gpodder/po/ru.po
2019-06-09 16:11:40 +02:00

2466 lines
76 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# gPodder translation template.
# Copyright (C) 2006 Thomas Perl
# This file is distributed under the same license as the gPodder package.
# Thomas Perl <thp@perli.net>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gPodder 2.10+git\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-09 16:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-13 22:16+0100\n"
"Last-Translator: Maxim Prohorov <prohorov.max@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
#: src/gpodder/config.py:54
#, python-format
msgid "gPodder on %s"
msgstr "gPodder на %s"
#: src/gpodder/syncui.py:84
msgid "No device configured"
msgstr "Устройство не настроено"
#: src/gpodder/syncui.py:85
msgid "Please set up your device in the preferences dialog."
msgstr "Пожалуйста, укажите Ваше устройство в настройках."
#: src/gpodder/syncui.py:90
msgid "Cannot open device"
msgstr "Не удалось открыть устройство"
#: src/gpodder/syncui.py:91
msgid "Please check the settings in the preferences dialog."
msgstr "Пожалуйста, проверьте настройки."
#: src/gpodder/syncui.py:138
msgid "Not enough space left on device"
msgstr "Недостаточно свободного места на устройстве"
#: src/gpodder/syncui.py:139
#, python-format
msgid ""
"Additional free space required: %(required_space)s\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Требуется дополнительное свободное место: %(required_space)s\n"
"Вы хотите продолжить?"
#: src/gpodder/syncui.py:201
msgid "Update successful"
msgstr "Обновление завершено"
#: src/gpodder/syncui.py:202
msgid "The playlist on your MP3 player has been updated."
msgstr "Плейлист на вашем MP3 плеере обновлен."
#: src/gpodder/syncui.py:270 src/gpodder/gtkui/main.py:846
#: src/gpodder/gtkui/main.py:972 src/gpodder/gtkui/main.py:2792
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2995
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:127
msgid "Episode"
msgstr "Выпуск"
#: src/gpodder/syncui.py:275
msgid "Episodes have been deleted on device"
msgstr "Эпизоды были удалены с устройства"
#: src/gpodder/syncui.py:287
msgid "Error writing playlist files"
msgstr "Ошибка записи файлов плейлиста"
#: src/gpodder/util.py:442
#, python-format
msgid "%(count)d day ago"
msgid_plural "%(count)d days ago"
msgstr[0] "Один день назад"
msgstr[1] "%(count)d дня назад"
msgstr[2] "%(count)d дней назад"
#: src/gpodder/util.py:521
msgid "Today"
msgstr "Сегодня"
#: src/gpodder/util.py:523
msgid "Yesterday"
msgstr "Вчера"
#: src/gpodder/util.py:566 src/gpodder/util.py:569
msgid "(unknown)"
msgstr "(неизвестно)"
#: src/gpodder/util.py:1372 src/gpodder/util.py:1394
#, python-format
msgid "%(count)d second"
msgid_plural "%(count)d seconds"
msgstr[0] "Одна секунда"
msgstr[1] "%(count)d секунды"
msgstr[2] "%(count)d секунд"
#: src/gpodder/util.py:1386
#, python-format
msgid "%(count)d hour"
msgid_plural "%(count)d hours"
msgstr[0] "один час"
msgstr[1] "%(count)d часа"
msgstr[2] "%(count)d часов"
#: src/gpodder/util.py:1390
#, python-format
msgid "%(count)d minute"
msgid_plural "%(count)d minutes"
msgstr[0] "Одна минута"
msgstr[1] "%(count)d минуты"
msgstr[2] "%(count)d минут"
#: src/gpodder/util.py:1398
msgid "and"
msgstr "и"
#: src/gpodder/deviceplaylist.py:98
#, python-format
msgid "Folder %s could not be created."
msgstr "Каталог %s не может быть создан."
#: src/gpodder/deviceplaylist.py:98
msgid "Error writing playlist"
msgstr "Ошибка записи плейлиста"
#: src/gpodder/download.py:340 bin/gpo:319
msgid "Wrong username/password"
msgstr "Неверное имя пользователя/пароль"
#: src/gpodder/download.py:520 src/gpodder/sync.py:958
msgid "Added"
msgstr "Добавлено"
#: src/gpodder/download.py:520 src/gpodder/sync.py:958
msgid "Queued"
msgstr "В очереди"
#: src/gpodder/download.py:520 src/gpodder/gtkui/model.py:372
msgid "Downloading"
msgstr "Загрузка"
#: src/gpodder/download.py:521 src/gpodder/model.py:631 src/gpodder/sync.py:959
msgid "Finished"
msgstr "Завершено"
#: src/gpodder/download.py:521 src/gpodder/sync.py:959
msgid "Failed"
msgstr "Ошибка"
#: src/gpodder/download.py:521 src/gpodder/sync.py:959
msgid "Cancelled"
msgstr "Отменено"
#: src/gpodder/download.py:521 src/gpodder/sync.py:959
msgid "Paused"
msgstr "Остановлено"
#: src/gpodder/download.py:853
msgid "Missing content from server"
msgstr "Отсутствуют данные с сервера"
#: src/gpodder/download.py:859
#, python-format
msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s"
msgstr "Ошибка ввода/вывода: %(error)s: %(filename)s"
#: src/gpodder/download.py:866
#, python-format
msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s"
msgstr "Ошибка HTTP %(code)s: %(message)s"
#: src/gpodder/download.py:870 src/gpodder/sync.py:1114
#, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Ошибка: %s"
#: src/gpodder/directory.py:97
msgid "gpodder.net search"
msgstr "gpodder.net поиск"
#: src/gpodder/directory.py:107
msgid "OPML from web"
msgstr "OPML из Интернета"
#: src/gpodder/directory.py:117
msgid "OPML file"
msgstr "OPML файл"
#: src/gpodder/directory.py:127 share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:1
msgid "Getting started"
msgstr "Начальная настройка"
#: src/gpodder/directory.py:137
msgid "gpodder.net Top 50"
msgstr "gpodder.net Топ-50"
#: src/gpodder/directory.py:147
msgid "gpodder.net Tags"
msgstr "gpodder.net Теги"
#: src/gpodder/directory.py:160
msgid "Soundcloud search"
msgstr "Soundcloud поиск"
#: src/gpodder/directory.py:174
msgid "Imported OPML file"
msgstr "Импорт из OPML"
#: src/gpodder/model.py:352 src/gpodder/plugins/soundcloud.py:176
msgid "No description available"
msgstr "Описание недоступно"
#: src/gpodder/model.py:589
msgid "unknown"
msgstr "неизвестно"
#: src/gpodder/model.py:656
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
#: src/gpodder/model.py:657
msgid "Only keep latest"
msgstr "Сохранять только последний"
#: src/gpodder/model.py:691 src/gpodder/model.py:1115
#: src/gpodder/extensions.py:59
msgid "Other"
msgstr "Другое"
#: src/gpodder/model.py:1098 src/gpodder/model.py:1113
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:10
msgid "Video"
msgstr "Видео"
#: src/gpodder/model.py:1111
msgid "Audio"
msgstr "Аудио"
#: src/gpodder/model.py:1290
#, python-format
msgid ""
"Warning: path to gPodder home (%(root)s) is very long and can result in "
"failure to download files.\n"
msgstr ""
"Предупреждение: путь к папке gPodder (%(root)s) слишком длинный и может "
"привести ксбою загрузки файлов.\n"
#: src/gpodder/model.py:1292
msgid "You're advised to set it to a shorter path."
msgstr "Рекомендуем выбрать более короткий путь."
#: src/gpodder/sync.py:238
msgid "Cancelled by user"
msgstr "Отменено пользователем"
#: src/gpodder/sync.py:241
msgid "Writing data to disk"
msgstr "Запись на диск"
#: src/gpodder/sync.py:338
msgid "Opening iPod database"
msgstr "Открытия базы данных iPod"
#: src/gpodder/sync.py:348
msgid "iPod opened"
msgstr "iPod открыт"
#: src/gpodder/sync.py:359
msgid "Saving iPod database"
msgstr "Сохранение базы данных iPod"
#: src/gpodder/sync.py:364
msgid "Writing extended gtkpod database"
msgstr "Запись в базу данных gtkpod"
#: src/gpodder/sync.py:440 src/gpodder/sync.py:703 src/gpodder/sync.py:904
#, python-format
msgid "Removing %s"
msgstr "Удаление %s"
#: src/gpodder/sync.py:455 src/gpodder/sync.py:580
#, python-format
msgid "Adding %s"
msgstr "Добавление %s"
#: src/gpodder/sync.py:473
#, python-format
msgid "Error copying %(episode)s: Not enough free space on %(mountpoint)s"
msgstr ""
"Ошибка при копировании %(episode)s: Недостаточно свободного места на "
"%(mountpoint)s"
#: src/gpodder/sync.py:558
msgid "Opening MP3 player"
msgstr "Открытие MP3 плеера"
#: src/gpodder/sync.py:561
msgid "MP3 player opened"
msgstr "MP3 плеер открыт"
#: src/gpodder/sync.py:599
#, python-format
msgid ""
"Not enough space in %(path)s: %(free)s available, but need at least %(need)s"
msgstr ""
"Недостаточно свободного места в %(path)s: %(free)s доступно, но нужно как "
"минимум %(need)s"
#: src/gpodder/sync.py:626 src/gpodder/sync.py:634
#, python-format
msgid "Error opening %(filename)s: %(message)s"
msgstr "Ошибка открытия %(filename)s: %(message)s"
#: src/gpodder/sync.py:805 src/gpodder/sync.py:812
msgid "MTP device"
msgstr "MTP устройство"
#: src/gpodder/sync.py:819
msgid "Opening the MTP device"
msgstr "Открытие MTP устройства"
#: src/gpodder/sync.py:829
#, python-format
msgid "%s opened"
msgstr "%s открыто"
#: src/gpodder/sync.py:834
#, python-format
msgid "Closing %s"
msgstr "Закрытие %s"
#: src/gpodder/sync.py:842
#, python-format
msgid "%s closed"
msgstr "%s закрыто"
#: src/gpodder/sync.py:847 bin/gpo:802
#, python-format
msgid "Adding %s..."
msgstr "Добавление %s..."
#: src/gpodder/sync.py:958
msgid "Synchronizing"
msgstr "Синхронизация"
#: src/gpodder/my.py:178
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "Добавить %s"
#: src/gpodder/my.py:180
#, python-format
msgid "Remove %s"
msgstr "Удалить %s?"
#: src/gpodder/extensions.py:55
msgid "Desktop Integration"
msgstr "Интеграция с рабочим столом"
#: src/gpodder/extensions.py:56
msgid "Interface"
msgstr "Интерфейс"
#: src/gpodder/extensions.py:57
msgid "Post download"
msgstr "После загрузки"
#: src/gpodder/extensions.py:100
msgid "No description for this extension."
msgstr "Нет описания для этого расширения."
#: src/gpodder/extensions.py:220
#, python-format
msgid "Command not found: %(command)s"
msgstr "Команда не найдена: %(command)s"
#: src/gpodder/extensions.py:236
#, python-format
msgid "Need at least one of the following commands: %(list_of_commands)s"
msgstr "Требуется одна из следующих команд: %(list_of_commands)s"
#: src/gpodder/extensions.py:273
#, python-format
msgid "Python module not found: %(module)s"
msgstr "Модуль Python не найден: %(module)s"
#: src/gpodder/gtkui/app.py:117
msgid "Cannot start gPodder"
msgstr "Не удалось запустить gPodder"
#: src/gpodder/gtkui/app.py:118
#, python-format
msgid "D-Bus error: %s"
msgstr "Ошибка D-Bus: %s"
#: src/gpodder/gtkui/app.py:141
msgid "About gPodder"
msgstr "О gPodder"
#: src/gpodder/gtkui/app.py:165
msgid "Website"
msgstr "Сайт"
#: src/gpodder/gtkui/app.py:166
msgid "Bug Tracker"
msgstr "Сообщить об ошибке"
#: src/gpodder/gtkui/app.py:217
msgid "Path to gPodder home is too long"
msgstr "Путь к папке gPodder слишком длинный"
#: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:70
#, python-format
msgid "Command: %s"
msgstr "Команда: %s"
#: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:156
msgid "Default application"
msgstr "Приложение по-умолчанию"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:149 share/applications/gpodder.desktop.in.h:1
msgid "gPodder"
msgstr "gPodder"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:317 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:28
msgid "E_xtras"
msgstr "Дополнительно"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:318
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:11
msgid "Extensions"
msgstr "Расширения"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:337
msgid "Loading incomplete downloads"
msgstr "Возобновление загрузки"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:338
msgid "Some episodes have not finished downloading in a previous session."
msgstr "С предыдущей сессии остались незавершённые загрузки."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:341 bin/gpo:586
#, python-format
msgid "%(count)d partial file"
msgid_plural "%(count)d partial files"
msgstr[0] "Один незавершённый файл"
msgstr[1] "%(count)d незавершённых файла"
msgstr[2] "%(count)d незавершённых файлов"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:357
msgid "Resume all"
msgstr "Возобновить все"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:369
msgid "Incomplete downloads from a previous session were found."
msgstr "Были найдены незавершенные загрузки с предыдущей сессии."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:474
msgid "Action"
msgstr "Действие"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:521
msgid "Confirm changes from gpodder.net"
msgstr "Сохранить изменения с gpodder.net"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:522
msgid "Select the actions you want to carry out."
msgstr "Выберите действия, которые Вы хотите выполнить."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:562
msgid "Uploading subscriptions"
msgstr "Сохранение подписок"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:563
msgid "Your subscriptions are being uploaded to the server."
msgstr "Ваши подписки были загружены на сервер."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:568
msgid "List uploaded successfully."
msgstr "Список успешно сохранен."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:575
msgid "Error while uploading"
msgstr "Ошибка при загрузке"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:865
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:870
msgid "Duration"
msgstr "Продолжительность"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:874
msgid "Released"
msgstr "Выпущен"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:992 src/gpodder/gtkui/main.py:1141
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Прогресс"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1020
msgid "No episodes in current view"
msgstr "Нет выпусков для отображения"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1022
msgid "No episodes available"
msgstr "Нет доступных выпусков"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1028
msgid "No podcasts in this view"
msgstr "Нет подкастов для отображения"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1030
msgid "No subscriptions"
msgstr "Нет подписок"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1032
msgid "No active tasks"
msgstr "Нет активных загрузок"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1145 src/gpodder/gtkui/main.py:1147
#, python-format
msgid "%(count)d active"
msgid_plural "%(count)d active"
msgstr[0] "одна активная"
msgstr[1] "%(count)d активных"
msgstr[2] "%(count)d активных"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1149
#, python-format
msgid "%(count)d failed"
msgid_plural "%(count)d failed"
msgstr[0] "ошибка"
msgstr[1] "%(count)d ошибки"
msgstr[2] "%(count)d ошибок"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1151
#, python-format
msgid "%(count)d queued"
msgid_plural "%(count)d queued"
msgstr[0] "одна в очереди"
msgstr[1] "%(count)d в очереди"
msgstr[2] "%(count)d в очереди"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1164
#, python-format
msgid "downloading %(count)d file"
msgid_plural "downloading %(count)d files"
msgstr[0] "загрузка файла"
msgstr[1] "загрузка %(count)dх файлов"
msgstr[2] "загрузка %(count)dти файлов"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1176
#, python-format
msgid "synchronizing %(count)d file"
msgid_plural "synchronizing %(count)d files"
msgstr[0] "загрузка файла"
msgstr[1] "загрузка %(count)dх файлов"
msgstr[2] "загрузка %(count)dти файлов"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1180
#, python-format
msgid "%(queued)d task queued"
msgid_plural "%(queued)d tasks queued"
msgstr[0] "одна в очереди"
msgstr[1] "%(queued)d в очереди"
msgstr[2] "%(queued)d в очереди"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1206
msgid "Please report this problem and restart gPodder:"
msgstr "Пожалуйста, сообщите об этой ошибке и перезапустите gPodder:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1207
msgid "Unhandled exception"
msgstr "Необработанное исключение"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1274
#, python-format
msgid "Feedparser error: %s"
msgstr "Ошибка Feedparser: %s"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1407
msgid "Could not download some episodes:"
msgstr "Не удалось загрузить некоторые эпизоды:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1409 src/gpodder/gtkui/main.py:1412
msgid "Downloads finished"
msgstr "Загрузки завершены"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1415
msgid "Downloads failed"
msgstr "Загрузка не удалась"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1420
msgid "Could not sync some episodes:"
msgstr "Не удалось синхронизировать некоторые эпизоды:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1423 src/gpodder/gtkui/main.py:1427
msgid "Device synchronization finished"
msgstr "Устройство синхронизировано"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1431
msgid "Device synchronization failed"
msgstr "Синхронизация устройства не удалась"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1474
#, python-format
msgid "%(count)d more episode"
msgid_plural "%(count)d more episodes"
msgstr[0] "Один выпуск"
msgstr[1] "%(count)d выпуска"
msgstr[2] "%(count)d выпусков"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1582
msgid "Start download now"
msgstr "Начать загрузку"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1587 src/gpodder/gtkui/main.py:1866
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:192
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:139
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:1 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:22
msgid "Download"
msgstr "Загрузка"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1592 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:2
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:23
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1596
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1600
msgid "Move up"
msgstr "Передвинуть вверх"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1602
msgid "Move down"
msgstr "Передвинуть вниз"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1605
msgid "Remove from list"
msgstr "Удалить из списка"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1646 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:15
msgid "Update podcast"
msgstr "Обновить подкаст"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1653
msgid "Open download folder"
msgstr "Открыть каталог загрузок"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1659
msgid "Mark episodes as old"
msgstr "Отметить выпуск как прослушанный"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1663 src/gpodder/gtkui/main.py:1924
msgid "Archive"
msgstr "Архив"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1668
msgid "Delete podcast"
msgstr "Удалить подкаст"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1683 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:16
msgid "Podcast settings"
msgstr "Настройки подкаста"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1728
msgid "File already exist"
msgstr "Файл уже существует"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1730
#, python-format
msgid "A file named \"%(filename)s\" already exist. Do you want to replace it?"
msgstr "Файл \"%(filename)s\" уже существует. Хотите его заменить?"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1772
#, python-format
msgid ""
"Error saving to local folder: %(error)r.\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
"Ошибка сохранения в локальную папку: %(error)r.\n"
"Желаете продолжить?"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1774 src/gpodder/gtkui/main.py:1779
msgid "Error saving to local folder"
msgstr "Ошибка сохранения в локальную папку"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1778
#, python-format
msgid "Error saving to local folder: %(error)r"
msgstr "Ошибка сохранения в локальную папку: %(error)r"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1799
msgid "Error converting file."
msgstr "Ошибка конвертации файла."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1799
msgid "Bluetooth file transfer"
msgstr "Передача файлов по Bluetooth"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1852 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:20
msgid "Play"
msgstr "Воспроизвести"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1856
msgid "Preview"
msgstr "Предварительный просмотр"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1858
msgid "Stream"
msgstr "Поток"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1871
msgid "_Cancel"
msgstr "Отмена"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1875
msgid "_Delete"
msgstr "Удалить"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1901
msgid "Send to"
msgstr "Отправить"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1903
msgid "Local folder"
msgstr "Локальная папка"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1908
msgid "Bluetooth device"
msgstr "Bluetooth устройство"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1915
msgid "New"
msgstr "Новый"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1933 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:27
msgid "Episode details"
msgstr "Детали выпуска"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2089
msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog."
msgstr "Пожалуйста, проверьте настройки вашего медиаплеера."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2090
msgid "Error opening player"
msgstr "Ошибка открытия плеера"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2332
msgid "Adding podcasts"
msgstr "Добавление подкастов"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2333
msgid "Please wait while episode information is downloaded."
msgstr "Пожалуйста, подождите, пока информация о выпуске загрузится."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2340
msgid "Existing subscriptions skipped"
msgstr "Существующие подписки пропущены"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2341
msgid "You are already subscribed to these podcasts:"
msgstr "Вы уже подписаны на эти подкасты:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2349 bin/gpo:322
msgid "Podcast requires authentication"
msgstr "Подкаст запрашивает аутентификацию"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2350 bin/gpo:323
#, python-format
msgid "Please login to %s:"
msgstr "Пожалуйста, войдите в %s:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2358 src/gpodder/gtkui/main.py:2454
msgid "Authentication failed"
msgstr "Ошибка аутентификации"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2364
msgid "Website redirection detected"
msgstr "Замечено перенаправление"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2365
#, python-format
msgid "The URL %(url)s redirects to %(target)s."
msgstr "%(url)s ссылается на %(target)s. "
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2366
msgid "Do you want to visit the website now?"
msgstr "Вы хотите посетить сайт?"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2375
msgid "Could not add some podcasts"
msgstr "Не удалось добавить некоторые подкасты"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2376
msgid "Some podcasts could not be added to your list:"
msgstr "Некоторые подкасты не были добавлены в ваш список:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2379
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2463
msgid "Redirection detected"
msgstr "Замечено перенаправление"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2497
msgid "Merging episode actions"
msgstr "Синхронизация действий"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2498
msgid "Episode actions from gpodder.net are merged."
msgstr "Действия над эпизодами синхронизированы."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2522
msgid "Cancelling..."
msgstr "Отменяется..."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2531
msgid "Please connect to a network, then try again."
msgstr "Пожалуйста, подключитесь к сети, затем попробуйте еще раз."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2532
msgid "No network connection"
msgstr "Нет соединения с сетью"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2553
#, python-format
msgid "Updating %(count)d feed..."
msgid_plural "Updating %(count)d feeds..."
msgstr[0] "Обновление %(count)d..."
msgstr[1] "Обновление %(count)d..."
msgstr[2] "Обновление %(count)d..."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2568
#, python-format
msgid "Updating %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
msgstr "Обновление %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2579
#, fuzzy, python-format
msgid "Error while updating %(title)s at %(url)s: %(message)s"
msgstr "Ошибка обновления %(url)s: %(message)s"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2581
#, fuzzy, python-format
msgid "The %(title)s feed at %(url)s could not be updated."
msgstr "Лента %(url)s не может быть обновлена."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2582
msgid "Error while updating feed"
msgstr "Ошибка при обновлении ленты"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2624
msgid "No new episodes"
msgstr "Нет новых выпусков"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2637
#, python-format
msgid "Downloading %(count)d new episode."
msgid_plural "Downloading %(count)d new episodes."
msgstr[0] "Загрузка нового выпуска."
msgstr[1] "Загрузка %(count)dх новых выпусков."
msgstr[2] "Загрузка %(count)dти новых выпусков."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2640 src/gpodder/gtkui/main.py:2647
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3013
msgid "New episodes available"
msgstr "Доступны новые выпуски"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2644
#, python-format
msgid "%(count)d new episode added to download list."
msgid_plural "%(count)d new episodes added to download list."
msgstr[0] "Новый выпуск доступен для загрузки"
msgstr[1] "%(count)d новых выпуска доступны для загрузки"
msgstr[2] "%(count)d новых выпусков доступно для загрузки"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2653
#, python-format
msgid "%(count)d new episode available"
msgid_plural "%(count)d new episodes available"
msgstr[0] "Новый выпуск"
msgstr[1] "%(count)d новых выпуска"
msgstr[2] "%(count)d новых выпусков"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2684
msgid "Quit gPodder"
msgstr "Выход"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2685
msgid ""
"You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you "
"start gPodder. Do you want to quit now?"
msgstr ""
"Есть активные загрузки. Они могут быть продолжены при следующем запуске "
"gPodder. Вы хотите выйти?"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2725 bin/gpo:857
msgid "Episodes are locked"
msgstr "Выпуски заблокированы"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2727 bin/gpo:859
msgid ""
"The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want "
"to delete before trying to delete them."
msgstr ""
"Выбранные эпизоды заблокированы. Пожалуйста, разблокируйте эпизодыперед "
"удалением."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2734 bin/gpo:866
#, python-format
msgid "Delete %(count)d episode?"
msgid_plural "Delete %(count)d episodes?"
msgstr[0] "Удалить выпуск?"
msgstr[1] "Удалить выпуски (%(count)d)?"
msgstr[2] "Удалить выпуски (%(count)d)?"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2736 bin/gpo:868
msgid "Deleting episodes removes downloaded files."
msgstr "Удаление эпизодов сотрет загруженные файлы."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2741
msgid "Deleting episodes"
msgstr "Удаление эпизодов"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2742 bin/gpo:873
msgid "Please wait while episodes are deleted"
msgstr "Пожалуйста, подождите, пока эпизоды удалятся"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2795
#, python-format
msgid "Select older than %(count)d day"
msgid_plural "Select older than %(count)d days"
msgstr[0] "Выбрать старше чем один день"
msgstr[1] "Выбрать старше чем %(count)d дня"
msgstr[2] "Выбрать старше чем %(count)d дней"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2797
msgid "Select played"
msgstr "Выбрать прослушанные"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2798
msgid "Select finished"
msgstr "Выбрать завершенные"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2802
msgid "Select the episodes you want to delete:"
msgstr "Выбрать эпизоды для удаления:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2819 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:10
msgid "Delete episodes"
msgstr "Удалить эпизоды"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2872 src/gpodder/gtkui/main.py:3107
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3207
msgid "No podcast selected"
msgstr "Подкасты не выбраны"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2873
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update."
msgstr "Пожалуйста, выберите подкаст для обновления."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2946
#, python-format
msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s"
msgstr "Произошла ошибка при загрузке %(episode)s: %(message)s"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2947
msgid "Download error"
msgstr "Ошибка загрузки"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2998
msgid "Select the episodes you want to download:"
msgstr "Отметьте эпизоды, которые хотите загрузить:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3021
msgid "Mark as old"
msgstr "Отметить как прослушанный"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3028
msgid "Please check for new episodes later."
msgstr "Пожалуйста, проверьте новые эпизоды позже"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3029
msgid "No new episodes available"
msgstr "Нет новых эпизодов"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3070
#, python-format
msgid "Subscriptions on %(server)s"
msgstr "Подписки на %(server)s"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3081
msgid "Login to gpodder.net"
msgstr "Войти на gpodder.net"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3082
msgid "Please login to download your subscriptions."
msgstr "Пожалуйста, авторизуйтесь, чтобы загрузить ваши подписки"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3108
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
msgstr "Пожалуйста, выберите подкаст для редактирования."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3122
msgid "Podcast"
msgstr "Подкаст"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3128 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:14
msgid "Delete podcasts"
msgstr "Удалить подкасты"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3129
msgid "Select the podcast you want to delete."
msgstr "Выберите подкаст, который хотите удалить."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3133 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:24
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3142
msgid "Deleting podcast"
msgstr "Удаление подкастов"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3143
msgid "Please wait while the podcast is deleted"
msgstr "Пожалуйста, дождитесь удаления подкаста"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3144
msgid ""
"This podcast and all its episodes will be PERMANENTLY DELETED.\r\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Этот подкаст и все его эпизоды будут БЕЗВОЗВРАТНО УДАЛЕНЫ.\r\n"
"Вы уверены, что хотите продолжить?"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3146
msgid "Deleting podcasts"
msgstr "Удаление подкастов"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3147
msgid "Please wait while the podcasts are deleted"
msgstr "Пожалуйста, дождитесь удаления подкастов"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3148
msgid ""
"These podcasts and all their episodes will be PERMANENTLY DELETED.\r\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Эти подкасты и все их эпизоды будут БЕЗВОЗВРАТНО УДАЛЕНЫ.\r\n"
"Вы уверены, что хотите продолжить?"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3208
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove."
msgstr "Пожалуйста, выберите подкаст для удаления."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3218
msgid "OPML files"
msgstr "OPML файлы"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3223
msgid "Import from OPML"
msgstr "Импорт из OPML"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3237
msgid "Import podcasts from OPML file"
msgstr "Импорт подкастов из OPML файла"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3244
msgid "Nothing to export"
msgstr "Нечего экспортировать"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3245
msgid ""
"Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some "
"podcasts first before trying to export your subscription list."
msgstr ""
"Ваш список подписок пуст. Пожалуйста, подпишитесь на подкасты,прежде чем "
"экспортировать ваш лист подписок."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3251
msgid "Export to OPML"
msgstr "Экспорт в OPML"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3264
#, python-format
msgid "%(count)d subscription exported"
msgid_plural "%(count)d subscriptions exported"
msgstr[0] "Подписка экспортирована"
msgstr[1] "%(count)d подписки экспортированы"
msgstr[2] "%(count)d подписок экспортировано"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3267
msgid "Your podcast list has been successfully exported."
msgstr "Ваши подписки успешно экспортированы."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3271
msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
msgstr "Ошибка экспорта в OPML файл. Проверьте права на чтение/запись."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3273
msgid "OPML export failed"
msgstr "Ошибка экспорта OPML"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3297
msgid "Could not check for updates"
msgstr "Не удалось проверить обновления"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3298
msgid "Please try again later."
msgstr "Пожалуйста, попробуйте позже."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3303
msgid "No updates available"
msgstr "Нет доступных обновлений"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3304
msgid "You have the latest version of gPodder."
msgstr "У вас последняя версия gPodder."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3308
msgid "New version available"
msgstr "Доступна новая версия"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3310
#, python-format
msgid "Installed version: %s"
msgstr "Установленная версия: %s"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3311
#, python-format
msgid "Newest version: %s"
msgstr "Последняя версия: %s"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3312
#, python-format
msgid "Release date: %s"
msgstr "Дата релиза: %s"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3314
msgid "Download the latest version from gpodder.org?"
msgstr "Загрузить последнюю версию с gpodder.org?"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3564
msgid "Please register a YouTube API key and set it in the preferences."
msgstr ""
"Пожалуйста, зарегистрируйте ключ YouTube API и укажите его в настройках."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3565
msgid "Would you like to set up an API key now?"
msgstr "Вы хотите установить API ключ?"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3565
msgid "API key required"
msgstr "Требуется API ключ"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3584 bin/gpo:725
msgid "No unique URL found"
msgstr "Уникальный URL не найден"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3589 bin/gpo:731
msgid "Already subscribed"
msgstr "Уже подписан"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3598 bin/gpo:743
#, python-format
msgid "Make sure the API key is correct. Error: %(message)s"
msgstr "Убедитесь, что API ключ корректен. Ошибка: %(message)s"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3599
msgid "Error getting YouTube channels"
msgstr "Ошибка получения YouTube каналов"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3602
msgid "Successfully migrated subscriptions"
msgstr "Подписки успешно перенесены"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3604
msgid "Subscriptions are up to date"
msgstr "Подписки актуальны"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3607
msgid "These URLs failed:"
msgstr "Неудачные загрузки:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3609
msgid "Could not migrate some subscriptions"
msgstr "Не удалось перенести ваши подписки"
#: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:99 src/gpodder/gtkui/model.py:67
#: src/gpodder/gtkui/model.py:85 src/gpodder/gtkui/model.py:285
#, python-format
msgid "from %s"
msgstr "из %s"
#: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:130
msgid "Please select an episode"
msgstr "Пожалуйста, выберите эпизод"
#: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:312
msgid "Open shownotes in web browser"
msgstr "Открыть описание в браузере"
#: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:318
msgid "Open link in web browser"
msgstr "Открыть ссылку в браузере"
#: src/gpodder/gtkui/config.py:50
msgid "Integer"
msgstr "Целое"
#: src/gpodder/gtkui/config.py:52
msgid "Float"
msgstr "С плавающей запятой"
#: src/gpodder/gtkui/config.py:54
msgid "Boolean"
msgstr "Булево"
#: src/gpodder/gtkui/config.py:56
msgid "String"
msgstr "Строка"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:66
#, python-format
msgid "released %s"
msgstr "выпущен %s"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:78 src/gpodder/gtkui/model.py:439
msgid "played"
msgstr "прослушан"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:80
msgid "unplayed"
msgstr "не прослушан"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:83
msgid "today"
msgstr "сегодня"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:84
#, python-format
msgid "downloaded %s"
msgstr "загружен %s"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:382
msgid "Deleted"
msgstr "Удалено"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:387
msgid "New episode"
msgstr "Новый эпизод"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:401
msgid "Downloaded episode"
msgstr "Загруженный эпизод"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:404
msgid "Downloaded video episode"
msgstr "Загруженный видео-эпизод"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:407
msgid "Downloaded image"
msgstr "Загруженное изображение"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:410
msgid "Downloaded file"
msgstr "Загруженный файл"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:426
msgid "missing file"
msgstr "файл не найден"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:430
msgid "never displayed"
msgstr "не просмотрено"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:432
msgid "never played"
msgstr "не прослушано"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:434
msgid "never opened"
msgstr "не открыто"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:437
msgid "displayed"
msgstr "просмотрено"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:441
msgid "opened"
msgstr "открыто"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:443
msgid "deletion prevented"
msgstr "удаление предотвращено"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:485 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:34
msgid "All episodes"
msgstr "Все эпизоды"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:486
msgid "from all podcasts"
msgstr "из всех подкастов"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:719
msgid "Subscription paused"
msgstr "Подписка приостановлена"
#: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:76
msgid "Nothing to paste."
msgstr "Нечего вставлять."
#: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:76
msgid "Clipboard is empty"
msgstr "Буфер обмена пуст"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:134
msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:137
msgid "New user"
msgstr "Новый пользователь"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:144
msgid "Login"
msgstr "Войти"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:146
msgid "Authentication required"
msgstr "Необходима аутентификация"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:155
msgid "hostname or root URL (e.g. https://gpodder.net)"
msgstr "Имя хоста или корневая ссылка (например, https://gpodder.net)"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:176
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:182
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:217
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderexporttolocalfolder.ui.h:1
msgid "Select destination"
msgstr "Выберите направление"
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:33
msgid "Setting"
msgstr "Опции"
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:41
msgid "Set to"
msgstr "Значение"
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:82
#, python-format
msgid "Cannot set %(field)s to %(value)s. Needed data type: %(datatype)s"
msgstr ""
"Не удалось установить %(field)s как %(value)s. Требуемый тип выражения: "
"%(datatype)s"
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:86
msgid "Error setting option"
msgstr "Ошибка установки параметра"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:46
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:89
msgid "Do nothing"
msgstr "Ничего не делать"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:47
msgid "Show episode list"
msgstr "Показать список эпизодов"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:48
msgid "Add to download list"
msgstr "Добавить в список загрузок"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:49
msgid "Download immediately"
msgstr "Загрузить немедленно"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:68
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:69
msgid "iPod"
msgstr "iPod"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:70
msgid "Filesystem-based"
msgstr "С файловой системой"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:90
msgid "Mark as played"
msgstr "Отметить как прослушано"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:91
msgid "Delete from gPodder"
msgstr "Удалить из gPodder"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:118
#, python-format
msgid "Custom (%(format_ids)s)"
msgstr "Выражение (%(format_ids)s)"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:321
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:373
msgid "Documentation"
msgstr "Документация"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:378
msgid "Extension info"
msgstr "Информация о расширении"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:383
msgid "Support the author"
msgstr "Поддержать gPodder"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:425
msgid "Extension cannot be activated"
msgstr "Расширение не может быть активировано"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:438
msgid "Extension module info"
msgstr "Информация о модуле расширения"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:475
msgid "Configure audio player"
msgstr "Настроить аудио плеер"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:476
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:486
msgid "Command:"
msgstr "Команда:"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:485
msgid "Configure video player"
msgstr "Настроить видео плеер:"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:498
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:522
msgid "manually"
msgstr "вручную"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:524
#, python-format
msgid "after %(count)d day"
msgid_plural "after %(count)d days"
msgstr[0] "на следующий день"
msgstr[1] "через %(count)d дня"
msgstr[2] "через %(count)d дней"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:564
msgid "Replace subscription list on server"
msgstr "Перезаписать список подписок на сервере"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:565
msgid ""
"Remote podcasts that have not been added locally will be removed on the "
"server. Continue?"
msgstr ""
"Подписки на сервере, не сохраненные локально, будут безвозвратно утеряны. "
"Продолжить?"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:644
msgid "Select folder for mount point"
msgstr "Укажите точку монтирования"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:661
msgid "Select folder for playlists"
msgstr "Укажите каталог для плейлистов"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:188
msgid "Search:"
msgstr "Искать: "
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:189
msgid "Search"
msgstr "Искать: "
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:191
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:2
msgid "URL:"
msgstr "Ссылка:"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:194
msgid "Filename:"
msgstr "Имя файла:"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:195
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:21
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:236
msgid "Loading podcasts"
msgstr "Загрузка подкастов"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:237
msgid "Please wait while the podcast list is downloaded"
msgstr "Пожалуйста, подождите загрузки списка подкастов"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:100
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:283
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:2
msgid "Select all"
msgstr "Выделить все"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:287
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:3
msgid "Select none"
msgstr "Сбросить все"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:319
msgid "Nothing selected"
msgstr "Ничего не выбрано"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:320
#, python-format
msgid "%(count)d episode"
msgid_plural "%(count)d episodes"
msgstr[0] "Один выпуск"
msgstr[1] "%(count)d выпуска"
msgstr[2] "%(count)d выпусков"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:323
#, python-format
msgid "size: %s"
msgstr "размер: %s"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/exportlocal.py:57
#, python-format
msgid "Export remaining %(count)d episode to this folder with its default name"
msgid_plural ""
"Export remaining %(count)d episodes to this folder with their default name"
msgstr[0] ""
"Экспортировать оставшийся %(count)d эпизод в эту папку с именем по умолчанию"
msgstr[1] ""
"Экспортировать оставшиеся %(count)d эпизода в эту папку с именем по умолчанию"
msgstr[2] ""
"Экспортировать оставшиеся %(count)d эпизодов в эту папку с именем по "
"умолчанию"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:98
msgid "Add section"
msgstr "Добавить раздел"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:98
msgid "New section:"
msgstr "Новый раздел:"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:116
msgid "_Open"
msgstr "Открыть"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:120
msgid "_Refresh"
msgstr "Обновить"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:133
msgid "Select new podcast cover artwork"
msgstr "Выберите новую обложку для подкаста"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:165
msgid "You can only drop a single image or URL here."
msgstr "Вы можете вставить только одно изображение или ссылку на него."
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:166
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:178
msgid "Drag and drop"
msgstr "Перетащить"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:177
msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
msgstr "Вы можете перетаскивать только локальные файлы и http:// ссылки."
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:174
msgid "Unknown track"
msgstr "Неизвестный трек"
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:207
#, python-format
msgid "%s on Soundcloud"
msgstr "%s на Soundcloud"
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:216
#, python-format
msgid "Tracks published by %s on Soundcloud."
msgstr "Треки %s на Soundcloud"
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:243
#, python-format
msgid "%s's favorites on Soundcloud"
msgstr "Избранное %s на Soundcloud"
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:249
#, python-format
msgid "Tracks favorited by %s on Soundcloud."
msgstr "Избранные треки %s на Soundcloud"
#: share/gpodder/extensions/ted_subtitles.py:17
msgid "Subtitle Downloader for TED Talks"
msgstr "Загрузчик субтитров для TED Talks"
#: share/gpodder/extensions/ted_subtitles.py:18
msgid "Downloads .srt subtitles for TED Talks Videos"
msgstr "Загружает .srt субтитры для TED Talks Videos"
#: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:26
msgid "Convert video files to MP4 for Rockbox"
msgstr "Конвертировать видео в MP4 для Rockbox"
#: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:27
msgid "Converts all videos to a Rockbox-compatible format"
msgstr "Конвертирует все видео в Rockbox совместимый формат"
#: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:65
#: share/gpodder/extensions/video_converter.py:115
#: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:134
msgid "File converted"
msgstr "Файл конвертирован"
#: share/gpodder/extensions/mpris-listener.py:36
msgid "MPRIS Listener"
msgstr "MPRIS Listener"
#: share/gpodder/extensions/mpris-listener.py:37
msgid "Convert MPRIS notifications to gPodder Media Player D-Bus API"
msgstr "Конвертировать MPRIS уведомления в gPodder Media Player D-Bus API"
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:15
msgid "Ubuntu App Indicator"
msgstr "Индикатор Ubuntu App"
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:16
msgid "Show a status indicator in the top bar."
msgstr "Показать индикатор состояния в верхней панели."
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:47
msgid "Show main window"
msgstr "Показать главное окно"
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:58
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:4 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:6
msgid "Quit"
msgstr "Выход"
#: share/gpodder/extensions/rockbox_coverart.py:18
msgid "Rockbox Cover Art Sync"
msgstr "Синхронизировать обложку Rockbox"
#: share/gpodder/extensions/rockbox_coverart.py:19
msgid "Copy Cover Art To Rockboxed Media Player"
msgstr "Копировать обложку на Rockboxed Media Player"
#: share/gpodder/extensions/taskbar_progress.py:35
msgid "Show download progress on the taskbar"
msgstr "Показать прогресс загрузки на панели задач"
#: share/gpodder/extensions/taskbar_progress.py:36
msgid "Displays the progress on the Windows taskbar."
msgstr "Отображает прогресс на панели задач Windows."
#: share/gpodder/extensions/rename_download.py:17
msgid "Rename episodes after download"
msgstr "Переименовать эпизоды после загрузки"
#: share/gpodder/extensions/rename_download.py:18
msgid "Rename episodes to \"<Episode Title>.<ext>\" on download"
msgstr "Переименовать эпизоды в \"<Episode Title>.<ext>\" при загрузке"
#: share/gpodder/extensions/command_on_download.py:18
msgid "Run a Command on Download"
msgstr "Выполнить команду при загрузке"
#: share/gpodder/extensions/command_on_download.py:19
msgid "Run a predefined external command upon download completion."
msgstr ""
"Выполнить предварительно определенную команду после завершения загрузки."
#: share/gpodder/extensions/video_converter.py:20
msgid "Convert video files"
msgstr "Конвертировать видео файлы"
#: share/gpodder/extensions/video_converter.py:21
msgid "Transcode video files to avi/mp4/m4v"
msgstr "Перекодировать видео файлы в avi/mp4/m4v"
#: share/gpodder/extensions/video_converter.py:84
#: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:93
#, python-format
msgid "Convert to %(format)s"
msgstr "Конвертировать в %(format)s"
#: share/gpodder/extensions/video_converter.py:118
#: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:137
msgid "Conversion failed"
msgstr "Ошибка конвертации"
#: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:38
msgid "Remove cover art from OGG files"
msgstr "Удалить обложку из OGG файлов"
#: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:39
msgid "removes coverart from all downloaded ogg files"
msgstr "удаляет обложку из всех загруженных ogg файлов"
#: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:68
msgid "Remove cover art"
msgstr "Удалить обложку"
#: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:16
msgid "Enqueue/Resume in media players"
msgstr "Пауза/Продолжить в медиаплеерах"
#: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:17
msgid ""
"Add a context menu item for enqueueing/resuming playback of episodes in "
"installed media players"
msgstr ""
"Добавить пункт контекстного меню для паузы/продолжения эпизодов в "
"установленных медиаплеерах"
#: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:35
msgid "Enqueue in"
msgstr "Поставить в очередь"
#: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:96
msgid "Resume in"
msgstr "Продолжить"
#: share/gpodder/extensions/notification-win32.py:55
msgid "Notification Bubbles for Windows"
msgstr "Уведомления для Windows"
#: share/gpodder/extensions/notification-win32.py:56
msgid "Display notification bubbles for different events."
msgstr "Отображать уведомления для разных событий."
#: share/gpodder/extensions/update_feeds_on_startup.py:15
msgid "Search for new episodes on startup"
msgstr "Искать новые эпизоды при запуске"
#: share/gpodder/extensions/update_feeds_on_startup.py:16
msgid "Starts the search for new episodes on startup"
msgstr "Начинает поиск новых эпизодов при запуске"
#: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:21
msgid "Normalize audio with re-encoding"
msgstr "Нормализовать аудио с перекодированием"
#: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:22
msgid "Normalize the volume of audio files with normalize-audio"
msgstr "Нормализовать громкость аудио файлов с помощью normalize-audio"
#: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:105
msgid "File normalized"
msgstr "Файл нормализован"
#: share/gpodder/extensions/gtk_statusicon.py:19
msgid "Gtk Status Icon"
msgstr "Значок состояния Gtk"
#: share/gpodder/extensions/gtk_statusicon.py:20
msgid "Show a status icon for Gtk-based Desktops."
msgstr "Показать значок состояния для рабочих столов на основе Gtk"
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:20
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:102
msgid "Concatenate videos"
msgstr "Объединение видео"
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:21
msgid "Add a context menu item for concatenating multiple videos"
msgstr "Добавить пункт контекстного меню для объединения нескольких видео"
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:38
msgid "Save video"
msgstr "Сохранить видео"
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:67
msgid "Concatenating video files"
msgstr "Объединение видео файлов"
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:68
#, python-format
msgid "Writing %(filename)s"
msgstr "Запись %(filename)s"
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:80
msgid "Videos successfully converted"
msgstr "Видео успешно конвертированы"
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:81
msgid "Error converting videos"
msgstr "Ошибка конвертации видео"
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:82
msgid "Concatenation result"
msgstr "Результат объединения"
#: share/gpodder/extensions/sonos.py:19 share/gpodder/extensions/sonos.py:81
msgid "Stream to Sonos"
msgstr "Стрим на Sonos"
#: share/gpodder/extensions/sonos.py:20
msgid "Stream podcasts to Sonos speakers"
msgstr "Стрим подкастов на Sonos speakers"
#: share/gpodder/extensions/minimize_on_start.py:11
msgid "Minimize on start"
msgstr "Минимизировать при запуске"
#: share/gpodder/extensions/minimize_on_start.py:12
msgid "Minimizes the gPodder window on startup."
msgstr "Минимизирует окно gPodder при запуске"
#: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:20
msgid "Convert audio files"
msgstr "Конвертировать аудио файлы"
#: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:21
msgid "Transcode audio files to mp3/ogg"
msgstr "Преобразовать аудио файлы в mp3/ogg"
#: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:15
msgid "\"Open website\" episode context menu"
msgstr "\"Открыть сайт\" в контекстном меню эпизода"
#: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:16
msgid "Add a context menu item for opening the website of an episode"
msgstr "Добавляет пункт контекстного меню для открытия сайта эпизода"
#: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:31
msgid "Open website"
msgstr "Открыть сайт"
#: share/gpodder/extensions/tagging.py:50
msgid "Tag downloaded files using Mutagen"
msgstr "Пометить загруженные файлы с помощью Mutagen"
#: share/gpodder/extensions/tagging.py:51
msgid "Add episode and podcast titles to MP3/OGG tags"
msgstr "Добавить заголовки эпизодов и подкастов в теги MP3/OGG"
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_unity.py:16
msgid "Ubuntu Unity Integration"
msgstr "Интеграция с Ubuntu Unity"
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_unity.py:17
msgid "Show download progress in the Unity Launcher icon."
msgstr "Показать прогресс загрузки в иконке лаунчера Unity."
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:1
msgid "Add a new podcast"
msgstr "Добавить новый подкаст"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:1
msgid "gPodder Podcast Editor"
msgstr "Редактор подкастов gPodder"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:2
msgid "Section:"
msgstr "Раздел:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:3
msgid "Disable feed updates (pause subscription)"
msgstr "Приостановить обновление подписки"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:4
msgid "Synchronize to MP3 player devices"
msgstr "Синхронизация с MP3 плеером"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:5
msgid "Strategy:"
msgstr "Способ удаления:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:6
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:6
msgid "General"
msgstr "Основное"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:7
msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
msgstr "<b>HTTP/FTP Аутентификация</b>"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:8
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:14
msgid "Username:"
msgstr "Пользователь:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:9
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:15 bin/gpo:326
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:10
msgid "<b>Locations</b>"
msgstr "<b>Месторасположения</b>"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:11
msgid "Download to:"
msgstr "Загружать в:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:12
msgid "Website:"
msgstr "Сайт:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:13
msgid "website label"
msgstr "Заголовок сайта"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:14
msgid "Advanced"
msgstr "Дополнительно"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:1
msgid "gPodder Configuration Editor"
msgstr "Редактор Настроек gPodder"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:2
msgid "Search for:"
msgstr "Искать: "
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:3
msgid "Show All"
msgstr "Показать все"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:3 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:1
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:1
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:5 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:8
msgid "Check for new episodes"
msgstr "Проверить обновления"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:6
msgid "Filter:"
msgstr "Фильтр:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:7
msgid "Podcasts"
msgstr "Подкасты"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:8
msgid "Limit rate to"
msgstr "Огр. скорость"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:9
msgid "KiB/s"
msgstr "КиБ/с"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:10
msgid "Limit downloads to"
msgstr "Макс. активных"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:1
msgid "Select episodes"
msgstr "Выбрать эпизоды"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:2
msgid "<big>Welcome to gPodder</big>"
msgstr "<b><big>Добро пожаловать в gPodder</big></b>"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:3
msgid "Your podcast list is empty."
msgstr "Ваш список подкастов пуст."
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:4
msgid "Choose from a list of example podcasts"
msgstr "Выбрать из списка примеры подкастов"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:5
msgid "Add a podcast by entering its URL"
msgstr "Добавить подкаст по ссылке"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:6
msgid "Restore my subscriptions from gpodder.net"
msgstr "Восстановить мои подписки с gpodder.net"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:2
msgid "Go to gpodder.net"
msgstr "Перейти на gpodder.net"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:3
msgid "Software updates"
msgstr "Обновление программы"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:4
msgid "Help"
msgstr "Помощь"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:5
msgid "About"
msgstr "О gPodder"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:7
msgid "_Podcasts"
msgstr "Подкасты"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:9
msgid "Download new episodes"
msgstr "Загрузить новые эпизоды"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:11
msgid "_Subscriptions"
msgstr "Подписки"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:12
msgid "Discover new podcasts"
msgstr "Поиск новых подкастов"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:13
msgid "Add podcast via URL"
msgstr "Добавить подкаст по ссылке"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:17
msgid "Import from OPML file"
msgstr "Импорт из OPML файла"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:18
msgid "Export to OPML file"
msgstr "Экспорт в OPML файл"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:19
msgid "_Episodes"
msgstr "Эпизоды"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:25
msgid "Toggle new status"
msgstr "Установить новый статус"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:26
msgid "Change delete lock"
msgstr "Возможность удаления"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:29
msgid "Sync to device"
msgstr "Синхронизация с устройством"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:30
msgid "Update YouTube subscriptions"
msgstr "Обновить подписки YouTube"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:31
msgid "_View"
msgstr "Вид"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:32
msgid "Toolbar"
msgstr "Панель инструментов"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:33
msgid "Episode descriptions"
msgstr "Описание эпизодов"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:35
msgid "Hide deleted episodes"
msgstr "Скрыть удаленные эпизоды"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:36
msgid "Downloaded episodes"
msgstr "Загруженные эпизоды"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:37
msgid "Unplayed episodes"
msgstr "Не прослушанные эпизоды"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:38
msgid "Hide podcasts without episodes"
msgstr "Скрыть подкасты без эпизодов"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:39
msgid "Visible columns"
msgstr "Видимые колонки"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:2
msgid "Audio player:"
msgstr "Аудио плеер:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:3
msgid "Video player:"
msgstr "Видео плеер:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:4
msgid "\"All episodes\" in podcast list"
msgstr "\"Все эпизоды\" в списке подкастов"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:5
msgid "Use sections for podcast list"
msgstr "Использовать разделы для списка подкастов"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:7
msgid "Preferred YouTube format:"
msgstr "Предпочитаемый формат YouTube:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:8
msgid "YouTube API key (v3):"
msgstr "YouTube API ключ (v3):"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:9
msgid "Preferred Vimeo format:"
msgstr "Предпочитаемый формат Vimeo:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:12
msgid "Synchronize subscriptions and episode actions"
msgstr "Синхронизировать подписки и действия над эпизодами"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:13
msgid "Server:"
msgstr "Сервер:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:16
msgid "Replace list on server with local subscriptions"
msgstr "Заменить список на сервере локальными подписками"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:17
msgid "Device name:"
msgstr "Имя устройства:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:18
msgid "gpodder.net"
msgstr "gpodder.net"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:19
msgid "Update interval:"
msgstr "Период обновления:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:20
msgid "Maximum number of episodes per podcast:"
msgstr "Ограничить количество эпизодов в подкасте:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:21
msgid "When new episodes are found:"
msgstr "Когда найдены новые эпизоды:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:22
msgid "Updating"
msgstr "Обновление"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:23
msgid "Delete played episodes:"
msgstr "Удалить прослушанные эпизоды:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:24
msgid "Remove played episodes even if unfinished"
msgstr "Удалить прослушанные эпизоды, даже незавершенные"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:25
msgid "Also remove unplayed episodes"
msgstr "Также удалить не прослушанные эпизоды"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:26
msgid "Clean-up"
msgstr "Очистка"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:27
msgid "Device type:"
msgstr "Тип устройства:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:28
msgid "Mountpoint:"
msgstr "Путь к устройству:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:29
msgid "After syncing an episode:"
msgstr "После синхронизации эпизода:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:30
msgid "Create playlists on device"
msgstr "Создать плейлисты на устройстве"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:31
msgid "Playlists Folder:"
msgstr "Папка плейлистов:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:32
msgid "Remove episodes deleted on device from gPodder"
msgstr "Удалять из gPodder эпизоды, удаленные с устройства"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:33
msgid "Only sync unplayed episodes"
msgstr "Не синхронизировать прослушанные выпуски"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:34
msgid "Devices"
msgstr "Устройства"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:35
msgid "Edit config"
msgstr "Расширенные"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
msgid "Find new podcasts"
msgstr "Найти новые подкасты"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
msgid "Select All"
msgstr "Выбрать все"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
msgid "Select None"
msgstr "Отмена выбора"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
msgid "label"
msgstr "надпись"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
msgid "..."
msgstr "..."
#: bin/gpo:245
msgid "Podcast update requested by extensions."
msgstr "Расширение запрашивает обновление подкаста."
#: bin/gpo:249
msgid "Episode download requested by extensions."
msgstr "Расширение запрашивает загрузку эпизода."
#: bin/gpo:302
#, python-format
msgid "Invalid url: %s"
msgstr "Неверная ссылка: %s"
#: bin/gpo:324
msgid "User name:"
msgstr "Пользователь:"
#: bin/gpo:341 bin/gpo:417 bin/gpo:455 bin/gpo:654 bin/gpo:676 bin/gpo:691
#: bin/gpo:811
#, python-format
msgid "You are not subscribed to %s."
msgstr "Вы не подписаны на %s."
#: bin/gpo:347
#, python-format
msgid "Already subscribed to %s."
msgstr "Уже подписаны на %s."
#: bin/gpo:353
#, python-format
msgid "Cannot subscribe to %s."
msgstr "Не удалось подписаться на %s."
#: bin/gpo:369
#, python-format
msgid "Successfully added %s."
msgstr "Успешно добавлено %s."
#: bin/gpo:387
msgid "This configuration option does not exist."
msgstr "Эта опция настроек не существует."
#: bin/gpo:391
msgid "Can only set leaf configuration nodes."
msgstr "Можно установить только конечные узлы конфигурации."
#: bin/gpo:405
#, python-format
msgid "Renamed %(old_title)s to %(new_title)s."
msgstr "Переименовать %(old_title)s на %(new_title)s."
#: bin/gpo:421
#, python-format
msgid "Unsubscribed from %s."
msgstr "Отписаться от %s"
#: bin/gpo:487
msgid "Invalid command."
msgstr "Неверная команда."
#: bin/gpo:492
#, python-format
msgid "Invalid option: %s."
msgstr "Неверная опция: %s."
#: bin/gpo:517
msgid "Updates disabled"
msgstr "Обновления отключены"
#: bin/gpo:528
#, python-format
msgid "%(count)d new episode"
msgid_plural "%(count)d new episodes"
msgstr[0] "один новый выпуск"
msgstr[1] "%(count)d новых выпуска"
msgstr[2] "%(count)d новых выпусков"
#: bin/gpo:534
msgid "Checking for new episodes"
msgstr "Проверка новых эпизодов"
#: bin/gpo:543
#, python-format
msgid "Skipping %(podcast)s"
msgstr "Пропуск %(podcast)s"
#: bin/gpo:661
msgid "No episode with the specified GUID found."
msgstr "Эпизод с указанным GUID не найден."
#: bin/gpo:665
#, python-format
msgid "Deleted episode \"%s\"."
msgstr "Удаленный эпизод \"%s\"."
#: bin/gpo:667
msgid "Episode has already been deleted."
msgstr "Эпизод уже был удален."
#: bin/gpo:682
#, python-format
msgid "Disabling feed update from %s."
msgstr "Отключение обновления ленты из %s."
#: bin/gpo:697
#, python-format
msgid "Enabling feed update from %s."
msgstr "Включение обновления ленты из %s"
#: bin/gpo:710
#, python-format
msgid "Please register a YouTube API key and set it using %(command)s."
msgstr ""
"Пожалуйста, зарегистрируйте ключ YouTube API и установите его с помощью "
"%(command)s."
#: bin/gpo:737
#, python-format
msgid "Changing: %(old_url)s => %(new_url)s"
msgstr "Изменение: %(old_url)s => %(new_url)s"
#: bin/gpo:747
msgid "Nothing to fix"
msgstr "Нечего исправлять"
#: bin/gpo:766
msgid "No podcasts found."
msgstr "Подкасты не найдены."
#: bin/gpo:780
msgid "Enter index to subscribe, ? for list"
msgstr "Введите индекс, чтобы подписаться, ? для списка"
#: bin/gpo:794 bin/gpo:798 bin/gpo:940 bin/gpo:944
msgid "Invalid value."
msgstr "Неверное значение"
#: bin/gpo:815
#, python-format
msgid "Invalid URL: %s"
msgstr "Неверная ссылка: %s"
#: bin/gpo:818
#, python-format
msgid "Changed URL from %(old_url)s to %(new_url)s."
msgstr "Изменена ссылка с %(old_url)s на %(new_url)s."
#: bin/gpo:843
#, python-format
msgid "%(title)s: %(msg)s ([yes]/no): "
msgstr "%(title)s: %(msg)s ([да]/нет): "
#: bin/gpo:847
msgid "yes"
msgstr "да"
#: bin/gpo:885
#, python-format
msgid "Deleting episode: %(episode)s"
msgstr "Удаление эпизода: %(episode)s"
#: bin/gpo:918
msgid ""
"Enter episode index to toggle, ? for list, X to select all, space to select "
"none, empty when ready"
msgstr ""
"Введите индекс эпизода для переключения,? для списка, X для выбора всех, "
"пробел для пропуска"
#: bin/gpo:950
#, python-format
msgid "Will delete %(episode)s"
msgstr "Будет удалено %(episode)s"
#: bin/gpo:952
#, python-format
msgid "Won't delete %(episode)s"
msgstr "Не будет удалено %(episode)s"
#: bin/gpo:965
#, python-format
msgid "Syncing %s"
msgstr "Синхронизация %s"
#: bin/gpo:1035
#, python-format
msgid "Syntax error: %(error)s"
msgstr "Синтаксическая ошибка %(error)s"
#: bin/gpo:1129
msgid "Ambiguous command. Did you mean.."
msgstr "Неопределенная команда. Вы имели ввиду.."
#: bin/gpo:1133
msgid "The requested function is not available."
msgstr "Запрошенная функция недоступна."
#: bin/gpodder:100
msgid "print logging output on the console"
msgstr "вывод на экран записи журнала"
#: bin/gpodder:103
msgid "subscribe to the feed at URL"
msgstr "подписаться на ленту по ссылке"
#: bin/gpodder:108
msgid "Mac OS X application process number"
msgstr "Номер процесса приложения Mac OS X"
#: share/applications/gpodder-url-handler.desktop.in.h:1
msgid "gPodder (subscribe to feed)"
msgstr "gPodder (подписаться на ленту)"
#: share/applications/gpodder.desktop.in.h:2
msgid "gPodder Podcast Client"
msgstr "Подкаст Клиент gPodder"
#: share/applications/gpodder.desktop.in.h:3
msgid "Podcast Client"
msgstr "Подкаст Клиент"
#: share/applications/gpodder.desktop.in.h:4
msgid "Subscribe to audio and video content from the web"
msgstr "Подписаться на аудио и видео контент в Интернете"