2466 lines
76 KiB
Text
2466 lines
76 KiB
Text
# gPodder translation template.
|
||
# Copyright (C) 2006 Thomas Perl
|
||
# This file is distributed under the same license as the gPodder package.
|
||
# Thomas Perl <thp@perli.net>, 2006.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gPodder 2.10+git\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2019-06-09 16:07+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2019-02-13 22:16+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Maxim Prohorov <prohorov.max@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
||
|
||
#: src/gpodder/config.py:54
|
||
#, python-format
|
||
msgid "gPodder on %s"
|
||
msgstr "gPodder на %s"
|
||
|
||
#: src/gpodder/syncui.py:84
|
||
msgid "No device configured"
|
||
msgstr "Устройство не настроено"
|
||
|
||
#: src/gpodder/syncui.py:85
|
||
msgid "Please set up your device in the preferences dialog."
|
||
msgstr "Пожалуйста, укажите Ваше устройство в настройках."
|
||
|
||
#: src/gpodder/syncui.py:90
|
||
msgid "Cannot open device"
|
||
msgstr "Не удалось открыть устройство"
|
||
|
||
#: src/gpodder/syncui.py:91
|
||
msgid "Please check the settings in the preferences dialog."
|
||
msgstr "Пожалуйста, проверьте настройки."
|
||
|
||
#: src/gpodder/syncui.py:138
|
||
msgid "Not enough space left on device"
|
||
msgstr "Недостаточно свободного места на устройстве"
|
||
|
||
#: src/gpodder/syncui.py:139
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Additional free space required: %(required_space)s\n"
|
||
"Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Требуется дополнительное свободное место: %(required_space)s\n"
|
||
"Вы хотите продолжить?"
|
||
|
||
#: src/gpodder/syncui.py:201
|
||
msgid "Update successful"
|
||
msgstr "Обновление завершено"
|
||
|
||
#: src/gpodder/syncui.py:202
|
||
msgid "The playlist on your MP3 player has been updated."
|
||
msgstr "Плейлист на вашем MP3 плеере обновлен."
|
||
|
||
#: src/gpodder/syncui.py:270 src/gpodder/gtkui/main.py:846
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:972 src/gpodder/gtkui/main.py:2792
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2995
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:127
|
||
msgid "Episode"
|
||
msgstr "Выпуск"
|
||
|
||
#: src/gpodder/syncui.py:275
|
||
msgid "Episodes have been deleted on device"
|
||
msgstr "Эпизоды были удалены с устройства"
|
||
|
||
#: src/gpodder/syncui.py:287
|
||
msgid "Error writing playlist files"
|
||
msgstr "Ошибка записи файлов плейлиста"
|
||
|
||
#: src/gpodder/util.py:442
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d day ago"
|
||
msgid_plural "%(count)d days ago"
|
||
msgstr[0] "Один день назад"
|
||
msgstr[1] "%(count)d дня назад"
|
||
msgstr[2] "%(count)d дней назад"
|
||
|
||
#: src/gpodder/util.py:521
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Сегодня"
|
||
|
||
#: src/gpodder/util.py:523
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr "Вчера"
|
||
|
||
#: src/gpodder/util.py:566 src/gpodder/util.py:569
|
||
msgid "(unknown)"
|
||
msgstr "(неизвестно)"
|
||
|
||
#: src/gpodder/util.py:1372 src/gpodder/util.py:1394
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d second"
|
||
msgid_plural "%(count)d seconds"
|
||
msgstr[0] "Одна секунда"
|
||
msgstr[1] "%(count)d секунды"
|
||
msgstr[2] "%(count)d секунд"
|
||
|
||
#: src/gpodder/util.py:1386
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d hour"
|
||
msgid_plural "%(count)d hours"
|
||
msgstr[0] "один час"
|
||
msgstr[1] "%(count)d часа"
|
||
msgstr[2] "%(count)d часов"
|
||
|
||
#: src/gpodder/util.py:1390
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d minute"
|
||
msgid_plural "%(count)d minutes"
|
||
msgstr[0] "Одна минута"
|
||
msgstr[1] "%(count)d минуты"
|
||
msgstr[2] "%(count)d минут"
|
||
|
||
#: src/gpodder/util.py:1398
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "и"
|
||
|
||
#: src/gpodder/deviceplaylist.py:98
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Folder %s could not be created."
|
||
msgstr "Каталог %s не может быть создан."
|
||
|
||
#: src/gpodder/deviceplaylist.py:98
|
||
msgid "Error writing playlist"
|
||
msgstr "Ошибка записи плейлиста"
|
||
|
||
#: src/gpodder/download.py:340 bin/gpo:319
|
||
msgid "Wrong username/password"
|
||
msgstr "Неверное имя пользователя/пароль"
|
||
|
||
#: src/gpodder/download.py:520 src/gpodder/sync.py:958
|
||
msgid "Added"
|
||
msgstr "Добавлено"
|
||
|
||
#: src/gpodder/download.py:520 src/gpodder/sync.py:958
|
||
msgid "Queued"
|
||
msgstr "В очереди"
|
||
|
||
#: src/gpodder/download.py:520 src/gpodder/gtkui/model.py:372
|
||
msgid "Downloading"
|
||
msgstr "Загрузка"
|
||
|
||
#: src/gpodder/download.py:521 src/gpodder/model.py:631 src/gpodder/sync.py:959
|
||
msgid "Finished"
|
||
msgstr "Завершено"
|
||
|
||
#: src/gpodder/download.py:521 src/gpodder/sync.py:959
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "Ошибка"
|
||
|
||
#: src/gpodder/download.py:521 src/gpodder/sync.py:959
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Отменено"
|
||
|
||
#: src/gpodder/download.py:521 src/gpodder/sync.py:959
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "Остановлено"
|
||
|
||
#: src/gpodder/download.py:853
|
||
msgid "Missing content from server"
|
||
msgstr "Отсутствуют данные с сервера"
|
||
|
||
#: src/gpodder/download.py:859
|
||
#, python-format
|
||
msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s"
|
||
msgstr "Ошибка ввода/вывода: %(error)s: %(filename)s"
|
||
|
||
#: src/gpodder/download.py:866
|
||
#, python-format
|
||
msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s"
|
||
msgstr "Ошибка HTTP %(code)s: %(message)s"
|
||
|
||
#: src/gpodder/download.py:870 src/gpodder/sync.py:1114
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: %s"
|
||
msgstr "Ошибка: %s"
|
||
|
||
#: src/gpodder/directory.py:97
|
||
msgid "gpodder.net search"
|
||
msgstr "gpodder.net поиск"
|
||
|
||
#: src/gpodder/directory.py:107
|
||
msgid "OPML from web"
|
||
msgstr "OPML из Интернета"
|
||
|
||
#: src/gpodder/directory.py:117
|
||
msgid "OPML file"
|
||
msgstr "OPML файл"
|
||
|
||
#: src/gpodder/directory.py:127 share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:1
|
||
msgid "Getting started"
|
||
msgstr "Начальная настройка"
|
||
|
||
#: src/gpodder/directory.py:137
|
||
msgid "gpodder.net Top 50"
|
||
msgstr "gpodder.net Топ-50"
|
||
|
||
#: src/gpodder/directory.py:147
|
||
msgid "gpodder.net Tags"
|
||
msgstr "gpodder.net Теги"
|
||
|
||
#: src/gpodder/directory.py:160
|
||
msgid "Soundcloud search"
|
||
msgstr "Soundcloud поиск"
|
||
|
||
#: src/gpodder/directory.py:174
|
||
msgid "Imported OPML file"
|
||
msgstr "Импорт из OPML"
|
||
|
||
#: src/gpodder/model.py:352 src/gpodder/plugins/soundcloud.py:176
|
||
msgid "No description available"
|
||
msgstr "Описание недоступно"
|
||
|
||
#: src/gpodder/model.py:589
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "неизвестно"
|
||
|
||
#: src/gpodder/model.py:656
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "По умолчанию"
|
||
|
||
#: src/gpodder/model.py:657
|
||
msgid "Only keep latest"
|
||
msgstr "Сохранять только последний"
|
||
|
||
#: src/gpodder/model.py:691 src/gpodder/model.py:1115
|
||
#: src/gpodder/extensions.py:59
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Другое"
|
||
|
||
#: src/gpodder/model.py:1098 src/gpodder/model.py:1113
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:10
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Видео"
|
||
|
||
#: src/gpodder/model.py:1111
|
||
msgid "Audio"
|
||
msgstr "Аудио"
|
||
|
||
#: src/gpodder/model.py:1290
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: path to gPodder home (%(root)s) is very long and can result in "
|
||
"failure to download files.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Предупреждение: путь к папке gPodder (%(root)s) слишком длинный и может "
|
||
"привести ксбою загрузки файлов.\n"
|
||
|
||
#: src/gpodder/model.py:1292
|
||
msgid "You're advised to set it to a shorter path."
|
||
msgstr "Рекомендуем выбрать более короткий путь."
|
||
|
||
#: src/gpodder/sync.py:238
|
||
msgid "Cancelled by user"
|
||
msgstr "Отменено пользователем"
|
||
|
||
#: src/gpodder/sync.py:241
|
||
msgid "Writing data to disk"
|
||
msgstr "Запись на диск"
|
||
|
||
#: src/gpodder/sync.py:338
|
||
msgid "Opening iPod database"
|
||
msgstr "Открытия базы данных iPod"
|
||
|
||
#: src/gpodder/sync.py:348
|
||
msgid "iPod opened"
|
||
msgstr "iPod открыт"
|
||
|
||
#: src/gpodder/sync.py:359
|
||
msgid "Saving iPod database"
|
||
msgstr "Сохранение базы данных iPod"
|
||
|
||
#: src/gpodder/sync.py:364
|
||
msgid "Writing extended gtkpod database"
|
||
msgstr "Запись в базу данных gtkpod"
|
||
|
||
#: src/gpodder/sync.py:440 src/gpodder/sync.py:703 src/gpodder/sync.py:904
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Removing %s"
|
||
msgstr "Удаление %s"
|
||
|
||
#: src/gpodder/sync.py:455 src/gpodder/sync.py:580
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Adding %s"
|
||
msgstr "Добавление %s"
|
||
|
||
#: src/gpodder/sync.py:473
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error copying %(episode)s: Not enough free space on %(mountpoint)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка при копировании %(episode)s: Недостаточно свободного места на "
|
||
"%(mountpoint)s"
|
||
|
||
#: src/gpodder/sync.py:558
|
||
msgid "Opening MP3 player"
|
||
msgstr "Открытие MP3 плеера"
|
||
|
||
#: src/gpodder/sync.py:561
|
||
msgid "MP3 player opened"
|
||
msgstr "MP3 плеер открыт"
|
||
|
||
#: src/gpodder/sync.py:599
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Not enough space in %(path)s: %(free)s available, but need at least %(need)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Недостаточно свободного места в %(path)s: %(free)s доступно, но нужно как "
|
||
"минимум %(need)s"
|
||
|
||
#: src/gpodder/sync.py:626 src/gpodder/sync.py:634
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error opening %(filename)s: %(message)s"
|
||
msgstr "Ошибка открытия %(filename)s: %(message)s"
|
||
|
||
#: src/gpodder/sync.py:805 src/gpodder/sync.py:812
|
||
msgid "MTP device"
|
||
msgstr "MTP устройство"
|
||
|
||
#: src/gpodder/sync.py:819
|
||
msgid "Opening the MTP device"
|
||
msgstr "Открытие MTP устройства"
|
||
|
||
#: src/gpodder/sync.py:829
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s opened"
|
||
msgstr "%s открыто"
|
||
|
||
#: src/gpodder/sync.py:834
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Closing %s"
|
||
msgstr "Закрытие %s"
|
||
|
||
#: src/gpodder/sync.py:842
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s closed"
|
||
msgstr "%s закрыто"
|
||
|
||
#: src/gpodder/sync.py:847 bin/gpo:802
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Adding %s..."
|
||
msgstr "Добавление %s..."
|
||
|
||
#: src/gpodder/sync.py:958
|
||
msgid "Synchronizing"
|
||
msgstr "Синхронизация"
|
||
|
||
#: src/gpodder/my.py:178
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add %s"
|
||
msgstr "Добавить %s"
|
||
|
||
#: src/gpodder/my.py:180
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Remove %s"
|
||
msgstr "Удалить %s?"
|
||
|
||
#: src/gpodder/extensions.py:55
|
||
msgid "Desktop Integration"
|
||
msgstr "Интеграция с рабочим столом"
|
||
|
||
#: src/gpodder/extensions.py:56
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Интерфейс"
|
||
|
||
#: src/gpodder/extensions.py:57
|
||
msgid "Post download"
|
||
msgstr "После загрузки"
|
||
|
||
#: src/gpodder/extensions.py:100
|
||
msgid "No description for this extension."
|
||
msgstr "Нет описания для этого расширения."
|
||
|
||
#: src/gpodder/extensions.py:220
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Command not found: %(command)s"
|
||
msgstr "Команда не найдена: %(command)s"
|
||
|
||
#: src/gpodder/extensions.py:236
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Need at least one of the following commands: %(list_of_commands)s"
|
||
msgstr "Требуется одна из следующих команд: %(list_of_commands)s"
|
||
|
||
#: src/gpodder/extensions.py:273
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Python module not found: %(module)s"
|
||
msgstr "Модуль Python не найден: %(module)s"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/app.py:117
|
||
msgid "Cannot start gPodder"
|
||
msgstr "Не удалось запустить gPodder"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/app.py:118
|
||
#, python-format
|
||
msgid "D-Bus error: %s"
|
||
msgstr "Ошибка D-Bus: %s"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/app.py:141
|
||
msgid "About gPodder"
|
||
msgstr "О gPodder"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/app.py:165
|
||
msgid "Website"
|
||
msgstr "Сайт"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/app.py:166
|
||
msgid "Bug Tracker"
|
||
msgstr "Сообщить об ошибке"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/app.py:217
|
||
msgid "Path to gPodder home is too long"
|
||
msgstr "Путь к папке gPodder слишком длинный"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:70
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Command: %s"
|
||
msgstr "Команда: %s"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:156
|
||
msgid "Default application"
|
||
msgstr "Приложение по-умолчанию"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:149 share/applications/gpodder.desktop.in.h:1
|
||
msgid "gPodder"
|
||
msgstr "gPodder"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:317 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:28
|
||
msgid "E_xtras"
|
||
msgstr "Дополнительно"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:318
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:11
|
||
msgid "Extensions"
|
||
msgstr "Расширения"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:337
|
||
msgid "Loading incomplete downloads"
|
||
msgstr "Возобновление загрузки"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:338
|
||
msgid "Some episodes have not finished downloading in a previous session."
|
||
msgstr "С предыдущей сессии остались незавершённые загрузки."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:341 bin/gpo:586
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d partial file"
|
||
msgid_plural "%(count)d partial files"
|
||
msgstr[0] "Один незавершённый файл"
|
||
msgstr[1] "%(count)d незавершённых файла"
|
||
msgstr[2] "%(count)d незавершённых файлов"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:357
|
||
msgid "Resume all"
|
||
msgstr "Возобновить все"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:369
|
||
msgid "Incomplete downloads from a previous session were found."
|
||
msgstr "Были найдены незавершенные загрузки с предыдущей сессии."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:474
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Действие"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:521
|
||
msgid "Confirm changes from gpodder.net"
|
||
msgstr "Сохранить изменения с gpodder.net"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:522
|
||
msgid "Select the actions you want to carry out."
|
||
msgstr "Выберите действия, которые Вы хотите выполнить."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:562
|
||
msgid "Uploading subscriptions"
|
||
msgstr "Сохранение подписок"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:563
|
||
msgid "Your subscriptions are being uploaded to the server."
|
||
msgstr "Ваши подписки были загружены на сервер."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:568
|
||
msgid "List uploaded successfully."
|
||
msgstr "Список успешно сохранен."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:575
|
||
msgid "Error while uploading"
|
||
msgstr "Ошибка при загрузке"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:865
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Размер"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:870
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr "Продолжительность"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:874
|
||
msgid "Released"
|
||
msgstr "Выпущен"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:992 src/gpodder/gtkui/main.py:1141
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:11
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Прогресс"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1020
|
||
msgid "No episodes in current view"
|
||
msgstr "Нет выпусков для отображения"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1022
|
||
msgid "No episodes available"
|
||
msgstr "Нет доступных выпусков"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1028
|
||
msgid "No podcasts in this view"
|
||
msgstr "Нет подкастов для отображения"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1030
|
||
msgid "No subscriptions"
|
||
msgstr "Нет подписок"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1032
|
||
msgid "No active tasks"
|
||
msgstr "Нет активных загрузок"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1145 src/gpodder/gtkui/main.py:1147
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d active"
|
||
msgid_plural "%(count)d active"
|
||
msgstr[0] "одна активная"
|
||
msgstr[1] "%(count)d активных"
|
||
msgstr[2] "%(count)d активных"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1149
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d failed"
|
||
msgid_plural "%(count)d failed"
|
||
msgstr[0] "ошибка"
|
||
msgstr[1] "%(count)d ошибки"
|
||
msgstr[2] "%(count)d ошибок"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1151
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d queued"
|
||
msgid_plural "%(count)d queued"
|
||
msgstr[0] "одна в очереди"
|
||
msgstr[1] "%(count)d в очереди"
|
||
msgstr[2] "%(count)d в очереди"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1164
|
||
#, python-format
|
||
msgid "downloading %(count)d file"
|
||
msgid_plural "downloading %(count)d files"
|
||
msgstr[0] "загрузка файла"
|
||
msgstr[1] "загрузка %(count)dх файлов"
|
||
msgstr[2] "загрузка %(count)dти файлов"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1176
|
||
#, python-format
|
||
msgid "synchronizing %(count)d file"
|
||
msgid_plural "synchronizing %(count)d files"
|
||
msgstr[0] "загрузка файла"
|
||
msgstr[1] "загрузка %(count)dх файлов"
|
||
msgstr[2] "загрузка %(count)dти файлов"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1180
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(queued)d task queued"
|
||
msgid_plural "%(queued)d tasks queued"
|
||
msgstr[0] "одна в очереди"
|
||
msgstr[1] "%(queued)d в очереди"
|
||
msgstr[2] "%(queued)d в очереди"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1206
|
||
msgid "Please report this problem and restart gPodder:"
|
||
msgstr "Пожалуйста, сообщите об этой ошибке и перезапустите gPodder:"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1207
|
||
msgid "Unhandled exception"
|
||
msgstr "Необработанное исключение"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1274
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Feedparser error: %s"
|
||
msgstr "Ошибка Feedparser: %s"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1407
|
||
msgid "Could not download some episodes:"
|
||
msgstr "Не удалось загрузить некоторые эпизоды:"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1409 src/gpodder/gtkui/main.py:1412
|
||
msgid "Downloads finished"
|
||
msgstr "Загрузки завершены"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1415
|
||
msgid "Downloads failed"
|
||
msgstr "Загрузка не удалась"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1420
|
||
msgid "Could not sync some episodes:"
|
||
msgstr "Не удалось синхронизировать некоторые эпизоды:"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1423 src/gpodder/gtkui/main.py:1427
|
||
msgid "Device synchronization finished"
|
||
msgstr "Устройство синхронизировано"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1431
|
||
msgid "Device synchronization failed"
|
||
msgstr "Синхронизация устройства не удалась"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1474
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d more episode"
|
||
msgid_plural "%(count)d more episodes"
|
||
msgstr[0] "Один выпуск"
|
||
msgstr[1] "%(count)d выпуска"
|
||
msgstr[2] "%(count)d выпусков"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1582
|
||
msgid "Start download now"
|
||
msgstr "Начать загрузку"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1587 src/gpodder/gtkui/main.py:1866
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:192
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:139
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:1 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:22
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Загрузка"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1592 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:2
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:23
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Отмена"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1596
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Пауза"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1600
|
||
msgid "Move up"
|
||
msgstr "Передвинуть вверх"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1602
|
||
msgid "Move down"
|
||
msgstr "Передвинуть вниз"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1605
|
||
msgid "Remove from list"
|
||
msgstr "Удалить из списка"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1646 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:15
|
||
msgid "Update podcast"
|
||
msgstr "Обновить подкаст"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1653
|
||
msgid "Open download folder"
|
||
msgstr "Открыть каталог загрузок"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1659
|
||
msgid "Mark episodes as old"
|
||
msgstr "Отметить выпуск как прослушанный"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1663 src/gpodder/gtkui/main.py:1924
|
||
msgid "Archive"
|
||
msgstr "Архив"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1668
|
||
msgid "Delete podcast"
|
||
msgstr "Удалить подкаст"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1683 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:16
|
||
msgid "Podcast settings"
|
||
msgstr "Настройки подкаста"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1728
|
||
msgid "File already exist"
|
||
msgstr "Файл уже существует"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1730
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A file named \"%(filename)s\" already exist. Do you want to replace it?"
|
||
msgstr "Файл \"%(filename)s\" уже существует. Хотите его заменить?"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1772
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error saving to local folder: %(error)r.\n"
|
||
"Would you like to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка сохранения в локальную папку: %(error)r.\n"
|
||
"Желаете продолжить?"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1774 src/gpodder/gtkui/main.py:1779
|
||
msgid "Error saving to local folder"
|
||
msgstr "Ошибка сохранения в локальную папку"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1778
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error saving to local folder: %(error)r"
|
||
msgstr "Ошибка сохранения в локальную папку: %(error)r"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1799
|
||
msgid "Error converting file."
|
||
msgstr "Ошибка конвертации файла."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1799
|
||
msgid "Bluetooth file transfer"
|
||
msgstr "Передача файлов по Bluetooth"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1852 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:20
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Воспроизвести"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1856
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Предварительный просмотр"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1858
|
||
msgid "Stream"
|
||
msgstr "Поток"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1871
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "Отмена"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1875
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "Удалить"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1901
|
||
msgid "Send to"
|
||
msgstr "Отправить"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1903
|
||
msgid "Local folder"
|
||
msgstr "Локальная папка"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1908
|
||
msgid "Bluetooth device"
|
||
msgstr "Bluetooth устройство"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1915
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Новый"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1933 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:27
|
||
msgid "Episode details"
|
||
msgstr "Детали выпуска"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2089
|
||
msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog."
|
||
msgstr "Пожалуйста, проверьте настройки вашего медиаплеера."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2090
|
||
msgid "Error opening player"
|
||
msgstr "Ошибка открытия плеера"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2332
|
||
msgid "Adding podcasts"
|
||
msgstr "Добавление подкастов"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2333
|
||
msgid "Please wait while episode information is downloaded."
|
||
msgstr "Пожалуйста, подождите, пока информация о выпуске загрузится."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2340
|
||
msgid "Existing subscriptions skipped"
|
||
msgstr "Существующие подписки пропущены"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2341
|
||
msgid "You are already subscribed to these podcasts:"
|
||
msgstr "Вы уже подписаны на эти подкасты:"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2349 bin/gpo:322
|
||
msgid "Podcast requires authentication"
|
||
msgstr "Подкаст запрашивает аутентификацию"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2350 bin/gpo:323
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please login to %s:"
|
||
msgstr "Пожалуйста, войдите в %s:"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2358 src/gpodder/gtkui/main.py:2454
|
||
msgid "Authentication failed"
|
||
msgstr "Ошибка аутентификации"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2364
|
||
msgid "Website redirection detected"
|
||
msgstr "Замечено перенаправление"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2365
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The URL %(url)s redirects to %(target)s."
|
||
msgstr "%(url)s ссылается на %(target)s. "
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2366
|
||
msgid "Do you want to visit the website now?"
|
||
msgstr "Вы хотите посетить сайт?"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2375
|
||
msgid "Could not add some podcasts"
|
||
msgstr "Не удалось добавить некоторые подкасты"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2376
|
||
msgid "Some podcasts could not be added to your list:"
|
||
msgstr "Некоторые подкасты не были добавлены в ваш список:"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2379
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Неизвестно"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2463
|
||
msgid "Redirection detected"
|
||
msgstr "Замечено перенаправление"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2497
|
||
msgid "Merging episode actions"
|
||
msgstr "Синхронизация действий"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2498
|
||
msgid "Episode actions from gpodder.net are merged."
|
||
msgstr "Действия над эпизодами синхронизированы."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2522
|
||
msgid "Cancelling..."
|
||
msgstr "Отменяется..."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2531
|
||
msgid "Please connect to a network, then try again."
|
||
msgstr "Пожалуйста, подключитесь к сети, затем попробуйте еще раз."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2532
|
||
msgid "No network connection"
|
||
msgstr "Нет соединения с сетью"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2553
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Updating %(count)d feed..."
|
||
msgid_plural "Updating %(count)d feeds..."
|
||
msgstr[0] "Обновление %(count)d..."
|
||
msgstr[1] "Обновление %(count)d..."
|
||
msgstr[2] "Обновление %(count)d..."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2568
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Updating %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
|
||
msgstr "Обновление %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2579
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Error while updating %(title)s at %(url)s: %(message)s"
|
||
msgstr "Ошибка обновления %(url)s: %(message)s"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2581
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "The %(title)s feed at %(url)s could not be updated."
|
||
msgstr "Лента %(url)s не может быть обновлена."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2582
|
||
msgid "Error while updating feed"
|
||
msgstr "Ошибка при обновлении ленты"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2624
|
||
msgid "No new episodes"
|
||
msgstr "Нет новых выпусков"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2637
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Downloading %(count)d new episode."
|
||
msgid_plural "Downloading %(count)d new episodes."
|
||
msgstr[0] "Загрузка нового выпуска."
|
||
msgstr[1] "Загрузка %(count)dх новых выпусков."
|
||
msgstr[2] "Загрузка %(count)dти новых выпусков."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2640 src/gpodder/gtkui/main.py:2647
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3013
|
||
msgid "New episodes available"
|
||
msgstr "Доступны новые выпуски"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2644
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d new episode added to download list."
|
||
msgid_plural "%(count)d new episodes added to download list."
|
||
msgstr[0] "Новый выпуск доступен для загрузки"
|
||
msgstr[1] "%(count)d новых выпуска доступны для загрузки"
|
||
msgstr[2] "%(count)d новых выпусков доступно для загрузки"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2653
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d new episode available"
|
||
msgid_plural "%(count)d new episodes available"
|
||
msgstr[0] "Новый выпуск"
|
||
msgstr[1] "%(count)d новых выпуска"
|
||
msgstr[2] "%(count)d новых выпусков"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2684
|
||
msgid "Quit gPodder"
|
||
msgstr "Выход"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2685
|
||
msgid ""
|
||
"You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you "
|
||
"start gPodder. Do you want to quit now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Есть активные загрузки. Они могут быть продолжены при следующем запуске "
|
||
"gPodder. Вы хотите выйти?"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2725 bin/gpo:857
|
||
msgid "Episodes are locked"
|
||
msgstr "Выпуски заблокированы"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2727 bin/gpo:859
|
||
msgid ""
|
||
"The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want "
|
||
"to delete before trying to delete them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выбранные эпизоды заблокированы. Пожалуйста, разблокируйте эпизодыперед "
|
||
"удалением."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2734 bin/gpo:866
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete %(count)d episode?"
|
||
msgid_plural "Delete %(count)d episodes?"
|
||
msgstr[0] "Удалить выпуск?"
|
||
msgstr[1] "Удалить выпуски (%(count)d)?"
|
||
msgstr[2] "Удалить выпуски (%(count)d)?"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2736 bin/gpo:868
|
||
msgid "Deleting episodes removes downloaded files."
|
||
msgstr "Удаление эпизодов сотрет загруженные файлы."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2741
|
||
msgid "Deleting episodes"
|
||
msgstr "Удаление эпизодов"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2742 bin/gpo:873
|
||
msgid "Please wait while episodes are deleted"
|
||
msgstr "Пожалуйста, подождите, пока эпизоды удалятся"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2795
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select older than %(count)d day"
|
||
msgid_plural "Select older than %(count)d days"
|
||
msgstr[0] "Выбрать старше чем один день"
|
||
msgstr[1] "Выбрать старше чем %(count)d дня"
|
||
msgstr[2] "Выбрать старше чем %(count)d дней"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2797
|
||
msgid "Select played"
|
||
msgstr "Выбрать прослушанные"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2798
|
||
msgid "Select finished"
|
||
msgstr "Выбрать завершенные"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2802
|
||
msgid "Select the episodes you want to delete:"
|
||
msgstr "Выбрать эпизоды для удаления:"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2819 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:10
|
||
msgid "Delete episodes"
|
||
msgstr "Удалить эпизоды"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2872 src/gpodder/gtkui/main.py:3107
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3207
|
||
msgid "No podcast selected"
|
||
msgstr "Подкасты не выбраны"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2873
|
||
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update."
|
||
msgstr "Пожалуйста, выберите подкаст для обновления."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2946
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s"
|
||
msgstr "Произошла ошибка при загрузке %(episode)s: %(message)s"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2947
|
||
msgid "Download error"
|
||
msgstr "Ошибка загрузки"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2998
|
||
msgid "Select the episodes you want to download:"
|
||
msgstr "Отметьте эпизоды, которые хотите загрузить:"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3021
|
||
msgid "Mark as old"
|
||
msgstr "Отметить как прослушанный"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3028
|
||
msgid "Please check for new episodes later."
|
||
msgstr "Пожалуйста, проверьте новые эпизоды позже"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3029
|
||
msgid "No new episodes available"
|
||
msgstr "Нет новых эпизодов"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3070
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Subscriptions on %(server)s"
|
||
msgstr "Подписки на %(server)s"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3081
|
||
msgid "Login to gpodder.net"
|
||
msgstr "Войти на gpodder.net"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3082
|
||
msgid "Please login to download your subscriptions."
|
||
msgstr "Пожалуйста, авторизуйтесь, чтобы загрузить ваши подписки"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3108
|
||
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
|
||
msgstr "Пожалуйста, выберите подкаст для редактирования."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3122
|
||
msgid "Podcast"
|
||
msgstr "Подкаст"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3128 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:14
|
||
msgid "Delete podcasts"
|
||
msgstr "Удалить подкасты"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3129
|
||
msgid "Select the podcast you want to delete."
|
||
msgstr "Выберите подкаст, который хотите удалить."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3133 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:24
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Удалить"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3142
|
||
msgid "Deleting podcast"
|
||
msgstr "Удаление подкастов"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3143
|
||
msgid "Please wait while the podcast is deleted"
|
||
msgstr "Пожалуйста, дождитесь удаления подкаста"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3144
|
||
msgid ""
|
||
"This podcast and all its episodes will be PERMANENTLY DELETED.\r\n"
|
||
"Are you sure you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот подкаст и все его эпизоды будут БЕЗВОЗВРАТНО УДАЛЕНЫ.\r\n"
|
||
"Вы уверены, что хотите продолжить?"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3146
|
||
msgid "Deleting podcasts"
|
||
msgstr "Удаление подкастов"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3147
|
||
msgid "Please wait while the podcasts are deleted"
|
||
msgstr "Пожалуйста, дождитесь удаления подкастов"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3148
|
||
msgid ""
|
||
"These podcasts and all their episodes will be PERMANENTLY DELETED.\r\n"
|
||
"Are you sure you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Эти подкасты и все их эпизоды будут БЕЗВОЗВРАТНО УДАЛЕНЫ.\r\n"
|
||
"Вы уверены, что хотите продолжить?"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3208
|
||
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove."
|
||
msgstr "Пожалуйста, выберите подкаст для удаления."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3218
|
||
msgid "OPML files"
|
||
msgstr "OPML файлы"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3223
|
||
msgid "Import from OPML"
|
||
msgstr "Импорт из OPML"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3237
|
||
msgid "Import podcasts from OPML file"
|
||
msgstr "Импорт подкастов из OPML файла"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3244
|
||
msgid "Nothing to export"
|
||
msgstr "Нечего экспортировать"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3245
|
||
msgid ""
|
||
"Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some "
|
||
"podcasts first before trying to export your subscription list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ваш список подписок пуст. Пожалуйста, подпишитесь на подкасты,прежде чем "
|
||
"экспортировать ваш лист подписок."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3251
|
||
msgid "Export to OPML"
|
||
msgstr "Экспорт в OPML"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3264
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d subscription exported"
|
||
msgid_plural "%(count)d subscriptions exported"
|
||
msgstr[0] "Подписка экспортирована"
|
||
msgstr[1] "%(count)d подписки экспортированы"
|
||
msgstr[2] "%(count)d подписок экспортировано"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3267
|
||
msgid "Your podcast list has been successfully exported."
|
||
msgstr "Ваши подписки успешно экспортированы."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3271
|
||
msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
|
||
msgstr "Ошибка экспорта в OPML файл. Проверьте права на чтение/запись."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3273
|
||
msgid "OPML export failed"
|
||
msgstr "Ошибка экспорта OPML"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3297
|
||
msgid "Could not check for updates"
|
||
msgstr "Не удалось проверить обновления"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3298
|
||
msgid "Please try again later."
|
||
msgstr "Пожалуйста, попробуйте позже."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3303
|
||
msgid "No updates available"
|
||
msgstr "Нет доступных обновлений"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3304
|
||
msgid "You have the latest version of gPodder."
|
||
msgstr "У вас последняя версия gPodder."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3308
|
||
msgid "New version available"
|
||
msgstr "Доступна новая версия"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3310
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Installed version: %s"
|
||
msgstr "Установленная версия: %s"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3311
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Newest version: %s"
|
||
msgstr "Последняя версия: %s"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3312
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Release date: %s"
|
||
msgstr "Дата релиза: %s"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3314
|
||
msgid "Download the latest version from gpodder.org?"
|
||
msgstr "Загрузить последнюю версию с gpodder.org?"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3564
|
||
msgid "Please register a YouTube API key and set it in the preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пожалуйста, зарегистрируйте ключ YouTube API и укажите его в настройках."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3565
|
||
msgid "Would you like to set up an API key now?"
|
||
msgstr "Вы хотите установить API ключ?"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3565
|
||
msgid "API key required"
|
||
msgstr "Требуется API ключ"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3584 bin/gpo:725
|
||
msgid "No unique URL found"
|
||
msgstr "Уникальный URL не найден"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3589 bin/gpo:731
|
||
msgid "Already subscribed"
|
||
msgstr "Уже подписан"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3598 bin/gpo:743
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Make sure the API key is correct. Error: %(message)s"
|
||
msgstr "Убедитесь, что API ключ корректен. Ошибка: %(message)s"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3599
|
||
msgid "Error getting YouTube channels"
|
||
msgstr "Ошибка получения YouTube каналов"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3602
|
||
msgid "Successfully migrated subscriptions"
|
||
msgstr "Подписки успешно перенесены"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3604
|
||
msgid "Subscriptions are up to date"
|
||
msgstr "Подписки актуальны"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3607
|
||
msgid "These URLs failed:"
|
||
msgstr "Неудачные загрузки:"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3609
|
||
msgid "Could not migrate some subscriptions"
|
||
msgstr "Не удалось перенести ваши подписки"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:99 src/gpodder/gtkui/model.py:67
|
||
#: src/gpodder/gtkui/model.py:85 src/gpodder/gtkui/model.py:285
|
||
#, python-format
|
||
msgid "from %s"
|
||
msgstr "из %s"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:130
|
||
msgid "Please select an episode"
|
||
msgstr "Пожалуйста, выберите эпизод"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:312
|
||
msgid "Open shownotes in web browser"
|
||
msgstr "Открыть описание в браузере"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:318
|
||
msgid "Open link in web browser"
|
||
msgstr "Открыть ссылку в браузере"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/config.py:50
|
||
msgid "Integer"
|
||
msgstr "Целое"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/config.py:52
|
||
msgid "Float"
|
||
msgstr "С плавающей запятой"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/config.py:54
|
||
msgid "Boolean"
|
||
msgstr "Булево"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/config.py:56
|
||
msgid "String"
|
||
msgstr "Строка"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/model.py:66
|
||
#, python-format
|
||
msgid "released %s"
|
||
msgstr "выпущен %s"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/model.py:78 src/gpodder/gtkui/model.py:439
|
||
msgid "played"
|
||
msgstr "прослушан"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/model.py:80
|
||
msgid "unplayed"
|
||
msgstr "не прослушан"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/model.py:83
|
||
msgid "today"
|
||
msgstr "сегодня"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/model.py:84
|
||
#, python-format
|
||
msgid "downloaded %s"
|
||
msgstr "загружен %s"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/model.py:382
|
||
msgid "Deleted"
|
||
msgstr "Удалено"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/model.py:387
|
||
msgid "New episode"
|
||
msgstr "Новый эпизод"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/model.py:401
|
||
msgid "Downloaded episode"
|
||
msgstr "Загруженный эпизод"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/model.py:404
|
||
msgid "Downloaded video episode"
|
||
msgstr "Загруженный видео-эпизод"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/model.py:407
|
||
msgid "Downloaded image"
|
||
msgstr "Загруженное изображение"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/model.py:410
|
||
msgid "Downloaded file"
|
||
msgstr "Загруженный файл"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/model.py:426
|
||
msgid "missing file"
|
||
msgstr "файл не найден"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/model.py:430
|
||
msgid "never displayed"
|
||
msgstr "не просмотрено"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/model.py:432
|
||
msgid "never played"
|
||
msgstr "не прослушано"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/model.py:434
|
||
msgid "never opened"
|
||
msgstr "не открыто"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/model.py:437
|
||
msgid "displayed"
|
||
msgstr "просмотрено"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/model.py:441
|
||
msgid "opened"
|
||
msgstr "открыто"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/model.py:443
|
||
msgid "deletion prevented"
|
||
msgstr "удаление предотвращено"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/model.py:485 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:34
|
||
msgid "All episodes"
|
||
msgstr "Все эпизоды"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/model.py:486
|
||
msgid "from all podcasts"
|
||
msgstr "из всех подкастов"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/model.py:719
|
||
msgid "Subscription paused"
|
||
msgstr "Подписка приостановлена"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:76
|
||
msgid "Nothing to paste."
|
||
msgstr "Нечего вставлять."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:76
|
||
msgid "Clipboard is empty"
|
||
msgstr "Буфер обмена пуст"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:134
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Имя пользователя"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:137
|
||
msgid "New user"
|
||
msgstr "Новый пользователь"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:144
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Войти"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:146
|
||
msgid "Authentication required"
|
||
msgstr "Необходима аутентификация"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:155
|
||
msgid "hostname or root URL (e.g. https://gpodder.net)"
|
||
msgstr "Имя хоста или корневая ссылка (например, https://gpodder.net)"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:176
|
||
msgid "Server"
|
||
msgstr "Сервер"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:182
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Пароль"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:217
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderexporttolocalfolder.ui.h:1
|
||
msgid "Select destination"
|
||
msgstr "Выберите направление"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:33
|
||
msgid "Setting"
|
||
msgstr "Опции"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:41
|
||
msgid "Set to"
|
||
msgstr "Значение"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:82
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot set %(field)s to %(value)s. Needed data type: %(datatype)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось установить %(field)s как %(value)s. Требуемый тип выражения: "
|
||
"%(datatype)s"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:86
|
||
msgid "Error setting option"
|
||
msgstr "Ошибка установки параметра"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:46
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:89
|
||
msgid "Do nothing"
|
||
msgstr "Ничего не делать"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:47
|
||
msgid "Show episode list"
|
||
msgstr "Показать список эпизодов"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:48
|
||
msgid "Add to download list"
|
||
msgstr "Добавить в список загрузок"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:49
|
||
msgid "Download immediately"
|
||
msgstr "Загрузить немедленно"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:68
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Нет"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:69
|
||
msgid "iPod"
|
||
msgstr "iPod"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:70
|
||
msgid "Filesystem-based"
|
||
msgstr "С файловой системой"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:90
|
||
msgid "Mark as played"
|
||
msgstr "Отметить как прослушано"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:91
|
||
msgid "Delete from gPodder"
|
||
msgstr "Удалить из gPodder"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:118
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Custom (%(format_ids)s)"
|
||
msgstr "Выражение (%(format_ids)s)"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:321
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Имя"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:373
|
||
msgid "Documentation"
|
||
msgstr "Документация"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:378
|
||
msgid "Extension info"
|
||
msgstr "Информация о расширении"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:383
|
||
msgid "Support the author"
|
||
msgstr "Поддержать gPodder"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:425
|
||
msgid "Extension cannot be activated"
|
||
msgstr "Расширение не может быть активировано"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:438
|
||
msgid "Extension module info"
|
||
msgstr "Информация о модуле расширения"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:475
|
||
msgid "Configure audio player"
|
||
msgstr "Настроить аудио плеер"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:476
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:486
|
||
msgid "Command:"
|
||
msgstr "Команда:"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:485
|
||
msgid "Configure video player"
|
||
msgstr "Настроить видео плеер:"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:498
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:522
|
||
msgid "manually"
|
||
msgstr "вручную"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:524
|
||
#, python-format
|
||
msgid "after %(count)d day"
|
||
msgid_plural "after %(count)d days"
|
||
msgstr[0] "на следующий день"
|
||
msgstr[1] "через %(count)d дня"
|
||
msgstr[2] "через %(count)d дней"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:564
|
||
msgid "Replace subscription list on server"
|
||
msgstr "Перезаписать список подписок на сервере"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:565
|
||
msgid ""
|
||
"Remote podcasts that have not been added locally will be removed on the "
|
||
"server. Continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Подписки на сервере, не сохраненные локально, будут безвозвратно утеряны. "
|
||
"Продолжить?"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:644
|
||
msgid "Select folder for mount point"
|
||
msgstr "Укажите точку монтирования"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:661
|
||
msgid "Select folder for playlists"
|
||
msgstr "Укажите каталог для плейлистов"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:188
|
||
msgid "Search:"
|
||
msgstr "Искать: "
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:189
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Искать: "
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:191
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:2
|
||
msgid "URL:"
|
||
msgstr "Ссылка:"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:194
|
||
msgid "Filename:"
|
||
msgstr "Имя файла:"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:195
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:21
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Открыть"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:236
|
||
msgid "Loading podcasts"
|
||
msgstr "Загрузка подкастов"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:237
|
||
msgid "Please wait while the podcast list is downloaded"
|
||
msgstr "Пожалуйста, подождите загрузки списка подкастов"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:100
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Удалить"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:283
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:2
|
||
msgid "Select all"
|
||
msgstr "Выделить все"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:287
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:3
|
||
msgid "Select none"
|
||
msgstr "Сбросить все"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:319
|
||
msgid "Nothing selected"
|
||
msgstr "Ничего не выбрано"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:320
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d episode"
|
||
msgid_plural "%(count)d episodes"
|
||
msgstr[0] "Один выпуск"
|
||
msgstr[1] "%(count)d выпуска"
|
||
msgstr[2] "%(count)d выпусков"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:323
|
||
#, python-format
|
||
msgid "size: %s"
|
||
msgstr "размер: %s"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/exportlocal.py:57
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Export remaining %(count)d episode to this folder with its default name"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Export remaining %(count)d episodes to this folder with their default name"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Экспортировать оставшийся %(count)d эпизод в эту папку с именем по умолчанию"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Экспортировать оставшиеся %(count)d эпизода в эту папку с именем по умолчанию"
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Экспортировать оставшиеся %(count)d эпизодов в эту папку с именем по "
|
||
"умолчанию"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:98
|
||
msgid "Add section"
|
||
msgstr "Добавить раздел"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:98
|
||
msgid "New section:"
|
||
msgstr "Новый раздел:"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:116
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "Открыть"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:120
|
||
msgid "_Refresh"
|
||
msgstr "Обновить"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:133
|
||
msgid "Select new podcast cover artwork"
|
||
msgstr "Выберите новую обложку для подкаста"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:165
|
||
msgid "You can only drop a single image or URL here."
|
||
msgstr "Вы можете вставить только одно изображение или ссылку на него."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:166
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:178
|
||
msgid "Drag and drop"
|
||
msgstr "Перетащить"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:177
|
||
msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
|
||
msgstr "Вы можете перетаскивать только локальные файлы и http:// ссылки."
|
||
|
||
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:174
|
||
msgid "Unknown track"
|
||
msgstr "Неизвестный трек"
|
||
|
||
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:207
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s on Soundcloud"
|
||
msgstr "%s на Soundcloud"
|
||
|
||
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:216
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tracks published by %s on Soundcloud."
|
||
msgstr "Треки %s на Soundcloud"
|
||
|
||
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:243
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s's favorites on Soundcloud"
|
||
msgstr "Избранное %s на Soundcloud"
|
||
|
||
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:249
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tracks favorited by %s on Soundcloud."
|
||
msgstr "Избранные треки %s на Soundcloud"
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/ted_subtitles.py:17
|
||
msgid "Subtitle Downloader for TED Talks"
|
||
msgstr "Загрузчик субтитров для TED Talks"
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/ted_subtitles.py:18
|
||
msgid "Downloads .srt subtitles for TED Talks Videos"
|
||
msgstr "Загружает .srt субтитры для TED Talks Videos"
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:26
|
||
msgid "Convert video files to MP4 for Rockbox"
|
||
msgstr "Конвертировать видео в MP4 для Rockbox"
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:27
|
||
msgid "Converts all videos to a Rockbox-compatible format"
|
||
msgstr "Конвертирует все видео в Rockbox совместимый формат"
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:65
|
||
#: share/gpodder/extensions/video_converter.py:115
|
||
#: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:134
|
||
msgid "File converted"
|
||
msgstr "Файл конвертирован"
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/mpris-listener.py:36
|
||
msgid "MPRIS Listener"
|
||
msgstr "MPRIS Listener"
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/mpris-listener.py:37
|
||
msgid "Convert MPRIS notifications to gPodder Media Player D-Bus API"
|
||
msgstr "Конвертировать MPRIS уведомления в gPodder Media Player D-Bus API"
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:15
|
||
msgid "Ubuntu App Indicator"
|
||
msgstr "Индикатор Ubuntu App"
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:16
|
||
msgid "Show a status indicator in the top bar."
|
||
msgstr "Показать индикатор состояния в верхней панели."
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:47
|
||
msgid "Show main window"
|
||
msgstr "Показать главное окно"
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:58
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:4 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:6
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Выход"
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/rockbox_coverart.py:18
|
||
msgid "Rockbox Cover Art Sync"
|
||
msgstr "Синхронизировать обложку Rockbox"
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/rockbox_coverart.py:19
|
||
msgid "Copy Cover Art To Rockboxed Media Player"
|
||
msgstr "Копировать обложку на Rockboxed Media Player"
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/taskbar_progress.py:35
|
||
msgid "Show download progress on the taskbar"
|
||
msgstr "Показать прогресс загрузки на панели задач"
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/taskbar_progress.py:36
|
||
msgid "Displays the progress on the Windows taskbar."
|
||
msgstr "Отображает прогресс на панели задач Windows."
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/rename_download.py:17
|
||
msgid "Rename episodes after download"
|
||
msgstr "Переименовать эпизоды после загрузки"
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/rename_download.py:18
|
||
msgid "Rename episodes to \"<Episode Title>.<ext>\" on download"
|
||
msgstr "Переименовать эпизоды в \"<Episode Title>.<ext>\" при загрузке"
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/command_on_download.py:18
|
||
msgid "Run a Command on Download"
|
||
msgstr "Выполнить команду при загрузке"
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/command_on_download.py:19
|
||
msgid "Run a predefined external command upon download completion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выполнить предварительно определенную команду после завершения загрузки."
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/video_converter.py:20
|
||
msgid "Convert video files"
|
||
msgstr "Конвертировать видео файлы"
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/video_converter.py:21
|
||
msgid "Transcode video files to avi/mp4/m4v"
|
||
msgstr "Перекодировать видео файлы в avi/mp4/m4v"
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/video_converter.py:84
|
||
#: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:93
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Convert to %(format)s"
|
||
msgstr "Конвертировать в %(format)s"
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/video_converter.py:118
|
||
#: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:137
|
||
msgid "Conversion failed"
|
||
msgstr "Ошибка конвертации"
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:38
|
||
msgid "Remove cover art from OGG files"
|
||
msgstr "Удалить обложку из OGG файлов"
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:39
|
||
msgid "removes coverart from all downloaded ogg files"
|
||
msgstr "удаляет обложку из всех загруженных ogg файлов"
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:68
|
||
msgid "Remove cover art"
|
||
msgstr "Удалить обложку"
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:16
|
||
msgid "Enqueue/Resume in media players"
|
||
msgstr "Пауза/Продолжить в медиаплеерах"
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:17
|
||
msgid ""
|
||
"Add a context menu item for enqueueing/resuming playback of episodes in "
|
||
"installed media players"
|
||
msgstr ""
|
||
"Добавить пункт контекстного меню для паузы/продолжения эпизодов в "
|
||
"установленных медиаплеерах"
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:35
|
||
msgid "Enqueue in"
|
||
msgstr "Поставить в очередь"
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:96
|
||
msgid "Resume in"
|
||
msgstr "Продолжить"
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/notification-win32.py:55
|
||
msgid "Notification Bubbles for Windows"
|
||
msgstr "Уведомления для Windows"
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/notification-win32.py:56
|
||
msgid "Display notification bubbles for different events."
|
||
msgstr "Отображать уведомления для разных событий."
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/update_feeds_on_startup.py:15
|
||
msgid "Search for new episodes on startup"
|
||
msgstr "Искать новые эпизоды при запуске"
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/update_feeds_on_startup.py:16
|
||
msgid "Starts the search for new episodes on startup"
|
||
msgstr "Начинает поиск новых эпизодов при запуске"
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:21
|
||
msgid "Normalize audio with re-encoding"
|
||
msgstr "Нормализовать аудио с перекодированием"
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:22
|
||
msgid "Normalize the volume of audio files with normalize-audio"
|
||
msgstr "Нормализовать громкость аудио файлов с помощью normalize-audio"
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:105
|
||
msgid "File normalized"
|
||
msgstr "Файл нормализован"
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/gtk_statusicon.py:19
|
||
msgid "Gtk Status Icon"
|
||
msgstr "Значок состояния Gtk"
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/gtk_statusicon.py:20
|
||
msgid "Show a status icon for Gtk-based Desktops."
|
||
msgstr "Показать значок состояния для рабочих столов на основе Gtk"
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:20
|
||
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:102
|
||
msgid "Concatenate videos"
|
||
msgstr "Объединение видео"
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:21
|
||
msgid "Add a context menu item for concatenating multiple videos"
|
||
msgstr "Добавить пункт контекстного меню для объединения нескольких видео"
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:38
|
||
msgid "Save video"
|
||
msgstr "Сохранить видео"
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:67
|
||
msgid "Concatenating video files"
|
||
msgstr "Объединение видео файлов"
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:68
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Writing %(filename)s"
|
||
msgstr "Запись %(filename)s"
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:80
|
||
msgid "Videos successfully converted"
|
||
msgstr "Видео успешно конвертированы"
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:81
|
||
msgid "Error converting videos"
|
||
msgstr "Ошибка конвертации видео"
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:82
|
||
msgid "Concatenation result"
|
||
msgstr "Результат объединения"
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/sonos.py:19 share/gpodder/extensions/sonos.py:81
|
||
msgid "Stream to Sonos"
|
||
msgstr "Стрим на Sonos"
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/sonos.py:20
|
||
msgid "Stream podcasts to Sonos speakers"
|
||
msgstr "Стрим подкастов на Sonos speakers"
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/minimize_on_start.py:11
|
||
msgid "Minimize on start"
|
||
msgstr "Минимизировать при запуске"
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/minimize_on_start.py:12
|
||
msgid "Minimizes the gPodder window on startup."
|
||
msgstr "Минимизирует окно gPodder при запуске"
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:20
|
||
msgid "Convert audio files"
|
||
msgstr "Конвертировать аудио файлы"
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:21
|
||
msgid "Transcode audio files to mp3/ogg"
|
||
msgstr "Преобразовать аудио файлы в mp3/ogg"
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:15
|
||
msgid "\"Open website\" episode context menu"
|
||
msgstr "\"Открыть сайт\" в контекстном меню эпизода"
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:16
|
||
msgid "Add a context menu item for opening the website of an episode"
|
||
msgstr "Добавляет пункт контекстного меню для открытия сайта эпизода"
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:31
|
||
msgid "Open website"
|
||
msgstr "Открыть сайт"
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/tagging.py:50
|
||
msgid "Tag downloaded files using Mutagen"
|
||
msgstr "Пометить загруженные файлы с помощью Mutagen"
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/tagging.py:51
|
||
msgid "Add episode and podcast titles to MP3/OGG tags"
|
||
msgstr "Добавить заголовки эпизодов и подкастов в теги MP3/OGG"
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_unity.py:16
|
||
msgid "Ubuntu Unity Integration"
|
||
msgstr "Интеграция с Ubuntu Unity"
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_unity.py:17
|
||
msgid "Show download progress in the Unity Launcher icon."
|
||
msgstr "Показать прогресс загрузки в иконке лаунчера Unity."
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:1
|
||
msgid "Add a new podcast"
|
||
msgstr "Добавить новый подкаст"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:1
|
||
msgid "gPodder Podcast Editor"
|
||
msgstr "Редактор подкастов gPodder"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:2
|
||
msgid "Section:"
|
||
msgstr "Раздел:"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:3
|
||
msgid "Disable feed updates (pause subscription)"
|
||
msgstr "Приостановить обновление подписки"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:4
|
||
msgid "Synchronize to MP3 player devices"
|
||
msgstr "Синхронизация с MP3 плеером"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:5
|
||
msgid "Strategy:"
|
||
msgstr "Способ удаления:"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:6
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:6
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Основное"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:7
|
||
msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
|
||
msgstr "<b>HTTP/FTP Аутентификация</b>"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:8
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:14
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "Пользователь:"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:9
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:15 bin/gpo:326
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Пароль:"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:10
|
||
msgid "<b>Locations</b>"
|
||
msgstr "<b>Месторасположения</b>"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:11
|
||
msgid "Download to:"
|
||
msgstr "Загружать в:"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:12
|
||
msgid "Website:"
|
||
msgstr "Сайт:"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:13
|
||
msgid "website label"
|
||
msgstr "Заголовок сайта"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:14
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Дополнительно"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:1
|
||
msgid "gPodder Configuration Editor"
|
||
msgstr "Редактор Настроек gPodder"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:2
|
||
msgid "Search for:"
|
||
msgstr "Искать: "
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:3
|
||
msgid "Show All"
|
||
msgstr "Показать все"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:3 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:1
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:1
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Настройки"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:5 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:8
|
||
msgid "Check for new episodes"
|
||
msgstr "Проверить обновления"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:6
|
||
msgid "Filter:"
|
||
msgstr "Фильтр:"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:7
|
||
msgid "Podcasts"
|
||
msgstr "Подкасты"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:8
|
||
msgid "Limit rate to"
|
||
msgstr "Огр. скорость"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:9
|
||
msgid "KiB/s"
|
||
msgstr "КиБ/с"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:10
|
||
msgid "Limit downloads to"
|
||
msgstr "Макс. активных"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:1
|
||
msgid "Select episodes"
|
||
msgstr "Выбрать эпизоды"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:2
|
||
msgid "<big>Welcome to gPodder</big>"
|
||
msgstr "<b><big>Добро пожаловать в gPodder</big></b>"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:3
|
||
msgid "Your podcast list is empty."
|
||
msgstr "Ваш список подкастов пуст."
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:4
|
||
msgid "Choose from a list of example podcasts"
|
||
msgstr "Выбрать из списка примеры подкастов"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:5
|
||
msgid "Add a podcast by entering its URL"
|
||
msgstr "Добавить подкаст по ссылке"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:6
|
||
msgid "Restore my subscriptions from gpodder.net"
|
||
msgstr "Восстановить мои подписки с gpodder.net"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:2
|
||
msgid "Go to gpodder.net"
|
||
msgstr "Перейти на gpodder.net"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:3
|
||
msgid "Software updates"
|
||
msgstr "Обновление программы"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:4
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Помощь"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:5
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "О gPodder"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:7
|
||
msgid "_Podcasts"
|
||
msgstr "Подкасты"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:9
|
||
msgid "Download new episodes"
|
||
msgstr "Загрузить новые эпизоды"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:11
|
||
msgid "_Subscriptions"
|
||
msgstr "Подписки"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:12
|
||
msgid "Discover new podcasts"
|
||
msgstr "Поиск новых подкастов"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:13
|
||
msgid "Add podcast via URL"
|
||
msgstr "Добавить подкаст по ссылке"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:17
|
||
msgid "Import from OPML file"
|
||
msgstr "Импорт из OPML файла"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:18
|
||
msgid "Export to OPML file"
|
||
msgstr "Экспорт в OPML файл"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:19
|
||
msgid "_Episodes"
|
||
msgstr "Эпизоды"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:25
|
||
msgid "Toggle new status"
|
||
msgstr "Установить новый статус"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:26
|
||
msgid "Change delete lock"
|
||
msgstr "Возможность удаления"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:29
|
||
msgid "Sync to device"
|
||
msgstr "Синхронизация с устройством"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:30
|
||
msgid "Update YouTube subscriptions"
|
||
msgstr "Обновить подписки YouTube"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:31
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "Вид"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:32
|
||
msgid "Toolbar"
|
||
msgstr "Панель инструментов"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:33
|
||
msgid "Episode descriptions"
|
||
msgstr "Описание эпизодов"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:35
|
||
msgid "Hide deleted episodes"
|
||
msgstr "Скрыть удаленные эпизоды"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:36
|
||
msgid "Downloaded episodes"
|
||
msgstr "Загруженные эпизоды"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:37
|
||
msgid "Unplayed episodes"
|
||
msgstr "Не прослушанные эпизоды"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:38
|
||
msgid "Hide podcasts without episodes"
|
||
msgstr "Скрыть подкасты без эпизодов"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:39
|
||
msgid "Visible columns"
|
||
msgstr "Видимые колонки"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:2
|
||
msgid "Audio player:"
|
||
msgstr "Аудио плеер:"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:3
|
||
msgid "Video player:"
|
||
msgstr "Видео плеер:"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:4
|
||
msgid "\"All episodes\" in podcast list"
|
||
msgstr "\"Все эпизоды\" в списке подкастов"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:5
|
||
msgid "Use sections for podcast list"
|
||
msgstr "Использовать разделы для списка подкастов"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:7
|
||
msgid "Preferred YouTube format:"
|
||
msgstr "Предпочитаемый формат YouTube:"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:8
|
||
msgid "YouTube API key (v3):"
|
||
msgstr "YouTube API ключ (v3):"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:9
|
||
msgid "Preferred Vimeo format:"
|
||
msgstr "Предпочитаемый формат Vimeo:"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:12
|
||
msgid "Synchronize subscriptions and episode actions"
|
||
msgstr "Синхронизировать подписки и действия над эпизодами"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:13
|
||
msgid "Server:"
|
||
msgstr "Сервер:"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:16
|
||
msgid "Replace list on server with local subscriptions"
|
||
msgstr "Заменить список на сервере локальными подписками"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:17
|
||
msgid "Device name:"
|
||
msgstr "Имя устройства:"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:18
|
||
msgid "gpodder.net"
|
||
msgstr "gpodder.net"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:19
|
||
msgid "Update interval:"
|
||
msgstr "Период обновления:"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:20
|
||
msgid "Maximum number of episodes per podcast:"
|
||
msgstr "Ограничить количество эпизодов в подкасте:"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:21
|
||
msgid "When new episodes are found:"
|
||
msgstr "Когда найдены новые эпизоды:"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:22
|
||
msgid "Updating"
|
||
msgstr "Обновление"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:23
|
||
msgid "Delete played episodes:"
|
||
msgstr "Удалить прослушанные эпизоды:"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:24
|
||
msgid "Remove played episodes even if unfinished"
|
||
msgstr "Удалить прослушанные эпизоды, даже незавершенные"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:25
|
||
msgid "Also remove unplayed episodes"
|
||
msgstr "Также удалить не прослушанные эпизоды"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:26
|
||
msgid "Clean-up"
|
||
msgstr "Очистка"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:27
|
||
msgid "Device type:"
|
||
msgstr "Тип устройства:"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:28
|
||
msgid "Mountpoint:"
|
||
msgstr "Путь к устройству:"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:29
|
||
msgid "After syncing an episode:"
|
||
msgstr "После синхронизации эпизода:"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:30
|
||
msgid "Create playlists on device"
|
||
msgstr "Создать плейлисты на устройстве"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:31
|
||
msgid "Playlists Folder:"
|
||
msgstr "Папка плейлистов:"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:32
|
||
msgid "Remove episodes deleted on device from gPodder"
|
||
msgstr "Удалять из gPodder эпизоды, удаленные с устройства"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:33
|
||
msgid "Only sync unplayed episodes"
|
||
msgstr "Не синхронизировать прослушанные выпуски"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:34
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "Устройства"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:35
|
||
msgid "Edit config"
|
||
msgstr "Расширенные"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
|
||
msgid "Find new podcasts"
|
||
msgstr "Найти новые подкасты"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Выбрать все"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
|
||
msgid "Select None"
|
||
msgstr "Отмена выбора"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
|
||
msgid "label"
|
||
msgstr "надпись"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "..."
|
||
|
||
#: bin/gpo:245
|
||
msgid "Podcast update requested by extensions."
|
||
msgstr "Расширение запрашивает обновление подкаста."
|
||
|
||
#: bin/gpo:249
|
||
msgid "Episode download requested by extensions."
|
||
msgstr "Расширение запрашивает загрузку эпизода."
|
||
|
||
#: bin/gpo:302
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid url: %s"
|
||
msgstr "Неверная ссылка: %s"
|
||
|
||
#: bin/gpo:324
|
||
msgid "User name:"
|
||
msgstr "Пользователь:"
|
||
|
||
#: bin/gpo:341 bin/gpo:417 bin/gpo:455 bin/gpo:654 bin/gpo:676 bin/gpo:691
|
||
#: bin/gpo:811
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You are not subscribed to %s."
|
||
msgstr "Вы не подписаны на %s."
|
||
|
||
#: bin/gpo:347
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Already subscribed to %s."
|
||
msgstr "Уже подписаны на %s."
|
||
|
||
#: bin/gpo:353
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot subscribe to %s."
|
||
msgstr "Не удалось подписаться на %s."
|
||
|
||
#: bin/gpo:369
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Successfully added %s."
|
||
msgstr "Успешно добавлено %s."
|
||
|
||
#: bin/gpo:387
|
||
msgid "This configuration option does not exist."
|
||
msgstr "Эта опция настроек не существует."
|
||
|
||
#: bin/gpo:391
|
||
msgid "Can only set leaf configuration nodes."
|
||
msgstr "Можно установить только конечные узлы конфигурации."
|
||
|
||
#: bin/gpo:405
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Renamed %(old_title)s to %(new_title)s."
|
||
msgstr "Переименовать %(old_title)s на %(new_title)s."
|
||
|
||
#: bin/gpo:421
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unsubscribed from %s."
|
||
msgstr "Отписаться от %s"
|
||
|
||
#: bin/gpo:487
|
||
msgid "Invalid command."
|
||
msgstr "Неверная команда."
|
||
|
||
#: bin/gpo:492
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid option: %s."
|
||
msgstr "Неверная опция: %s."
|
||
|
||
#: bin/gpo:517
|
||
msgid "Updates disabled"
|
||
msgstr "Обновления отключены"
|
||
|
||
#: bin/gpo:528
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d new episode"
|
||
msgid_plural "%(count)d new episodes"
|
||
msgstr[0] "один новый выпуск"
|
||
msgstr[1] "%(count)d новых выпуска"
|
||
msgstr[2] "%(count)d новых выпусков"
|
||
|
||
#: bin/gpo:534
|
||
msgid "Checking for new episodes"
|
||
msgstr "Проверка новых эпизодов"
|
||
|
||
#: bin/gpo:543
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Skipping %(podcast)s"
|
||
msgstr "Пропуск %(podcast)s"
|
||
|
||
#: bin/gpo:661
|
||
msgid "No episode with the specified GUID found."
|
||
msgstr "Эпизод с указанным GUID не найден."
|
||
|
||
#: bin/gpo:665
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted episode \"%s\"."
|
||
msgstr "Удаленный эпизод \"%s\"."
|
||
|
||
#: bin/gpo:667
|
||
msgid "Episode has already been deleted."
|
||
msgstr "Эпизод уже был удален."
|
||
|
||
#: bin/gpo:682
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disabling feed update from %s."
|
||
msgstr "Отключение обновления ленты из %s."
|
||
|
||
#: bin/gpo:697
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Enabling feed update from %s."
|
||
msgstr "Включение обновления ленты из %s"
|
||
|
||
#: bin/gpo:710
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please register a YouTube API key and set it using %(command)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пожалуйста, зарегистрируйте ключ YouTube API и установите его с помощью "
|
||
"%(command)s."
|
||
|
||
#: bin/gpo:737
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Changing: %(old_url)s => %(new_url)s"
|
||
msgstr "Изменение: %(old_url)s => %(new_url)s"
|
||
|
||
#: bin/gpo:747
|
||
msgid "Nothing to fix"
|
||
msgstr "Нечего исправлять"
|
||
|
||
#: bin/gpo:766
|
||
msgid "No podcasts found."
|
||
msgstr "Подкасты не найдены."
|
||
|
||
#: bin/gpo:780
|
||
msgid "Enter index to subscribe, ? for list"
|
||
msgstr "Введите индекс, чтобы подписаться, ? для списка"
|
||
|
||
#: bin/gpo:794 bin/gpo:798 bin/gpo:940 bin/gpo:944
|
||
msgid "Invalid value."
|
||
msgstr "Неверное значение"
|
||
|
||
#: bin/gpo:815
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid URL: %s"
|
||
msgstr "Неверная ссылка: %s"
|
||
|
||
#: bin/gpo:818
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Changed URL from %(old_url)s to %(new_url)s."
|
||
msgstr "Изменена ссылка с %(old_url)s на %(new_url)s."
|
||
|
||
#: bin/gpo:843
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(title)s: %(msg)s ([yes]/no): "
|
||
msgstr "%(title)s: %(msg)s ([да]/нет): "
|
||
|
||
#: bin/gpo:847
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "да"
|
||
|
||
#: bin/gpo:885
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleting episode: %(episode)s"
|
||
msgstr "Удаление эпизода: %(episode)s"
|
||
|
||
#: bin/gpo:918
|
||
msgid ""
|
||
"Enter episode index to toggle, ? for list, X to select all, space to select "
|
||
"none, empty when ready"
|
||
msgstr ""
|
||
"Введите индекс эпизода для переключения,? для списка, X для выбора всех, "
|
||
"пробел для пропуска"
|
||
|
||
#: bin/gpo:950
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Will delete %(episode)s"
|
||
msgstr "Будет удалено %(episode)s"
|
||
|
||
#: bin/gpo:952
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Won't delete %(episode)s"
|
||
msgstr "Не будет удалено %(episode)s"
|
||
|
||
#: bin/gpo:965
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Syncing %s"
|
||
msgstr "Синхронизация %s"
|
||
|
||
#: bin/gpo:1035
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Syntax error: %(error)s"
|
||
msgstr "Синтаксическая ошибка %(error)s"
|
||
|
||
#: bin/gpo:1129
|
||
msgid "Ambiguous command. Did you mean.."
|
||
msgstr "Неопределенная команда. Вы имели ввиду.."
|
||
|
||
#: bin/gpo:1133
|
||
msgid "The requested function is not available."
|
||
msgstr "Запрошенная функция недоступна."
|
||
|
||
#: bin/gpodder:100
|
||
msgid "print logging output on the console"
|
||
msgstr "вывод на экран записи журнала"
|
||
|
||
#: bin/gpodder:103
|
||
msgid "subscribe to the feed at URL"
|
||
msgstr "подписаться на ленту по ссылке"
|
||
|
||
#: bin/gpodder:108
|
||
msgid "Mac OS X application process number"
|
||
msgstr "Номер процесса приложения Mac OS X"
|
||
|
||
#: share/applications/gpodder-url-handler.desktop.in.h:1
|
||
msgid "gPodder (subscribe to feed)"
|
||
msgstr "gPodder (подписаться на ленту)"
|
||
|
||
#: share/applications/gpodder.desktop.in.h:2
|
||
msgid "gPodder Podcast Client"
|
||
msgstr "Подкаст Клиент gPodder"
|
||
|
||
#: share/applications/gpodder.desktop.in.h:3
|
||
msgid "Podcast Client"
|
||
msgstr "Подкаст Клиент"
|
||
|
||
#: share/applications/gpodder.desktop.in.h:4
|
||
msgid "Subscribe to audio and video content from the web"
|
||
msgstr "Подписаться на аудио и видео контент в Интернете"
|