gpodder/po/ru.po

2643 lines
81 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# gPodder translation template.
# Copyright (C) 2006 Thomas Perl
# This file is distributed under the same license as the gPodder package.
# Thomas Perl <thp@perli.net>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gPodder 2.10+git\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-19 22:46-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-13 21:51+0700\n"
"Last-Translator: adasiko <adasiko256@yandex.ru>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
#: src/gpodder/config.py:53
#, python-format
msgid "gPodder on %s"
msgstr "gPodder на %s"
#: src/gpodder/deviceplaylist.py:98
#, python-format
msgid "Folder %s could not be created."
msgstr "Каталог %s не может быть создан."
#: src/gpodder/deviceplaylist.py:98
msgid "Error writing playlist"
msgstr "Ошибка записи плейлиста"
#: src/gpodder/directory.py:97
msgid "gpodder.net search"
msgstr "gpodder.net поиск"
#: src/gpodder/directory.py:107
msgid "OPML from web"
msgstr "OPML из Интернета"
#: src/gpodder/directory.py:117
msgid "OPML file"
msgstr "OPML файл"
#: src/gpodder/directory.py:127 share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:1
msgid "Getting started"
msgstr "Начальная настройка"
#: src/gpodder/directory.py:137
msgid "gpodder.net Top 50"
msgstr "gpodder.net Топ-50"
#: src/gpodder/directory.py:147
msgid "gpodder.net Tags"
msgstr "gpodder.net Теги"
#: src/gpodder/directory.py:160
msgid "Soundcloud search"
msgstr "Soundcloud поиск"
#: src/gpodder/directory.py:174
msgid "Imported OPML file"
msgstr "Импорт из OPML"
#: src/gpodder/download.py:541 src/gpodder/sync.py:974
msgid "Added"
msgstr "Добавлено"
#: src/gpodder/download.py:541 src/gpodder/sync.py:974
msgid "Queued"
msgstr "В очереди"
#: src/gpodder/download.py:541 src/gpodder/gtkui/model.py:382
msgid "Downloading"
msgstr "Загрузка"
#: src/gpodder/download.py:542 src/gpodder/model.py:772 src/gpodder/sync.py:975
msgid "Finished"
msgstr "Завершено"
#: src/gpodder/download.py:542 src/gpodder/sync.py:975
msgid "Failed"
msgstr "Ошибка"
#: src/gpodder/download.py:542 src/gpodder/sync.py:975
msgid "Cancelled"
msgstr "Отменено"
#: src/gpodder/download.py:542 src/gpodder/sync.py:975
msgid "Paused"
msgstr "Остановлено"
#: src/gpodder/download.py:864
msgid "Episode has no URL to download"
msgstr "Эпизоды не содержат URL для загрузки"
#: src/gpodder/download.py:867
msgid "Missing content from server"
msgstr "Отсутствуют данные с сервера"
#: src/gpodder/download.py:873
#, python-format
msgid "Couldn't connect to server %(host)s:%(port)s"
msgstr ""
#: src/gpodder/download.py:882
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Syntax error: %(error)s"
msgid "Request Error: %(error)s"
msgstr "Синтаксическая ошибка %(error)s"
#: src/gpodder/download.py:888
#, python-format
msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s"
msgstr "Ошибка ввода/вывода: %(error)s: %(filename)s"
#: src/gpodder/download.py:895
#, python-format
msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s"
msgstr "Ошибка HTTP %(code)s: %(message)s"
#: src/gpodder/download.py:899 src/gpodder/sync.py:1130
#, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Ошибка: %s"
#: src/gpodder/extensions.py:55
msgid "Desktop Integration"
msgstr "Интеграция с рабочим столом"
#: src/gpodder/extensions.py:56
msgid "Interface"
msgstr "Интерфейс"
#: src/gpodder/extensions.py:57
msgid "Post download"
msgstr "После загрузки"
#: src/gpodder/extensions.py:59 src/gpodder/model.py:836
#: src/gpodder/model.py:1250
msgid "Other"
msgstr "Другое"
#: src/gpodder/extensions.py:100
msgid "No description for this extension."
msgstr "Нет описания для этого расширения."
#: src/gpodder/extensions.py:220
#, python-format
msgid "Command not found: %(command)s"
msgstr "Команда не найдена: %(command)s"
#: src/gpodder/extensions.py:236
#, python-format
msgid "Need at least one of the following commands: %(list_of_commands)s"
msgstr "Требуется одна из следующих команд: %(list_of_commands)s"
#: src/gpodder/extensions.py:273
#, python-format
msgid "Python module not found: %(module)s"
msgstr "Модуль Python не найден: %(module)s"
#: src/gpodder/model.py:496 src/gpodder/youtube.py:512
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:170
#: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:215
msgid "No description available"
msgstr "Описание недоступно"
#: src/gpodder/model.py:730
msgid "unknown"
msgstr "неизвестно"
#: src/gpodder/model.py:801
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
#: src/gpodder/model.py:802
msgid "Only keep latest"
msgstr "Сохранять только последний"
#: src/gpodder/model.py:1233 src/gpodder/model.py:1248
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:10
msgid "Video"
msgstr "Видео"
#: src/gpodder/model.py:1246
msgid "Audio"
msgstr "Аудио"
#: src/gpodder/model.py:1425
#, python-format
msgid ""
"Warning: path to gPodder home (%(root)s) is very long and can result in "
"failure to download files.\n"
msgstr ""
"Предупреждение: путь к папке gPodder (%(root)s) слишком длинный и может "
"привести ксбою загрузки файлов.\n"
#: src/gpodder/model.py:1427
msgid "You're advised to set it to a shorter path."
msgstr "Рекомендуем выбрать более короткий путь."
#: src/gpodder/my.py:179
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "Добавить %s"
#: src/gpodder/my.py:181
#, python-format
msgid "Remove %s"
msgstr "Удалить %s?"
#: src/gpodder/sync.py:251
msgid "Cancelled by user"
msgstr "Отменено пользователем"
#: src/gpodder/sync.py:254
msgid "Writing data to disk"
msgstr "Запись на диск"
#: src/gpodder/sync.py:354
msgid "Opening iPod database"
msgstr "Открытия базы данных iPod"
#: src/gpodder/sync.py:364
msgid "iPod opened"
msgstr "iPod открыт"
#: src/gpodder/sync.py:375
msgid "Saving iPod database"
msgstr "Сохранение базы данных iPod"
#: src/gpodder/sync.py:380
msgid "Writing extended gtkpod database"
msgstr "Запись в базу данных gtkpod"
#: src/gpodder/sync.py:456 src/gpodder/sync.py:719 src/gpodder/sync.py:920
#, python-format
msgid "Removing %s"
msgstr "Удаление %s"
#: src/gpodder/sync.py:471 src/gpodder/sync.py:596
#, python-format
msgid "Adding %s"
msgstr "Добавление %s"
#: src/gpodder/sync.py:489
#, python-format
msgid "Error copying %(episode)s: Not enough free space on %(mountpoint)s"
msgstr ""
"Ошибка при копировании %(episode)s: Недостаточно свободного места на "
"%(mountpoint)s"
#: src/gpodder/sync.py:574
msgid "Opening MP3 player"
msgstr "Открытие MP3 плеера"
#: src/gpodder/sync.py:577
msgid "MP3 player opened"
msgstr "MP3 плеер открыт"
#: src/gpodder/sync.py:615
#, python-format
msgid ""
"Not enough space in %(path)s: %(free)s available, but need at least %(need)s"
msgstr ""
"Недостаточно свободного места в %(path)s: %(free)s доступно, но нужно как "
"минимум %(need)s"
#: src/gpodder/sync.py:642 src/gpodder/sync.py:650
#, python-format
msgid "Error opening %(filename)s: %(message)s"
msgstr "Ошибка открытия %(filename)s: %(message)s"
#: src/gpodder/sync.py:821 src/gpodder/sync.py:828
msgid "MTP device"
msgstr "MTP устройство"
#: src/gpodder/sync.py:835
msgid "Opening the MTP device"
msgstr "Открытие MTP устройства"
#: src/gpodder/sync.py:845
#, python-format
msgid "%s opened"
msgstr "%s открыто"
#: src/gpodder/sync.py:850
#, python-format
msgid "Closing %s"
msgstr "Закрытие %s"
#: src/gpodder/sync.py:858
#, python-format
msgid "%s closed"
msgstr "%s закрыто"
#: src/gpodder/sync.py:863 bin/gpo:784
#, python-format
msgid "Adding %s..."
msgstr "Добавление %s..."
#: src/gpodder/sync.py:974
msgid "Synchronizing"
msgstr "Синхронизация"
#: src/gpodder/syncui.py:84
msgid "No device configured"
msgstr "Устройство не настроено"
#: src/gpodder/syncui.py:85
msgid "Please set up your device in the preferences dialog."
msgstr "Пожалуйста, укажите Ваше устройство в настройках."
#: src/gpodder/syncui.py:90
msgid "Cannot open device"
msgstr "Не удалось открыть устройство"
#: src/gpodder/syncui.py:91
msgid "Please check logs and the settings in the preferences dialog."
msgstr "Пожалуйста, проверьте логи и настройки."
#: src/gpodder/syncui.py:138
msgid "Not enough space left on device"
msgstr "Недостаточно свободного места на устройстве"
#: src/gpodder/syncui.py:139
#, python-format
msgid ""
"Additional free space required: %(required_space)s\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Требуется дополнительное свободное место: %(required_space)s\n"
"Вы хотите продолжить?"
#: src/gpodder/syncui.py:201
msgid "Update successful"
msgstr "Обновление завершено"
#: src/gpodder/syncui.py:202
msgid "The playlist on your MP3 player has been updated."
msgstr "Плейлист на вашем MP3 плеере обновлен."
#: src/gpodder/syncui.py:269 src/gpodder/gtkui/main.py:837
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1016 src/gpodder/gtkui/main.py:2917
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3128
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:131
msgid "Episode"
msgstr "Выпуск"
#: src/gpodder/syncui.py:274
msgid "Episodes have been deleted on device"
msgstr "Эпизоды были удалены с устройства"
#: src/gpodder/syncui.py:286
msgid "Error writing playlist files"
msgstr "Ошибка записи файлов плейлиста"
#: src/gpodder/util.py:441
#, python-format
msgid "%(count)d day ago"
msgid_plural "%(count)d days ago"
msgstr[0] "Один день назад"
msgstr[1] "%(count)d дня назад"
msgstr[2] "%(count)d дней назад"
#: src/gpodder/util.py:520
msgid "Today"
msgstr "Сегодня"
#: src/gpodder/util.py:522
msgid "Yesterday"
msgstr "Вчера"
#: src/gpodder/util.py:565 src/gpodder/util.py:568
msgid "(unknown)"
msgstr "(неизвестно)"
#: src/gpodder/util.py:1377 src/gpodder/util.py:1399
#, python-format
msgid "%(count)d second"
msgid_plural "%(count)d seconds"
msgstr[0] "Одна секунда"
msgstr[1] "%(count)d секунды"
msgstr[2] "%(count)d секунд"
#: src/gpodder/util.py:1391
#, python-format
msgid "%(count)d hour"
msgid_plural "%(count)d hours"
msgstr[0] "один час"
msgstr[1] "%(count)d часа"
msgstr[2] "%(count)d часов"
#: src/gpodder/util.py:1395
#, python-format
msgid "%(count)d minute"
msgid_plural "%(count)d minutes"
msgstr[0] "Одна минута"
msgstr[1] "%(count)d минуты"
msgstr[2] "%(count)d минут"
#: src/gpodder/util.py:1403
msgid "and"
msgstr "и"
#: src/gpodder/gtkui/app.py:176
msgid "Cannot start gPodder"
msgstr "Не удалось запустить gPodder"
#: src/gpodder/gtkui/app.py:177
#, python-format
msgid "D-Bus error: %s"
msgstr "Ошибка D-Bus: %s"
#: src/gpodder/gtkui/app.py:203
msgid "About gPodder"
msgstr "О gPodder"
#: src/gpodder/gtkui/app.py:226
msgid "Website"
msgstr "Сайт"
#: src/gpodder/gtkui/app.py:227
msgid "Bug Tracker"
msgstr "Сообщить об ошибке"
#: src/gpodder/gtkui/app.py:278
msgid "Path to gPodder home is too long"
msgstr "Путь к папке gPodder слишком длинный"
#: src/gpodder/gtkui/config.py:50
msgid "Integer"
msgstr "Целое"
#: src/gpodder/gtkui/config.py:52
msgid "Float"
msgstr "С плавающей запятой"
#: src/gpodder/gtkui/config.py:54
msgid "Boolean"
msgstr "Булево"
#: src/gpodder/gtkui/config.py:56
msgid "String"
msgstr "Строка"
#: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:70
#, python-format
msgid "Command: %s"
msgstr "Команда: %s"
#: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:156
msgid "Default application"
msgstr "Приложение по-умолчанию"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:169 share/applications/gpodder.desktop.in.h:1
msgid "gPodder"
msgstr "gPodder"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:350 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:30
msgid "E_xtras"
msgstr "Дополнительно"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:351
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:11
msgid "Extensions"
msgstr "Расширения"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:371
msgid "Loading incomplete downloads"
msgstr "Возобновление загрузки"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:372
msgid "Some episodes have not finished downloading in a previous session."
msgstr "С предыдущей сессии остались незавершённые загрузки."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:375 bin/gpo:608
#, python-format
msgid "%(count)d partial file"
msgid_plural "%(count)d partial files"
msgstr[0] "Один незавершённый файл"
msgstr[1] "%(count)d незавершённых файла"
msgstr[2] "%(count)d незавершённых файлов"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:388
msgid "Resume all"
msgstr "Возобновить все"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:400
msgid "Incomplete downloads from a previous session were found."
msgstr "Были найдены незавершенные загрузки с предыдущей сессии."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:510
msgid "Action"
msgstr "Действие"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:557
msgid "Confirm changes from gpodder.net"
msgstr "Сохранить изменения с gpodder.net"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:558
msgid "Select the actions you want to carry out."
msgstr "Выберите действия, которые Вы хотите выполнить."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:598
msgid "Uploading subscriptions"
msgstr "Сохранение подписок"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:599
msgid "Your subscriptions are being uploaded to the server."
msgstr "Ваши подписки были загружены на сервер."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:604
msgid "List uploaded successfully."
msgstr "Список успешно сохранен."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:611
msgid "Error while uploading"
msgstr "Ошибка при загрузке"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:856
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:861
msgid "Duration"
msgstr "Продолжительность"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:865
msgid "Released"
msgstr "Выпущен"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:871
msgid "Size+"
msgstr "Размер+"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:879
msgid "Duration+"
msgstr "Продолжительность+"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1036 src/gpodder/gtkui/main.py:1185
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Прогресс"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1064
msgid "No episodes in current view"
msgstr "Нет выпусков для отображения"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1066
msgid "No episodes available"
msgstr "Нет доступных выпусков"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1072
msgid "No podcasts in this view"
msgstr "Нет подкастов для отображения"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1074
msgid "No subscriptions"
msgstr "Нет подписок"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1076
msgid "No active tasks"
msgstr "Нет активных загрузок"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1189 src/gpodder/gtkui/main.py:1191
#, python-format
msgid "%(count)d active"
msgid_plural "%(count)d active"
msgstr[0] "одна активная"
msgstr[1] "%(count)d активных"
msgstr[2] "%(count)d активных"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1193
#, python-format
msgid "%(count)d failed"
msgid_plural "%(count)d failed"
msgstr[0] "ошибка"
msgstr[1] "%(count)d ошибки"
msgstr[2] "%(count)d ошибок"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1195
#, python-format
msgid "%(count)d queued"
msgid_plural "%(count)d queued"
msgstr[0] "одна в очереди"
msgstr[1] "%(count)d в очереди"
msgstr[2] "%(count)d в очереди"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1208
#, python-format
msgid "downloading %(count)d file"
msgid_plural "downloading %(count)d files"
msgstr[0] "загрузка файла"
msgstr[1] "загрузка %(count)dх файлов"
msgstr[2] "загрузка %(count)dти файлов"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1220
#, python-format
msgid "synchronizing %(count)d file"
msgid_plural "synchronizing %(count)d files"
msgstr[0] "загрузка файла"
msgstr[1] "загрузка %(count)dх файлов"
msgstr[2] "загрузка %(count)dти файлов"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1224
#, python-format
msgid "%(queued)d task queued"
msgid_plural "%(queued)d tasks queued"
msgstr[0] "одна в очереди"
msgstr[1] "%(queued)d в очереди"
msgstr[2] "%(queued)d в очереди"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1251
msgid "Please report this problem and restart gPodder:"
msgstr "Пожалуйста, сообщите об этой ошибке и перезапустите gPodder:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1252
msgid "Unhandled exception"
msgstr "Необработанное исключение"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1320
#, python-format
msgid "Feedparser error: %s"
msgstr "Ошибка Feedparser: %s"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1336 src/gpodder/gtkui/model.py:454
#: src/gpodder/gtkui/model.py:783 src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:81
#, python-format
msgid "ERROR: %s"
msgstr "ОШИБКА: %s"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1457
msgid "Could not download some episodes:"
msgstr "Не удалось загрузить некоторые эпизоды:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1459 src/gpodder/gtkui/main.py:1462
msgid "Downloads finished"
msgstr "Загрузки завершены"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1465
msgid "Downloads failed"
msgstr "Загрузка не удалась"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1470
msgid "Could not sync some episodes:"
msgstr "Не удалось синхронизировать некоторые эпизоды:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1473 src/gpodder/gtkui/main.py:1477
msgid "Device synchronization finished"
msgstr "Устройство синхронизировано"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1481
msgid "Device synchronization failed"
msgstr "Синхронизация устройства не удалась"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1524
#, python-format
msgid "%(count)d more episode"
msgid_plural "%(count)d more episodes"
msgstr[0] "Один выпуск"
msgstr[1] "%(count)d выпуска"
msgstr[2] "%(count)d выпусков"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1632
msgid "Start download now"
msgstr "Начать загрузку"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1637 src/gpodder/gtkui/main.py:1924
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:140
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:193
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:1 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:23
msgid "Download"
msgstr "Загрузка"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1642 src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:226
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:2
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:2
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:24
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1646
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1650
msgid "Move up"
msgstr "Передвинуть вверх"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1652
msgid "Move down"
msgstr "Передвинуть вниз"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1655
msgid "Remove from list"
msgstr "Удалить из списка"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1696 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:16
msgid "Update podcast"
msgstr "Обновить подкаст"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1703
msgid "Open download folder"
msgstr "Открыть каталог загрузок"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1709
msgid "Mark episodes as old"
msgstr "Отметить выпуск как прослушанный"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1713 src/gpodder/gtkui/main.py:1985
msgid "Archive"
msgstr "Архив"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1718
msgid "Refresh image"
msgstr "Обновить изображение"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1722
msgid "Delete podcast"
msgstr "Удалить подкаст"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1740 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:17
msgid "Podcast settings"
msgstr "Настройки подкаста"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1785
msgid "File already exist"
msgstr "Файл уже существует"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1787
#, python-format
msgid "A file named \"%(filename)s\" already exist. Do you want to replace it?"
msgstr "Файл \"%(filename)s\" уже существует. Хотите его заменить?"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1829
#, python-format
msgid ""
"Error saving to local folder: %(error)r.\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
"Ошибка сохранения в локальную папку: %(error)r.\n"
"Желаете продолжить?"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1831 src/gpodder/gtkui/main.py:1836
msgid "Error saving to local folder"
msgstr "Ошибка сохранения в локальную папку"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1835
#, python-format
msgid "Error saving to local folder: %(error)r"
msgstr "Ошибка сохранения в локальную папку: %(error)r"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1856
msgid "Error converting file."
msgstr "Ошибка конвертации файла."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1856
msgid "Bluetooth file transfer"
msgstr "Передача файлов по Bluetooth"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1907
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:196
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:22
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1910 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:21
msgid "Play"
msgstr "Воспроизвести"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1914
msgid "Preview"
msgstr "Предварительный просмотр"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1916
msgid "Stream"
msgstr "Поток"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1929
msgid "_Cancel"
msgstr "Отмена"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1933
msgid "_Delete"
msgstr "Удалить"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1962
msgid "Send to"
msgstr "Отправить"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1964
msgid "Local folder"
msgstr "Локальная папка"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1969
msgid "Bluetooth device"
msgstr "Bluetooth устройство"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1976
msgid "New"
msgstr "Новый"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1994 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:29
msgid "Episode details"
msgstr "Детали выпуска"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2165
msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog."
msgstr "Пожалуйста, проверьте настройки вашего медиаплеера."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2166
msgid "Error opening player"
msgstr "Ошибка открытия плеера"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2426
msgid "Adding podcasts"
msgstr "Добавление подкастов"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2427
msgid "Please wait while episode information is downloaded."
msgstr "Пожалуйста, подождите, пока информация о выпуске загрузится."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2434
msgid "Existing subscriptions skipped"
msgstr "Существующие подписки пропущены"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2435
msgid "You are already subscribed to these podcasts:"
msgstr "Вы уже подписаны на эти подкасты:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2443 bin/gpo:344
msgid "Podcast requires authentication"
msgstr "Подкаст запрашивает аутентификацию"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2444 bin/gpo:345
#, python-format
msgid "Please login to %s:"
msgstr "Пожалуйста, войдите в %s:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2452 src/gpodder/gtkui/main.py:2548
msgid "Authentication failed"
msgstr "Ошибка аутентификации"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2458
msgid "Website redirection detected"
msgstr "Замечено перенаправление"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2459
#, python-format
msgid "The URL %(url)s redirects to %(target)s."
msgstr "%(url)s ссылается на %(target)s. "
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2460
msgid "Do you want to visit the website now?"
msgstr "Вы хотите посетить сайт?"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2469
msgid "Could not add some podcasts"
msgstr "Не удалось добавить некоторые подкасты"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2470
msgid "Some podcasts could not be added to your list:"
msgstr "Некоторые подкасты не были добавлены в ваш список:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2473
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2557
msgid "Redirection detected"
msgstr "Замечено перенаправление"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2591
msgid "Merging episode actions"
msgstr "Синхронизация действий"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2592
msgid "Episode actions from gpodder.net are merged."
msgstr "Действия над эпизодами синхронизированы."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2617
msgid "Cancelling..."
msgstr "Отменяется..."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2626
msgid "Please connect to a network, then try again."
msgstr "Пожалуйста, подключитесь к сети, затем попробуйте еще раз."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2627
msgid "No network connection"
msgstr "Нет соединения с сетью"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2648
#, python-format
msgid "Updating %(count)d feed..."
msgid_plural "Updating %(count)d feeds..."
msgstr[0] "Обновление %(count)d..."
msgstr[1] "Обновление %(count)d..."
msgstr[2] "Обновление %(count)d..."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2664
#, python-format
msgid "Updating %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
msgstr "Обновление %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2710
#, fuzzy, python-format
#| msgid "%(count)d failed"
#| msgid_plural "%(count)d failed"
msgid "%(count)d channel failed to update"
msgid_plural "%(count)d channels failed to update"
msgstr[0] "ошибка"
msgstr[1] "%(count)d ошибки"
msgstr[2] "%(count)d ошибок"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2713
msgid "Error while updating feeds"
msgstr "Ошибка при обновлении лент"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2739
msgid "No new episodes"
msgstr "Нет новых выпусков"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2752
#, python-format
msgid "Downloading %(count)d new episode."
msgid_plural "Downloading %(count)d new episodes."
msgstr[0] "Загрузка нового выпуска."
msgstr[1] "Загрузка %(count)dх новых выпусков."
msgstr[2] "Загрузка %(count)dти новых выпусков."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2755 src/gpodder/gtkui/main.py:2762
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3146
msgid "New episodes available"
msgstr "Доступны новые выпуски"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2759
#, python-format
msgid "%(count)d new episode added to download list."
msgid_plural "%(count)d new episodes added to download list."
msgstr[0] "Новый выпуск доступен для загрузки"
msgstr[1] "%(count)d новых выпуска доступны для загрузки"
msgstr[2] "%(count)d новых выпусков доступно для загрузки"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2768
#, python-format
msgid "%(count)d new episode available"
msgid_plural "%(count)d new episodes available"
msgstr[0] "Новый выпуск"
msgstr[1] "%(count)d новых выпуска"
msgstr[2] "%(count)d новых выпусков"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2799
msgid "Quit gPodder"
msgstr "Выход"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2800
msgid ""
"You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you "
"start gPodder. Do you want to quit now?"
msgstr ""
"Есть активные загрузки. Они могут быть продолжены при следующем запуске "
"gPodder. Вы хотите выйти?"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2846 bin/gpo:838
msgid "Episodes are locked"
msgstr "Выпуски заблокированы"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2848 bin/gpo:840
msgid ""
"The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want "
"to delete before trying to delete them."
msgstr ""
"Выбранные эпизоды заблокированы. Пожалуйста, разблокируйте эпизодыперед "
"удалением."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2855 bin/gpo:847
#, python-format
msgid "Delete %(count)d episode?"
msgid_plural "Delete %(count)d episodes?"
msgstr[0] "Удалить выпуск?"
msgstr[1] "Удалить выпуски (%(count)d)?"
msgstr[2] "Удалить выпуски (%(count)d)?"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2857 bin/gpo:849
msgid "Deleting episodes removes downloaded files."
msgstr "Удаление эпизодов сотрет загруженные файлы."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2866
msgid "Deleting episodes"
msgstr "Удаление эпизодов"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2867 bin/gpo:854
msgid "Please wait while episodes are deleted"
msgstr "Пожалуйста, подождите, пока эпизоды удалятся"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2920
#, python-format
msgid "Select older than %(count)d day"
msgid_plural "Select older than %(count)d days"
msgstr[0] "Выбрать старше чем один день"
msgstr[1] "Выбрать старше чем %(count)d дня"
msgstr[2] "Выбрать старше чем %(count)d дней"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2922
msgid "Select played"
msgstr "Выбрать прослушанные"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2923
msgid "Select finished"
msgstr "Выбрать завершенные"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2927
msgid "Select the episodes you want to delete:"
msgstr "Выбрать эпизоды для удаления:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2944 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:10
msgid "Delete episodes"
msgstr "Удалить эпизоды"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2998 src/gpodder/gtkui/main.py:3256
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3364
msgid "No podcast selected"
msgstr "Подкасты не выбраны"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2999
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update."
msgstr "Пожалуйста, выберите подкаст для обновления."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3094
#, python-format
msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s"
msgstr "Произошла ошибка при загрузке %(episode)s: %(message)s"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3095
msgid "Download error"
msgstr "Ошибка загрузки"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3131
msgid "Select the episodes you want to download:"
msgstr "Отметьте эпизоды, которые хотите загрузить:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3154
msgid "Mark as old"
msgstr "Отметить как прослушанный"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3161
msgid "Please check for new episodes later."
msgstr "Пожалуйста, проверьте новые эпизоды позже"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3162
msgid "No new episodes available"
msgstr "Нет новых эпизодов"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3219
#, python-format
msgid "Subscriptions on %(server)s"
msgstr "Подписки на %(server)s"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3230
msgid "Login to gpodder.net"
msgstr "Войти на gpodder.net"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3231
msgid "Please login to download your subscriptions."
msgstr "Пожалуйста, авторизуйтесь, чтобы загрузить ваши подписки"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3257
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
msgstr "Пожалуйста, выберите подкаст для редактирования."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3271
msgid "Podcast"
msgstr "Подкаст"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3277 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:15
msgid "Delete podcasts"
msgstr "Удалить подкасты"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3278
msgid "Select the podcast you want to delete."
msgstr "Выберите подкаст, который хотите удалить."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3282 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:25
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3291
msgid "Deleting podcast"
msgstr "Удаление подкастов"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3292
msgid "Please wait while the podcast is deleted"
msgstr "Пожалуйста, дождитесь удаления подкаста"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3293
msgid ""
"This podcast and all its episodes will be PERMANENTLY DELETED.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Этот подкаст и все его эпизоды будут БЕЗВОЗВРАТНО УДАЛЕНЫ.\n"
"Вы уверены, что хотите продолжить?"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3295
msgid "Deleting podcasts"
msgstr "Удаление подкастов"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3296
msgid "Please wait while the podcasts are deleted"
msgstr "Пожалуйста, дождитесь удаления подкастов"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3297
msgid ""
"These podcasts and all their episodes will be PERMANENTLY DELETED.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Эти подкасты и все их эпизоды будут БЕЗВОЗВРАТНО УДАЛЕНЫ.\n"
"Вы уверены, что хотите продолжить?"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3365
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove."
msgstr "Пожалуйста, выберите подкаст для удаления."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3375
msgid "OPML files"
msgstr "OPML файлы"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3380
msgid "Import from OPML"
msgstr "Импорт из OPML"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3394
msgid "Import podcasts from OPML file"
msgstr "Импорт подкастов из OPML файла"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3401
msgid "Nothing to export"
msgstr "Нечего экспортировать"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3402
msgid ""
"Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some "
"podcasts first before trying to export your subscription list."
msgstr ""
"Ваш список подписок пуст. Пожалуйста, подпишитесь на подкасты,прежде чем "
"экспортировать ваш лист подписок."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3408
msgid "Export to OPML"
msgstr "Экспорт в OPML"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3421
#, python-format
msgid "%(count)d subscription exported"
msgid_plural "%(count)d subscriptions exported"
msgstr[0] "Подписка экспортирована"
msgstr[1] "%(count)d подписки экспортированы"
msgstr[2] "%(count)d подписок экспортировано"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3424
msgid "Your podcast list has been successfully exported."
msgstr "Ваши подписки успешно экспортированы."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3428
msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
msgstr "Ошибка экспорта в OPML файл. Проверьте права на чтение/запись."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3430
msgid "OPML export failed"
msgstr "Ошибка экспорта OPML"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3454
msgid "Could not check for updates"
msgstr "Не удалось проверить обновления"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3455
msgid "Please try again later."
msgstr "Пожалуйста, попробуйте позже."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3460
msgid "No updates available"
msgstr "Нет доступных обновлений"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3461
msgid "You have the latest version of gPodder."
msgstr "У вас последняя версия gPodder."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3465
msgid "New version available"
msgstr "Доступна новая версия"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3467
#, python-format
msgid "Installed version: %s"
msgstr "Установленная версия: %s"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3468
#, python-format
msgid "Newest version: %s"
msgstr "Последняя версия: %s"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3469
#, python-format
msgid "Release date: %s"
msgstr "Дата релиза: %s"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3471
msgid "Download the latest version from gpodder.org?"
msgstr "Загрузить последнюю версию с gpodder.org?"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:67
#, python-format
msgid "released %s"
msgstr "выпущен %s"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:68 src/gpodder/gtkui/model.py:86
#: src/gpodder/gtkui/model.py:295 src/gpodder/gtkui/shownotes.py:200
#: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:307
#, python-format
msgid "from %s"
msgstr "из %s"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:79 src/gpodder/gtkui/model.py:444
msgid "played"
msgstr "прослушан"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:81
msgid "unplayed"
msgstr "не прослушан"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:84
msgid "today"
msgstr "сегодня"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:85
#, python-format
msgid "downloaded %s"
msgstr "загружен %s"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:392
msgid "Deleted"
msgstr "Удалено"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:406
msgid "Downloaded episode"
msgstr "Загруженный эпизод"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:409
msgid "Downloaded video episode"
msgstr "Загруженный видео-эпизод"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:412
msgid "Downloaded image"
msgstr "Загруженное изображение"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:415
msgid "Downloaded file"
msgstr "Загруженный файл"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:431
msgid "missing file"
msgstr "файл не найден"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:435
msgid "never displayed"
msgstr "не просмотрено"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:437
msgid "never played"
msgstr "не прослушано"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:439
msgid "never opened"
msgstr "не открыто"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:442
msgid "displayed"
msgstr "просмотрено"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:446
msgid "opened"
msgstr "открыто"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:448
msgid "deletion prevented"
msgstr "удаление предотвращено"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:460
msgid "New episode"
msgstr "Новый эпизод"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:508 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:36
msgid "All episodes"
msgstr "Все эпизоды"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:509
msgid "from all podcasts"
msgstr "из всех подкастов"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:788
msgid "Subscription paused"
msgstr "Подписка приостановлена"
#: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:60
#, python-format
msgid "%(date)s | %(size)s | %(duration)s"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:147
msgid "Please select an episode"
msgstr "Пожалуйста, выберите эпизод"
#: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:313
#, python-format
msgid ""
"<div id=\"gpodder-title\">\n"
"%(heading)s\n"
"<p>%(subheading)s</p>\n"
"<p>%(details)s</p></div>\n"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:356
msgid "Open shownotes in web browser"
msgstr "Открыть описание в браузере"
#: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:362
msgid "Open link in web browser"
msgstr "Открыть ссылку в браузере"
#: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:76
msgid "Nothing to paste."
msgstr "Нечего вставлять."
#: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:76
msgid "Clipboard is empty"
msgstr "Буфер обмена пуст"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:141
msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:144
msgid "New user"
msgstr "Новый пользователь"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:151
msgid "Login"
msgstr "Войти"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:153
msgid "Authentication required"
msgstr "Необходима аутентификация"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:162
msgid "hostname or root URL (e.g. https://gpodder.net)"
msgstr "Имя хоста или корневая ссылка (например, https://gpodder.net)"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:183
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:189
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:192
msgid "Show Password"
msgstr "Показывать пароль"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:229
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderexporttolocalfolder.ui.h:1
msgid "Select destination"
msgstr "Выберите направление"
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:33
msgid "Setting"
msgstr "Опции"
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:41
msgid "Set to"
msgstr "Значение"
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:86
#, python-format
msgid "Cannot set %(field)s to %(value)s. Needed data type: %(datatype)s"
msgstr ""
"Не удалось установить %(field)s как %(value)s. Требуемый тип выражения: "
"%(datatype)s"
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:90
msgid "Error setting option"
msgstr "Ошибка установки параметра"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:114
msgid "Add section"
msgstr "Добавить раздел"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:114
msgid "New section:"
msgstr "Новый раздел:"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:132
msgid "_Open"
msgstr "Открыть"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:136
msgid "_Refresh"
msgstr "Обновить"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:146
msgid "Select new podcast cover artwork"
msgstr "Выберите новую обложку для подкаста"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:178
msgid "You can only drop a single image or URL here."
msgstr "Вы можете вставить только одно изображение или ссылку на него."
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:179
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:191
msgid "Drag and drop"
msgstr "Перетащить"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:190
msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
msgstr "Вы можете перетаскивать только локальные файлы и http:// ссылки."
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:215
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:223
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:5
msgid "Save"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:104
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:284
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:2
msgid "Select all"
msgstr "Выделить все"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:288
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:3
msgid "Select none"
msgstr "Сбросить все"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:320
msgid "Nothing selected"
msgstr "Ничего не выбрано"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:321
#, python-format
msgid "%(count)d episode"
msgid_plural "%(count)d episodes"
msgstr[0] "Один выпуск"
msgstr[1] "%(count)d выпуска"
msgstr[2] "%(count)d выпусков"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:324
#, python-format
msgid "size: %s"
msgstr "размер: %s"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/exportlocal.py:57
#, python-format
msgid "Export remaining %(count)d episode to this folder with its default name"
msgid_plural ""
"Export remaining %(count)d episodes to this folder with their default name"
msgstr[0] ""
"Экспортировать оставшийся %(count)d эпизод в эту папку с именем по умолчанию"
msgstr[1] ""
"Экспортировать оставшиеся %(count)d эпизода в эту папку с именем по умолчанию"
msgstr[2] ""
"Экспортировать оставшиеся %(count)d эпизодов в эту папку с именем по "
"умолчанию"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:189
msgid "Search:"
msgstr "Искать: "
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:190
msgid "Search"
msgstr "Искать: "
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:192
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:2
msgid "URL:"
msgstr "Ссылка:"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:195
msgid "Filename:"
msgstr "Имя файла:"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:237
msgid "Loading podcasts"
msgstr "Загрузка подкастов"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:238
msgid "Please wait while the podcast list is downloaded"
msgstr "Пожалуйста, подождите загрузки списка подкастов"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:46
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:89
msgid "Do nothing"
msgstr "Ничего не делать"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:47
msgid "Show episode list"
msgstr "Показать список эпизодов"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:48
msgid "Add to download list"
msgstr "Добавить в список загрузок"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:49
msgid "Download immediately"
msgstr "Загрузить немедленно"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:68
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:69
msgid "iPod"
msgstr "iPod"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:70
msgid "Filesystem-based"
msgstr "С файловой системой"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:90
msgid "Mark as played"
msgstr "Отметить как прослушано"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:91
msgid "Delete from gPodder"
msgstr "Удалить из gPodder"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:117
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:143
#, python-format
msgid "Custom (%(format_ids)s)"
msgstr "Выражение (%(format_ids)s)"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:351
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:403
msgid "Documentation"
msgstr "Документация"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:408
msgid "Extension info"
msgstr "Информация о расширении"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:413
msgid "Support the author"
msgstr "Поддержать gPodder"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:455 bin/gpo:1032
msgid "Extension cannot be activated"
msgstr "Расширение не может быть активировано"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:468
msgid "Extension module info"
msgstr "Информация о модуле расширения"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:509
msgid "Configure audio player"
msgstr "Настроить аудио плеер"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:510
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:520
msgid "Command:"
msgstr "Команда:"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:519
msgid "Configure video player"
msgstr "Настроить видео плеер:"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:532
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:556
msgid "manually"
msgstr "вручную"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:558
#, python-format
msgid "after %(count)d day"
msgid_plural "after %(count)d days"
msgstr[0] "на следующий день"
msgstr[1] "через %(count)d дня"
msgstr[2] "через %(count)d дней"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:592
msgid "Replace subscription list on server"
msgstr "Перезаписать список подписок на сервере"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:593
msgid ""
"Remote podcasts that have not been added locally will be removed on the "
"server. Continue?"
msgstr ""
"Подписки на сервере, не сохраненные локально, будут безвозвратно утеряны. "
"Продолжить?"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:672
msgid "Select folder for mount point"
msgstr "Укажите точку монтирования"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:689
msgid "Select folder for playlists"
msgstr "Укажите каталог для плейлистов"
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:168
msgid "Unknown track"
msgstr "Неизвестный трек"
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:202
#, python-format
msgid "%s on Soundcloud"
msgstr "%s на Soundcloud"
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:211
#, python-format
msgid "Tracks published by %s on Soundcloud."
msgstr "Треки %s на Soundcloud"
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:245
#, python-format
msgid "%s's favorites on Soundcloud"
msgstr "Избранное %s на Soundcloud"
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:251
#, python-format
msgid "Tracks favorited by %s on Soundcloud."
msgstr "Избранные треки %s на Soundcloud"
#: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:20
msgid "Convert audio files"
msgstr "Конвертировать аудио файлы"
#: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:21
msgid "Transcode audio files to mp3/ogg"
msgstr "Преобразовать аудио файлы в mp3/ogg"
#: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:93
#: share/gpodder/extensions/video_converter.py:84
#, python-format
msgid "Convert to %(format)s"
msgstr "Конвертировать в %(format)s"
#: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:134
#: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:66
#: share/gpodder/extensions/video_converter.py:115
msgid "File converted"
msgstr "Файл конвертирован"
#: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:137
#: share/gpodder/extensions/video_converter.py:118
msgid "Conversion failed"
msgstr "Ошибка конвертации"
#: share/gpodder/extensions/command_on_download.py:18
msgid "Run a Command on Download"
msgstr "Выполнить команду при загрузке"
#: share/gpodder/extensions/command_on_download.py:19
msgid "Run a predefined external command upon download completion."
msgstr ""
"Выполнить предварительно определенную команду после завершения загрузки."
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:20
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:102
msgid "Concatenate videos"
msgstr "Объединение видео"
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:21
msgid "Add a context menu item for concatenating multiple videos"
msgstr "Добавить пункт контекстного меню для объединения нескольких видео"
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:38
msgid "Save video"
msgstr "Сохранить видео"
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:67
msgid "Concatenating video files"
msgstr "Объединение видео файлов"
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:68
#, python-format
msgid "Writing %(filename)s"
msgstr "Запись %(filename)s"
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:80
msgid "Videos successfully converted"
msgstr "Видео успешно конвертированы"
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:81
msgid "Error converting videos"
msgstr "Ошибка конвертации видео"
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:82
msgid "Concatenation result"
msgstr "Результат объединения"
#: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:17
msgid "Enqueue/Resume in media players"
msgstr "Пауза/Продолжить в медиаплеерах"
#: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:18
msgid ""
"Add a context menu item for enqueueing/resuming playback of episodes in "
"installed media players"
msgstr ""
"Добавить пункт контекстного меню для паузы/продолжения эпизодов в "
"установленных медиаплеерах"
#: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:36
msgid "Enqueue in"
msgstr "Поставить в очередь"
#: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:97
msgid "Resume in"
msgstr "Продолжить"
#: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:15
msgid "\"Open website\" episode and podcast context menu"
msgstr "\"Открыть сайт\" в контекстном меню эпизода"
#: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:16
msgid ""
"Add a context menu item for opening the website of an episode or podcast"
msgstr ""
"Добавляет пункт контекстного меню для открытия сайта эпизода или подкаста"
#: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:40
#: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:43
msgid "Open website"
msgstr "Открыть сайт"
#: share/gpodder/extensions/filter.py:15
msgid "Filter Episodes"
msgstr "Фильтр эпизодов"
#: share/gpodder/extensions/filter.py:16
msgid "Disable automatic downloads based on episode title."
msgstr "Не загружать автоматически по названию эпизода."
#: share/gpodder/extensions/filter.py:53
msgid "Regular Expression"
msgstr "Регулярное выражение"
#: share/gpodder/extensions/filter.py:56
msgid "Ignore Case"
msgstr "Игнорировать регистр"
#: share/gpodder/extensions/filter.py:126
msgid "Filter"
msgstr "Фильтр"
#: share/gpodder/extensions/filter.py:140
msgid ""
"<b>Note:</b> The Cancel button does <b>not</b> return the filter settings to "
"the values they had before. The changes are saved immediately after they are "
"made."
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/filter.py:150
msgid "Block"
msgstr "Блокировать"
#: share/gpodder/extensions/filter.py:159
msgid "Except"
msgstr "Кроме"
#: share/gpodder/extensions/filter.py:166
msgid ""
"Clicking the block checkbox and leaving it empty will disable auto-download "
"for all episodes in this channel. The patterns match partial text in "
"episode title, and an empty pattern matches any title. The except pattern "
"unblocks blocked episodes (to block all then unblock some)."
msgstr ""
"Если установить флажок блокировки и оставить его пустым, автоматическая "
"загрузка всех выпусков на этом канале будет отключена. Шаблоны соответствуют "
"частичному тексту в названии эпизода, а пустой шаблон соответствует любому "
"заголовку. Шаблон except разблокирует заблокированные эпизоды (чтобы "
"заблокировать все, а затем разблокировать некоторые)."
#: share/gpodder/extensions/filter.py:175
#, fuzzy
#| msgid "Filter Episodes"
msgid "Filter episodes now"
msgstr "Фильтр эпизодов"
#: share/gpodder/extensions/filter.py:179
#, fuzzy
#| msgid "Filter episodes now (undoes any episodes you marked as old)"
msgid "Undoes any episodes you marked as old."
msgstr ""
"Отфильтровать выпуски сейчас (отменяет все выпуски, помеченные как старые)"
#: share/gpodder/extensions/gtk_statusicon.py:19
msgid "Gtk Status Icon"
msgstr "Значок состояния Gtk"
#: share/gpodder/extensions/gtk_statusicon.py:20
msgid "Show a status icon for Gtk-based Desktops."
msgstr "Показать значок состояния для рабочих столов на основе Gtk"
#: share/gpodder/extensions/minimize_on_start.py:11
msgid "Minimize on start"
msgstr "Минимизировать при запуске"
#: share/gpodder/extensions/minimize_on_start.py:12
msgid "Minimizes the gPodder window on startup."
msgstr "Минимизирует окно gPodder при запуске"
#: share/gpodder/extensions/mpris-listener.py:36
msgid "MPRIS Listener"
msgstr "MPRIS Listener"
#: share/gpodder/extensions/mpris-listener.py:37
msgid "Convert MPRIS notifications to gPodder Media Player D-Bus API"
msgstr "Конвертировать MPRIS уведомления в gPodder Media Player D-Bus API"
#: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:21
msgid "Normalize audio with re-encoding"
msgstr "Нормализовать аудио с перекодированием"
#: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:22
msgid "Normalize the volume of audio files with normalize-audio"
msgstr "Нормализовать громкость аудио файлов с помощью normalize-audio"
#: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:105
msgid "File normalized"
msgstr "Файл нормализован"
#: share/gpodder/extensions/notification-win32.py:55
msgid "Notification Bubbles for Windows"
msgstr "Уведомления для Windows"
#: share/gpodder/extensions/notification-win32.py:56
msgid "Display notification bubbles for different events."
msgstr "Отображать уведомления для разных событий."
#: share/gpodder/extensions/rename_download.py:17
msgid "Rename episodes after download"
msgstr "Переименовать эпизоды после загрузки"
#: share/gpodder/extensions/rename_download.py:18
msgid "Rename episodes to \"<Episode Title>.<ext>\" on download"
msgstr "Переименовать эпизоды в \"<Episode Title>.<ext>\" при загрузке"
#: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:38
msgid "Remove cover art from OGG files"
msgstr "Удалить обложку из OGG файлов"
#: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:39
msgid "removes coverart from all downloaded ogg files"
msgstr "удаляет обложку из всех загруженных ogg файлов"
#: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:68
msgid "Remove cover art"
msgstr "Удалить обложку"
#: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:27
msgid "Convert video files to MP4 for Rockbox"
msgstr "Конвертировать видео в MP4 для Rockbox"
#: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:28
msgid "Converts all videos to a Rockbox-compatible format"
msgstr "Конвертирует все видео в Rockbox совместимый формат"
#: share/gpodder/extensions/rockbox_coverart.py:18
msgid "Rockbox Cover Art Sync"
msgstr "Синхронизировать обложку Rockbox"
#: share/gpodder/extensions/rockbox_coverart.py:19
msgid "Copy Cover Art To Rockboxed Media Player"
msgstr "Копировать обложку на Rockboxed Media Player"
#: share/gpodder/extensions/sonos.py:19 share/gpodder/extensions/sonos.py:81
msgid "Stream to Sonos"
msgstr "Стрим на Sonos"
#: share/gpodder/extensions/sonos.py:20
msgid "Stream podcasts to Sonos speakers"
msgstr "Стрим подкастов на Sonos speakers"
#: share/gpodder/extensions/tagging.py:52
msgid "Tag downloaded files using Mutagen"
msgstr "Пометить загруженные файлы с помощью Mutagen"
#: share/gpodder/extensions/tagging.py:53
msgid "Add episode and podcast titles to MP3/OGG tags"
msgstr "Добавить заголовки эпизодов и подкастов в теги MP3/OGG"
#: share/gpodder/extensions/taskbar_progress.py:36
msgid "Show download progress on the taskbar"
msgstr "Показать прогресс загрузки на панели задач"
#: share/gpodder/extensions/taskbar_progress.py:37
msgid "Displays the progress on the Windows taskbar."
msgstr "Отображает прогресс на панели задач Windows."
#: share/gpodder/extensions/ted_subtitles.py:17
msgid "Subtitle Downloader for TED Talks"
msgstr "Загрузчик субтитров для TED Talks"
#: share/gpodder/extensions/ted_subtitles.py:18
msgid "Downloads .srt subtitles for TED Talks Videos"
msgstr "Загружает .srt субтитры для TED Talks Videos"
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:15
msgid "Ubuntu App Indicator"
msgstr "Индикатор Ubuntu App"
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:16
msgid "Show a status indicator in the top bar."
msgstr "Показать индикатор состояния в верхней панели."
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:47
msgid "Show main window"
msgstr "Показать главное окно"
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:58
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:4 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:6
msgid "Quit"
msgstr "Выход"
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_unity.py:22
msgid "Ubuntu Unity Integration"
msgstr "Интеграция с Ubuntu Unity"
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_unity.py:23
msgid "Show download progress in the Unity Launcher icon."
msgstr "Показать прогресс загрузки в иконке лаунчера Unity."
#: share/gpodder/extensions/update_feeds_on_startup.py:15
msgid "Search for new episodes on startup"
msgstr "Искать новые эпизоды при запуске"
#: share/gpodder/extensions/update_feeds_on_startup.py:16
msgid "Starts the search for new episodes on startup"
msgstr "Начинает поиск новых эпизодов при запуске"
#: share/gpodder/extensions/video_converter.py:20
msgid "Convert video files"
msgstr "Конвертировать видео файлы"
#: share/gpodder/extensions/video_converter.py:21
msgid "Transcode video files to avi/mp4/m4v"
msgstr "Перекодировать видео файлы в avi/mp4/m4v"
#: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:27
msgid "Manage Youtube subscriptions using youtube-dl (pip install youtube_dl)"
msgstr ""
"Управление подписками Youtube с помощью youtube-dl (pip install youtube_dl)"
#: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:33
#, python-format
msgid ""
"Your version of youtube-dl %(have_version)s has known issues, please upgrade "
"to %(want_version)s or newer."
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:485
msgid "Old Youtube-DL"
msgstr "Старый Youtube-DL"
#: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:490
msgid "Download with Youtube-DL"
msgstr "Скачать с Youtube-DL"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:3
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:1
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:1
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:5 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:8
msgid "Check for new episodes"
msgstr "Проверить обновления"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:6
msgid "Filter:"
msgstr "Фильтр:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:7
msgid "Podcasts"
msgstr "Подкасты"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:8
msgid "Limit rate to"
msgstr "Огр. скорость"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:9
msgid "KiB/s"
msgstr "КиБ/с"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:10
msgid "Limit downloads to"
msgstr "Макс. активных"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:1
msgid "Add a new podcast"
msgstr "Добавить новый подкаст"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:1
msgid "Channel Editor"
msgstr ""
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:3
msgid "OK"
msgstr ""
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:4
msgid "page0"
msgstr ""
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:6
msgid "page1"
msgstr ""
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:7
msgid "<b>Feed URL</b>"
msgstr ""
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:8
#, fuzzy
#| msgid "<b>Locations</b>"
msgid "<b>Download location</b>"
msgstr "<b>Месторасположения</b>"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:9
msgid "Info"
msgstr ""
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:10
#, fuzzy
#| msgid "No subscriptions"
msgid "Pause subscription"
msgstr "Нет подписок"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:11
#, fuzzy
#| msgid "Synchronize to MP3 player devices"
msgid "Sync to player devices"
msgstr "Синхронизация с MP3 плеером"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:12
msgid "Section:"
msgstr "Раздел:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:13
msgid "Strategy:"
msgstr "Способ удаления:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:14
msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
msgstr "<b>HTTP/FTP Аутентификация</b>"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:15
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:14
msgid "Username:"
msgstr "Пользователь:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:16
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:15 bin/gpo:348
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:17
#, fuzzy
#| msgid "Setting"
msgid "Settings"
msgstr "Опции"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:1
msgid "gPodder Configuration Editor"
msgstr "Редактор Настроек gPodder"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:2
msgid "Search for:"
msgstr "Искать: "
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:3
msgid "Show All"
msgstr "Показать все"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:1
msgid "Select episodes"
msgstr "Выбрать эпизоды"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
msgid "Find new podcasts"
msgstr "Найти новые подкасты"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
msgid "label"
msgstr "надпись"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
msgid "..."
msgstr "..."
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
msgid "Select All"
msgstr "Выбрать все"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
msgid "Select None"
msgstr "Отмена выбора"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
msgid "Add"
msgstr "Добавлено"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:2
msgid "Video player:"
msgstr "Видео плеер:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:3
msgid "Audio player:"
msgstr "Аудио плеер:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:4
msgid "\"All episodes\" in podcast list"
msgstr "\"Все эпизоды\" в списке подкастов"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:5
msgid "Use sections for podcast list"
msgstr "Использовать разделы для списка подкастов"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:6
msgid "General"
msgstr "Основное"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:7
msgid "Preferred YouTube format:"
msgstr "Предпочитаемый формат YouTube:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:8
msgid "Preferred YouTube HLS format:"
msgstr "Предпочитаемый HLS формат YouTube:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:9
msgid "Preferred Vimeo format:"
msgstr "Предпочитаемый формат Vimeo:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:12
msgid "Synchronize subscriptions and episode actions"
msgstr "Синхронизировать подписки и действия над эпизодами"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:13
msgid "Server:"
msgstr "Сервер:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:16
msgid "Device name:"
msgstr "Имя устройства:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:17
msgid "Replace list on server with local subscriptions"
msgstr "Заменить список на сервере локальными подписками"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:18
msgid "gpodder.net"
msgstr "gpodder.net"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:19
msgid "Update interval:"
msgstr "Период обновления:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:20
msgid "Maximum number of episodes per podcast:"
msgstr "Ограничить количество эпизодов в подкасте:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:21
msgid "When new episodes are found:"
msgstr "Когда найдены новые эпизоды:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:22
msgid "Check connection before updating (if supported)"
msgstr "Проверять соединение перед обновлением (если поддерживается)"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:23
msgid "Updating"
msgstr "Обновление"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:24
msgid "Delete played episodes:"
msgstr "Удалить прослушанные эпизоды:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:25
msgid "Remove played episodes even if unfinished"
msgstr "Удалить прослушанные эпизоды, даже незавершенные"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:26
msgid "Also remove unplayed episodes"
msgstr "Также удалить не прослушанные эпизоды"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:27
msgid "Clean-up"
msgstr "Очистка"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:28
msgid "Device type:"
msgstr "Тип устройства:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:29
msgid "Mountpoint:"
msgstr "Путь к устройству:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:30
msgid "Create playlists on device"
msgstr "Создать плейлисты на устройстве"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:31
msgid "Playlists Folder:"
msgstr "Папка плейлистов:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:32
msgid "Remove episodes deleted on device from gPodder"
msgstr "Удалять из gPodder эпизоды, удаленные с устройства"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:33
msgid "After syncing an episode:"
msgstr "После синхронизации эпизода:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:34
msgid "Only sync unplayed episodes"
msgstr "Не синхронизировать прослушанные выпуски"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:35
msgid "Devices"
msgstr "Устройства"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:36
msgid "Edit config"
msgstr "Расширенные"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:2
msgid "<big>Welcome to gPodder</big>"
msgstr "<b><big>Добро пожаловать в gPodder</big></b>"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:3
msgid "Your podcast list is empty."
msgstr "Ваш список подкастов пуст."
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:4
msgid "Choose from a list of example podcasts"
msgstr "Выбрать из списка примеры подкастов"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:5
msgid "Add a podcast by entering its URL"
msgstr "Добавить подкаст по ссылке"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:6
msgid "Restore my subscriptions from gpodder.net"
msgstr "Восстановить мои подписки с gpodder.net"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:2
msgid "Go to gpodder.net"
msgstr "Перейти на gpodder.net"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:3
msgid "Software updates"
msgstr "Обновление программы"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:4
msgid "Help"
msgstr "Помощь"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:5
msgid "About"
msgstr "О gPodder"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:7
msgid "_Podcasts"
msgstr "Подкасты"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:9
msgid "Download new episodes"
msgstr "Загрузить новые эпизоды"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:11
msgid "Find Podcast"
msgstr "Найти подкаст"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:12
msgid "_Subscriptions"
msgstr "Подписки"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:13
msgid "Discover new podcasts"
msgstr "Поиск новых подкастов"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:14
msgid "Add podcast via URL"
msgstr "Добавить подкаст по ссылке"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:18
msgid "Import from OPML file"
msgstr "Импорт из OPML файла"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:19
msgid "Export to OPML file"
msgstr "Экспорт в OPML файл"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:20
msgid "_Episodes"
msgstr "Эпизоды"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:26
msgid "Toggle new status"
msgstr "Установить новый статус"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:27
msgid "Change delete lock"
msgstr "Возможность удаления"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:28
msgid "Find Episode"
msgstr "Найти эпизод"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:31
msgid "Sync to device"
msgstr "Синхронизация с устройством"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:32
msgid "_View"
msgstr "Вид"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:33
msgid "Toolbar"
msgstr "Панель инструментов"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:34
msgid "Episode descriptions"
msgstr "Описание эпизодов"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:35
msgid "Always show Find entries"
msgstr "Всегда показывать найденные записи"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:37
msgid "Hide deleted episodes"
msgstr "Скрыть удаленные эпизоды"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:38
msgid "Downloaded episodes"
msgstr "Загруженные эпизоды"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:39
msgid "Unplayed episodes"
msgstr "Не прослушанные эпизоды"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:40
msgid "Hide podcasts without episodes"
msgstr "Скрыть подкасты без эпизодов"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:41
msgid "Always show New Episodes"
msgstr "Всегда показывать новые выпуски"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:42
msgid "Visible columns"
msgstr "Видимые колонки"
#: bin/gpo:267
msgid "Podcast update requested by extensions."
msgstr "Расширение запрашивает обновление подкаста."
#: bin/gpo:271
msgid "Episode download requested by extensions."
msgstr "Расширение запрашивает загрузку эпизода."
#: bin/gpo:324
#, python-format
msgid "Invalid url: %s"
msgstr "Неверная ссылка: %s"
#: bin/gpo:341
msgid "Wrong username/password"
msgstr "Неверное имя пользователя/пароль"
#: bin/gpo:346
msgid "User name:"
msgstr "Пользователь:"
#: bin/gpo:363 bin/gpo:439 bin/gpo:477 bin/gpo:676 bin/gpo:698 bin/gpo:713
#: bin/gpo:793
#, python-format
msgid "You are not subscribed to %s."
msgstr "Вы не подписаны на %s."
#: bin/gpo:369
#, python-format
msgid "Already subscribed to %s."
msgstr "Уже подписаны на %s."
#: bin/gpo:375
#, python-format
msgid "Cannot subscribe to %s."
msgstr "Не удалось подписаться на %s."
#: bin/gpo:391
#, python-format
msgid "Successfully added %s."
msgstr "Успешно добавлено %s."
#: bin/gpo:409
msgid "This configuration option does not exist."
msgstr "Эта опция настроек не существует."
#: bin/gpo:413
msgid "Can only set leaf configuration nodes."
msgstr "Можно установить только конечные узлы конфигурации."
#: bin/gpo:427
#, python-format
msgid "Renamed %(old_title)s to %(new_title)s."
msgstr "Переименовать %(old_title)s на %(new_title)s."
#: bin/gpo:443
#, python-format
msgid "Unsubscribed from %s."
msgstr "Отписаться от %s"
#: bin/gpo:509
msgid "Invalid command."
msgstr "Неверная команда."
#: bin/gpo:514
#, python-format
msgid "Invalid option: %s."
msgstr "Неверная опция: %s."
#: bin/gpo:539
msgid "Updates disabled"
msgstr "Обновления отключены"
#: bin/gpo:550
#, python-format
msgid "%(count)d new episode"
msgid_plural "%(count)d new episodes"
msgstr[0] "один новый выпуск"
msgstr[1] "%(count)d новых выпуска"
msgstr[2] "%(count)d новых выпусков"
#: bin/gpo:556
msgid "Checking for new episodes"
msgstr "Проверка новых эпизодов"
#: bin/gpo:565
#, python-format
msgid "Skipping %(podcast)s"
msgstr "Пропуск %(podcast)s"
#: bin/gpo:683
msgid "No episode with the specified GUID found."
msgstr "Эпизод с указанным GUID не найден."
#: bin/gpo:687
#, python-format
msgid "Deleted episode \"%s\"."
msgstr "Удаленный эпизод \"%s\"."
#: bin/gpo:689
msgid "Episode has already been deleted."
msgstr "Эпизод уже был удален."
#: bin/gpo:704
#, python-format
msgid "Disabling feed update from %s."
msgstr "Отключение обновления ленты из %s."
#: bin/gpo:719
#, python-format
msgid "Enabling feed update from %s."
msgstr "Включение обновления ленты из %s"
#: bin/gpo:748
msgid "No podcasts found."
msgstr "Подкасты не найдены."
#: bin/gpo:762
msgid "Enter index to subscribe, ? for list"
msgstr "Введите индекс, чтобы подписаться, ? для списка"
#: bin/gpo:776 bin/gpo:780 bin/gpo:921 bin/gpo:925
msgid "Invalid value."
msgstr "Неверное значение"
#: bin/gpo:797
#, python-format
msgid "Invalid URL: %s"
msgstr "Неверная ссылка: %s"
#: bin/gpo:800
#, python-format
msgid "Changed URL from %(old_url)s to %(new_url)s."
msgstr "Изменена ссылка с %(old_url)s на %(new_url)s."
#: bin/gpo:825
#, python-format
msgid "%(title)s: %(msg)s ([yes]/no): "
msgstr "%(title)s: %(msg)s ([да]/нет): "
#: bin/gpo:829 bin/gpo:997
msgid "yes"
msgstr "да"
#: bin/gpo:866
#, python-format
msgid "Deleting episode: %(episode)s"
msgstr "Удаление эпизода: %(episode)s"
#: bin/gpo:899
msgid ""
"Enter episode index to toggle, ? for list, X to select all, space to select "
"none, empty when ready"
msgstr ""
"Введите индекс эпизода для переключения,? для списка, X для выбора всех, "
"пробел для пропуска"
#: bin/gpo:931
#, python-format
msgid "Will delete %(episode)s"
msgstr "Будет удалено %(episode)s"
#: bin/gpo:933
#, python-format
msgid "Won't delete %(episode)s"
msgstr "Не будет удалено %(episode)s"
#: bin/gpo:946
#, python-format
msgid "Syncing %s"
msgstr "Синхронизация %s"
#: bin/gpo:980
msgid "(enabled)"
msgstr ""
#: bin/gpo:991
msgid "Title:"
msgstr "Заголовок:"
#: bin/gpo:992
msgid "Category:"
msgstr "Категория:"
#: bin/gpo:993
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
#: bin/gpo:994
msgid "Authors:"
msgstr "Авторы:"
#: bin/gpo:996
#, fuzzy
#| msgid "Documentation"
msgid "Documentation:"
msgstr "Документация"
#: bin/gpo:997
msgid "Enabled:"
msgstr "Включено:"
#: bin/gpo:997
msgid "no"
msgstr "нет"
#: bin/gpo:1022
msgid "enabled"
msgstr "включено"
#: bin/gpo:1022
#, fuzzy
#| msgid "Updates disabled"
msgid "disabled"
msgstr "Обновления отключены"
#: bin/gpo:1025
#, python-format
msgid "Extension %(name)s (%(title)s) %(enabled)s"
msgstr "Расширение %(name)s (%(title)s) %(enabled)s"
#: bin/gpo:1105
#, python-format
msgid "Syntax error: %(error)s"
msgstr "Синтаксическая ошибка %(error)s"
#: bin/gpo:1223
msgid "Ambiguous command. Did you mean.."
msgstr "Неопределенная команда. Вы имели ввиду.."
#: bin/gpo:1227
msgid "The requested function is not available."
msgstr "Запрошенная функция недоступна."
#: bin/gpodder:100
msgid "print logging output on the console"
msgstr "вывод на экран записи журнала"
#: bin/gpodder:104
msgid "reduce warnings on the console"
msgstr "сократить вывод предупреждений в консоль"
#: bin/gpodder:107
msgid "subscribe to the feed at URL"
msgstr "подписаться на ленту по ссылке"
#: bin/gpodder:112
msgid "Mac OS X application process number"
msgstr "Номер процесса приложения Mac OS X"
#: share/applications/gpodder-url-handler.desktop.in.h:1
msgid "gPodder (subscribe to feed)"
msgstr "gPodder (подписаться на ленту)"
#: share/applications/gpodder.desktop.in.h:2
msgid "gPodder Podcast Client"
msgstr "Подкаст Клиент gPodder"
#: share/applications/gpodder.desktop.in.h:3
msgid "Podcast Client"
msgstr "Подкаст Клиент"
#: share/applications/gpodder.desktop.in.h:4
msgid "Subscribe to audio and video content from the web"
msgstr "Подписаться на аудио и видео контент в Интернете"