2671 lines
73 KiB
Text
2671 lines
73 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Thomas Perl <thp@perli.net>, 2006.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gPodder\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-03-26 21:24+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-01-19 12:31+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Thomas Perl <m@thp.io>\n"
|
||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||
"Language: uk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
|
||
#: src/gpodder/config.py:54
|
||
#, python-format
|
||
msgid "gPodder on %s"
|
||
msgstr "gPodder на %s"
|
||
|
||
#: src/gpodder/deviceplaylist.py:98
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Folder %s could not be created."
|
||
msgstr "Не вдалося оновити потік %(url)s."
|
||
|
||
#: src/gpodder/deviceplaylist.py:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error writing playlist"
|
||
msgstr "Помилка при відкритті плеєра"
|
||
|
||
#: src/gpodder/directory.py:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "gpodder.net search"
|
||
msgstr "gpodder.net"
|
||
|
||
#: src/gpodder/directory.py:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "OPML from web"
|
||
msgstr "Файли OPML"
|
||
|
||
#: src/gpodder/directory.py:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "OPML file"
|
||
msgstr "Файли OPML"
|
||
|
||
#: src/gpodder/directory.py:127 share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Getting started"
|
||
msgstr "Параметри"
|
||
|
||
#: src/gpodder/directory.py:137
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "gpodder.net Top 50"
|
||
msgstr "gpodder.net"
|
||
|
||
#: src/gpodder/directory.py:147
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "gpodder.net Tags"
|
||
msgstr "gpodder.net"
|
||
|
||
#: src/gpodder/directory.py:160
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Soundcloud search"
|
||
msgstr "%s на Soundcloud"
|
||
|
||
#: src/gpodder/directory.py:174
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Imported OPML file"
|
||
msgstr "Імпортувати з OPML-файлу"
|
||
|
||
#: src/gpodder/download.py:538 src/gpodder/sync.py:974
|
||
msgid "Added"
|
||
msgstr "Додано"
|
||
|
||
#: src/gpodder/download.py:538 src/gpodder/sync.py:974
|
||
msgid "Queued"
|
||
msgstr "В черзі"
|
||
|
||
#: src/gpodder/download.py:538 src/gpodder/gtkui/model.py:381
|
||
msgid "Downloading"
|
||
msgstr "Завантажую"
|
||
|
||
#: src/gpodder/download.py:539 src/gpodder/model.py:758 src/gpodder/sync.py:975
|
||
msgid "Finished"
|
||
msgstr "Завершено"
|
||
|
||
#: src/gpodder/download.py:539 src/gpodder/sync.py:975
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "Помилка"
|
||
|
||
#: src/gpodder/download.py:539 src/gpodder/sync.py:975
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Скасовано"
|
||
|
||
#: src/gpodder/download.py:539 src/gpodder/sync.py:975
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "Призупинено"
|
||
|
||
#: src/gpodder/download.py:858
|
||
msgid "Missing content from server"
|
||
msgstr "На сервері немає контенту"
|
||
|
||
#: src/gpodder/download.py:864
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Couldn't connect to server %(host)s:%(port)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gpodder/download.py:873
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Request Error: %(error)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gpodder/download.py:879
|
||
#, python-format
|
||
msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s"
|
||
msgstr "Помилка вводу/виводу: %(error)s: %(filename)s"
|
||
|
||
#: src/gpodder/download.py:886
|
||
#, python-format
|
||
msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s"
|
||
msgstr "HTTP помилка %(code)s: %(message)s"
|
||
|
||
#: src/gpodder/download.py:890 src/gpodder/sync.py:1130
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: %s"
|
||
msgstr "Помилка: %s"
|
||
|
||
#: src/gpodder/extensions.py:55
|
||
msgid "Desktop Integration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gpodder/extensions.py:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Ціле"
|
||
|
||
#: src/gpodder/extensions.py:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Post download"
|
||
msgstr "Призупинити завантаження"
|
||
|
||
#: src/gpodder/extensions.py:59 src/gpodder/model.py:822
|
||
#: src/gpodder/model.py:1236
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Інше"
|
||
|
||
#: src/gpodder/extensions.py:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No description for this extension."
|
||
msgstr "Опис відсутній"
|
||
|
||
#: src/gpodder/extensions.py:220
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Command not found: %(command)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gpodder/extensions.py:236
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Need at least one of the following commands: %(list_of_commands)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gpodder/extensions.py:273
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Python module not found: %(module)s"
|
||
msgstr "Модуль Python \"%s\" не встановлено"
|
||
|
||
#: src/gpodder/model.py:483 src/gpodder/youtube.py:445
|
||
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:152
|
||
#: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:211
|
||
msgid "No description available"
|
||
msgstr "Опис відсутній"
|
||
|
||
#: src/gpodder/model.py:716
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "невідомий"
|
||
|
||
#: src/gpodder/model.py:787
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gpodder/model.py:788
|
||
msgid "Only keep latest"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gpodder/model.py:1219 src/gpodder/model.py:1234
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:10
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gpodder/model.py:1232
|
||
msgid "Audio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gpodder/model.py:1411
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: path to gPodder home (%(root)s) is very long and can result in "
|
||
"failure to download files.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gpodder/model.py:1413
|
||
msgid "You're advised to set it to a shorter path."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gpodder/my.py:179
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add %s"
|
||
msgstr "Додати %s"
|
||
|
||
#: src/gpodder/my.py:181
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Remove %s"
|
||
msgstr "Видалити %s"
|
||
|
||
#: src/gpodder/sync.py:251
|
||
msgid "Cancelled by user"
|
||
msgstr "Відхилено користувачем"
|
||
|
||
#: src/gpodder/sync.py:254
|
||
msgid "Writing data to disk"
|
||
msgstr "Збереження даних на диск"
|
||
|
||
#: src/gpodder/sync.py:354
|
||
msgid "Opening iPod database"
|
||
msgstr "Відкриваю базу даних iPod"
|
||
|
||
#: src/gpodder/sync.py:364
|
||
msgid "iPod opened"
|
||
msgstr "iPod відкритий"
|
||
|
||
#: src/gpodder/sync.py:375
|
||
msgid "Saving iPod database"
|
||
msgstr "Збереження даних iPod"
|
||
|
||
#: src/gpodder/sync.py:380
|
||
msgid "Writing extended gtkpod database"
|
||
msgstr "Зберігання розширеної gtkpod бази даних"
|
||
|
||
#: src/gpodder/sync.py:456 src/gpodder/sync.py:719 src/gpodder/sync.py:920
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Removing %s"
|
||
msgstr "Видалення %s"
|
||
|
||
#: src/gpodder/sync.py:471 src/gpodder/sync.py:596
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Adding %s"
|
||
msgstr "Додаю %s"
|
||
|
||
#: src/gpodder/sync.py:489
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error copying %(episode)s: Not enough free space on %(mountpoint)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Помилка копіювання %(episode)s: Недостатньо вільного місця на %(mountpoint)s"
|
||
|
||
#: src/gpodder/sync.py:574
|
||
msgid "Opening MP3 player"
|
||
msgstr "Відкриваю MP3-плеєр"
|
||
|
||
#: src/gpodder/sync.py:577
|
||
msgid "MP3 player opened"
|
||
msgstr "МР3-плеєр відкрито"
|
||
|
||
#: src/gpodder/sync.py:615
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Not enough space in %(path)s: %(free)s available, but need at least %(need)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gpodder/sync.py:642 src/gpodder/sync.py:650
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error opening %(filename)s: %(message)s"
|
||
msgstr "Помилка відкривання %(filename)s: %(message)s"
|
||
|
||
#: src/gpodder/sync.py:821 src/gpodder/sync.py:828
|
||
msgid "MTP device"
|
||
msgstr "MTP-пристрій"
|
||
|
||
#: src/gpodder/sync.py:835
|
||
msgid "Opening the MTP device"
|
||
msgstr "Відкриваю МТР-пристрій"
|
||
|
||
#: src/gpodder/sync.py:845
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s opened"
|
||
msgstr "%s відкрито"
|
||
|
||
#: src/gpodder/sync.py:850
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Closing %s"
|
||
msgstr "Закриваю %s"
|
||
|
||
#: src/gpodder/sync.py:858
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s closed"
|
||
msgstr "%s закрито"
|
||
|
||
#: src/gpodder/sync.py:863 bin/gpo:784
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Adding %s..."
|
||
msgstr "Додаю %s..."
|
||
|
||
#: src/gpodder/sync.py:974
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Synchronizing"
|
||
msgstr "Синхронізація"
|
||
|
||
#: src/gpodder/syncui.py:84
|
||
msgid "No device configured"
|
||
msgstr "Пристрій не налаштовано"
|
||
|
||
#: src/gpodder/syncui.py:85
|
||
msgid "Please set up your device in the preferences dialog."
|
||
msgstr "Будь ласка, налаштуйте ваш пристрій у діалозі Параметри."
|
||
|
||
#: src/gpodder/syncui.py:90
|
||
msgid "Cannot open device"
|
||
msgstr "Не можу відкрити пристрій"
|
||
|
||
#: src/gpodder/syncui.py:91
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Please check the settings in the preferences dialog."
|
||
msgid "Please check logs and the settings in the preferences dialog."
|
||
msgstr "Будь ласка, перевірте налаштування у діалозі Параметри."
|
||
|
||
#: src/gpodder/syncui.py:138
|
||
msgid "Not enough space left on device"
|
||
msgstr "Недостатньо місця на диску."
|
||
|
||
#: src/gpodder/syncui.py:139
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Additional free space required: %(required_space)s\n"
|
||
"Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вам необхідно звільнити %s.\n"
|
||
"Бажаєте продовжити?"
|
||
|
||
#: src/gpodder/syncui.py:201
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update successful"
|
||
msgstr "Список успішно завантежено."
|
||
|
||
#: src/gpodder/syncui.py:202
|
||
msgid "The playlist on your MP3 player has been updated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gpodder/syncui.py:270 src/gpodder/gtkui/main.py:837
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1016 src/gpodder/gtkui/main.py:2896
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3103
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:131
|
||
msgid "Episode"
|
||
msgstr "Епізод"
|
||
|
||
#: src/gpodder/syncui.py:275
|
||
msgid "Episodes have been deleted on device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gpodder/syncui.py:287
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error writing playlist files"
|
||
msgstr "Помилка при конвертуванні файла."
|
||
|
||
#: src/gpodder/util.py:441
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d day ago"
|
||
msgid_plural "%(count)d days ago"
|
||
msgstr[0] "%(count)d день тому"
|
||
msgstr[1] "%(count)d дні тому"
|
||
msgstr[2] "%(count)d днів тому"
|
||
|
||
#: src/gpodder/util.py:520
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Сьогодні"
|
||
|
||
#: src/gpodder/util.py:522
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr "Вчора"
|
||
|
||
#: src/gpodder/util.py:565 src/gpodder/util.py:568
|
||
msgid "(unknown)"
|
||
msgstr "(невідомо)"
|
||
|
||
#: src/gpodder/util.py:1377 src/gpodder/util.py:1399
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d second"
|
||
msgid_plural "%(count)d seconds"
|
||
msgstr[0] "%(count)d секунда"
|
||
msgstr[1] "%(count)d секунди"
|
||
msgstr[2] "%(count)d секунд"
|
||
|
||
#: src/gpodder/util.py:1391
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d hour"
|
||
msgid_plural "%(count)d hours"
|
||
msgstr[0] "%(count)d година"
|
||
msgstr[1] "%(count)d години"
|
||
msgstr[2] "%(count)d годин"
|
||
|
||
#: src/gpodder/util.py:1395
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d minute"
|
||
msgid_plural "%(count)d minutes"
|
||
msgstr[0] "%(count)d хвилина"
|
||
msgstr[1] "%(count)d хвилини"
|
||
msgstr[2] "%(count)d хвилин\t"
|
||
|
||
#: src/gpodder/util.py:1403
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "та"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/app.py:176
|
||
msgid "Cannot start gPodder"
|
||
msgstr "Не можу запустити gPodder"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/app.py:177
|
||
#, python-format
|
||
msgid "D-Bus error: %s"
|
||
msgstr "Помилка D-Bus: %s"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/app.py:203
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "About gPodder"
|
||
msgstr "Вийти з gPodder"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/app.py:226
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Website"
|
||
msgstr "Сайт:"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/app.py:227
|
||
msgid "Bug Tracker"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/app.py:277
|
||
msgid "Path to gPodder home is too long"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/config.py:50
|
||
msgid "Integer"
|
||
msgstr "Ціле"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/config.py:52
|
||
msgid "Float"
|
||
msgstr "З плаваючою комою"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/config.py:54
|
||
msgid "Boolean"
|
||
msgstr "Логічне"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/config.py:56
|
||
msgid "String"
|
||
msgstr "Рядок"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:70
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Command: %s"
|
||
msgstr "Команда: %s"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:156
|
||
msgid "Default application"
|
||
msgstr "Програма за замовчуванням"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:169 share/applications/gpodder.desktop.in.h:1
|
||
msgid "gPodder"
|
||
msgstr "gPodder"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:350 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:30
|
||
msgid "E_xtras"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:351
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:11
|
||
msgid "Extensions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:371
|
||
msgid "Loading incomplete downloads"
|
||
msgstr "Завантажую незавершені епізоди"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:372
|
||
msgid "Some episodes have not finished downloading in a previous session."
|
||
msgstr "Деякі епізоди недозавантажились минулого разу"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:375 bin/gpo:608
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d partial file"
|
||
msgid_plural "%(count)d partial files"
|
||
msgstr[0] "%(count)d частковий файл"
|
||
msgstr[1] "%(count)d часткових файли"
|
||
msgstr[2] "%(count)d часткових файлів"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:388
|
||
msgid "Resume all"
|
||
msgstr "Відновити всі завантаження"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:400
|
||
msgid "Incomplete downloads from a previous session were found."
|
||
msgstr "Знайдені незавершені від минулого запуску заванатаження."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:510
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Дія"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:557
|
||
msgid "Confirm changes from gpodder.net"
|
||
msgstr "Затверді зміни з my.gpodder.org"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:558
|
||
msgid "Select the actions you want to carry out."
|
||
msgstr "Оберіть дію, яку ви хочете виконати."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:598
|
||
msgid "Uploading subscriptions"
|
||
msgstr "Завантажую підписки"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:599
|
||
msgid "Your subscriptions are being uploaded to the server."
|
||
msgstr "Ваш список підписок завантажено на сервер."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:604
|
||
msgid "List uploaded successfully."
|
||
msgstr "Список успішно завантежено."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:611
|
||
msgid "Error while uploading"
|
||
msgstr "Помилка завантаження"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:856
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Розмір"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:861
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:865
|
||
msgid "Released"
|
||
msgstr "Опубліковано"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:871
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Size"
|
||
msgid "Size+"
|
||
msgstr "Розмір"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:879
|
||
msgid "Duration+"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1036 src/gpodder/gtkui/main.py:1185
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:11
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Процес"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1064
|
||
msgid "No episodes in current view"
|
||
msgstr "Немає відповідних подкастів"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1066
|
||
msgid "No episodes available"
|
||
msgstr "Немає доступних епізодів"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1072
|
||
msgid "No podcasts in this view"
|
||
msgstr "Немає відповідних подкастів"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1074
|
||
msgid "No subscriptions"
|
||
msgstr "Немає підписок"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1076
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No active tasks"
|
||
msgstr "Немає активних завантажень"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1189 src/gpodder/gtkui/main.py:1191
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d active"
|
||
msgid_plural "%(count)d active"
|
||
msgstr[0] "%(count)d активне"
|
||
msgstr[1] "%(count)d активні"
|
||
msgstr[2] "%(count)d активних"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1193
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d failed"
|
||
msgid_plural "%(count)d failed"
|
||
msgstr[0] "%(count)d не завантажено"
|
||
msgstr[1] "%(count)d не завантажено"
|
||
msgstr[2] "%(count)d не завантажено"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1195
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d queued"
|
||
msgid_plural "%(count)d queued"
|
||
msgstr[0] "%(count)d в черзі"
|
||
msgstr[1] "%(count)d в черзі"
|
||
msgstr[2] "%(count)d в черзі"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1208
|
||
#, python-format
|
||
msgid "downloading %(count)d file"
|
||
msgid_plural "downloading %(count)d files"
|
||
msgstr[0] "завантажую %(count)d файл"
|
||
msgstr[1] "завантажую %(count)d файли"
|
||
msgstr[2] "завантажую %(count)d файлів"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1220
|
||
#, python-format
|
||
msgid "synchronizing %(count)d file"
|
||
msgid_plural "synchronizing %(count)d files"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1224
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(queued)d task queued"
|
||
msgid_plural "%(queued)d tasks queued"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1251
|
||
msgid "Please report this problem and restart gPodder:"
|
||
msgstr "Будь ласка, повідомте про цю проблему та перезапустіть gPodder:"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1252
|
||
msgid "Unhandled exception"
|
||
msgstr "Необроблене виключення:"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1320
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Feedparser error: %s"
|
||
msgstr "Помилка парсеру потоків: %s"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1336 src/gpodder/gtkui/model.py:770
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1457
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not download some episodes:"
|
||
msgstr "Не зміг додати деякі подкасти"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1459 src/gpodder/gtkui/main.py:1462
|
||
msgid "Downloads finished"
|
||
msgstr "Всі завантаження завершено"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1465
|
||
msgid "Downloads failed"
|
||
msgstr "Збій завантаження"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1470
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not sync some episodes:"
|
||
msgstr "Не зміг додати деякі подкасти"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1473 src/gpodder/gtkui/main.py:1477
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Device synchronization finished"
|
||
msgstr "Синхронізацію завершено."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1481
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Device synchronization failed"
|
||
msgstr "Пристрій синхронізовано"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1524
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d more episode"
|
||
msgid_plural "%(count)d more episodes"
|
||
msgstr[0] "ще %(count)d епізод"
|
||
msgstr[1] "ще %(count)d епізоди"
|
||
msgstr[2] "ще %(count)d епізодів"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1632
|
||
msgid "Start download now"
|
||
msgstr "Почати завантаження"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1637 src/gpodder/gtkui/main.py:1919
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:140
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:192
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:1 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:23
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Завантажити"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1642 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:2
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:24
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Скасувати"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1646
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Пауза"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1650
|
||
msgid "Move up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1652
|
||
msgid "Move down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1655
|
||
msgid "Remove from list"
|
||
msgstr "Видалити зі списку"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1696 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:16
|
||
msgid "Update podcast"
|
||
msgstr "Оновити подкаст"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1703
|
||
msgid "Open download folder"
|
||
msgstr "Відкрити теку завантажень"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1709
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mark episodes as old"
|
||
msgstr "Позначити епізод як прослуханий"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1713 src/gpodder/gtkui/main.py:1980
|
||
msgid "Archive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1718
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete podcast"
|
||
msgstr "Видалити епізоди"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1736 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:17
|
||
msgid "Podcast settings"
|
||
msgstr "Налаштування подкасту"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1781
|
||
msgid "File already exist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1783
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A file named \"%(filename)s\" already exist. Do you want to replace it?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1825
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error saving to local folder: %(error)r.\n"
|
||
"Would you like to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1827 src/gpodder/gtkui/main.py:1832
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error saving to local folder"
|
||
msgstr "Помилка при конвертуванні файла."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1831
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error saving to local folder: %(error)r"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1852
|
||
msgid "Error converting file."
|
||
msgstr "Помилка при конвертуванні файла."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1852
|
||
msgid "Bluetooth file transfer"
|
||
msgstr "Пересилання файлу через Bluetooth"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1905 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:21
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Слухати"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1909
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1911
|
||
msgid "Stream"
|
||
msgstr "Потік"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1924
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "Скасувати"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1928
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "Видалити"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1957
|
||
msgid "Send to"
|
||
msgstr "Відправити на"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1959
|
||
msgid "Local folder"
|
||
msgstr "Локальна тека"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1964
|
||
msgid "Bluetooth device"
|
||
msgstr "Пристрій Bluetooth"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1971
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Новий"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1989 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:29
|
||
msgid "Episode details"
|
||
msgstr "Деталі епізоду"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2154
|
||
msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Будь ласка, перевірте налаштування вибору медіаплеєра у діалозі Параметри."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2155
|
||
msgid "Error opening player"
|
||
msgstr "Помилка при відкритті плеєра"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2415
|
||
msgid "Adding podcasts"
|
||
msgstr "Додаю подкасти"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2416
|
||
msgid "Please wait while episode information is downloaded."
|
||
msgstr "Будь ласка, почекайте поки інформація про епізоди завантажиться."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2423
|
||
msgid "Existing subscriptions skipped"
|
||
msgstr "Існуючи підписки пропущено"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2424
|
||
msgid "You are already subscribed to these podcasts:"
|
||
msgstr "Ви вже підписані на ці подкасти:"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2432 bin/gpo:344
|
||
msgid "Podcast requires authentication"
|
||
msgstr "Подкаст вимагає аутентифікації"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2433 bin/gpo:345
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please login to %s:"
|
||
msgstr "Будь ласка, увійдіть до %s:"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2441 src/gpodder/gtkui/main.py:2537
|
||
msgid "Authentication failed"
|
||
msgstr "Збій аутентифікації"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2447
|
||
msgid "Website redirection detected"
|
||
msgstr "На веб-сайті знайдено перепосилання"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2448
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The URL %(url)s redirects to %(target)s."
|
||
msgstr "URL %(url)s пересилає до %(target)s."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2449
|
||
msgid "Do you want to visit the website now?"
|
||
msgstr "Хочете перейти на сайт?"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2458
|
||
msgid "Could not add some podcasts"
|
||
msgstr "Не зміг додати деякі подкасти"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2459
|
||
msgid "Some podcasts could not be added to your list:"
|
||
msgstr "Деякі подкасти не можуть бути додані до вашого списку:"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2462
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Невідомо"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2546
|
||
msgid "Redirection detected"
|
||
msgstr "Знайдено перепосилання"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2580
|
||
msgid "Merging episode actions"
|
||
msgstr "Злиття дій над епізодами"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2581
|
||
msgid "Episode actions from gpodder.net are merged."
|
||
msgstr "Дії над епізодами злиті з даними з gpodder.net."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2606
|
||
msgid "Cancelling..."
|
||
msgstr "Скасовую..."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2615
|
||
msgid "Please connect to a network, then try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2616
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No network connection"
|
||
msgstr "Нова назва:"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2637
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Updating %(count)d feed..."
|
||
msgid_plural "Updating %(count)d feeds..."
|
||
msgstr[0] "Оновлюю %(count)d потік..."
|
||
msgstr[1] "Оновлюю %(count)d потоки..."
|
||
msgstr[2] "Оновлюю %(count)d потоків\t..."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2653
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Updating %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
|
||
msgstr "Оновлено %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2699
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid "%(count)d failed"
|
||
#| msgid_plural "%(count)d failed"
|
||
msgid "%(count)d channel failed to update"
|
||
msgid_plural "%(count)d channels failed to update"
|
||
msgstr[0] "%(count)d не завантажено"
|
||
msgstr[1] "%(count)d не завантажено"
|
||
msgstr[2] "%(count)d не завантажено"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2702
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Error while updating feed"
|
||
msgid "Error while updating feeds"
|
||
msgstr "Помилка оновлення потоку"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2728
|
||
msgid "No new episodes"
|
||
msgstr "Немає нових епізодів"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2741
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Downloading %(count)d new episode."
|
||
msgid_plural "Downloading %(count)d new episodes."
|
||
msgstr[0] "Завантажую %(count)d новий епізод."
|
||
msgstr[1] "Завантажую %(count)d нових епізоди."
|
||
msgstr[2] "Завантажую %(count)d нових епізодів."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2744 src/gpodder/gtkui/main.py:2751
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3121
|
||
msgid "New episodes available"
|
||
msgstr "Доступні нові епізоди"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2748
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d new episode added to download list."
|
||
msgid_plural "%(count)d new episodes added to download list."
|
||
msgstr[0] "%(count)d новий епізод доданий до списку завантаження."
|
||
msgstr[1] "%(count)d нових епізоди додані до списку завантаження."
|
||
msgstr[2] "%(count)d нових епізодів додано до списку завантаження."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2757
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d new episode available"
|
||
msgid_plural "%(count)d new episodes available"
|
||
msgstr[0] "Наявний %(count)d новий епізод"
|
||
msgstr[1] "Наявні %(count)d нові епізоди"
|
||
msgstr[2] "Наявні %(count)d нових епізодів"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2788
|
||
msgid "Quit gPodder"
|
||
msgstr "Вийти з gPodder"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2789
|
||
msgid ""
|
||
"You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you "
|
||
"start gPodder. Do you want to quit now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви завантажуєте епізоди. Ви можете відновити завантаження наступного разу, "
|
||
"коли запустите gPodder. Хочете вийти зараз?"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2829 bin/gpo:839
|
||
msgid "Episodes are locked"
|
||
msgstr "Епізоди заблоковані"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2831 bin/gpo:841
|
||
msgid ""
|
||
"The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want "
|
||
"to delete before trying to delete them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Обрані епізоди заблоковані. Будь ласка, спочатку розблокуйте епізоди, щоб "
|
||
"отримати можливість видалити їх."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2838 bin/gpo:848
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete %(count)d episode?"
|
||
msgid_plural "Delete %(count)d episodes?"
|
||
msgstr[0] "Видалити %(count)d епізод?"
|
||
msgstr[1] "Видалити %(count)d епізоди?"
|
||
msgstr[2] "Видалити %(count)d епізодів?"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2840 bin/gpo:850
|
||
msgid "Deleting episodes removes downloaded files."
|
||
msgstr "Видалення епізодів означає видалення завантажених файлів."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2845
|
||
msgid "Deleting episodes"
|
||
msgstr "Видаляються епізоди"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2846 bin/gpo:855
|
||
msgid "Please wait while episodes are deleted"
|
||
msgstr "Будь ласка, почекайте поки видаляються епізоди."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2899
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select older than %(count)d day"
|
||
msgid_plural "Select older than %(count)d days"
|
||
msgstr[0] "Обрати старші за %(count)d день"
|
||
msgstr[1] "Обрати старші за %(count)d дні"
|
||
msgstr[2] "Обрати старші за %(count)d днів\t"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2901
|
||
msgid "Select played"
|
||
msgstr "Вибрати прослухані"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2902
|
||
msgid "Select finished"
|
||
msgstr "Обрання завершено"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2906
|
||
msgid "Select the episodes you want to delete:"
|
||
msgstr "Оберіть епізоди, які ви хочете видалити:"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2923 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:10
|
||
msgid "Delete episodes"
|
||
msgstr "Видалити епізоди"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2977 src/gpodder/gtkui/main.py:3231
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3331
|
||
msgid "No podcast selected"
|
||
msgstr "Жодних подкастів не обрано"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2978
|
||
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update."
|
||
msgstr "Будь ласка, оберіть оновлюваний подкаст в списку подкастів."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3071
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s"
|
||
msgstr "Помилка завантаження %(episode)s: %(message)s"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3072
|
||
msgid "Download error"
|
||
msgstr "Помилка завантаження"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3106
|
||
msgid "Select the episodes you want to download:"
|
||
msgstr "Оберіть епізоди, які ви хочете завантажити."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3129
|
||
msgid "Mark as old"
|
||
msgstr "Позначити старим"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3136
|
||
msgid "Please check for new episodes later."
|
||
msgstr "Перевіряти на нові епізоди пізніше."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3137
|
||
msgid "No new episodes available"
|
||
msgstr "Немає доступних нових епізодів"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3194
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Subscriptions on %(server)s"
|
||
msgstr "Підписки на gpodder.net"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3205
|
||
msgid "Login to gpodder.net"
|
||
msgstr "Увійти до gpodder.org"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3206
|
||
msgid "Please login to download your subscriptions."
|
||
msgstr "Будь ласка, увійдіть в обліковий запис для завантаження підписок"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3232
|
||
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
|
||
msgstr "Будь ласка, оберіть подкаст в списку подкастів для редагування."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3246
|
||
msgid "Podcast"
|
||
msgstr "Подкаст"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3252 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:15
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete podcasts"
|
||
msgstr "Видалити подкасти"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3253
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select the podcast you want to delete."
|
||
msgstr "Оберіть подкаст, який ви хочете видалити."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3257 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:25
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Видалити"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3266
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Deleting podcast"
|
||
msgstr "Видаляються епізоди"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3267
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please wait while the podcast is deleted"
|
||
msgstr "Будь ласка, почекайте поки подкаст видаляється."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3268
|
||
msgid ""
|
||
"This podcast and all its episodes will be PERMANENTLY DELETED.\n"
|
||
"Are you sure you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3270
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Deleting podcasts"
|
||
msgstr "Видаляю подкасти"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3271
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please wait while the podcasts are deleted"
|
||
msgstr "Будь ласка, почекайте поки подкасти видаляються."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3272
|
||
msgid ""
|
||
"These podcasts and all their episodes will be PERMANENTLY DELETED.\n"
|
||
"Are you sure you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3332
|
||
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove."
|
||
msgstr "Будь ласка, оберіть подкаст, який треба видалити, в списку подкастів."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3342
|
||
msgid "OPML files"
|
||
msgstr "Файли OPML"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3347
|
||
msgid "Import from OPML"
|
||
msgstr "Імпортувати з OPML"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3361
|
||
msgid "Import podcasts from OPML file"
|
||
msgstr "Імпортувати подкасти з OPML-файлу"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3368
|
||
msgid "Nothing to export"
|
||
msgstr "Немає чого експортувати"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3369
|
||
msgid ""
|
||
"Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some "
|
||
"podcasts first before trying to export your subscription list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ваш список підписок на подкасти пустий. Будь ласка, підпишіться на якісь "
|
||
"подкасти перед тим, як намагатися експортувати список підписок."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3375
|
||
msgid "Export to OPML"
|
||
msgstr "Експортувати в OPML"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3388
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d subscription exported"
|
||
msgid_plural "%(count)d subscriptions exported"
|
||
msgstr[0] "%(count)d підписку експортовано"
|
||
msgstr[1] "%(count)d підписки експортовано"
|
||
msgstr[2] "%(count)d підписок експортовано"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3391
|
||
msgid "Your podcast list has been successfully exported."
|
||
msgstr "Ваш список підписок успішно експортований."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3395
|
||
msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
|
||
msgstr "Не вийшло експортувати OPML файл. Будь ласка, перевірте ваші права."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3397
|
||
msgid "OPML export failed"
|
||
msgstr "Помилка експорту OPML"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3421
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not check for updates"
|
||
msgstr "Не зміг додати деякі подкасти"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3422
|
||
msgid "Please try again later."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3427
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No updates available"
|
||
msgstr "Немає доступних епізодів"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3428
|
||
msgid "You have the latest version of gPodder."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3432
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New version available"
|
||
msgstr "Доступний новий епізод"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3434
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Installed version: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3435
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Newest version: %s"
|
||
msgstr "Видаляю: %s"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3436
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Release date: %s"
|
||
msgstr "опубліковано: %s"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3438
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Download the latest version from gpodder.org?"
|
||
msgstr "Завантажити підписки з my.gpodder.org"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/model.py:67
|
||
#, python-format
|
||
msgid "released %s"
|
||
msgstr "опубліковано %s"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/model.py:68 src/gpodder/gtkui/model.py:86
|
||
#: src/gpodder/gtkui/model.py:294 src/gpodder/gtkui/shownotes.py:198
|
||
#: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:298
|
||
#, python-format
|
||
msgid "from %s"
|
||
msgstr "від %s"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/model.py:79 src/gpodder/gtkui/model.py:448
|
||
msgid "played"
|
||
msgstr "прослухано"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/model.py:81
|
||
msgid "unplayed"
|
||
msgstr "непрослухано"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/model.py:84
|
||
msgid "today"
|
||
msgstr "сьогодні"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/model.py:85
|
||
#, python-format
|
||
msgid "downloaded %s"
|
||
msgstr "завантажено %s"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/model.py:391
|
||
msgid "Deleted"
|
||
msgstr "Видалені"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/model.py:396
|
||
msgid "New episode"
|
||
msgstr "Новий епізод"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/model.py:410
|
||
msgid "Downloaded episode"
|
||
msgstr "Епізод завантажено"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/model.py:413
|
||
msgid "Downloaded video episode"
|
||
msgstr "Відео-епізод завантажено"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/model.py:416
|
||
msgid "Downloaded image"
|
||
msgstr "Зображення завантажено"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/model.py:419
|
||
msgid "Downloaded file"
|
||
msgstr "Файл завантажено"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/model.py:435
|
||
msgid "missing file"
|
||
msgstr "відсутній файл"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/model.py:439
|
||
msgid "never displayed"
|
||
msgstr "не переглянуто"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/model.py:441
|
||
msgid "never played"
|
||
msgstr "не відтворювалось"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/model.py:443
|
||
msgid "never opened"
|
||
msgstr "не відкривалося"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/model.py:446
|
||
msgid "displayed"
|
||
msgstr "переглянуто"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/model.py:450
|
||
msgid "opened"
|
||
msgstr "відкривалося"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/model.py:452
|
||
msgid "deletion prevented"
|
||
msgstr "видалення заборонено"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/model.py:502 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:36
|
||
msgid "All episodes"
|
||
msgstr "Всі епізоди"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/model.py:503
|
||
msgid "from all podcasts"
|
||
msgstr "з усіх подкастів"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/model.py:775
|
||
msgid "Subscription paused"
|
||
msgstr "Підписку призупинено"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:146
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please select an episode"
|
||
msgstr "Обрати епізоди"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:299
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<div id=\"gpodder-title\">\n"
|
||
"<h3>%s</h3>\n"
|
||
"<p>%s</p>\n"
|
||
"</div>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:341
|
||
msgid "Open shownotes in web browser"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:347
|
||
msgid "Open link in web browser"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:76
|
||
msgid "Nothing to paste."
|
||
msgstr "Немає чого вставляти."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:76
|
||
msgid "Clipboard is empty"
|
||
msgstr "Буфер обміну пустий"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:141
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Ім'я користувача:"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:144
|
||
msgid "New user"
|
||
msgstr "Новий користувач"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:151
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Логін"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:153
|
||
msgid "Authentication required"
|
||
msgstr "Необхідна аутентифікація"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:162
|
||
msgid "hostname or root URL (e.g. https://gpodder.net)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:183
|
||
msgid "Server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:189
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Пароль"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:192
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Password"
|
||
msgid "Show Password"
|
||
msgstr "Пароль"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:229
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderexporttolocalfolder.ui.h:1
|
||
msgid "Select destination"
|
||
msgstr "Оберіть теку призначення"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:33
|
||
msgid "Setting"
|
||
msgstr "Параметри"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:41
|
||
msgid "Set to"
|
||
msgstr "Встановити у"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:86
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot set %(field)s to %(value)s. Needed data type: %(datatype)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не вдається встановити %(field)s у %(value)s. Необхідний тип даних: "
|
||
"%(datatype)s"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:90
|
||
msgid "Error setting option"
|
||
msgstr "Помилка зміни налаштувань"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add section"
|
||
msgstr "Дія"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New section:"
|
||
msgstr "Нова назва:"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:127
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "Відкрити"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:131
|
||
msgid "_Refresh"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:144
|
||
msgid "Select new podcast cover artwork"
|
||
msgstr "Оберіть обкладинку для нового подкасту"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:176
|
||
msgid "You can only drop a single image or URL here."
|
||
msgstr "Ви можете кинути сюди лише один файл чи одне посилання."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:177
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:189
|
||
msgid "Drag and drop"
|
||
msgstr "Перетягніть та киньте"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:188
|
||
msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
|
||
msgstr "Ви можете кидати сюди файли з вашого комп'ютера та http:// посилання."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:104
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Видалити"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:284
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:2
|
||
msgid "Select all"
|
||
msgstr "Вибрати все"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:288
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:3
|
||
msgid "Select none"
|
||
msgstr "Нічого не обирати"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:320
|
||
msgid "Nothing selected"
|
||
msgstr "Нічого не обрано"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:321
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d episode"
|
||
msgid_plural "%(count)d episodes"
|
||
msgstr[0] "%(count)d епізод"
|
||
msgstr[1] "%(count)d епізоди"
|
||
msgstr[2] "%(count)d епізодів\t"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:324
|
||
#, python-format
|
||
msgid "size: %s"
|
||
msgstr "розмір: %s"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/exportlocal.py:57
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Export remaining %(count)d episode to this folder with its default name"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Export remaining %(count)d episodes to this folder with their default name"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:188
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search:"
|
||
msgstr "Шукати:"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:189
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Шукати:"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:191
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:2
|
||
msgid "URL:"
|
||
msgstr "URL:"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:194
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filename:"
|
||
msgstr "Ім'я користувача:"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:195
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:22
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Відкрити"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:236
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Loading podcasts"
|
||
msgstr "Додаю подкасти"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:237
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please wait while the podcast list is downloaded"
|
||
msgstr "Будь ласка, почекайте поки подкаст видаляється."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:46
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:89
|
||
msgid "Do nothing"
|
||
msgstr "Нічого не робити"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:47
|
||
msgid "Show episode list"
|
||
msgstr "Показати список епізодів"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:48
|
||
msgid "Add to download list"
|
||
msgstr "Додати до списку завантаження"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:49
|
||
msgid "Download immediately"
|
||
msgstr "Завантажити негайно"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:68
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ніщо"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:69
|
||
msgid "iPod"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:70
|
||
msgid "Filesystem-based"
|
||
msgstr "З файловою системою"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mark as played"
|
||
msgstr "Позначити як непрослуханий"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete from gPodder"
|
||
msgstr "Видалити з gPodder"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:117
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:143
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Custom (%(format_ids)s)"
|
||
msgstr "Довільний рядок формату"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:348
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:400
|
||
msgid "Documentation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:405
|
||
msgid "Extension info"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:410
|
||
msgid "Support the author"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:452 bin/gpo:1033
|
||
msgid "Extension cannot be activated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:465
|
||
msgid "Extension module info"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:506
|
||
msgid "Configure audio player"
|
||
msgstr "Налаштування аудіо-програвача"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:507
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:517
|
||
msgid "Command:"
|
||
msgstr "Команда:"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:516
|
||
msgid "Configure video player"
|
||
msgstr "Налаштування аудіо-програвача"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:529
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:553
|
||
msgid "manually"
|
||
msgstr "вручну"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:555
|
||
#, python-format
|
||
msgid "after %(count)d day"
|
||
msgid_plural "after %(count)d days"
|
||
msgstr[0] "через %(count)d день"
|
||
msgstr[1] "через %(count)d дні"
|
||
msgstr[2] "через %(count)d днів"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:589
|
||
msgid "Replace subscription list on server"
|
||
msgstr "Замінити список завантаження на сервері"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:590
|
||
msgid ""
|
||
"Remote podcasts that have not been added locally will be removed on the "
|
||
"server. Continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Віддалений подкаст, що не був доданий локально, буде видалений із сервера. "
|
||
"Продовжити?"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:669
|
||
msgid "Select folder for mount point"
|
||
msgstr "Оберіть теку для точки монтування"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:686
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select folder for playlists"
|
||
msgstr "Оберіть теку для точки монтування"
|
||
|
||
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:150
|
||
msgid "Unknown track"
|
||
msgstr "Невідомий трек"
|
||
|
||
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:184
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s on Soundcloud"
|
||
msgstr "%s на Soundcloud"
|
||
|
||
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:193
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tracks published by %s on Soundcloud."
|
||
msgstr "Треки, опубліковані %s на Soundcloud."
|
||
|
||
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:227
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s's favorites on Soundcloud"
|
||
msgstr "%s в обраних на SoundCloud"
|
||
|
||
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:233
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tracks favorited by %s on Soundcloud."
|
||
msgstr "Треки, занесені в обране %s на Soundcloud."
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Convert audio files"
|
||
msgstr "один файл"
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:21
|
||
msgid "Transcode audio files to mp3/ogg"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:93
|
||
#: share/gpodder/extensions/video_converter.py:84
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Convert to %(format)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:134
|
||
#: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:66
|
||
#: share/gpodder/extensions/video_converter.py:115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File converted"
|
||
msgstr "Конвертор iPod OGG"
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:137
|
||
#: share/gpodder/extensions/video_converter.py:118
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Conversion failed"
|
||
msgstr "один файл"
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/command_on_download.py:18
|
||
msgid "Run a Command on Download"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/command_on_download.py:19
|
||
msgid "Run a predefined external command upon download completion."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:20
|
||
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Concatenate videos"
|
||
msgstr "один файл"
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:21
|
||
msgid "Add a context menu item for concatenating multiple videos"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:38
|
||
msgid "Save video"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Concatenating video files"
|
||
msgstr "один файл"
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:68
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Writing %(filename)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:80
|
||
msgid "Videos successfully converted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error converting videos"
|
||
msgstr "Помилка при конвертуванні файла."
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:82
|
||
msgid "Concatenation result"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:17
|
||
msgid "Enqueue/Resume in media players"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:18
|
||
msgid ""
|
||
"Add a context menu item for enqueueing/resuming playback of episodes in "
|
||
"installed media players"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:36
|
||
msgid "Enqueue in"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resume in"
|
||
msgstr "Відновити всі завантаження"
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:15
|
||
msgid "\"Open website\" episode and podcast context menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:16
|
||
msgid ""
|
||
"Add a context menu item for opening the website of an episode or podcast"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:40
|
||
#: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open website"
|
||
msgstr "Сайт:"
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/filter.py:15
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Delete episodes"
|
||
msgid "Filter Episodes"
|
||
msgstr "Видалити епізоди"
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/filter.py:16
|
||
msgid "Disable automatic downloads based on episode title."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/filter.py:53
|
||
msgid "Regular Expression"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/filter.py:56
|
||
msgid "Ignore Case"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/filter.py:126
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Filter:"
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Фільтр:"
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/filter.py:143
|
||
msgid "Block"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/filter.py:152
|
||
msgid "Except"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/filter.py:159
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking the block checkbox and leaving it empty will disable auto-download "
|
||
"for all episodes in this channel. The patterns match partial text in "
|
||
"episode title, and an empty pattern matches any title. The except pattern "
|
||
"unblocks blocked episodes (to block all then unblock some)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/filter.py:166
|
||
msgid "Filter episodes now (undoes any episodes you marked as old)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/gtk_statusicon.py:19
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gtk Status Icon"
|
||
msgstr "Стан"
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/gtk_statusicon.py:20
|
||
msgid "Show a status icon for Gtk-based Desktops."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/minimize_on_start.py:11
|
||
msgid "Minimize on start"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/minimize_on_start.py:12
|
||
msgid "Minimizes the gPodder window on startup."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/mpris-listener.py:36
|
||
msgid "MPRIS Listener"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/mpris-listener.py:37
|
||
msgid "Convert MPRIS notifications to gPodder Media Player D-Bus API"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:21
|
||
msgid "Normalize audio with re-encoding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:22
|
||
msgid "Normalize the volume of audio files with normalize-audio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File normalized"
|
||
msgstr "Ім'я файлу"
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/notification-win32.py:55
|
||
msgid "Notification Bubbles for Windows"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/notification-win32.py:56
|
||
msgid "Display notification bubbles for different events."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/rename_download.py:17
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rename episodes after download"
|
||
msgstr "Немає епізодів для завантаження"
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/rename_download.py:18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rename episodes to \"<Episode Title>.<ext>\" on download"
|
||
msgstr "Доступний для завантаження один новий епізод"
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:38
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove cover art from OGG files"
|
||
msgstr "Встановити обкладинку з файлу"
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:39
|
||
msgid "removes coverart from all downloaded ogg files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove cover art"
|
||
msgstr "Прибрати позначку \"нове\""
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:27
|
||
msgid "Convert video files to MP4 for Rockbox"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:28
|
||
msgid "Converts all videos to a Rockbox-compatible format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/rockbox_coverart.py:18
|
||
msgid "Rockbox Cover Art Sync"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/rockbox_coverart.py:19
|
||
msgid "Copy Cover Art To Rockboxed Media Player"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/sonos.py:19 share/gpodder/extensions/sonos.py:81
|
||
msgid "Stream to Sonos"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/sonos.py:20
|
||
msgid "Stream podcasts to Sonos speakers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/tagging.py:52
|
||
msgid "Tag downloaded files using Mutagen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/tagging.py:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add episode and podcast titles to MP3/OGG tags"
|
||
msgstr "Показувати \"Всі епіозди\" у списку подкастів"
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/taskbar_progress.py:36
|
||
msgid "Show download progress on the taskbar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/taskbar_progress.py:37
|
||
msgid "Displays the progress on the Windows taskbar."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/ted_subtitles.py:17
|
||
msgid "Subtitle Downloader for TED Talks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/ted_subtitles.py:18
|
||
msgid "Downloads .srt subtitles for TED Talks Videos"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:15
|
||
msgid "Ubuntu App Indicator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:16
|
||
msgid "Show a status indicator in the top bar."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:47
|
||
msgid "Show main window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:58
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:4 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:6
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Вийти"
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_unity.py:22
|
||
msgid "Ubuntu Unity Integration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_unity.py:23
|
||
msgid "Show download progress in the Unity Launcher icon."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/update_feeds_on_startup.py:15
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search for new episodes on startup"
|
||
msgstr "Перевіряти на нові епізоди при старті"
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/update_feeds_on_startup.py:16
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Starts the search for new episodes on startup"
|
||
msgstr "Перевіряти на нові епізоди при старті"
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/video_converter.py:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Convert video files"
|
||
msgstr "один файл"
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/video_converter.py:21
|
||
msgid "Transcode video files to avi/mp4/m4v"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:27
|
||
msgid "Manage Youtube subscriptions using youtube-dl (pip install youtube_dl)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:33
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your version of youtube-dl %(have_version)s has known issues, please upgrade "
|
||
"to %(want_version)s or newer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:463
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Download to:"
|
||
msgid "Old Youtube-DL"
|
||
msgstr "Завантажувати до:"
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:468
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Download to:"
|
||
msgid "Download with Youtube-DL"
|
||
msgstr "Завантажувати до:"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:1
|
||
msgid "Add a new podcast"
|
||
msgstr "Додати новий подкаст"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:1
|
||
msgid "gPodder Podcast Editor"
|
||
msgstr "Редактор подкастів gPodder"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Section:"
|
||
msgstr "Дія"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:3
|
||
msgid "Disable feed updates (pause subscription)"
|
||
msgstr "Заборонити оновлення потоків (призупинити підписку)"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Synchronize to MP3 player devices"
|
||
msgstr "Синхронізую з плеєром"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Strategy:"
|
||
msgstr "Стратегія видалення:"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:6
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:6
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Головне"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:7
|
||
msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
|
||
msgstr "<b>HTTP/FTP Аутентифікація</b>"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:8
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:14
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "Ім'я користувача:"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:9
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:15 bin/gpo:348
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Пароль:"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:10
|
||
msgid "<b>Locations</b>"
|
||
msgstr "<b>Місцезнаходження</b>"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:11
|
||
msgid "Download to:"
|
||
msgstr "Завантажувати до:"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:12
|
||
msgid "Website:"
|
||
msgstr "Сайт:"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:13
|
||
msgid "website label"
|
||
msgstr "мітка веб-сайту"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:14
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Детальніше"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:1
|
||
msgid "gPodder Configuration Editor"
|
||
msgstr "Редактор налаштувань gPodder"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:2
|
||
msgid "Search for:"
|
||
msgstr "Шукати:"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:3
|
||
msgid "Show All"
|
||
msgstr "Показати Все"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:1
|
||
msgid "Select episodes"
|
||
msgstr "Обрати епізоди"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
|
||
msgid "Find new podcasts"
|
||
msgstr "Знайти нові подкасти"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Обрати все"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
|
||
msgid "Select None"
|
||
msgstr "Нічого не обирати"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
|
||
msgid "label"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:1
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:3 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:1
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "_Налаштування"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:2
|
||
msgid "Video player:"
|
||
msgstr "Відео-програвач:"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:3
|
||
msgid "Audio player:"
|
||
msgstr "Аудіо-програвач:"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "\"All episodes\" in podcast list"
|
||
msgstr "Показувати \"Всі епіозди\" у списку подкастів"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use sections for podcast list"
|
||
msgstr "Помилка зберігання списку подкастів"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:7
|
||
msgid "Preferred YouTube format:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:8
|
||
msgid "Preferred YouTube HLS format:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:9
|
||
msgid "Preferred Vimeo format:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:12
|
||
msgid "Synchronize subscriptions and episode actions"
|
||
msgstr "Синхронізовувати підписки та стан епізодів"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:13
|
||
msgid "Server:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:16
|
||
msgid "Device name:"
|
||
msgstr "Назва пристрою:"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:17
|
||
msgid "Replace list on server with local subscriptions"
|
||
msgstr "Замінити список на сервері локальними підписками"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:18
|
||
msgid "gpodder.net"
|
||
msgstr "gpodder.net"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:19
|
||
msgid "Update interval:"
|
||
msgstr "Інтервал оновлення:"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:20
|
||
msgid "Maximum number of episodes per podcast:"
|
||
msgstr "Максимальна кількість епізодів на подкаст:"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:21
|
||
msgid "When new episodes are found:"
|
||
msgstr "Коли знайдені нові епізоди:"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:22
|
||
msgid "Updating"
|
||
msgstr "Оновлюю..."
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:23
|
||
msgid "Delete played episodes:"
|
||
msgstr "Видалити старі епізоди:"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove played episodes even if unfinished"
|
||
msgstr "Видаляти прослухані епізоди з пристрою"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:25
|
||
msgid "Also remove unplayed episodes"
|
||
msgstr "Також видалити невідтворені епізоди"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:26
|
||
msgid "Clean-up"
|
||
msgstr "Очистити"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:27
|
||
msgid "Device type:"
|
||
msgstr "Тип пристрою:"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:28
|
||
msgid "Mountpoint:"
|
||
msgstr "Точка монтування:"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:29
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create playlists on device"
|
||
msgstr "Замінити список завантаження на сервері"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:30
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Playlists Folder:"
|
||
msgstr "Назва списку епізодів:"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:31
|
||
msgid "Remove episodes deleted on device from gPodder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:32
|
||
msgid "After syncing an episode:"
|
||
msgstr "Після синхронізації епізоду:"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:33
|
||
msgid "Only sync unplayed episodes"
|
||
msgstr "Синхронізувати лише непрослухані епізоди"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:34
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "Пристрої"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:35
|
||
msgid "Edit config"
|
||
msgstr "Редагувати налаштування"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:5 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:8
|
||
msgid "Check for new episodes"
|
||
msgstr "Перевірити наявність нових епізодів"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:6
|
||
msgid "Filter:"
|
||
msgstr "Фільтр:"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:7
|
||
msgid "Podcasts"
|
||
msgstr "Подкасти"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:8
|
||
msgid "Limit rate to"
|
||
msgstr "Обмежити швидкість завантаження до:"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:9
|
||
msgid "KiB/s"
|
||
msgstr "КіБ/с"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:10
|
||
msgid "Limit downloads to"
|
||
msgstr "Обмежити кількість одночасних завантажень до:"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<big>Welcome to gPodder</big>"
|
||
msgstr "<b><big>gPodder вітає Вас!</big></b>"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Your podcast list is empty."
|
||
msgstr "Ваш список підписок пустий."
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:4
|
||
msgid "Choose from a list of example podcasts"
|
||
msgstr "Обрати подкаст зі списку подкастів-прикладів"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add a podcast by entering its URL"
|
||
msgstr "Додати подкаст за посиланням"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Restore my subscriptions from gpodder.net"
|
||
msgstr "Завантажити підписки з my.gpodder.org"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:2
|
||
msgid "Go to gpodder.net"
|
||
msgstr "Перейти на gpodder.org"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:3
|
||
msgid "Software updates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "_Довідка"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:5
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Podcasts"
|
||
msgstr "Подкасти"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:9
|
||
msgid "Download new episodes"
|
||
msgstr "Завантажити нові епізоди"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:11
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Find new podcasts"
|
||
msgid "Find Podcast"
|
||
msgstr "Знайти нові подкасти"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:12
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Subscriptions"
|
||
msgstr "Немає підписок"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:13
|
||
msgid "Discover new podcasts"
|
||
msgstr "Знайти нові подкасти"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:14
|
||
msgid "Add podcast via URL"
|
||
msgstr "Додати подкаст за посиланням"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:18
|
||
msgid "Import from OPML file"
|
||
msgstr "Імпортувати з OPML-файлу"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:19
|
||
msgid "Export to OPML file"
|
||
msgstr "Експортувати до OPML-файлу"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Episodes"
|
||
msgstr "Епізод"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:26
|
||
msgid "Toggle new status"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:27
|
||
msgid "Change delete lock"
|
||
msgstr "Змінити блокування для видалення"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:28
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Delete episodes"
|
||
msgid "Find Episode"
|
||
msgstr "Видалити епізоди"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:31
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sync to device"
|
||
msgstr "Синхронізую з пристроєм"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:32
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:33
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toolbar"
|
||
msgstr "Показати панель інструментів"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:34
|
||
msgid "Episode descriptions"
|
||
msgstr "Опис епізоду"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:35
|
||
msgid "Always show Find entries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:37
|
||
msgid "Hide deleted episodes"
|
||
msgstr "Приховати видалені епізоди"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:38
|
||
msgid "Downloaded episodes"
|
||
msgstr "Завантажені епізоди"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:39
|
||
msgid "Unplayed episodes"
|
||
msgstr "Непрослухані епізоди"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:40
|
||
msgid "Hide podcasts without episodes"
|
||
msgstr "Ховати подкасти без епізодів"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:41
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "No new episodes"
|
||
msgid "Always show New Episodes"
|
||
msgstr "Немає нових епізодів"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:42
|
||
msgid "Visible columns"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: bin/gpo:267
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Podcast update requested by extensions."
|
||
msgstr "Подкаст вимагає аутентифікації"
|
||
|
||
#: bin/gpo:271
|
||
msgid "Episode download requested by extensions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: bin/gpo:324
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid url: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: bin/gpo:341
|
||
msgid "Wrong username/password"
|
||
msgstr "Неправильне ім'я користувача/пароль"
|
||
|
||
#: bin/gpo:346
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "User name:"
|
||
msgstr "Ім'я користувача:"
|
||
|
||
#: bin/gpo:363 bin/gpo:439 bin/gpo:477 bin/gpo:676 bin/gpo:698 bin/gpo:713
|
||
#: bin/gpo:793
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "You are not subscribed to %s."
|
||
msgstr "Ви вже підписані на ці подкасти:"
|
||
|
||
#: bin/gpo:369
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Already subscribed to %s."
|
||
msgstr "Не можу синхронізуватись з iPod"
|
||
|
||
#: bin/gpo:375
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Cannot subscribe to %s."
|
||
msgstr "Не можу синхронізуватись з iPod"
|
||
|
||
#: bin/gpo:391
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Successfully added %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: bin/gpo:409
|
||
msgid "This configuration option does not exist."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: bin/gpo:413
|
||
msgid "Can only set leaf configuration nodes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: bin/gpo:427
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Renamed %(old_title)s to %(new_title)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: bin/gpo:443
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Unsubscribed from %s."
|
||
msgstr "Відписатися"
|
||
|
||
#: bin/gpo:509
|
||
msgid "Invalid command."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: bin/gpo:514
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid option: %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: bin/gpo:539
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Updates disabled"
|
||
msgstr "Оновити обрані"
|
||
|
||
#: bin/gpo:550
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d new episode"
|
||
msgid_plural "%(count)d new episodes"
|
||
msgstr[0] "%(count)d новий епізод"
|
||
msgstr[1] "%(count)d нових епізоди"
|
||
msgstr[2] "%(count)d нових епізодів"
|
||
|
||
#: bin/gpo:556
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Checking for new episodes"
|
||
msgstr "Перевіряю на наявність нових епізодів..."
|
||
|
||
#: bin/gpo:565
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Skipping %(podcast)s"
|
||
msgstr "Пропускаю подкаст: %s"
|
||
|
||
#: bin/gpo:683
|
||
msgid "No episode with the specified GUID found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: bin/gpo:687
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Deleted episode \"%s\"."
|
||
msgstr "Видалити епізоди"
|
||
|
||
#: bin/gpo:689
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Episode has already been deleted."
|
||
msgstr "Епізоди заблоковані"
|
||
|
||
#: bin/gpo:704
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disabling feed update from %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: bin/gpo:719
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Enabling feed update from %s."
|
||
msgstr "Читаю файли з %s"
|
||
|
||
#: bin/gpo:748
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No podcasts found."
|
||
msgstr "Не знайдено жодних потоків"
|
||
|
||
#: bin/gpo:762
|
||
msgid "Enter index to subscribe, ? for list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: bin/gpo:776 bin/gpo:780 bin/gpo:922 bin/gpo:926
|
||
msgid "Invalid value."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: bin/gpo:797
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid URL: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: bin/gpo:800
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Changed URL from %(old_url)s to %(new_url)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: bin/gpo:825
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(title)s: %(msg)s ([yes]/no): "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: bin/gpo:829 bin/gpo:998
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: bin/gpo:867
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Deleting episode: %(episode)s"
|
||
msgstr "Видаляються епізоди"
|
||
|
||
#: bin/gpo:900
|
||
msgid ""
|
||
"Enter episode index to toggle, ? for list, X to select all, space to select "
|
||
"none, empty when ready"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: bin/gpo:932
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Will delete %(episode)s"
|
||
msgstr "Приховати видалені епізоди"
|
||
|
||
#: bin/gpo:934
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Won't delete %(episode)s"
|
||
msgstr "Видалити епізоди"
|
||
|
||
#: bin/gpo:947
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Syncing %s"
|
||
msgstr "Додаю %s"
|
||
|
||
#: bin/gpo:981
|
||
msgid "(enabled)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: bin/gpo:992
|
||
msgid "Title:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: bin/gpo:993
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Category:"
|
||
msgstr "Стратегія видалення:"
|
||
|
||
#: bin/gpo:994
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Дія"
|
||
|
||
#: bin/gpo:995
|
||
msgid "Authors:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: bin/gpo:997
|
||
msgid "Documentation:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: bin/gpo:998
|
||
msgid "Enabled:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: bin/gpo:998
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: bin/gpo:1023
|
||
msgid "enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: bin/gpo:1023
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "disabled"
|
||
msgstr "Оновити обрані"
|
||
|
||
#: bin/gpo:1026
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Extension %(name)s (%(title)s) %(enabled)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: bin/gpo:1106
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Syntax error: %(error)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: bin/gpo:1224
|
||
msgid "Ambiguous command. Did you mean.."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: bin/gpo:1228
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The requested function is not available."
|
||
msgstr "Ця функція недоступна для iPod'ів."
|
||
|
||
#: bin/gpodder:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "print logging output on the console"
|
||
msgstr "Виводити налагодження через stdout"
|
||
|
||
#: bin/gpodder:104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "reduce warnings on the console"
|
||
msgstr "Виводити налагодження через stdout"
|
||
|
||
#: bin/gpodder:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "subscribe to the feed at URL"
|
||
msgstr "Підписатись на канал через посилання"
|
||
|
||
#: bin/gpodder:112
|
||
msgid "Mac OS X application process number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: share/applications/gpodder.desktop.in.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "gPodder Podcast Client"
|
||
msgstr "Редактор подкастів gPodder"
|
||
|
||
#: share/applications/gpodder.desktop.in.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Podcast Client"
|
||
msgstr "Список подкастів"
|
||
|
||
#: share/applications/gpodder.desktop.in.h:4
|
||
msgid "Subscribe to audio and video content from the web"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: share/applications/gpodder-url-handler.desktop.in.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "gPodder (subscribe to feed)"
|
||
msgstr "Підписатись на канал через посилання"
|