gpodder/po/fr.po
2012-08-16 09:54:09 +02:00

2846 lines
71 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gPodder 3.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-16 09:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/gpodder/config.py:55
#, python-format
msgid "gPodder on %s"
msgstr "gPodder sur %s"
#: src/gpodder/download.py:335
msgid "Wrong username/password"
msgstr "Mauvais nom d'utilisateur / mot de passe"
#: src/gpodder/download.py:533 src/gpodder/sync.py:886
msgid "Added"
msgstr "Ajouté"
#: src/gpodder/download.py:533 src/gpodder/sync.py:886
msgid "Queued"
msgstr "Mis en file d'attente"
#: src/gpodder/download.py:533 src/gpodder/gtkui/model.py:328
#, fuzzy
msgid "Downloading"
msgstr "télécharger"
#: src/gpodder/download.py:534 src/gpodder/sync.py:887
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:67
msgid "Finished"
msgstr "Terminé"
#: src/gpodder/download.py:534 src/gpodder/sync.py:887
msgid "Failed"
msgstr "Echoué"
#: src/gpodder/download.py:534 src/gpodder/sync.py:887
msgid "Cancelled"
msgstr "Annulé"
#: src/gpodder/download.py:534 src/gpodder/sync.py:887
msgid "Paused"
msgstr "En pause"
#: src/gpodder/download.py:853
msgid "Missing content from server"
msgstr "Contenu manquant sur le serveur"
#: src/gpodder/download.py:859
#, python-format
msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s"
msgstr "Erreur E/S : %(error)s:%(filename)s"
#: src/gpodder/download.py:866
#, python-format
msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s"
msgstr "Erreur HTTP %(code)s:%(message)s"
#: src/gpodder/download.py:870 src/gpodder/sync.py:1043
#, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Erreur: %s"
#: src/gpodder/extensions.py:92
msgid "No description for this extension."
msgstr "Aucune description pour cette extension"
#: src/gpodder/extensions.py:162
#, python-format
msgid "Command not found: %(command)s"
msgstr ""
#: src/gpodder/extensions.py:199
#, python-format
msgid "Python module not found: %(module)s"
msgstr ""
#: src/gpodder/flattr.py:159
msgid "Not enough means to flattr"
msgstr ""
#: src/gpodder/flattr.py:161
msgid "Item does not exist on Flattr"
msgstr ""
#: src/gpodder/flattr.py:163
msgid "Already flattred or own item"
msgstr ""
#: src/gpodder/flattr.py:165
msgid "Invalid request"
msgstr ""
#: src/gpodder/flattr.py:167
#, fuzzy
msgid "No description"
msgstr "Aucun abonnement"
#: src/gpodder/model.py:495 src/gpodder/plugins/soundcloud.py:155
msgid "No description available"
msgstr "Aucune description disponible"
#: src/gpodder/model.py:730
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
#: src/gpodder/model.py:818 src/gpodder/model.py:1252
msgid "Other"
msgstr "Autre"
#: src/gpodder/model.py:1235 src/gpodder/model.py:1250
msgid "Video"
msgstr "Vidéo"
#: src/gpodder/model.py:1248
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: src/gpodder/my.py:165
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "Ajouter %s"
#: src/gpodder/my.py:167
#, python-format
msgid "Remove %s"
msgstr "Supprimer %s"
#: src/gpodder/sync.py:195
#, fuzzy
msgid "Cancelled by user"
msgstr "Annulé"
#: src/gpodder/sync.py:198
msgid "Writing data to disk"
msgstr ""
#: src/gpodder/sync.py:281
msgid "Opening iPod database"
msgstr ""
#: src/gpodder/sync.py:291
#, fuzzy
msgid "iPod opened"
msgstr "ouvert"
#: src/gpodder/sync.py:302
msgid "Saving iPod database"
msgstr ""
#: src/gpodder/sync.py:307
msgid "Writing extended gtkpod database"
msgstr ""
#: src/gpodder/sync.py:383 src/gpodder/sync.py:643 src/gpodder/sync.py:837
#, fuzzy, python-format
msgid "Removing %s"
msgstr "Supprimer %s"
#: src/gpodder/sync.py:398 src/gpodder/sync.py:511
#, fuzzy, python-format
msgid "Adding %s"
msgstr "Podcast anonyme"
#: src/gpodder/sync.py:414
#, python-format
msgid "Error copying %(episode)s: Not enough free space on %(mountpoint)s"
msgstr ""
#: src/gpodder/sync.py:501
#, fuzzy
msgid "Opening MP3 player"
msgstr "lu"
#: src/gpodder/sync.py:504
#, fuzzy
msgid "MP3 player opened"
msgstr "lu"
#: src/gpodder/sync.py:566 src/gpodder/sync.py:574
#, fuzzy, python-format
msgid "Error opening %(filename)s: %(message)s"
msgstr "Erreur pendant la mise à jour %(url)s: %(message)s"
#: src/gpodder/sync.py:743 src/gpodder/sync.py:749
#, fuzzy
msgid "MTP device"
msgstr "Nouveau périphérique"
#: src/gpodder/sync.py:756
#, fuzzy
msgid "Opening the MTP device"
msgstr "Nouveau périphérique"
#: src/gpodder/sync.py:766
#, fuzzy, python-format
msgid "%s opened"
msgstr "ouvert"
#: src/gpodder/sync.py:771
#, fuzzy, python-format
msgid "Closing %s"
msgstr "télécharger"
#: src/gpodder/sync.py:779
#, python-format
msgid "%s closed"
msgstr ""
#: src/gpodder/sync.py:784 bin/gpo:594
#, fuzzy, python-format
msgid "Adding %s..."
msgstr "Podcast anonyme"
#: src/gpodder/sync.py:886
#, fuzzy
msgid "Synchronizing"
msgstr "Activer les bulles de notifications"
#: src/gpodder/util.py:411
#, python-format
msgid "%(count)d day ago"
msgid_plural "%(count)d days ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/gpodder/util.py:479
msgid "Today"
msgstr "Aujourd'hui"
#: src/gpodder/util.py:481
msgid "Yesterday"
msgstr "Hier"
#: src/gpodder/util.py:524 src/gpodder/util.py:527
msgid "(unknown)"
msgstr "(inconnu)"
#: src/gpodder/util.py:1190 src/gpodder/util.py:1209
#, python-format
msgid "%(count)d second"
msgid_plural "%(count)d seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/gpodder/util.py:1203
#, python-format
msgid "%(count)d hour"
msgid_plural "%(count)d hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/gpodder/util.py:1206
#, python-format
msgid "%(count)d minute"
msgid_plural "%(count)d minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/gpodder/util.py:1212
msgid "and"
msgstr "et"
#: src/gpodder/gtkui/config.py:50
msgid "Integer"
msgstr "Entier"
#: src/gpodder/gtkui/config.py:52
msgid "Float"
msgstr "Flottant"
#: src/gpodder/gtkui/config.py:54
msgid "Boolean"
msgstr "Booléen"
#: src/gpodder/gtkui/config.py:56
msgid "String"
msgstr "Chaîne"
#: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:65
#, python-format
msgid "Command: %s"
msgstr "Commande: %s"
#: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:111
msgid "Default application"
msgstr "Application par défaut"
#: src/gpodder/gtkui/flattr.py:43 src/gpodder/qmlui/__init__.py:191
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:7
msgid "Sign in"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/flattr.py:51
msgid "Flattred"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/flattr.py:54 share/gpodder/ui/gtk/gpoddershownotes.ui.h:2
msgid "Flattr this"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/main.py:181 share/applications/gpodder.desktop.in.h:1
msgid "gPodder"
msgstr "gPodder"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:237
msgid "Loading incomplete downloads"
msgstr "Chargement des téléchargements incomplets"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:238
msgid "Some episodes have not finished downloading in a previous session."
msgstr ""
"Certain épisodes n'ont pas fini d'être téléchargés dans une session "
"précédente"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:240
#, python-format
msgid "%(count)d partial file"
msgid_plural "%(count)d partial files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/gpodder/gtkui/main.py:277
msgid "Resume all"
msgstr "Reprendre tout"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:287
msgid "Incomplete downloads from a previous session were found."
msgstr ""
"Des téléchargements incomplets d'une session précédente ont été trouvés"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:410
msgid "Action"
msgstr "Action"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:453
msgid "Confirm changes from gpodder.net"
msgstr "Confirmer les changements depuis gpodder.net"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:454
msgid "Select the actions you want to carry out."
msgstr "Sélectionner les actions que vous voulez effectuer"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:494
msgid "Uploading subscriptions"
msgstr "Envoyer des abonnements"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:495
msgid "Your subscriptions are being uploaded to the server."
msgstr "Vos abonnements ont été envoyés sur le serveur"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:500
msgid "List uploaded successfully."
msgstr "Liste envoyée avec succès"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:507
msgid "Error while uploading"
msgstr "Erreur durant l'envoi"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:792 src/gpodder/gtkui/main.py:924
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2661 src/gpodder/gtkui/main.py:2849
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:131
msgid "Episode"
msgstr "Épisode"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:811
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:816
msgid "Duration"
msgstr "Durée"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:820
msgid "Released"
msgstr "Publié le"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:847
msgid "Visible columns"
msgstr "Colonnes visibles"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:944 src/gpodder/gtkui/main.py:1123
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:46
msgid "Progress"
msgstr "Avancement"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:978
msgid "Loading episodes"
msgstr "Chargement des épisodes"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:981
msgid "No episodes in current view"
msgstr "Aucun épisode dans la vue courante"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:983
msgid "No episodes available"
msgstr "Aucun épisode disponible"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:989
msgid "No podcasts in this view"
msgstr "Aucun podcast dans cette vue"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:991
msgid "No subscriptions"
msgstr "Aucun abonnement"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:993
#, fuzzy
msgid "No active tasks"
msgstr "Aucun téléchargement en cours"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1127 src/gpodder/gtkui/main.py:1129
#, python-format
msgid "%(count)d active"
msgid_plural "%(count)d active"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1131
#, python-format
msgid "%(count)d failed"
msgid_plural "%(count)d failed"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1133
#, python-format
msgid "%(count)d queued"
msgid_plural "%(count)d queued"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1147
#, python-format
msgid "downloading %(count)d file"
msgid_plural "downloading %(count)d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1157
#, python-format
msgid "synchronizing %(count)d file"
msgid_plural "synchronizing %(count)d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1159
#, python-format
msgid "%(queued)d task queued"
msgid_plural "%(queued)d tasks queued"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1188
msgid "Please report this problem and restart gPodder:"
msgstr "Veuillez signaler ce problème et redémarrer gPodder:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1188
msgid "Unhandled exception"
msgstr "Exception non traitée"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1255
#, python-format
msgid "Feedparser error: %s"
msgstr "Erreur de traitement du flux : %s"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1391
#, fuzzy
msgid "Could not download some episodes:"
msgstr "Impossible d'ajouter certains podcasts"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1393 src/gpodder/gtkui/main.py:1396
#, fuzzy
msgid "Downloads finished"
msgstr "téléchargé"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1399
#, fuzzy
msgid "Downloads failed"
msgstr "téléchargé"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1403
#, fuzzy
msgid "Could not sync some episodes:"
msgstr "Impossible d'ajouter certains podcasts"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1405 src/gpodder/gtkui/main.py:1408
#, fuzzy
msgid "Device synchronization finished"
msgstr "Activer les bulles de notifications"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1411
#, fuzzy
msgid "Device synchronization failed"
msgstr "Activer les bulles de notifications"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1451
#, python-format
msgid "%(count)d more episode"
msgid_plural "%(count)d more episodes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1524 src/gpodder/gtkui/main.py:1779
#: share/gpodder/ui/gtk/gpoddershownotes.ui.h:1
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:25
#, fuzzy
msgid "Episode details"
msgstr "Épisodes"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1535
#, fuzzy
msgid "Start download now"
msgstr "télécharger"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1537 src/gpodder/gtkui/main.py:1718
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:143
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:64
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:20
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:18
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:176
msgid "Download"
msgstr "Télécharger"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1538 src/gpodder/qmlui/__init__.py:556
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:1014 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:21
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:26
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:551
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1539 share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:34
msgid "Pause"
msgstr "Mettre en pause"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1541
msgid "Remove from list"
msgstr "Retirer de la liste"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1580 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:13
#, fuzzy
msgid "Update podcast"
msgstr "Podcast anonyme"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1587
#, fuzzy
msgid "Open download folder"
msgstr "téléchargé"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1593 src/gpodder/qmlui/__init__.py:441
msgid "Mark episodes as old"
msgstr "Marquer les épisodes comme obsolètes"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1597 src/gpodder/gtkui/main.py:1772
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:650
msgid "Archive"
msgstr "Archiver"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1602
#, fuzzy
msgid "Remove podcast"
msgstr "Podcast anonyme"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1617 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "Podcast settings"
msgstr "Podcast"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1677
msgid "Error converting file."
msgstr "Erreur pendant la conversion du fichier."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1677
msgid "Bluetooth file transfer"
msgstr "Transfert de fichier via Bluetooth"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1708
msgid "Preview"
msgstr "Prévisualiser"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1710 share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:34
msgid "Stream"
msgstr "Flux"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1745
msgid "Send to"
msgstr "Envoyer à"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1749
msgid "Local folder"
msgstr "Dossier local"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1754
msgid "Bluetooth device"
msgstr "Périphérique Bluetooth"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1763 src/gpodder/qmlui/__init__.py:64
msgid "New"
msgstr "Nouveaux"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1914 src/gpodder/gtkui/interface/shownotes.py:103
msgid "Flattr status"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1963
msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog."
msgstr ""
"Veuillez vérifier les préférences de votre lecteur multimédia dans la boîte "
"de dialogue des préférences"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1964
msgid "Error opening player"
msgstr "Erreur lors de l'ouverture du lecteur"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2199
msgid "Adding podcasts"
msgstr "Ajout de podcasts"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2200
msgid "Please wait while episode information is downloaded."
msgstr ""
"Veuillez patienter pendant le téléchargement des informations de l'épisode"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2207
msgid "Existing subscriptions skipped"
msgstr "Abonnements existants ignorés"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2208
msgid "You are already subscribed to these podcasts:"
msgstr "Vous êtes déjà abonnés à ces podcasts:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2216
msgid "Podcast requires authentication"
msgstr "Ce podcast nécessite une authentification"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2217
#, python-format
msgid "Please login to %s:"
msgstr "Veuillez vous connecter sur %s:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2225 src/gpodder/gtkui/main.py:2312
msgid "Authentication failed"
msgstr "Échec de l'authentification"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2231
msgid "Website redirection detected"
msgstr "Redirection de site Web détectée"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2232
#, python-format
msgid "The URL %(url)s redirects to %(target)s."
msgstr "L'URL %(url)s redirige vers %(target)s."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2233
msgid "Do you want to visit the website now?"
msgstr "Voulez-vous visitez le site web maintenant?"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2242
msgid "Could not add some podcasts"
msgstr "Impossible d'ajouter certains podcasts"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2243
msgid "Some podcasts could not be added to your list:"
msgstr "Certains podcast n'ont pas pu être ajoutés à votre liste:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2245
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2321
msgid "Redirection detected"
msgstr "Redirection détectée"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2355
msgid "Merging episode actions"
msgstr "Fusion des actions de l'épisode"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2356
msgid "Episode actions from gpodder.net are merged."
msgstr "Les actions de l'épisode ont été fusionnées depuis gpodder.net"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2381
msgid "Cancelling..."
msgstr "Annulation..."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2407
#, python-format
msgid "Updating %(count)d feed..."
msgid_plural "Updating %(count)d feeds..."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2425
#, python-format
msgid "Error while updating %(url)s: %(message)s"
msgstr "Erreur pendant la mise à jour %(url)s: %(message)s"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2427
#, python-format
msgid "The feed at %(url)s could not be updated."
msgstr "Le flux de %(url)s n'a pas pu être mis à jour"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2428
msgid "Error while updating feed"
msgstr "Erreur durant la mise à jour du flux"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2443
#, python-format
msgid "Updated %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
msgstr "%(podcast)s mis à jour (%(position)d/%(total)d)"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2470
#, fuzzy
msgid "No new episodes"
msgstr "Épisodes"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2483
#, python-format
msgid "Downloading %(count)d new episode."
msgid_plural "Downloading %(count)d new episodes."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2484 src/gpodder/gtkui/main.py:2488
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2867
msgid "New episodes available"
msgstr "De nouveaux épisodes sont disponibles"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2487
#, python-format
msgid "%(count)d new episode added to download list."
msgid_plural "%(count)d new episodes added to download list."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2494
#, python-format
msgid "%(count)d new episode available"
msgid_plural "%(count)d new episodes available"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2513
msgid "Quit gPodder"
msgstr "Quitter gPodder"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2514
msgid ""
"You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you "
"start gPodder. Do you want to quit now?"
msgstr ""
"Vous êtes en train de télécharger des épisodes. Vous pourrez reprendre les "
"téléchargements la prochaine fois que vous démarrerez gPodder. Voulez-vous "
"quitter maintenant?"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2596
msgid "Episodes are locked"
msgstr "Des épisodes sont verrouillés"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2597
msgid ""
"The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want "
"to delete before trying to delete them."
msgstr ""
"Les épisodes sélectionnés sont verrouillés. Veuillez dévérrouillez les "
"épisodes que vous voulez supprimer avant de les supprimer"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2602 src/gpodder/qmlui/__init__.py:270
#, python-format
msgid "Delete %(count)d episode?"
msgid_plural "Delete %(count)d episodes?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2603
msgid "Deleting episodes removes downloaded files."
msgstr "La suppression des épisodes supprime les fichiers téléchargés."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2608
msgid "Deleting episodes"
msgstr "Suppression des épisodes"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2609
msgid "Please wait while episodes are deleted"
msgstr "Veuillez patienter pendant la suppresion des épisodes"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2664
#, python-format
msgid "Select older than %(count)d day"
msgid_plural "Select older than %(count)d days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2666
#, fuzzy
msgid "Select played"
msgstr "lu"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2667
msgid "Select finished"
msgstr "Sélectionner les épisodes terminés"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2671
msgid "Select the episodes you want to delete:"
msgstr "Sélectionner les épisodes que vous voulez supprimer:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2687 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:4
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:188
#, fuzzy
msgid "Delete episodes"
msgstr "Épisodes"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2743 src/gpodder/gtkui/main.py:2973
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3074
msgid "No podcast selected"
msgstr "Aucun podcast sélectionné"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2744
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update."
msgstr ""
"Veuillez sélectionner dans la liste des podcasts un podcast à mettre à jour"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2809
#, python-format
msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s"
msgstr ""
"Erreur de téléchargement pendant le téléchargement de %(episode)s: "
"%(message)s"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2810
#, fuzzy
msgid "Download error"
msgstr "téléchargé"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2852
msgid "Select the episodes you want to download:"
msgstr "Sélectionner les épisodes que vous voulez télécharger:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2875 src/gpodder/qmlui/__init__.py:647
msgid "Mark as old"
msgstr "Définir comme obsolète"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2883
msgid "Please check for new episodes later."
msgstr "Veuillez vérifier plus tard la présence de nouveaux épisodes"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2884
msgid "No new episodes available"
msgstr "Aucun nouvel épisode disponible"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2939
msgid "Login to gpodder.net"
msgstr "Se connecter sur gpodder.net"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2940
msgid "Please login to download your subscriptions."
msgstr "Veuillez vous connecter pour télécharger vos abonnements"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2955
msgid "Subscriptions on gpodder.net"
msgstr "Abonnements sur gpodder.net"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2974
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
msgstr "Veuillez sélectionner dans la liste des podcasts un podcast à éditer."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2989
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:75
msgid "Podcast"
msgstr "Podcast"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2995 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:12
#, fuzzy
msgid "Remove podcasts"
msgstr "Exemples de podcast"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2996
msgid "Select the podcast you want to remove."
msgstr "Sélectionner le podcast que vous voulez supprimer."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3000
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:104
#: share/gpodder/ui/qml/MediaPlayer.qml:240
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3009
msgid "Removing podcast"
msgstr "Suppresion du podcast"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3010
msgid "Please wait while the podcast is removed"
msgstr "Veuillez patienter pendant que le podcast est supprimé"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3011
msgid "Do you really want to remove this podcast and its episodes?"
msgstr ""
"Êtes-vous vraiment sûr de vouloir supprimer ce podcast et tous ses épisodes?"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3013
msgid "Removing podcasts"
msgstr "Suppression des podcasts"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3014
msgid "Please wait while the podcasts are removed"
msgstr "Veuillez patienter pendant que les podcasts sont supprimés"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3015
msgid "Do you really want to remove the selected podcasts and their episodes?"
msgstr ""
"Êtes-vous vraiment sûr de vouloir supprimer le podcast sélectionné ainsi que "
"tous ses épisodes?"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3075
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove."
msgstr ""
"Veuillez sélectionner dans la liste des podcasts un podcast à supprimer."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3085
msgid "OPML files"
msgstr "Fichier OPML"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3090
msgid "Import from OPML"
msgstr "Import depuis OPML"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3104
msgid "Import podcasts from OPML file"
msgstr "Importer des podcasts depuis un fichier OPML"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3111
msgid "Nothing to export"
msgstr "Rien à exporter"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3112
msgid ""
"Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some "
"podcasts first before trying to export your subscription list."
msgstr ""
"Votre liste d'abonnements à des podcasts est vide. Veuillez vous abonner à "
"des podcasts avant d'exporter votre liste d'abonnements."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3116
msgid "Export to OPML"
msgstr "Export vers OPML"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3127
#, python-format
msgid "%(count)d subscription exported"
msgid_plural "%(count)d subscriptions exported"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3128
msgid "Your podcast list has been successfully exported."
msgstr "Votre liste de podcast a été exportée avec succès"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3130
msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
msgstr ""
"Impossible d'exporter OPML vers un fichier. Veuillez vérifier les "
"permissions."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3130
msgid "OPML export failed"
msgstr "L'export OPML a échoué"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3157
#, fuzzy
msgid "No updates available"
msgstr "Aucun épisode disponible"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3158
msgid "You have the latest version of gPodder."
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3162
#, fuzzy
msgid "New version available"
msgstr "De nouveaux épisodes sont disponibles"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3164
#, python-format
msgid "Installed version: %s"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3165
#, python-format
msgid "Newest version: %s"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3166
#, fuzzy, python-format
msgid "Release date: %s"
msgstr "publié le"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3168
#, fuzzy
msgid "Download the latest version from gpodder.org?"
msgstr "Télécharger mes abonnements depuis gpodder.net"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3181 share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:148
msgid "About gPodder"
msgstr "A propos de gPodder"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3208
msgid "Donate / Wishlist"
msgstr "Faire une donation / Liste de souhaits"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3211
msgid "Report a problem"
msgstr "Signaler un problème"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3237
msgid "translator-credits"
msgstr "Remerciements pour la traduction"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3239
msgid "Translation by:"
msgstr "Traduit par:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3243
msgid "Thanks to:"
msgstr "Remerciements à:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3322
msgid "Please select an episode from the episode list to display shownotes."
msgstr ""
"Veuillez sélectionner dans la liste des épisodes un épisodes pour afficher "
"les notes."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3322
msgid "No episode selected"
msgstr "Aucun épisode sélectionné"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3528
msgid "Cannot start gPodder"
msgstr "Impossible de démarrer gPodder"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3529
#, python-format
msgid "D-Bus error: %s"
msgstr "Erreur D-Bus: %s"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:69
#, fuzzy, python-format
msgid "released %s"
msgstr "publié le"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:70 src/gpodder/gtkui/model.py:88
#: src/gpodder/gtkui/model.py:238 src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:126
#, fuzzy, python-format
msgid "from %s"
msgstr "de"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:81 src/gpodder/gtkui/model.py:394
msgid "played"
msgstr "lu"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:83
#, fuzzy
msgid "unplayed"
msgstr "lu"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:86
msgid "today"
msgstr "aujourd'hui"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:87
#, fuzzy, python-format
msgid "downloaded %s"
msgstr "téléchargé"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:338 src/gpodder/qmlui/__init__.py:66
msgid "Deleted"
msgstr "Supprimé"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:343
msgid "New episode"
msgstr "Nouvel épisode"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:357
#, fuzzy
msgid "Downloaded episode"
msgstr "Épisode anonyme"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:360
msgid "Downloaded video episode"
msgstr "Épisode vidéo téléchargé"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:363
#, fuzzy
msgid "Downloaded image"
msgstr "téléchargé"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:366
#, fuzzy
msgid "Downloaded file"
msgstr "téléchargé"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:381
msgid "missing file"
msgstr "fichier manquant"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:385
msgid "never displayed"
msgstr "jamais affiché"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:387
#, fuzzy
msgid "never played"
msgstr "lu"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:389
msgid "never opened"
msgstr "jamais ouvert"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:392
#, fuzzy
msgid "displayed"
msgstr "lu"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:396
msgid "opened"
msgstr "ouvert"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:398
msgid "deletion prevented"
msgstr "suppression évitée"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:433 src/gpodder/qmlui/__init__.py:758
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:33
#, fuzzy
msgid "All episodes"
msgstr "Épisodes"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:434
#, fuzzy
msgid "from all podcasts"
msgstr "Exemples de podcast"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:625
msgid "Subscription paused"
msgstr "Abonnement en pause"
#: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:74
msgid "Nothing to paste."
msgstr "Rien à coller."
#: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:74
msgid "Clipboard is empty"
msgstr "Presse-papiers vide"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:188
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:452
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:191
msgid "New user"
msgstr "Nouvel utilisateur"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:198
msgid "Login"
msgstr "Connexion"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:200
msgid "Authentication required"
msgstr "Authentification requise"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:231
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:457
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:253
msgid "Select destination"
msgstr "Sélectionner la destination"
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:34
msgid "Setting"
msgstr "Paramètre"
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:41
msgid "Set to"
msgstr "Défini à"
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:81
#, python-format
msgid "Cannot set %(field)s to %(value)s. Needed data type: %(datatype)s"
msgstr ""
"Impossible de définir %(field)s à %(value)s. Nécessite ce type de donnée: "
"%(datatype)s"
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:85
msgid "Error setting option"
msgstr "Erreur pendant la définition d'une option"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:84
#, fuzzy
msgid "Add section"
msgstr "Action"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:84
#, fuzzy
msgid "New section:"
msgstr "Nom de la nouvelle section:"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:117
msgid "Select new podcast cover artwork"
msgstr "Sélectionner une nouvelle image de couverture pour le podcast"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:142
msgid "You can only drop a single image or URL here."
msgstr "Vous pouvez seulement glisser-déposer une seule image ou une URL ici."
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:142
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:152
msgid "Drag and drop"
msgstr "Glisser-déposer"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:152
msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
msgstr ""
"Vous pouvez seulement déposer des fichiers locaux ou des URL http:// ici."
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:283
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:2
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:609
msgid "Select all"
msgstr "Sélectionner tout"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:287
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:3
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:633
msgid "Select none"
msgstr "Sélectionner aucun"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:315
msgid "Nothing selected"
msgstr "Rien n'est sélectionné"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:316
#, python-format
msgid "%(count)d episode"
msgid_plural "%(count)d episodes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:318
#, python-format
msgid "size: %s"
msgstr "taille: %s"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:62
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:69
msgid "Search"
msgstr "Chercher"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:122
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:133
msgid "The specified URL does not provide any valid OPML podcast items."
msgstr "L'URL spécifiée ne fournit aucun élément de podcast OPML valide."
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:122
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:133
msgid "No feeds found"
msgstr "Aucun flux trouvé"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:126
msgid "There are no YouTube channels that would match this query."
msgstr "Il n'y a aucune chaîne Youtube qui corresponde à cette requête."
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:126
msgid "No channels found"
msgstr "Aucune chaîne trouvée"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:48
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:89
msgid "Do nothing"
msgstr "Ne rien faire"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:49
#, fuzzy
msgid "Show episode list"
msgstr "Retourner à la liste des épisodes"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:50
msgid "Add to download list"
msgstr "Ajouter à la liste de téléchargement"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:51
#, fuzzy
msgid "Download immediately"
msgstr "téléchargé"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:69
msgid "None"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:70
msgid "Filesystem-based"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:90
#, fuzzy
msgid "Mark as played"
msgstr "Définir comme obsolète"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:91
msgid "Delete from gPodder"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:130
#, fuzzy
msgid "Error"
msgstr "Erreur: %s"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:242
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:262
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:6
msgid "Please sign in with Flattr and Support Publishers"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:263
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderflattrsignin.ui.h:1
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:418
msgid "Sign in to Flattr"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:266
#, python-format
msgid "Logged in as <b>%(username)s</b>"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:267
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:416
msgid "Sign out"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:276
msgid "Flattr integration requires WebKit/Gtk."
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:277
msgid "WebKit/Gtk not found"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:313
msgid "Extension cannot be activated"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:328
msgid "Extension module info"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:354
msgid "Configure audio player"
msgstr "Configurer le lecteur audio"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:355
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:365
msgid "Command:"
msgstr "Commande:"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:364
msgid "Configure video player"
msgstr "Configurer le lecteur vidéo"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:376
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:394
msgid "manually"
msgstr "manuellement"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:396
#, python-format
msgid "after %(count)d day"
msgid_plural "after %(count)d days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:426
msgid "Replace subscription list on server"
msgstr "Remplacer la liste des abonnements sur le serveur"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:427
msgid ""
"Remote podcasts that have not been added locally will be removed on the "
"server. Continue?"
msgstr ""
"Les podcasts distant qui n'ont pas été ajoutés localement seront retirés du "
"serveur. Continuer ?"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:459
msgid "Select folder for mount point"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:114
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:1026
msgid "Please wait..."
msgstr "Veuillez patienter..."
#: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:118
msgid "Loading shownotes..."
msgstr "Chargement des notes..."
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:83
msgid "No device configured"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:84
#, fuzzy
msgid "Please set up your device in the preferences dialog."
msgstr ""
"Veuillez vérifier les préférences de votre lecteur multimédia dans la boîte "
"de dialogue des préférences"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:88
msgid "Cannot open device"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:89
#, fuzzy
msgid "Please check the settings in the preferences dialog."
msgstr ""
"Veuillez vérifier les préférences de votre lecteur multimédia dans la boîte "
"de dialogue des préférences"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:136
msgid "Not enough space left on device"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:137
#, python-format
msgid ""
"Additional free space required: %(required_space)s\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:62
msgid "All"
msgstr "Tous"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:63
#, fuzzy
msgid "Hide deleted"
msgstr "supprimé"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:65
#, fuzzy
msgid "Downloaded"
msgstr "Télécharger"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:68
#, fuzzy
msgid "Archived"
msgstr "Archiver"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:69
#, fuzzy
msgid "Videos"
msgstr "Vidéo"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:199
#, python-format
msgid "Flattred (%(count)d)"
msgstr ""
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:203
#, python-format
msgid "Flattr this (%(count)d)"
msgstr ""
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:217
msgid "Sign in to Flattr in the settings."
msgstr ""
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:220
#, fuzzy
msgid "Flattring episode..."
msgstr "Suppression des épisodes"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:244
msgid "Could not log in to Flattr."
msgstr ""
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:271 src/gpodder/qmlui/__init__.py:629
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:654 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:22
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:42
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:190 share/gpodder/ui/qml/Main.qml:549
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:370
msgid "Uploading subscriptions..."
msgstr ""
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:377
#, fuzzy
msgid "Error on upload:"
msgstr "Erreur durant l'envoi"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:438
#, fuzzy
msgid "Update all"
msgstr "Podcast anonyme"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:440
#, fuzzy
msgid "Update"
msgstr "Podcast anonyme"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:442 src/gpodder/qmlui/__init__.py:538
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:547
#, fuzzy
msgid "Rename"
msgstr "Podcast anonyme"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:443
msgid "Change section"
msgstr "Changer de section"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:444 src/gpodder/qmlui/__init__.py:518
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:11
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Se désabonner"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:477
msgid "Merging episode actions..."
msgstr ""
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:481
#, python-format
msgid "Merging episode actions (%d)"
msgstr ""
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:517
#, fuzzy
msgid "Remove this podcast and episodes?"
msgstr "Exemples de podcast"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:537
msgid "New section name:"
msgstr "Nom de la nouvelle section:"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:546
#, fuzzy
msgid "New name:"
msgstr "Podcast anonyme"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:629
#, fuzzy
msgid "Delete this episode?"
msgstr "Épisodes"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:647
#, fuzzy
msgid "Mark as new"
msgstr "marqué comme nouveau"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:650
msgid "Allow deletion"
msgstr "Autoriser la suppression"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:656
#, fuzzy
msgid "Add to play queue"
msgstr "Lecteur audio:"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:677 src/gpodder/qmlui/__init__.py:681
#, fuzzy
msgid "Adding podcasts..."
msgstr "Podcast anonyme"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:1013
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:153
msgid "Unknown track"
msgstr "Piste inconnue"
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:180
#, python-format
msgid "%s on Soundcloud"
msgstr "%s sur Soundcloud"
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:189
#, python-format
msgid "Tracks published by %s on Soundcloud."
msgstr "Pistes publiées par %s sur Soundcloud."
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:216
#, python-format
msgid "%s's favorites on Soundcloud"
msgstr "Favoris de %s sur Soundcloud"
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:222
#, python-format
msgid "Tracks favorited by %s on Soundcloud."
msgstr "Pistes mises en favoris par %s sur Soundcloud."
#: share/gpodder/extensions/flv2mp4.py:23
msgid "Convert .flv files from YouTube to .mp4"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/flv2mp4.py:24
msgid "Useful for playing downloaded videos on hardware players"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/flv2mp4.py:56
msgid "Convert FLV to MP4"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/m4a_converter.py:19
msgid "Convert M4A audio to MP3 or OGG"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/m4a_converter.py:20
msgid "Transcode .m4a files to .mp3 or .ogg using ffmpeg"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/m4a_converter.py:53
#, python-format
msgid "Convert to %(format)s"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/m4a_converter.py:77
msgid "File converted"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/m4a_converter.py:80
#, fuzzy
msgid "Conversion failed"
msgstr "Erreur pendant la conversion du fichier."
#: share/gpodder/extensions/minimize_on_start.py:10
msgid "Minimize on start"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/minimize_on_start.py:11
msgid "Minimizes the gPodder window on startup."
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:21
msgid "Normalize audio with re-encoding"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:22
msgid "Normalize the volume of audio files with normalize-audio"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:83
msgid "File normalized"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/rename_download.py:16
#, fuzzy
msgid "Rename episodes after download"
msgstr "Lorsque de nouveaux épisodes sont trouvés:"
#: share/gpodder/extensions/rename_download.py:17
msgid "Rename episodes to \"<Episode Title>.<ext>\" on download"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:37
#, fuzzy
msgid "Remove cover art from OGG files"
msgstr "Importer depuis un fichier OPML"
#: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:38
msgid "removes coverart from all downloaded ogg files"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:63
#, fuzzy
msgid "Remove cover art"
msgstr "Podcast anonyme"
#: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:26
msgid "Convert video files to MP4 for Rockbox"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:27
msgid "Converts all videos to a Rockbox-compatible format"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/tagging.py:38
msgid "Tag downloaded files using Mutagen"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/tagging.py:39
#, fuzzy
msgid "Add episode and podcast titles to MP3/OGG tags"
msgstr "\"Tous les épisodes\" dans la liste des podcasts"
#: share/gpodder/extensions/ted_subtitles.py:16
msgid "Subtitle Downloader for TED Talks"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/ted_subtitles.py:17
msgid "Downloads .srt subtitles for TED Talks Videos"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:10
msgid "Ubuntu App Indicator"
msgstr "Indicateur Ubuntu App"
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:11
msgid "Show a status indicator in the top bar."
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:34
msgid "Show main window"
msgstr "Afficher la fenêtre principale"
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:44
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:6
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_unity.py:10
msgid "Ubuntu Unity Integration"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_unity.py:11
msgid "Show download progress in the Unity Launcher icon."
msgstr ""
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:1
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:447 share/gpodder/ui/qml/PodcastList.qml:39
msgid "Add a new podcast"
msgstr "Ajouter un nouveau podcast"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:2
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "gPodder Podcast Editor"
msgstr "Pour les créateurs de podcast"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:2
msgid "Section:"
msgstr "Section:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:3
msgid "Disable feed updates (pause subscription)"
msgstr "Désactiver la mise à jour du flux (mettre en pause l'abonnement)"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:4
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:4
msgid "General"
msgstr "Général"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:5
msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
msgstr "<b>Authentification HTTP/FTP</b>"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:6
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:10
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'utilisateur:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:7
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:11
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:8
msgid "<b>Locations</b>"
msgstr "<b>Emplacements</b>"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "Download to:"
msgstr "télécharger"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "Website:"
msgstr "site web"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "website label"
msgstr "site web"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:12
msgid "Advanced"
msgstr "Avancés"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:1
msgid "gPodder Configuration Editor"
msgstr "Éditeur de configuration gPodder"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:2
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:47
msgid "Search for:"
msgstr "Chercher :"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:3
msgid "Show All"
msgstr "Afficher tout"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Select episodes"
msgstr "Épisodes"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Find new podcasts"
msgstr "Podcast anonyme"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
msgid "Select All"
msgstr "Sélectionner tout"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
msgid "Select None"
msgstr "Ne rien sélectionner"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
msgid "_OPML/Search"
msgstr "_OPML/Recherche"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Top _podcasts"
msgstr "Exemples de podcast"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
msgid "_YouTube"
msgstr "_YouTube"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:1
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:5
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:2
msgid "Audio player:"
msgstr "Lecteur audio:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:3
msgid "Video player:"
msgstr "Lecteur vidéo:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:5
msgid "Extensions"
msgstr "Extensions"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:8
msgid "Automatically flattr episodes on playback"
msgstr ""
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:9
msgid "Synchronize subscriptions and episode actions"
msgstr "Synchroniser les abonnements et les actions de l'épisode"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:12
msgid "Replace list on server with local subscriptions"
msgstr "Remplacer la liste du serveur avec les abonnements locaux"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:13
msgid "Device name:"
msgstr "Nom du périphérique:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:14
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:443
msgid "gpodder.net"
msgstr "gpodder.net"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:15
msgid "Update interval:"
msgstr "Intervalle de mise à jour:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:16
msgid "Maximum number of episodes per podcast:"
msgstr "Nombre maximum de podcasts par épisode:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:17
msgid "When new episodes are found:"
msgstr "Lorsque de nouveaux épisodes sont trouvés:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:18
msgid "Updating"
msgstr "Mise à jour"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:19
msgid "Delete played episodes:"
msgstr "Supprimer les épisodes joués:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:20
msgid "Remove played episodes even if unfinished"
msgstr "Supprimer les épisodes lus, inachevés compris"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:21
msgid "Also remove unplayed episodes"
msgstr "Supprimer aussi les épisodes non lus"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:22
msgid "Clean-up"
msgstr "Nettoyage"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:23
#, fuzzy
msgid "Device type:"
msgstr "Nom du périphérique:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:24
msgid "Mountpoint:"
msgstr ""
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:25
msgid "After syncing an episode:"
msgstr ""
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:26
#, fuzzy
msgid "Only sync unplayed episodes"
msgstr "Épisode anonyme"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:27
#, fuzzy
msgid "Devices"
msgstr "Nom du périphérique:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:28
msgid "Edit config"
msgstr "Éditer la configuration"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpoddershownotes.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "_Download"
msgstr "télécharger"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpoddershownotes.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "C_ancel download"
msgstr "télécharger"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "_Podcasts"
msgstr "Podcast"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:2
msgid "Check for new episodes"
msgstr "Vérifier la présence de nouveaux épisodes"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:3
msgid "Download new episodes"
msgstr "Télécharger des nouveaux épisodes"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:7
msgid "_Subscriptions"
msgstr "Abonnements"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:8
msgid "Discover new podcasts"
msgstr "Découvrir de nouveaux podcasts"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:9
msgid "Add podcast via URL"
msgstr "Ajouter un podcast via son URL"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:14
msgid "Import from OPML file"
msgstr "Importer depuis un fichier OPML"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:15
msgid "Export to OPML file"
msgstr "Exporter vers un fichier OPML"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:16
msgid "Go to gpodder.net"
msgstr "Aller sur gpodder.net"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:17
#, fuzzy
msgid "_Episodes"
msgstr "Épisodes"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:18
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:34
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:183
msgid "Play"
msgstr "Lire"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:19
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:23
msgid "Toggle new status"
msgstr "Activer/Désactiver le statut nouveau"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:24
msgid "Change delete lock"
msgstr "Changer le verrou de suppression"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:26
msgid "E_xtras"
msgstr ""
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:27
#, fuzzy
msgid "Sync to device"
msgstr "Périphérique Bluetooth"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:28
msgid "_View"
msgstr "Vue"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:29
msgid "\"All episodes\" in podcast list"
msgstr "\"Tous les épisodes\" dans la liste des podcasts"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:30
msgid "Use sections for podcast list"
msgstr "Utiliser des sections pour la liste des podcasts"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:31
msgid "Toolbar"
msgstr "Barre d'outils"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:32
msgid "Episode descriptions"
msgstr "Description de l'épisode"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:34
msgid "Hide deleted episodes"
msgstr "Cacher les épisodes supprimés"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:35
#, fuzzy
msgid "Downloaded episodes"
msgstr "Épisode anonyme"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:36
#, fuzzy
msgid "Unplayed episodes"
msgstr "Épisode anonyme"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:37
msgid "Hide podcasts without episodes"
msgstr "Cacher les podcasts sans épisode"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:38
msgid "_Help"
msgstr "Aide"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:39
msgid "User manual"
msgstr "Manuel d'utilisateur"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:40
msgid "Software updates"
msgstr ""
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:41
msgid "Filter:"
msgstr "Filtre:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:42
#, fuzzy
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcast"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:43
msgid "Limit rate to"
msgstr "Limiter le débit à"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:44
msgid "KiB/s"
msgstr "KiB/s"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:45
#, fuzzy
msgid "Limit downloads to"
msgstr "télécharger"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Getting started"
msgstr "Paramètre"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "<big>Welcome to gPodder</big>"
msgstr "<b><big>Bienvenue sur gPodder</big></b>"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Your podcast list is empty."
msgstr "Votre liste de podcast a été exportée avec succès"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:4
msgid "Choose from a list of example podcasts"
msgstr "Choisissez une liste d'exemples de podcasts"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Add a podcast by entering its URL"
msgstr "Ajouter un podcast via son URL"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Restore my subscriptions from gpodder.net"
msgstr "Télécharger mes abonnements depuis gpodder.net"
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:50
msgid "Shownotes"
msgstr "Notes"
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeList.qml:35
#, fuzzy
msgid "No episodes"
msgstr "Épisodes"
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeList.qml:35
msgid "Touch to change filter"
msgstr ""
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeList.qml:127
#, fuzzy
msgid "Show episodes"
msgstr "Retourner à la liste des épisodes"
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:136
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:163
msgid "Now playing"
msgstr "En cours de lecture"
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:140
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "Paramètre"
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:169
#, fuzzy
msgid "Playlist empty"
msgstr "Presse-papiers vide"
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:174
#, fuzzy
msgid "Download episodes"
msgstr "Épisode anonyme"
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:181
#, fuzzy
msgid "Playback episodes"
msgstr "Épisode anonyme"
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:255
msgid "About"
msgstr ""
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:280
#, fuzzy
msgid "Thanks"
msgstr "Remerciements à:"
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:290
msgid "Credits"
msgstr ""
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:387
#, fuzzy
msgid "gPodder settings"
msgstr "gpodder.net"
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:391
#, fuzzy
msgid "Screen orientation"
msgstr "Sélectionner la destination"
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:395
msgid "Automatic rotation"
msgstr ""
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:401
msgid "Media indexing"
msgstr ""
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:405
#, fuzzy
msgid "Show podcasts in Music app"
msgstr "Aucun podcast dans cette vue"
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:437
msgid "Auto-Flattr on playback"
msgstr ""
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:447
#, fuzzy
msgid "Enable synchronization"
msgstr "Activer les bulles de notifications"
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:462
#, fuzzy
msgid "Device name"
msgstr "Nom du périphérique:"
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:468
#, fuzzy
msgid "Replace list on server"
msgstr "Remplacer la liste des abonnements sur le serveur"
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:480
msgid "No account? Register here"
msgstr ""
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:447
msgid "Context menu"
msgstr "Menu contextuel"
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:620
#, fuzzy
msgid "Select downloaded"
msgstr "lu"
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:640
#, fuzzy
msgid "Invert selection"
msgstr "Changer de section"
#: share/gpodder/ui/qml/MediaPlayer.qml:191
#: share/gpodder/ui/qml/MediaPlayer.qml:239
msgid "Play queue"
msgstr "Liste de lecture"
#: share/gpodder/ui/qml/PlaybackBar.qml:12
#: share/gpodder/ui/qml/PlaybackBar.qml:14
#, python-format
msgid "%(count)s minute"
msgid_plural "%(count)s minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: share/gpodder/ui/qml/PlaybackBar.qml:16
#: share/gpodder/ui/qml/PlaybackBar.qml:18
#, python-format
msgid "%(count)s second"
msgid_plural "%(count)s seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: share/gpodder/ui/qml/PodcastList.qml:25
#, fuzzy
msgid "No podcasts."
msgstr "Podcast"
#: share/gpodder/ui/qml/PodcastList.qml:25
msgid "Add your first podcast now."
msgstr ""
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:59
msgid "Search term or URL"
msgstr "Terme de recherche ou URL"
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:109
#, python-format
msgid "%(count)s podcast selected"
msgid_plural "%(count)s podcasts selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:289
msgid "Toplist"
msgstr "Top list"
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:310
#, fuzzy
msgid "My gpodder.net"
msgstr "gpodder.net"
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:310
#, fuzzy
msgid "Examples"
msgstr "Exemples de podcast"
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:327
msgid "powered by gpodder.net"
msgstr "propulsé par gpodder.net"
#: bin/gpo:236
#, fuzzy
msgid "Podcast update requested by extensions."
msgstr "Ce podcast nécessite une authentification"
#: bin/gpo:240
msgid "Episode download requested by extensions."
msgstr ""
#: bin/gpo:288
msgid "Invalid URL."
msgstr "URL invalide."
#: bin/gpo:292
#, fuzzy, python-format
msgid "You are already subscribed to %s."
msgstr "Vous êtes déjà abonnés à ces podcasts:"
#: bin/gpo:297
#, fuzzy, python-format
msgid "Cannot subscribe to %s."
msgstr "Aucun abonnement"
#: bin/gpo:308
#, python-format
msgid "Successfully added %s."
msgstr "%s ajouté avec succès."
#: bin/gpo:326
msgid "This configuration option does not exist."
msgstr "Cette option de configuration n'existe pas."
#: bin/gpo:330
msgid "Can only set leaf configuration nodes."
msgstr ""
#: bin/gpo:341 bin/gpo:358 bin/gpo:386 bin/gpo:505 bin/gpo:518 bin/gpo:603
#, fuzzy, python-format
msgid "You are not subscribed to %s."
msgstr "Vous êtes déjà abonnés à ces podcasts:"
#: bin/gpo:346
#, python-format
msgid "Renamed %(old_title)s to %(new_title)s."
msgstr "Renommer %(old_title)s en %(new_title)s."
#: bin/gpo:362
#, fuzzy, python-format
msgid "Unsubscribed from %s."
msgstr "Se désabonner"
#: bin/gpo:424
#, fuzzy
msgid "Updates disabled"
msgstr "Podcast anonyme"
#: bin/gpo:439
#, fuzzy, python-format
msgid "%(count)d new episode"
msgid_plural "%(count)d new episodes"
msgstr[0] "Épisodes"
msgstr[1] "Épisodes"
#: bin/gpo:445
#, fuzzy
msgid "Checking for new episodes"
msgstr "Vérifier la présence de nouveaux épisodes"
#: bin/gpo:454
#, fuzzy, python-format
msgid "Skipping %(podcast)s"
msgstr "Ajout de podcasts"
#: bin/gpo:509
#, python-format
msgid "Disabling feed update from %s."
msgstr ""
#: bin/gpo:522
#, python-format
msgid "Enabling feed update from %s."
msgstr ""
#: bin/gpo:537
msgid "Listening on ALL network interfaces."
msgstr ""
#: bin/gpo:558
#, fuzzy
msgid "No podcasts found."
msgstr "Podcast"
#: bin/gpo:572
msgid "Enter index to subscribe, ? for list"
msgstr ""
#: bin/gpo:586 bin/gpo:590
msgid "Invalid value."
msgstr ""
#: bin/gpo:607
#, python-format
msgid "Invalid URL: %s"
msgstr ""
#: bin/gpo:610
#, python-format
msgid "Changed URL from %(old_url)s to %(new_url)s."
msgstr ""
#: bin/gpo:666
#, python-format
msgid "Syntax error: %(error)s"
msgstr ""
#: bin/gpo:760
msgid "Ambigous command. Did you mean.."
msgstr ""
#: bin/gpo:764
msgid "The requested function is not available."
msgstr ""
#: bin/gpodder:112
msgid "Print debugging output to stdout"
msgstr "Afficher les messages de debug sur la sortie standard"
#: bin/gpodder:116
msgid "Start the QML interface of gPodder"
msgstr "Démarrer l'interface QML de gPodder"
#: bin/gpodder:119
msgid "Subscribe to the given URL"
msgstr "S'abonner à l'URL donnée"
#: bin/gpodder:124
msgid "Mac OS X application process number"
msgstr "Numéro de processus de l'application Mac OS X"
#: share/applications/gpodder.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "gPodder Podcast Client"
msgstr "Pour les créateurs de podcast"
#: share/applications/gpodder.desktop.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Podcast Client"
msgstr "Podcast"
#: share/applications/gpodder.desktop.in.h:4
msgid "Subscribe to audio and video content from the web"
msgstr "S'abonner à du contenu audio et vidéo depuis le web"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Flattr</b>"
#~ msgstr "<b>Emplacements</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Downloads"
#~ msgstr "télécharger"
#, fuzzy
#~ msgid "These downloads failed:"
#~ msgstr "téléchargé"
#, fuzzy
#~ msgid "Podcast details"
#~ msgstr "Podcast"
#~ msgid "Feed URL:"
#~ msgstr "URL du flux:"
#, fuzzy
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Titre"
#~ msgid "Cover"
#~ msgstr "Couverture"
#, fuzzy
#~ msgid "Go to website"
#~ msgstr "site web"
#~ msgid "OPML/Search:"
#~ msgstr "OPML/Recherche:"
#~ msgid "Check for Updates"
#~ msgstr "Vérifier les mises à jour"
#~ msgid "gPodder startup assistant"
#~ msgstr "Assistant de démarrage gPodder"
#~ msgid "gpodder"
#~ msgstr "gpodder"
#~ msgid "Your subscription list is empty. What do you want to do?"
#~ msgstr "Votre liste d'abonnement est vide. Que voulez-vous faire?"
#~ msgid "Start the web interface of gPodder"
#~ msgstr "Démarrer l'interface web de gPodder"
#, fuzzy
#~ msgid "Download list from server"
#~ msgstr "téléchargé"
#~ msgid "A podcast client with focus on usability"
#~ msgstr "Un client de podcasts facile à utiliser"
#~ msgid "Download if minimized"
#~ msgstr "Télécharge si minimisé"
#, fuzzy
#~ msgid "Podcast list"
#~ msgstr "Podcast"
#, fuzzy
#~ msgid "Loading."
#~ msgstr "télécharger"
#, fuzzy
#~ msgid "Podcast already added"
#~ msgstr "Podcast"
#, fuzzy
#~ msgid "Visit website"
#~ msgstr "site web"
#, fuzzy
#~ msgid "Resume download"
#~ msgstr "télécharger"
#, fuzzy
#~ msgid "Pause download"
#~ msgstr "télécharger"
#, fuzzy
#~ msgid "Old episode"
#~ msgstr "Épisodes"
#, fuzzy
#~ msgid "Unplayed"
#~ msgstr "lu"
#, fuzzy
#~ msgid "Archive episodes"
#~ msgstr "Épisodes"
#, fuzzy
#~ msgid "Downloading episode"
#~ msgstr "téléchargé"
#, fuzzy
#~ msgid "in downloads list"
#~ msgstr "télécharger"
#, fuzzy
#~ msgid "Podcast Top 50"
#~ msgstr "Podcast"
#, fuzzy
#~ msgid "Download when on Wi-Fi"
#~ msgstr "téléchargé"
#, fuzzy
#~ msgid "MPlayer"
#~ msgstr "lu"
#, fuzzy
#~ msgid "Cancel download"
#~ msgstr "télécharger"
#~ msgid "Episodes"
#~ msgstr "Épisodes"
#, fuzzy
#~ msgid "Downloads (%d)"
#~ msgstr "téléchargé"
#, fuzzy
#~ msgid "All downloads finished"
#~ msgstr "téléchargé"
#, fuzzy
#~ msgid "Keep episodes"
#~ msgstr "Épisodes"
#, fuzzy
#~ msgid "Keep episode"
#~ msgstr "Épisodes"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to stream episode"
#~ msgstr "Retourner à la liste des épisodes"
#, fuzzy
#~ msgid "Podcasts (%d)"
#~ msgstr "Podcast"
#, fuzzy
#~ msgid "Downloading episodes"
#~ msgstr "téléchargé"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit %s"
#~ msgstr "Éditer"
#, fuzzy
#~ msgid "Episode list"
#~ msgstr "Épisodes"
#, fuzzy
#~ msgid "unplayed download"
#~ msgstr "télécharger"
#, fuzzy
#~ msgid "new episode"
#~ msgstr "Épisode anonyme"
#~ msgid "another site"
#~ msgstr "un autre site"
#~ msgid "Desktop"
#~ msgstr "Ordinateur de bureau"
#~ msgid "Laptop"
#~ msgstr "Ordinateur portable"
#~ msgid "Cell phone"
#~ msgstr "Téléphone portable"
#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Serveur"
#~ msgid "subscribed"
#~ msgstr "abonné"
#~ msgid "unsubscribed"
#~ msgstr "désabonné"
#~ msgid "Unnamed Device (%s)"
#~ msgstr "Périphérique anonyme (%s)"
#~ msgid "URL"
#~ msgstr "URL"
#~ msgid "Link to"
#~ msgstr "Lien vers"
#~ msgid ""
#~ "You can paste this code on your website, so users of %(sitename)s can "
#~ "directly subscribe to your podcast!"
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez coller ce code sur votre site web, afin que les utilisateurs "
#~ "de %(sitename)s puissent directement s'abonner à votre podcast !"
#~ msgid "Change the field 'YOUR_ADRESS' with the adress of your podcast."
#~ msgstr "Remplacer le champ 'VOTRE_ADRESSE' par l'adresse de votre podcast."
#~ msgid "Advertise"
#~ msgstr "Promouvoir"
#~ msgid "Advertise on %(sitename)s"
#~ msgstr "Promouvoir sur %(sitename)s"
#~ msgid ""
#~ "For just € 20,-- your podcast will be shown on the <strong>front page of "
#~ "%(sitename)s for a week</strong>. Additionally it will be the first "
#~ "podcast in <strong>gPodder's list of example podcasts.</strong>"
#~ msgstr ""
#~ "Avec juste 20 €,-- votre podcast sera affiché sur la <strong>première "
#~ "page de %(sitename)s durant une semaine</strong>. De plus, il se trouvera "
#~ "en première place de la <strong>liste des exemples de podcasts de "
#~ "gPodder</strong>."
#~ msgid ""
#~ "You can chose when your advertisement will be active, and the text that "
#~ "will be displayed for your podcast."
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez choisir quand votre publicité sera active, et le texte qui "
#~ "sera affiché pour votre podcast."
#~ msgid "Front Page"
#~ msgstr "Première page"
#~ msgid ""
#~ "Your podcast will be displayed on the front page of %(sitename)s for both "
#~ "logged-in and anonymous users."
#~ msgstr ""
#~ "Votre podcast sera affiché en première page de %(sitename)s pour les "
#~ "utilisateurs enregistrés et anonymes."
#~ msgid ""
#~ "The gPodder client offers a list of example podcasts when started for the "
#~ "first time. This list is loaded from the web on demand. For the time of "
#~ "your advertisement, your podcast will be the first in the list."
#~ msgstr ""
#~ "Le client gPodder offre une liste d'emples de odcast quand il est lancé "
#~ "pour la première fois. Cette liste est chargée depuis internet. Durant "
#~ "votre publicité, votre podcast sera le premier dans cette liste."
#~ msgid "Visitors"
#~ msgstr "Visiteurs"
#~ msgid ""
#~ "Both the front page and the list of example podcasts are accessed by "
#~ "about 3000 people per week (that's <strong>6000 people</strong> in "
#~ "total), who are actively looking for interesting podcasts. We do, "
#~ "however, not guarantee a certain number of visitors during your "
#~ "advertisement period."
#~ msgstr ""
#~ "La première page, ainsi que la liste d'exemples sont vues par environ "
#~ "3000 personnes chaque semaine (soit au total <strong>6000 personnes</"
#~ "strong>), qui cherchent activement des podcasts intéressants. Néanmoins, "
#~ "nous ne garantissons pas un nombre minimum de visiteurs durant la durée "
#~ "de votre publicité."
#~ msgid "Start your Advertisement"
#~ msgstr "Démarrer votre publicité"
#~ msgid ""
#~ "Contact <a href=\"mailto:stefan@gpodder.net\">stefan@gpodder.net</a> if "
#~ "you would like to advertise on %(sitename)s or if you have any questions. "
#~ "Payments are done via PayPal to thp@perli.net."
#~ msgstr ""
#~ "Contactez <a href=\"mailto:stefan@gpodder.net\">stefan@gpodder.net</a> si "
#~ "vous souhaitez faire de la publicité sur %(sitename)s ou si vous avez des "
#~ "questions. Les paiements sont réalisés via PayPal sur le compte : "
#~ "thp@perli.net."
#~ msgid "Publisher Pages:"
#~ msgstr "Pages de l'éditeur"
#~ msgid "links"
#~ msgstr "liens"
#~ msgid "stats:"
#~ msgstr "stats :"
#~ msgid "%(listener_count)s listeners"
#~ msgstr "%(listener_count)s auditeurs"
#~ msgid "Red parts are often skipped, green parts never."
#~ msgstr "Les sections en rouge sont souvent sautées, celles en vert jamais."
#~ msgid "Return to Podcast Page"
#~ msgstr "Retourner à la page des podcasts"
#~ msgid "Listeners"
#~ msgstr "Auditeurs"
#~ msgid "This is a group of podcasts containing"
#~ msgstr "Ceci est un groupe de podcasts contenant"
#~ msgid "Podcasts Published by You"
#~ msgstr "Podcasts que vous avez publiés"
#~ msgid "Go"
#~ msgstr "Aller"
#~ msgid "Publisher Pages"
#~ msgstr "Pages pour l'éditeur"
#~ msgid "Publisher Services"
#~ msgstr "Services pour l'éditeur"
#~ msgid "%(sitename)s offers several services for podcast publishers."
#~ msgstr ""
#~ "%(sitename)s offre de nombreux services pour les éditeurs de podcast."
#~ msgid ""
#~ "You can place your podcast on the frontpage of %(sitename)s to promote "
#~ "your podcast. Users of the gPodder client will also find your podcast as "
#~ "the first item in the list of example podcast."
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez faire apparaître votre podcast en première page de %(sitename)"
#~ "s pour le promouvoir. Les utilisateurs du client gPodder trouveront "
#~ "également votre podcast en haut de la liste d'exemples de podcast."
#~ msgid ""
#~ "You can find additional details on the <a href=\"/publisher/advertise"
#~ "\">advertisement page</a>."
#~ msgstr ""
#~ "YVous pouvez trouver plus de renseignements sur <a href=\"/publisher/"
#~ "advertise\">la page Publicité</a>."
#~ msgid ""
#~ "On the <strong>%(sitename)s Publisher Pages</strong> you can find "
#~ "valuable information about the Podcasts published by you."
#~ msgstr ""
#~ "Dans les <strong>Pages pour l'éditeur de %(sitename)s </strong>, vous "
#~ "pouvez trouver des informations précieuses sur les podcats que vous avez "
#~ "publiés."
#~ msgid ""
#~ "The Publisher Pages are currently in Beta, but if you are publishing a "
#~ "podcast listed on %(sitename)s, feel free to apply by sending a mail "
#~ "with\n"
#~ " <ul>\n"
#~ " <li>your username on %(sitename)s (<a href=\"/register/\">register if "
#~ "you don't have one</a>)</li>\n"
#~ " <li>the name and URL of the podcast you are publishing</li>\n"
#~ " <li>an email address that is visible somewhere on the podcast's "
#~ "website (to legitimate you)\n"
#~ " </ul>\n"
#~ " to <a href=\"mailto:stefan@gpodder.net\">stefan@gpodder.net</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Les pages pour l'éditeur sont actuellement en bêta, mais si vous publiez "
#~ "un podcast listé sur %(sitename)s, n'hésitez pas à nous envoyer un mail "
#~ "avec\n"
#~ " <ul>\n"
#~ " <li>votre identifiant sur %(sitename)s (<a href=\"/register/"
#~ "\">enregistrez-vous si vous n'en avez pas</a>)</li>\n"
#~ " <li>le nom et l'URL du podcast que vous publiez</li>\n"
#~ " <li>une adresse électronique qui soit visible sur le site du podcast "
#~ "(pour s'assurer que c'est bien vous)\n"
#~ " </ul>\n"
#~ " à <a href=\"mailto:stefan@gpodder.net\">stefan@gpodder.net</a>."
#~ msgid ""
#~ "If you already are registered as a publisher, please <a href=\"/login/?"
#~ "next=/publisher/\">login</a>."
#~ msgstr ""
#~ "ISi vous êtes déjà enregistré comme éditeur, veuillez-vous <a href=\"/"
#~ "login/?next=/publisher/\">identifier</a>."
#~ msgid "Link to %(sitename)s"
#~ msgstr "Lien vers %(sitename)s"
#~ msgid ""
#~ "If you <a href=\"/publisher/link/\">link to %(sitename)s</a> from your "
#~ "website, you can make it really easy for your visitors to subscribe to "
#~ "your podcast - especially for users of mobile phones."
#~ msgstr ""
#~ "Si vous créez <a href=\"/publisher/link/\">lien vers %(sitename)s</a> "
#~ "depuis votre site web, vos visiteurs pourront facilement s'abonner à "
#~ "votre podcast - spéciallement les utilisateurs de téléphones portables."
#~ msgid "feed"
#~ msgstr "flux"