent"
#: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:6
msgid "gpodder"
msgstr "gpodder"
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: data/ui/mygpoddersettings.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Device configuration</b>"
msgstr "<b>Eininginnstillingar</b>"
#: data/ui/mygpoddersettings.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>General</b>"
msgstr "Generelt"
#: data/ui/mygpoddersettings.ui.h:3
msgid "Caption:"
msgstr ""
#: data/ui/mygpoddersettings.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Enable synchronization of subscription list"
msgstr "<b>Synkroniseringsinnstillingar</b>"
#: data/ui/mygpoddersettings.ui.h:5 data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:10
msgid "Password:"
msgstr "Passord:"
#: data/ui/mygpoddersettings.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Select device"
msgstr "Vel episodar"
#: data/ui/mygpoddersettings.ui.h:7
msgid "Type:"
msgstr ""
#: data/ui/mygpoddersettings.ui.h:8
msgid "UID:"
msgstr ""
#: data/ui/mygpoddersettings.ui.h:9
msgid "Upload subscription list now (overwrite on server)"
msgstr ""
#: data/ui/mygpoddersettings.ui.h:10 data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:14
msgid "Username:"
msgstr "Brukarnamn:"
#: data/ui/mygpoddersettings.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "my.gPodder.org settings"
msgstr "Podkastinnstillingar"
#: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:1
#: data/ui/maemo/gpodderaddpodcast.ui.h:1
#: data/ui/frmntl/gpodderaddpodcast.ui.h:1
msgid "Add a new podcast"
msgstr "Legg til ein ny podkast"
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:1
msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
msgstr "<b>HTTP/FTP-autentisering</b>"
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:2
msgid "<b>Locations</b>"
msgstr "<b>Plasseringar</b>"
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:3
msgid "<b>Synchronization</b>"
msgstr "<b>Synkronisering</b>"
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:4
msgid "Advanced"
msgstr "Avansert"
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:5
msgid "Cover"
msgstr "Omslagsbilete"
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:6
msgid "Download to:"
msgstr "Last ned til:"
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:7
msgid "Feed URL:"
msgstr "Kjeldeadresse:"
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:8
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:31
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:9
msgid "Go to website"
msgstr "Gå til nettstaden"
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:11
msgid "Playlist name:"
msgstr "Namn på spelelista:"
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:12
msgid "Skip this podcast when syncing to my device"
msgstr "Hopp over denne podkasten når eininga vert synkronisert"
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:13
msgid "Title:"
msgstr "Tittel:"
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:15
msgid "Website:"
msgstr "Nettstad:"
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:16
msgid "gPodder Podcast Editor"
msgstr "gPodders podkastredigerar"
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:17
msgid "website label"
msgstr "nettstadsetikett"
#: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:2
#: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:3
msgid "Show All"
msgstr "Vis alt"
#: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:3
msgid "gPodder Configuration Editor"
msgstr "gPodders innstillingsendrar"
#: data/ui/desktop/gpodderdependencymanager.ui.h:1
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:2 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:2
msgid "Additional components"
msgstr "Tilleggskomponentar"
#: data/ui/desktop/gpodderdependencymanager.ui.h:2
msgid "Install package"
msgstr "Installer pakke"
#: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:1
msgid "<b><big>Playlist manager</big></b>"
msgstr "<b><big>Spelelistehandsamar</big></b>"
#: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:2
msgid "Create your playlist by selecting and sorting these episodes."
msgstr "Lag spelelista ved å velje og sortere desse episodane."
#: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:3
msgid "Manage playlist on MP3 player"
msgstr "Handsam speleliste på MP3-spelar"
#: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:1
msgid "<b><big>Select episodes</big></b>"
msgstr "<b><big>Vel episodar</big></b>"
#: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:3
#: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:3
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:2
msgid "Select episodes"
msgstr "Vel episodar"
#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
msgid "Find new podcasts"
msgstr "Finn nye podkastar"
#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
msgid "Select All"
msgstr "Vel alt"
#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
msgid "Select None"
msgstr "Vel ingen"
#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
msgid "Top _podcasts"
msgstr "Topp _podkastar"
#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8
msgid "_OPML/Search"
msgstr "_OPML/Søk"
#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:9
msgid "_YouTube"
msgstr "_YouTube"
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:1
msgid "/path/to/fs-based-player"
msgstr "/sti/til/filsystembasert-spelar"
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:2
msgid "/path/to/ipod"
msgstr "/sti/til/ipod"
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:3
msgid "<b>Advanced window options</b>"
msgstr "<b>Avanserte vindaugeinnstillingar</b>"
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:4
msgid "<b>Audio Media Player</b>"
msgstr "<b>Lydavspelar</b>"
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:5
msgid "<b>Automatic download of episode list</b>"
msgstr "<b>Automatisk nedlasting av episodeliste</b>"
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:6
msgid "<b>Clean-up</b>"
msgstr "<b>Opprydding</b>"
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:7
msgid "<b>Device Configuration</b>"
msgstr "<b>Eininginnstillingar</b>"
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:8
msgid "<b>Download Folder</b>"
msgstr "<b>Nedlastingsmappe</b>"
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:9
msgid "<b>Notification Area Integration</b>"
msgstr "<b>Integrasjon med varslingsområde</b>"
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:10
msgid "<b>Synchronization Options</b>"
msgstr "<b>Synkroniseringsinnstillingar</b>"
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:11
msgid "<b>Video Media Player</b>"
msgstr "<b>Filmavspelar</b>"
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:12
#: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:1
msgid "Advanced..."
msgstr "Avansert ..."
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:13
msgid "After synchronization:"
msgstr "Etter synkronisering:"
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:14
msgid "Always automatically download new episodes"
msgstr "Alltid last ned nye episodar"
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:15
msgid "Automatically download new episodes when gPodder is minimized"
msgstr "Automatisk last ned nye episodar når gPodder er minimert"
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:16
msgid "Check for new episodes every"
msgstr "Sjå etter nye episodar kvart"
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:17
msgid "Check for new episodes on startup"
msgstr "Sjå etter nye episodar under oppstart"
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:18
msgid "Close to system notification area"
msgstr "Lukk til systemvarslingsområdet"
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:19
msgid "Command line:"
msgstr "Kommandolinje:"
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:20
msgid "Create a subfolder for each podcast"
msgstr "Lag ei undermappe for kvar podkast"
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:21
msgid "Custom filename:"
msgstr "Sjølvvald filnamn:"
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:22
msgid "Delete episode from gPodder"
msgstr "Slett episode frå gPodder"
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:23
msgid "Delete episodes on device that have been marked played in gPodder"
msgstr "Slett episodar på eininga som har vorte markert som spelt i gPodder"
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:24
msgid "Delete episodes played on iPod from gPodder"
msgstr "Slett spelte episodar på iPod frå gPodder"
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:25
msgid "Delete played episodes on startup after"
msgstr "Slett spelte episodar under oppstart etter"
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:26 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:14
#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:12
msgid "Device"
msgstr "Eining"
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:27
msgid "Do nothing"
msgstr "Gjer ingenting"
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:29
msgid "Enable notification bubbles"
msgstr "Slå på notifikasjonsboblar"
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:30
msgid "Filesystem-based MP3 player"
msgstr "Filsystembasert MP3-spelar"
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:32
msgid ""
"If checked, OGG files will not be converted to MP3 before being transfered."
msgstr ""
"Kryss av her om du ikkje vil at OGG-filer skal konverterast til MP3 før "
"overføring."
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:33
msgid ""
"If checked, a subfolder will be created for each podcast synchronized. If "
"not checked, all episodes will be copied directly to the folder specified by "
"\"Sync to folder:\"."
msgstr ""
"Kryss av her om du vil at ei undermappe skal verta laga for kvar "
"synkroniserte podkast. Elles vil episodane verta kopiert direkte til mappa "
"vald i «Synkroniser til mappe:»."
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:34
msgid ""
"If checked, gPodder will delete played episodes that are older than the "
"specified amount of days (in the Downloads tab) on every startup."
msgstr ""
"Kryss av her om du vil at gPodder skal sletta spelte episodar som er eldre "
"enn det valde talet på dagar (vald i nedlastingsfana) under kvar oppstart."
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:35
msgid ""
"If checked, gPodder will update the status of the episode as if it has been "
"played locally after copying it to your device"
msgstr ""
"Kryss av her om du vil at gPodder skal oppdatera statusen på episoden som "
"han har vorte avspelt når han vert kopiert til spelaren din"
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:36
msgid "MTP-based player"
msgstr "MTP-basert spelar"
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:37
msgid "Mark episode as played"
msgstr "Merk episode som avspelt"
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:38
msgid "My player supports OGG"
msgstr "Spelaren min støttar Ogg"
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:39
msgid "Never automatically download new episodes"
msgstr "Aldri last ned nye episodar automatisk"
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:40
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:41
msgid "Only show tray icon when minimized"
msgstr "Vis berre korgikon når programmet er minimert"
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:42
msgid "Only sync tracks that have not been played"
msgstr "Synkroniser berre spor som ikkje har vorte spelt."
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:43
msgid "Select download folder"
msgstr "Vel nedlastingsmappe"
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:44
msgid "Show gPodder icon in the system notification area"
msgstr "Vis gPodder-ikon i systemvarslingsområdet"
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:45
msgid "Start gPodder minimized"
msgstr "Start gPodder minimert"
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:46
msgid "Sync to folder:"
msgstr "Synkroniser til mappe:"
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:47
msgid "Tray Icon"
msgstr "Korgikon"
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:48
msgid "Type of device:"
msgstr "Einingstype:"
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:49
msgid "days"
msgstr "dagar"
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:50
msgid "gPodder Preferences"
msgstr "gPodder-innstillingar"
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:52
msgid "iPod mountpoint:"
msgstr "iPod-monteringspunkt:"
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:53
msgid "minutes"
msgstr "minutt"
#: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:1
msgid "<b><big>Synchronizing Podcasts</big></b>"
msgstr "<b><big>Synkroniserer podkaster</big></b>"
#: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:2
msgid "Copying Files To Device"
msgstr "Kopierer filer til eining"
#: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:3
msgid ""
"Episodes marked for synchronization are now transferred to your player "
"device."
msgstr "Episodar merka for synkronisering er no overførd til spelaren din."
#: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:4
msgid "Initializing..."
msgstr "Startar opp ..."
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:1 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:1
#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:2
msgid "Add podcast via URL"
msgstr "Legg til podkast via ei adresse"
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:4 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:4
msgid "Amazon wishlist"
msgstr "Amazon-ønskjeliste"
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:6 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:6
msgid "Change delete lock"
msgstr "Skift slettelås"
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:7 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:7
msgid "Change played status"
msgstr "Skift spelarstatus"
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:8
msgid "Check for Updates"
msgstr "Sjå etter oppdateringar"
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:10 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:9
msgid "Clean up"
msgstr "Rydd opp"
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:11 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:10
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:12
msgid "Copy selected episodes to device"
msgstr "Kopier valde episodar til eining"
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:13 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:11
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:1
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:15 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:13
#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:6
msgid "Discover new podcasts"
msgstr "Finn nye podkastar"
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:17 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:15
#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:7
msgid "Download new episodes"
msgstr "Last ned nye episodar"
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:18 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:16
msgid "Downloaded episodes"
msgstr "Nedlasta episodar"
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:20 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:18
msgid "Episode descriptions"
msgstr "Episodeskildringar"
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:22 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:20
#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:9
msgid "Export to OPML file"
msgstr "Eksporter til OPML-fil"
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:23 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:21
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:24 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:22
msgid "Go to gpodder.org"
msgstr "Gå til gpodder.org"
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:25 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:23
msgid "Go to my.gpodder.org"
msgstr "Gå til my.gpodder.org"
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:26 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:24
#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:10
msgid "Hide podcasts without episodes"
msgstr "Gøym podkastar utan episodar"
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:27 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:25
#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:11
msgid "Import from OPML file"
msgstr "Importer frå OPML-fil"
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:28 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:26
msgid "KiB/s"
msgstr ""
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:29
msgid "Limit downloads to"
msgstr "Avgrens nedlastingar til"
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:30
msgid "Limit rate to"
msgstr "Avgrens rate til"
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:31
msgid "Manage device playlist"
msgstr "Handter speleliste på eininga"
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:32 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:29
msgid "Open"
msgstr "Opna"
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:34 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:31
#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:12
msgid "Podcast settings"
msgstr "Podkastinnstillingar"
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:36 data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:6
#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:33 data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:6
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:13
msgid "Preferences"
msgstr "Innstillingar"
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:37 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:34
msgid "Quit"
msgstr "Avslutt"
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:38
msgid "Remove multiple podcasts"
msgstr "Fjern fleire podkastar"
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:40 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:37
#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:15
msgid "Report a problem"
msgstr "Rapporter eit problem"
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:41
msgid "Select and remove episodes from device"
msgstr "Vel og fjern episodar frå eining"
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:42 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:38
msgid "Show deleted episodes"
msgstr "Vis sletta episodar"
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:43 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:39
msgid "Show toolbar"
msgstr "Vis verktøylinje"
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:44
msgid "Sync episodes to device"
msgstr "Synkroniser episodar til eining"
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:45 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:40
msgid "T-Shirts and mugs"
msgstr "T-skjorter og koppar"
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:46
msgid "Transfer"
msgstr "Overfør"
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:47 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:41
msgid "Unplayed episodes"
msgstr "Uavspelte episodar"
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:48 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:42
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:8 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:18
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Fjern abonnement"
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:49 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:44
#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:19
msgid "Update podcast"
msgstr "Oppdater podkast"
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:50 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:46
msgid "User manual"
msgstr "Brukarmanual"
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:51 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:47
msgid "_Episodes"
msgstr "_Episodar"
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:52 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:48
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:53 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:49
msgid "_Podcasts"
msgstr "_Podkastar"
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:54 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:50
msgid "_Subscriptions"
msgstr "_Abonnement"
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:55 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:51
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:56 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:52
#, fuzzy
msgid "my.gpodder.org Settings"
msgstr "Gå til my.gpodder.org"
#: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:1 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:1
msgid "Edit username/password"
msgstr "Endra brukarnamn/passord"
#: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:2
msgid "Reload cover image"
msgstr "Last omslagsbilete på nytt"
#: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:4 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:4
msgid "Set cover from file"
msgstr "Vel omslag frå fil"
#: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:1
msgid "Configuration editor"
msgstr "Innstillingsredigerer"
#: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:1
#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
msgid "Invert selection"
msgstr "Inverter utval"
#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
msgid "Add new podcasts"
msgstr "Legg til nye podkastar"
#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
#: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
msgid "OPML file on the web"
msgstr "OPML-fil på nettet"
#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:9
#: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
msgid "YouTube user channel"
msgstr "YouTube brukarkanal"
#: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:2
msgid "Ask before closing gPodder"
msgstr "Spør før gPodder vert lukka."
#: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:3
msgid "Audio player:"
msgstr "Lydspelar:"
#: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:4
msgid ""
"Nokia Media Player\n"
"MPlayer"
msgstr ""
"Nokia mediaspelar\n"
"MPlayer"
#: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:7
msgid "Use gestures (single selection)"
msgstr "Bruk muserørsler (enkelt val)"
#: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:8
msgid "Video player:"
msgstr "Filmspelar:"
#: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:1
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:2
msgid "Cancel download"
msgstr "Avbryt nedlasting"
#: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:2
msgid "Copy selected text"
msgstr "Kopier vald tekst"
#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:27
msgid "Limit DLs to"
msgstr "Avgrens nedlastingar til"
#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:28
msgid "Max."
msgstr "Maks."
#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:43
msgid "Update all"
msgstr "Oppdater alle"
#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:45
msgid "Update selected"
msgstr "Oppdater valde"
#: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:1
msgid "Automatic clean-up"
msgstr "Automatisk opprensk"
#: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:2
msgid "Cancel selected"
msgstr "Avbryt valde"
#: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:4
msgid "Pause selected"
msgstr "Pause valde"
#: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:5
msgid "Resume selected"
msgstr "Fortset valde"
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:1
msgid "Allow removal"
msgstr "Tillat fjerning"
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:4
msgid "Keep episode"
msgstr "Behald episode"
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:6
msgid "Show in download manager"
msgstr "Vis i nedlastingshandsamaren"
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:7
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:7
#: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:1
msgid "Shownotes"
msgstr "Programnotis"
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:3
msgid "Episodes"
msgstr "Episodar"
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:4
msgid "Play all downloads"
msgstr "Spel av alle nedlastingar"
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:6
msgid "Set username/password"
msgstr "Set brukarnamn/passord"
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:9
msgid "Update feed"
msgstr "Oppdater kjelde"
#: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
msgid "Select podcasts to add"
msgstr "Vel podkastar til å leggjast til"
#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:1
msgid "Account on my.gpodder.org"
msgstr "Konto på my.gpodder.org"
#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:3
msgid "Display orientation"
msgstr "Visningsorientasjon"
#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:4
msgid "Player for audio files"
msgstr "Spelar for lydfiler"
#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:5
msgid "Player for video files"
msgstr "Spelar for filmfiler"
#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:7
msgid "When new episodes are found"
msgstr "Når nye episodar er funne"
#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:1
msgid "Add new podcast"
msgstr "Legg til ny podkast"
#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:3
msgid "All"
msgstr "Alt"
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:16
msgid "Support gPodder"
msgstr "Støtt gPodder"
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:20
msgid "Welcome to gPodder!"
msgstr "Velkommen til gPodder!"
#: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:2
msgid "Download my list from my.gpodder.org"
msgstr "Last ned lista mi frå my.gpodder.org"
#: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:3
msgid "Your podcast list is empty. What do you want to do?"
msgstr "Podkastlista di er tom. Kva vil du gjera?"
#: bin/gpodder:101
msgid "Print debugging output to stdout"
msgstr "Skriv avlusningsutdata til «stdout»"
#: bin/gpodder:105
msgid "Start the Maemo 4 user interface"
msgstr "Start Maemo 4-brukargrensesnitt"
#: bin/gpodder:109
msgid "Start the Maemo 5 user interface"
msgstr "Start Maemo 5-brukargrensesnitt"
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#~ msgid "gPodder downloads finished"
#~ msgstr "gPodder-nedlastingar fullførd"
#~ msgid "gPodder downloads failed"
#~ msgstr "gPodder-nedlastingar feila"
#~ msgid "Login to my.gpodder.org"
#~ msgstr "Logg inn til my.gpodder.org"
#~ msgid "Please enter your e-mail address and your password."
#~ msgstr "Skriv inn e-postadressa og passordet ditt."
#~ msgid "E-Mail Address"
#~ msgstr "E-postadresse"
#, fuzzy
#~ msgid "Added %(added)d new and skipped %(skipped)d existing subscriptions."
#~ msgstr "Lagd til %d nye abonnement og hoppa over %d som alt finst."
#~ msgid "Result of subscription download"
#~ msgstr "Resultat av abonnementnedlasting"
#~ msgid "Please set up your username and password first."
#~ msgstr "Set opp brukarnamn og passord først."
#~ msgid "Username and password needed"
#~ msgstr "Brukarnamn og passord trengst."
#~ msgid "Results of upload"
#~ msgstr "Resultat av opplasting"
#~ msgid "Please have a look at the website for more information."
#~ msgstr "Ta ein titt på nedstaden for meir informasjon"
#~ msgid "Subscriptions uploaded."
#~ msgstr "Liste over abonnement er lasta opp."
#~ msgid "Authentication failed."
#~ msgstr "Autentisering feila."
#~ msgid "Protocol error."
#~ msgstr "Protokollfeil"
#~ msgid "Unknown response."
#~ msgstr "Ukjent svar."
#~ msgid "Upload to my.gpodder.org"
#~ msgstr "Last opp til my.gpodder.org"
#~ msgid "%d of %d done"
#~ msgstr "%d av %d ferdig"
#~ msgid "Error updating %s"
#~ msgstr "Klarte ikkje oppdatera %s"
#~ msgid "Updated %s (%d/%d)"
#~ msgstr "Oppdatert %s (%d/%d)"
#~ msgid "None active"
#~ msgstr "Ingen aktive"
#~ msgid "downloading one file"
#~ msgstr "lastar ned ei fil"
#~ msgid "Downloading one new episode."
#~ msgstr "Lastar ned ein ny episode."
#~ msgid "One new episode is available for download"
#~ msgstr "Éin ny episode er klar for nedlasting"
#~ msgid "%i new episodes are available for download"
#~ msgstr "%i nye episodar er klar for nedlasting"
#~ msgid "Updating podcast feeds"
#~ msgstr "Oppdaterer podkastkjelder"
#~ msgid "Remove podcast and episodes?"
#~ msgstr "Fjern podkastane og episodane?"
#~ msgid "Do you really want to remove <b>%s</b> and all downloaded episodes?"
#~ msgstr "Vil du verkeleg fjerne <b>%s</b> og alle nedlasta episodar?"
#~ msgid "Do not delete my downloaded episodes"
#~ msgstr "Ikkje slett mine nedlasta episodar"
#~ msgid "Podcast removed: %s"
#~ msgstr "Podkast fjerna: %s"
#~ msgid "One subscription exported"
#~ msgstr "Eitt abonnement eksportert"
#~ msgid "%d subscriptions"
#~ msgstr "%d abonnement"
#~ msgid "one day ago"
#~ msgstr "ein dag sidan"
#~ msgid "0 seconds"
#~ msgstr "0 sekund"
#~ msgid "1 hour"
#~ msgstr "1 time"
#~ msgid "1 minute"
#~ msgstr "1 minutt"
#~ msgid "1 second"
#~ msgstr "1 sekund"
#~ msgid "one more episode"
#~ msgstr "éin episode att"
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Your device has been updated by gPodder."
#~ msgstr "Eininga di har vorte oppdatert av gPodder."
#~ msgid "Operation finished"
#~ msgstr "Operasjon fullførd"
#~ msgid "1 podcast selected"
#~ msgstr "Éin podkast vald"
#~ msgid "Clean up list"
#~ msgstr "Rydd opp lista"
#~ msgid "Download subscriptions"
#~ msgstr "Last ned abonnement"
#~ msgid "Remove new mark"
#~ msgstr "Fjern nytt merke"
#~ msgid "Loading, please wait"
#~ msgstr "Lastar, vent"