gpodder/po/gl.po
2013-04-10 17:53:36 +02:00

2550 lines
69 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Gonçalo Cordeiro <gzcordeiro@gmail.com>, 2009-2010,2012.
# Teo Ramirez <teoramirez@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gPodder\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-04-10 17:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-19 12:30+0000\n"
"Last-Translator: Gonçalo Cordeiro <gzcordeiro@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/projects/p/gpodder/"
"language/gl/)\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/gpodder/config.py:55
#, python-format
msgid "gPodder on %s"
msgstr "gPodder en %s"
#: src/gpodder/util.py:419
#, python-format
msgid "%(count)d day ago"
msgid_plural "%(count)d days ago"
msgstr[0] "vai %(count)d día"
msgstr[1] "vai %(count)d días"
#: src/gpodder/util.py:495
msgid "Today"
msgstr "Hoxe"
#: src/gpodder/util.py:497
msgid "Yesterday"
msgstr "Onte"
#: src/gpodder/util.py:540 src/gpodder/util.py:543
msgid "(unknown)"
msgstr "(descoñecido)"
#: src/gpodder/util.py:1223 src/gpodder/util.py:1242
#, python-format
msgid "%(count)d second"
msgid_plural "%(count)d seconds"
msgstr[0] "%(count)d segundo"
msgstr[1] "%(count)d segundos"
#: src/gpodder/util.py:1236
#, python-format
msgid "%(count)d hour"
msgid_plural "%(count)d hours"
msgstr[0] "%(count)d hora"
msgstr[1] "%(count)d horas"
#: src/gpodder/util.py:1239
#, python-format
msgid "%(count)d minute"
msgid_plural "%(count)d minutes"
msgstr[0] "%(count)d minuto"
msgstr[1] "%(count)d minutos"
#: src/gpodder/util.py:1245
msgid "and"
msgstr "e"
#: src/gpodder/model.py:448 src/gpodder/plugins/soundcloud.py:155
msgid "No description available"
msgstr "Sen descrición dispoñíbel"
#: src/gpodder/model.py:679
msgid "unknown"
msgstr "descoñecido"
#: src/gpodder/model.py:744
msgid "Default"
msgstr ""
#: src/gpodder/model.py:745
msgid "Only keep latest"
msgstr ""
#: src/gpodder/model.py:777 src/gpodder/model.py:1209
#: src/gpodder/extensions.py:59
msgid "Other"
msgstr "Outro"
#: src/gpodder/model.py:1192 src/gpodder/model.py:1207
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
#: src/gpodder/model.py:1205
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: src/gpodder/my.py:176
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "Engadir %s"
#: src/gpodder/my.py:178
#, python-format
msgid "Remove %s"
msgstr "Eliminar %s"
#: src/gpodder/flattr.py:211
msgid "Not enough means to flattr"
msgstr "Non hai suficientes medios para facer flattr"
#: src/gpodder/flattr.py:213
msgid "Item does not exist on Flattr"
msgstr "Ese elemento no existe no Flattr"
#: src/gpodder/flattr.py:215
msgid "Already flattred or own item"
msgstr "Xa foi «flatteado» ou ben se trata dun elemento propio"
#: src/gpodder/flattr.py:217
msgid "Invalid request"
msgstr "Solicitude non válida"
#: src/gpodder/flattr.py:223
msgid "No internet connection"
msgstr "Non hai conexión de Internet"
#: src/gpodder/flattr.py:228
msgid "No description"
msgstr "Sen descrición"
#: src/gpodder/sync.py:195
msgid "Cancelled by user"
msgstr "Cancelado polo usuario"
#: src/gpodder/sync.py:198
msgid "Writing data to disk"
msgstr "Escribindo datos no disco"
#: src/gpodder/sync.py:284
msgid "Opening iPod database"
msgstr "Abrindo a base de datos do iPod"
#: src/gpodder/sync.py:294
msgid "iPod opened"
msgstr "Abriuse o iPod"
#: src/gpodder/sync.py:305
msgid "Saving iPod database"
msgstr "Gardando a base de datos do iPod"
#: src/gpodder/sync.py:310
msgid "Writing extended gtkpod database"
msgstr "Escribindo a base de datos gtkpod estendida"
#: src/gpodder/sync.py:386 src/gpodder/sync.py:646 src/gpodder/sync.py:840
#, python-format
msgid "Removing %s"
msgstr "Eliminando %s"
#: src/gpodder/sync.py:401 src/gpodder/sync.py:514
#, python-format
msgid "Adding %s"
msgstr "Engadindo %s"
#: src/gpodder/sync.py:417
#, python-format
msgid "Error copying %(episode)s: Not enough free space on %(mountpoint)s"
msgstr ""
"Produciuse un erro ao copiar %(episode)s: non hai espazo suficiente en "
"%(mountpoint)s"
#: src/gpodder/sync.py:504
msgid "Opening MP3 player"
msgstr "Abrindo o reprodutor de MP3"
#: src/gpodder/sync.py:507
msgid "MP3 player opened"
msgstr "Abriuse o reprodutor de MP3"
#: src/gpodder/sync.py:569 src/gpodder/sync.py:577
#, python-format
msgid "Error opening %(filename)s: %(message)s"
msgstr "Produciuse un erro ao abrir %(filename)s: %(message)s"
#: src/gpodder/sync.py:746 src/gpodder/sync.py:752
msgid "MTP device"
msgstr "Dispositivo MTP"
#: src/gpodder/sync.py:759
msgid "Opening the MTP device"
msgstr "Abrindo o dispositivo MTP"
#: src/gpodder/sync.py:769
#, python-format
msgid "%s opened"
msgstr "%s está aberto"
#: src/gpodder/sync.py:774
#, python-format
msgid "Closing %s"
msgstr "Pechando %s"
#: src/gpodder/sync.py:782
#, python-format
msgid "%s closed"
msgstr "%s está pechado"
#: src/gpodder/sync.py:787 bin/gpo:658
#, python-format
msgid "Adding %s..."
msgstr "Engadindo %s..."
#: src/gpodder/sync.py:889 src/gpodder/download.py:526
msgid "Added"
msgstr "Engadido"
#: src/gpodder/sync.py:889 src/gpodder/download.py:526
msgid "Queued"
msgstr "Na fila"
#: src/gpodder/sync.py:889
msgid "Synchronizing"
msgstr "Sincronizando"
#: src/gpodder/sync.py:890 src/gpodder/download.py:527
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:69
msgid "Finished"
msgstr "Finalizada"
#: src/gpodder/sync.py:890 src/gpodder/download.py:527
msgid "Failed"
msgstr "Fallou"
#: src/gpodder/sync.py:890 src/gpodder/download.py:527
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
#: src/gpodder/sync.py:890 src/gpodder/download.py:527
msgid "Paused"
msgstr "Detida"
#: src/gpodder/sync.py:1046 src/gpodder/download.py:870
#, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Erro: %s"
#: src/gpodder/download.py:328
msgid "Wrong username/password"
msgstr "Nome de persoa usuaria ou contrasinal incorrecto"
#: src/gpodder/download.py:526 src/gpodder/gtkui/model.py:328
msgid "Downloading"
msgstr "Descargando"
#: src/gpodder/download.py:853
msgid "Missing content from server"
msgstr "Faltan contidos do servidor"
#: src/gpodder/download.py:859
#, python-format
msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s"
msgstr "Erro de E/S: %(error)s: %(filename)s"
#: src/gpodder/download.py:866
#, python-format
msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s"
msgstr "Erro de HTTP %(code)s: %(message)s"
#: src/gpodder/extensions.py:55
#, fuzzy
msgid "Desktop Integration"
msgstr "Integración en Ubuntu Unity"
#: src/gpodder/extensions.py:56
#, fuzzy
msgid "Interface"
msgstr "Enteiro"
#: src/gpodder/extensions.py:57
#, fuzzy
msgid "Post download"
msgstr "Seleccionar os descargados"
#: src/gpodder/extensions.py:100
msgid "No description for this extension."
msgstr "Non hai unha descrición para esta extensión."
#: src/gpodder/extensions.py:211
#, python-format
msgid "Command not found: %(command)s"
msgstr "Non se encontrou o comando: %(command)s"
#: src/gpodder/extensions.py:227
#, python-format
msgid "Need at least one of the following commands: %(list_of_commands)s"
msgstr ""
#: src/gpodder/extensions.py:264
#, python-format
msgid "Python module not found: %(module)s"
msgstr "Non se encontrou o módulo de Python: %(module)s"
#: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:65
#, python-format
msgid "Command: %s"
msgstr "Comando: %s"
#: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:111
msgid "Default application"
msgstr "Aplicación por defecto"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:210 share/applications/gpodder.desktop.in.h:1
msgid "gPodder"
msgstr "gPodder"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:290 src/gpodder/qmlui/__init__.py:1103
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:1107
msgid "Loading incomplete downloads"
msgstr "Cangando as descargas incompletas"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:291
msgid "Some episodes have not finished downloading in a previous session."
msgstr "A descarga dalgúns episodios nunha sesión anterior non terminou."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:293
#, python-format
msgid "%(count)d partial file"
msgid_plural "%(count)d partial files"
msgstr[0] "%(count)d ficheiro parcial"
msgstr[1] "%(count)d ficheiros parciais"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:308
msgid "Resume all"
msgstr "Retomar todas"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:318 src/gpodder/qmlui/__init__.py:1133
msgid "Incomplete downloads from a previous session were found."
msgstr "Encontráronse descargas incompletas dunha sesión anterior."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:418
msgid "Action"
msgstr "Acción"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:465
msgid "Confirm changes from gpodder.net"
msgstr "Confirmar os cambios desde gpodder.net"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:466
msgid "Select the actions you want to carry out."
msgstr "Seleccione as accións que quere levar a cabo."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:506
msgid "Uploading subscriptions"
msgstr "Enviando as subscricións"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:507
msgid "Your subscriptions are being uploaded to the server."
msgstr "As súas subscricións están sendo enviadas ao servidor."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:512
msgid "List uploaded successfully."
msgstr "A lista foi enviada con éxito."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:519
msgid "Error while uploading"
msgstr "Erro ao enviar"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:804 src/gpodder/gtkui/main.py:937
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2647 src/gpodder/gtkui/main.py:2844
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:131
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:266
msgid "Episode"
msgstr "Episodio"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:823
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:828
msgid "Duration"
msgstr "Duración"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:832
msgid "Released"
msgstr "Data de lanzamento"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:859
msgid "Visible columns"
msgstr "Columnas visíbeis"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:957 src/gpodder/gtkui/main.py:1117
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:46
msgid "Progress"
msgstr "Progreso"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:991 share/gpodder/ui/qml/EpisodeList.qml:44
msgid "Loading episodes"
msgstr "Cargando episodios"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:994
msgid "No episodes in current view"
msgstr "Non hai ningún episodio na vista actual"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:996
msgid "No episodes available"
msgstr "Non hai episodios dispoñíbeis"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1002
msgid "No podcasts in this view"
msgstr "Non hai ningún podcast nesta vista"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1004
msgid "No subscriptions"
msgstr "Sen subscricións"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1006
msgid "No active tasks"
msgstr "Non hai tarefas activas"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1121 src/gpodder/gtkui/main.py:1123
#, python-format
msgid "%(count)d active"
msgid_plural "%(count)d active"
msgstr[0] "%(count)d activa"
msgstr[1] "%(count)d activas"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1125
#, python-format
msgid "%(count)d failed"
msgid_plural "%(count)d failed"
msgstr[0] "%(count)d fallou"
msgstr[1] "%(count)d fallaron"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1127
#, python-format
msgid "%(count)d queued"
msgid_plural "%(count)d queued"
msgstr[0] "%(count)d na fila"
msgstr[1] "%(count)d na fila"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1141
#, python-format
msgid "downloading %(count)d file"
msgid_plural "downloading %(count)d files"
msgstr[0] "descargando %(count)d ficheiro"
msgstr[1] "descargando %(count)d ficheiros"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1151
#, python-format
msgid "synchronizing %(count)d file"
msgid_plural "synchronizing %(count)d files"
msgstr[0] "sincronizando %(count)d ficheiro"
msgstr[1] "sincronizando %(count)d ficheiros"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1153
#, python-format
msgid "%(queued)d task queued"
msgid_plural "%(queued)d tasks queued"
msgstr[0] " %(queued)d tarefa na fila"
msgstr[1] " %(queued)d tarefas na fila"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1177
msgid "Please report this problem and restart gPodder:"
msgstr "Informe deste problema e reinicie o gPodder:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1177
msgid "Unhandled exception"
msgstr "Excepción non manexada"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1244
#, python-format
msgid "Feedparser error: %s"
msgstr "Erro ao analizar o feed: %s"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1380
msgid "Could not download some episodes:"
msgstr "Non se puideron descargar algúns episodios:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1382 src/gpodder/gtkui/main.py:1385
msgid "Downloads finished"
msgstr "As descargas terminaron"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1388
msgid "Downloads failed"
msgstr "As descargas fallaron"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1392
msgid "Could not sync some episodes:"
msgstr "Non se puideron sincronizar algúns episodios:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1394 src/gpodder/gtkui/main.py:1397
msgid "Device synchronization finished"
msgstr "Rematou a sincronización do dispositivo"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1400
msgid "Device synchronization failed"
msgstr "Produciuse un fallo ao sincronizar o dispositivo"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1440
#, python-format
msgid "%(count)d more episode"
msgid_plural "%(count)d more episodes"
msgstr[0] "%(count)d episodio máis"
msgstr[1] "%(count)d episodios máis"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1513 src/gpodder/gtkui/main.py:1808
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:25
msgid "Episode details"
msgstr "Detalles do episodio"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1524
msgid "Start download now"
msgstr "Comezar a descarga agora"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1526 src/gpodder/gtkui/main.py:1736
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:64
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:143
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:20
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:259
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:20
msgid "Download"
msgstr "Descargar"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1527 src/gpodder/qmlui/__init__.py:635
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:644 src/gpodder/qmlui/__init__.py:654
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:21 share/gpodder/ui/qml/Main.qml:401
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:28
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:154
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1528 share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:36
msgid "Pause"
msgstr "Deter"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1530
msgid "Remove from list"
msgstr "Eliminar da lista"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1569 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:13
msgid "Update podcast"
msgstr "Actualizar o podcast"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1576
msgid "Open download folder"
msgstr "Abrir o cartafol de descargas"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1582 src/gpodder/qmlui/__init__.py:492
msgid "Mark episodes as old"
msgstr "Marcar os episodios como vellos"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1586 src/gpodder/gtkui/main.py:1795
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:752
msgid "Archive"
msgstr "Arquivar"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1591
msgid "Remove podcast"
msgstr "Eliminar podcast"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1606 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:10
msgid "Podcast settings"
msgstr "Configuración de podcasts"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1666
msgid "Error converting file."
msgstr "Erro ao converter o ficheiro."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1666
msgid "Bluetooth file transfer"
msgstr "Transferencia de ficheiros por Bluetooth"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1726
msgid "Preview"
msgstr "Previsualizar"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1728 share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:36
msgid "Stream"
msgstr "Fluxo"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1772
msgid "Send to"
msgstr "Enviar a"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1774
msgid "Local folder"
msgstr "Cartafol local"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1779
msgid "Bluetooth device"
msgstr "Dispositivo bluetooth"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1786 src/gpodder/qmlui/__init__.py:66
msgid "New"
msgstr "Novo"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1802 src/gpodder/gtkui/flattr.py:54
msgid "Flattr this"
msgstr "Faille Flatter"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1933 src/gpodder/gtkui/main.py:2704
msgid "Flattr status"
msgstr "Estado Flattr"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1966
msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog."
msgstr ""
"Verifique a configuración do seu reprodutor multimedia no dialogo de "
"preferencias."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1967
msgid "Error opening player"
msgstr "Erro ao abrir o reprodutor"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2208
msgid "Adding podcasts"
msgstr "Engadindo podcasts"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2209
msgid "Please wait while episode information is downloaded."
msgstr "Agarde mentres se descarga a información do episodio."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2216
msgid "Existing subscriptions skipped"
msgstr "Omitíronse as subscricións existentes"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2217
msgid "You are already subscribed to these podcasts:"
msgstr "Xa está subscrito a estes podcasts:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2225
msgid "Podcast requires authentication"
msgstr "O podcast require autenticación"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2226
#, python-format
msgid "Please login to %s:"
msgstr "Inicie unha sesión en %s:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2234 src/gpodder/gtkui/main.py:2329
msgid "Authentication failed"
msgstr "Fallou a autenticación"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2240
msgid "Website redirection detected"
msgstr "Detectouse unha redirección de sitio web"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2241
#, python-format
msgid "The URL %(url)s redirects to %(target)s."
msgstr "O URL %(url)s redirecciona a %(target)s."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2242
msgid "Do you want to visit the website now?"
msgstr "Quere visitar agora o sitio web?"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2251
msgid "Could not add some podcasts"
msgstr "Non foi posíbel engadir algúns podcasts"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2252
msgid "Some podcasts could not be added to your list:"
msgstr "Algúns podcasts non puideron ser engadidos á súa lista:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2254
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2338
msgid "Redirection detected"
msgstr "Detectouse unha redirección"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2372
msgid "Merging episode actions"
msgstr "Combinando as accións de episodios"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2373
msgid "Episode actions from gpodder.net are merged."
msgstr "As accións de episodios de gpodder.net foron combinadas"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2398
msgid "Cancelling..."
msgstr "Cancelando..."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2407 src/gpodder/qmlui/__init__.py:574
msgid "Please connect to a network, then try again."
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2408 src/gpodder/qmlui/__init__.py:573
#, fuzzy
msgid "No network connection"
msgstr "Nova sección:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2429
#, python-format
msgid "Updating %(count)d feed..."
msgid_plural "Updating %(count)d feeds..."
msgstr[0] "Actualizando %(count)d feed..."
msgstr[1] "Actualizando %(count)d feeds..."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2447
#, python-format
msgid "Error while updating %(url)s: %(message)s"
msgstr "Houbo un erro ao actualizar %(url)s: %(message)s"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2449
#, python-format
msgid "The feed at %(url)s could not be updated."
msgstr "O fío de %(url)s non se puido actualizar."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2450
msgid "Error while updating feed"
msgstr "Erro ao actualizar o fío"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2465
#, python-format
msgid "Updated %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
msgstr "Actualizado %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2492
msgid "No new episodes"
msgstr "Non hai episodios novos"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2505
#, python-format
msgid "Downloading %(count)d new episode."
msgid_plural "Downloading %(count)d new episodes."
msgstr[0] "Descargando %(count)d episodio novo."
msgstr[1] "Descargando %(count)d episodios novos."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2506 src/gpodder/gtkui/main.py:2510
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2862
msgid "New episodes available"
msgstr "Hai episodios novos dispoñíbeis"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2509
#, python-format
msgid "%(count)d new episode added to download list."
msgid_plural "%(count)d new episodes added to download list."
msgstr[0] "Engadiuse %(count)d episodio novo á lista de descargas."
msgstr[1] "Engadíronse %(count)d episodios novos á lista de descargas."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2516
#, python-format
msgid "%(count)d new episode available"
msgid_plural "%(count)d new episodes available"
msgstr[0] "%(count)d episodio novo dispoñíbel"
msgstr[1] "%(count)d episodios novos dispoñíbeis"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2535
msgid "Quit gPodder"
msgstr "Saír do gPodder"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2536
msgid ""
"You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you "
"start gPodder. Do you want to quit now?"
msgstr ""
"Está descargando episodios. Pode continuar as descargas a próxima vez que "
"inicie o gPodder. Quere saír agora?"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2585
msgid "Episodes are locked"
msgstr "Os episodios están bloqueados"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2586
msgid ""
"The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want "
"to delete before trying to delete them."
msgstr ""
"Os episodios seleccionados están bloqueados. Desbloquee os episodios que "
"quere eliminar antes de tentar eliminalos."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2591 src/gpodder/qmlui/__init__.py:320
#, python-format
msgid "Delete %(count)d episode?"
msgid_plural "Delete %(count)d episodes?"
msgstr[0] "Quere eliminar %(count)d episodio?"
msgstr[1] "Quere eliminar %(count)d episodios?"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2592
msgid "Deleting episodes removes downloaded files."
msgstr "A eliminación dos episodios borra os ficheiros descargados."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2597
msgid "Deleting episodes"
msgstr "Eliminando os episodios"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2598
msgid "Please wait while episodes are deleted"
msgstr "Agarde mentres se eliminan os episodios"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2650
#, python-format
msgid "Select older than %(count)d day"
msgid_plural "Select older than %(count)d days"
msgstr[0] "Seleccionar os que teñan máis de %(count)d día"
msgstr[1] "Seleccionar os que teñan máis de %(count)d días"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2652
msgid "Select played"
msgstr "Seleccionar os reproducidos"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2653
msgid "Select finished"
msgstr "Seleccionar os finalizados"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2657
msgid "Select the episodes you want to delete:"
msgstr "Seleccione os episodios que quere eliminar:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2673 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:4
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:269
msgid "Delete episodes"
msgstr "Eliminar episodios"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2738 src/gpodder/gtkui/main.py:2968
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3069
msgid "No podcast selected"
msgstr "Non se seleccionou ningún podcast"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2739
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update."
msgstr "Seleccione un podcast da lista de podcasts para actualizalo."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2804
#, python-format
msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s"
msgstr "Erro de descarga mentres se procesaba %(episode)s: %(message)s"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2805
msgid "Download error"
msgstr "Erro de descarga"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2847
msgid "Select the episodes you want to download:"
msgstr "Seleccione os episodios que quere descargar:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2870 src/gpodder/qmlui/__init__.py:749
msgid "Mark as old"
msgstr "Marcar como antigo"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2878
msgid "Please check for new episodes later."
msgstr "Verificar por episodios novos máis tarde."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2879
msgid "No new episodes available"
msgstr "Non hai episodios novos dispoñíbeis"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2934
msgid "Login to gpodder.net"
msgstr "Iniciar sesión en gpodder.net"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2935
msgid "Please login to download your subscriptions."
msgstr "Inicie unha sesión para descargar as súas subscricións"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2950
msgid "Subscriptions on gpodder.net"
msgstr "Subscricións en gpodder.net"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2969
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
msgstr "Seleccione un podcast da lista de podcasts para editalo."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2984
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:75
msgid "Podcast"
msgstr "Podcast"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2990 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:12
msgid "Remove podcasts"
msgstr "Eliminar os podcast"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2991
msgid "Select the podcast you want to remove."
msgstr "Seleccione os podcasts que quere eliminar."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2995
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:104
#: share/gpodder/ui/qml/MediaPlayer.qml:243
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3004
msgid "Removing podcast"
msgstr "Eliminando o podcast"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3005
msgid "Please wait while the podcast is removed"
msgstr "Agarde mentres se elimina o podcast"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3006
msgid "Do you really want to remove this podcast and its episodes?"
msgstr "Quere eliminar este podcast e os seus episodios?"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3008
msgid "Removing podcasts"
msgstr "Eliminando os podcasts"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3009
msgid "Please wait while the podcasts are removed"
msgstr "Agarde mentres se eliminan os podcasts"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3010
msgid "Do you really want to remove the selected podcasts and their episodes?"
msgstr "Quere eliminar os podcast seleccionados e os seus episodios?"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3070
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove."
msgstr "Seleccione un podcast da lista de podcasts para eliminalo."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3080
msgid "OPML files"
msgstr "Ficheiros OPML"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3085
msgid "Import from OPML"
msgstr "Importar de OPML"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3099
msgid "Import podcasts from OPML file"
msgstr "Importar podcasts dun ficheiro OPML"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3106
msgid "Nothing to export"
msgstr "Non hai nada para exportar"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3107
msgid ""
"Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some "
"podcasts first before trying to export your subscription list."
msgstr ""
"A súa lista de subscricións está baleira. Subscríbase a algún podcast antes "
"de tentar exportar a súa lista de subscricións."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3111
msgid "Export to OPML"
msgstr "Exportar a OPML"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3122
#, python-format
msgid "%(count)d subscription exported"
msgid_plural "%(count)d subscriptions exported"
msgstr[0] "Exportouse %(count)d subscrición"
msgstr[1] "Exportáronse %(count)d subscricións"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3123
msgid "Your podcast list has been successfully exported."
msgstr "A súa lista de podcasts foi exportada con éxito."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3125
msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
msgstr "Non se pode exportar o OPML ao ficheiro. Verifique os seus permisos."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3125
msgid "OPML export failed"
msgstr "Fallo ao exportar a OPML"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3152
msgid "No updates available"
msgstr "Non hai actualizacións dispoñíbeis"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3153
msgid "You have the latest version of gPodder."
msgstr "Xa está a usar a última versión de gPodder."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3157
msgid "New version available"
msgstr "Hai unha nova versión dispoñíbel"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3159
#, python-format
msgid "Installed version: %s"
msgstr "Versión instalada: %s"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3160
#, python-format
msgid "Newest version: %s"
msgstr "Versión máis nova: %s"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3161
#, python-format
msgid "Release date: %s"
msgstr "Data de lanzamento: %s"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3163
msgid "Download the latest version from gpodder.org?"
msgstr "Quere descargar a última versión desde gpodder.org?"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3176 share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:48
msgid "About gPodder"
msgstr "Sobre o gPodder"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3203
msgid "Donate / Wishlist"
msgstr "Doar / Suxestións"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3206
msgid "Report a problem"
msgstr "Informar dun problema"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3232
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Teo Ramírez <teoramirez@gmail.com>, 2007.\n"
"Gonçalo Cordeiro <gzcordeiro@gmail.com>, 2009-2012."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3234
msgid "Translation by:"
msgstr "Traducido por:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3238
msgid "Thanks to:"
msgstr "Agradecementos:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3317
msgid "Please select an episode from the episode list to display shownotes."
msgstr "Seleccione un episodio da lista de episodios para mostrar os guións."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3317
msgid "No episode selected"
msgstr "Non hai episodios seleccionados"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3511
msgid "Cannot start gPodder"
msgstr "Non é posíbel iniciar o gPodder"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3512
#, python-format
msgid "D-Bus error: %s"
msgstr "Erro de D-Bus: %s"
#: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:62 src/gpodder/gtkui/model.py:70
#: src/gpodder/gtkui/model.py:88 src/gpodder/gtkui/model.py:238
#, python-format
msgid "from %s"
msgstr "de %s"
#: src/gpodder/gtkui/config.py:50
msgid "Integer"
msgstr "Enteiro"
#: src/gpodder/gtkui/config.py:52
msgid "Float"
msgstr "Flotante"
#: src/gpodder/gtkui/config.py:54
msgid "Boolean"
msgstr "Booleano"
#: src/gpodder/gtkui/config.py:56
msgid "String"
msgstr "Cadea"
#: src/gpodder/gtkui/flattr.py:43 src/gpodder/qmlui/__init__.py:236
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:8
msgid "Sign in"
msgstr "Rexístrese"
#: src/gpodder/gtkui/flattr.py:51
msgid "Flattred"
msgstr "Flatteado"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:69
#, python-format
msgid "released %s"
msgstr "data de lanzamento %s"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:81 src/gpodder/gtkui/model.py:394
msgid "played"
msgstr "reproducido"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:83
msgid "unplayed"
msgstr "non reproducido"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:86
msgid "today"
msgstr "hoxe"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:87
#, python-format
msgid "downloaded %s"
msgstr "descargados %s"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:338 src/gpodder/qmlui/__init__.py:68
msgid "Deleted"
msgstr "Eliminados"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:343
msgid "New episode"
msgstr "Episodio novo"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:357
msgid "Downloaded episode"
msgstr "Episodio descargado"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:360
msgid "Downloaded video episode"
msgstr "Episodio de video descargado"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:363
msgid "Downloaded image"
msgstr "Imaxe descargada"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:366
msgid "Downloaded file"
msgstr "Ficheiro descargado"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:381
msgid "missing file"
msgstr "falta o ficheiro"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:385
msgid "never displayed"
msgstr "non visualizado nunca"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:387
msgid "never played"
msgstr "non reproducido nunca"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:389
msgid "never opened"
msgstr "non aberto nunca"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:392
msgid "displayed"
msgstr "visualizado"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:396
msgid "opened"
msgstr "aberto"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:398
msgid "deletion prevented"
msgstr "impediuse unha eliminación"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:433 src/gpodder/qmlui/__init__.py:874
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:33
msgid "All episodes"
msgstr "Todos os episodios"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:434
msgid "from all podcasts"
msgstr "de todos os podcasts"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:626
msgid "Subscription paused"
msgstr "Subscrición detida"
#: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:74
msgid "Nothing to paste."
msgstr "Non hai nada para colar."
#: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:74
msgid "Clipboard is empty"
msgstr "O portapapeis está baleiro"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:160
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:246
msgid "Username"
msgstr "Nome de persoa usuaria"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:163
msgid "New user"
msgstr "Persoa usuaria nova"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:170
msgid "Login"
msgstr "Iniciar sesión"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:172
msgid "Authentication required"
msgstr "Autenticación requirida"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:203
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:251
msgid "Password"
msgstr "Contrasinal"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:225
msgid "Select destination"
msgstr "Escolla un destino"
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:34
msgid "Setting"
msgstr "Configuración"
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:41
msgid "Set to"
msgstr "Estabelecer como"
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:81
#, python-format
msgid "Cannot set %(field)s to %(value)s. Needed data type: %(datatype)s"
msgstr ""
"Non se pode estabelecer %(field)s co valor %(value)s. Precísase o tipo de "
"datos: %(datatype)s"
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:85
msgid "Error setting option"
msgstr "Erro ao definir a opción"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:49
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:90
msgid "Do nothing"
msgstr "Non facer nada"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:50
msgid "Show episode list"
msgstr "Mostrar a lista de episodios"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:51
msgid "Add to download list"
msgstr "Engadir á lista de descargas"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:52
msgid "Download immediately"
msgstr "Descargar inmediatamente"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:70
msgid "None"
msgstr "Ningún"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:71
msgid "Filesystem-based"
msgstr "Baseado en sistema de ficheiros"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:91
msgid "Mark as played"
msgstr "Marcar como reproducido"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:92
msgid "Delete from gPodder"
msgstr "Eliminar do gPodder"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:131
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:148
#, fuzzy, python-format
msgid "Custom (%(format_ids)s)"
msgstr "Convertendo a %(format)s"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:300
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:333
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:7
msgid "Please sign in with Flattr and Support Publishers"
msgstr "Rexístrese co Flattr e apoie os editores"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:334
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderflattrsignin.ui.h:1
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:335
msgid "Sign in to Flattr"
msgstr "Rexistrarse co Flattr"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:337
#, python-format
msgid "Logged in as <b>%(username)s</b>"
msgstr "Sesión iniciada como <b>%(username)s</b>"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:338
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:333
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:372
msgid "Sign out"
msgstr "Saír"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:347
msgid "Flattr integration requires WebKit/Gtk."
msgstr "A integración co Flattr require WebKit/Gtk."
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:348
msgid "WebKit/Gtk not found"
msgstr "Non se puido encontrar o WebKit/Gtk"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:383
msgid "Extension cannot be activated"
msgstr "Non se pode activar a extensión"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:401
msgid "Extension module info"
msgstr "Información do módulo de extensión"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:431
msgid "Configure audio player"
msgstr "Configurar o reprodutor de audio"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:432
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:442
msgid "Command:"
msgstr "Comando:"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:441
msgid "Configure video player"
msgstr "Configurar o reprodutor de vídeo"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:453
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:471
msgid "manually"
msgstr "manualmente"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:473
#, python-format
msgid "after %(count)d day"
msgid_plural "after %(count)d days"
msgstr[0] "despois de %(count)d día"
msgstr[1] "despois de %(count)d días"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:503
msgid "Replace subscription list on server"
msgstr "Substituír a lista de subscricións do servidor"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:504
msgid ""
"Remote podcasts that have not been added locally will be removed on the "
"server. Continue?"
msgstr ""
"Os podcasts remotos que non foron engadidos localmente serán eliminados do "
"servidor. Quere continuar?"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:569
msgid "Select folder for mount point"
msgstr "Seleccione o cartafol para o punto de montaxe"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:584
#, fuzzy
msgid "Select folder for playlists"
msgstr "Seleccione o cartafol para o punto de montaxe"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:62
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:63
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:123
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:134
msgid "The specified URL does not provide any valid OPML podcast items."
msgstr "O URL especificado non fornece ningún elemento válido de podcast OPML."
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:123
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:134
msgid "No feeds found"
msgstr "Non se encontraron feeds"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:127
msgid "There are no YouTube channels that would match this query."
msgstr "Non hai canles do YouTube que coincidan con esta consulta."
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:127
msgid "No channels found"
msgstr "Non se encontraron canles"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:283
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:2
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:459
msgid "Select all"
msgstr "Seleccionar todo"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:287
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:3
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:483
msgid "Select none"
msgstr "Non seleccionar ningún"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:315
msgid "Nothing selected"
msgstr "Non hai nada seleccionado"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:316
#, python-format
msgid "%(count)d episode"
msgid_plural "%(count)d episodes"
msgstr[0] "%(count)d episodio"
msgstr[1] "%(count)d episodios"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:318
#, python-format
msgid "size: %s"
msgstr "tamaño: %s"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:98
#, fuzzy, python-format
msgid "Folder %s could not be created."
msgstr "O fío de %(url)s non se puido actualizar."
#: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:98
#, fuzzy
msgid "Error writing playlist"
msgstr "Erro ao abrir o reprodutor"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:98
msgid "Add section"
msgstr "Engadir unha sección"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:98
msgid "New section:"
msgstr "Nova sección:"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:131
msgid "Select new podcast cover artwork"
msgstr "Seleccione unha portada nova para o podcast"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:157
msgid "You can only drop a single image or URL here."
msgstr "Só pode soltar unha imaxe ou URL aquí."
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:157
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:167
msgid "Drag and drop"
msgstr "Arrastrar e soltar"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:167
msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
msgstr "Só pode soltar ficheiros locais e URL http:// aquí."
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:86
msgid "No device configured"
msgstr "Non hai ningún dispositivo configurado"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:87
msgid "Please set up your device in the preferences dialog."
msgstr "Configure o seu dispositivo no diálogo das preferencias."
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:91
msgid "Cannot open device"
msgstr "Non foi posíbel abrir o dispositivo"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:92
msgid "Please check the settings in the preferences dialog."
msgstr "Verifique as configuracións no diálogo de preferencias."
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:139
msgid "Not enough space left on device"
msgstr "Non hai espazo suficiente non dispositivo"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:140
#, python-format
msgid ""
"Additional free space required: %(required_space)s\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"É preciso o seguinte espazo libre: %(required_space)s\n"
"Quere continuar?"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:196
#, fuzzy
msgid "Update successful"
msgstr "A lista foi enviada con éxito."
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:197
msgid "The playlist on your MP3 player has been updated."
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:270
msgid "Episodes have been deleted on device"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:281
#, fuzzy
msgid "Error writing playlist files"
msgstr "Erro ao converter o ficheiro."
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:64
msgid "All"
msgstr "Todos"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:65
msgid "Hide deleted"
msgstr "Ocultar os eliminados"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:67
msgid "Downloaded"
msgstr "Descargados"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:70
msgid "Archived"
msgstr "Arquivados"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:71
msgid "Videos"
msgstr "Vídeos"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:72
msgid "Partially played"
msgstr "Reproducido parcialmente"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:73
msgid "Unplayed downloads"
msgstr "Descargas sen reproducir"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:244
#, python-format
msgid "Flattred (%(count)d)"
msgstr "Flatteados (%(count)d)"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:248
#, python-format
msgid "Flattr this (%(count)d)"
msgstr "Flattear isto (%(count)d)"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:262
msgid "Sign in to Flattr in the settings."
msgstr "Rexistrarse no Flattr coas definicións."
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:265
msgid "Flattring episode..."
msgstr "Flatteando o episodio…"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:289
msgid "Could not log in to Flattr."
msgstr "Non foi posíbel iniciar sesión no Flattr."
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:321 src/gpodder/qmlui/__init__.py:731
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:756 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:22
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:271 share/gpodder/ui/qml/Main.qml:397
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:44
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:421
msgid "Uploading subscriptions..."
msgstr "Subindo as subscricións..."
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:428
msgid "Error on upload:"
msgstr "Houbo un erro ao subir:"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:489
msgid "Update all"
msgstr "Actualizar todos"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:491
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:493 src/gpodder/qmlui/__init__.py:635
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:644
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:494
msgid "Change section"
msgstr "Mudar de sección"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:495 src/gpodder/qmlui/__init__.py:613
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:11
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Cancelar a subscrición"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:539
msgid "Merging episode actions..."
msgstr "Cominando as accións de episodios..."
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:543
#, python-format
msgid "Merging episode actions (%d)"
msgstr "Combinando as accións de episodios (%d)"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:612
msgid "Remove this podcast and episodes?"
msgstr "Quere eliminar este podcast e os episodios?"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:634
msgid "New section name:"
msgstr "Novo nome de sección:"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:643
msgid "New name:"
msgstr "Novo nome:"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:731
msgid "Delete this episode?"
msgstr "Quere eliminar este episodio?"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:749
msgid "Mark as new"
msgstr "Marcar como nova"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:752
msgid "Allow deletion"
msgstr "Permitir a eliminación"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:758
msgid "Add to play queue"
msgstr "Engadir á fila de reprodución"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:788 src/gpodder/qmlui/__init__.py:792
msgid "Adding podcasts..."
msgstr "Engadindo podcasts..."
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:807
#, fuzzy
msgid "Could not add some podcasts:"
msgstr "Non foi posíbel engadir algúns podcasts"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:1134
msgid "Resume"
msgstr "Retomar"
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:153
msgid "Unknown track"
msgstr "Pista descoñecida"
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:180
#, python-format
msgid "%s on Soundcloud"
msgstr "%s no Soundcloud"
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:189
#, python-format
msgid "Tracks published by %s on Soundcloud."
msgstr "Pistas publicadas por %s no Soundcloud."
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:216
#, python-format
msgid "%s's favorites on Soundcloud"
msgstr "Os favoritos de %s no Soundcloud"
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:222
#, python-format
msgid "Tracks favorited by %s on Soundcloud."
msgstr "As pistas etiqutadas como favoritas por %s no Soundcloud."
#: share/gpodder/extensions/ted_subtitles.py:16
msgid "Subtitle Downloader for TED Talks"
msgstr "Descarga de subtítulos para as charlas TED"
#: share/gpodder/extensions/ted_subtitles.py:17
msgid "Downloads .srt subtitles for TED Talks Videos"
msgstr "Descarga subtútulos .srt para os vídeos de charlas TED"
#: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:26
msgid "Convert video files to MP4 for Rockbox"
msgstr "Converter os ficheiros de vídeo a MP4 para Rockbox"
#: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:27
msgid "Converts all videos to a Rockbox-compatible format"
msgstr "Converter todos os vídeos a un formato compatíbel con Rockbox"
#: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:65
#: share/gpodder/extensions/video_converter.py:109
#: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:109
msgid "File converted"
msgstr "O ficheiro foi convertido"
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:10
msgid "Ubuntu App Indicator"
msgstr "Indicador de aplicativo de Ubuntu"
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:11
msgid "Show a status indicator in the top bar."
msgstr "Mostrar un indicador de estado na barra superior."
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:39
msgid "Show main window"
msgstr "Mostrar a xanela principal"
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:49
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:6
msgid "Quit"
msgstr "Saír"
#: share/gpodder/extensions/taskbar_progress.py:28
#, fuzzy
msgid "Show download progress on the taskbar"
msgstr "Mostrar o progreso da descarga na icona do Lanzador de Ubuntu."
#: share/gpodder/extensions/taskbar_progress.py:29
msgid "Displays the progress on the Windows taskbar."
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/rename_download.py:16
msgid "Rename episodes after download"
msgstr "Renomear os episodios despois de os descargar"
#: share/gpodder/extensions/rename_download.py:17
msgid "Rename episodes to \"<Episode Title>.<ext>\" on download"
msgstr ""
"Renomear os episodios como «<Título do episodio>.<ext>\" ao descargalos"
#: share/gpodder/extensions/video_converter.py:22
#, fuzzy
msgid "Convert video files"
msgstr "Houbo un fallo na conversión"
#: share/gpodder/extensions/video_converter.py:23
#, fuzzy
msgid "Transcode video files to avi/mp4/m4v"
msgstr "Transcodificar os ficheiros .m4a a .mp3 ou .ogg usando o ffmpeg"
#: share/gpodder/extensions/video_converter.py:84
#: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:82
#, python-format
msgid "Convert to %(format)s"
msgstr "Convertendo a %(format)s"
#: share/gpodder/extensions/video_converter.py:112
#: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:112
msgid "Conversion failed"
msgstr "Houbo un fallo na conversión"
#: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:37
msgid "Remove cover art from OGG files"
msgstr "Eliminar as portadas dos ficheiros OGG"
#: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:38
msgid "removes coverart from all downloaded ogg files"
msgstr "Elimina as portadas de todos os ficheiros OGG descargados"
#: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:64
msgid "Remove cover art"
msgstr "Eliminar as portadas"
#: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:16
msgid "Enqueue in media players"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:17
msgid ""
"Add a context menu item for enqueueing episodes in installed media players"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:24
msgid "Enqueue in"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/update_feeds_on_startup.py:14
#, fuzzy
msgid "Search for new episodes on startup"
msgstr "Verificar por episodios novos máis tarde."
#: share/gpodder/extensions/update_feeds_on_startup.py:15
#, fuzzy
msgid "Starts the search for new episodes on startup"
msgstr "Verificar por episodios novos máis tarde."
#: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:21
msgid "Normalize audio with re-encoding"
msgstr "Normalizar o audio ao recodificar"
#: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:22
msgid "Normalize the volume of audio files with normalize-audio"
msgstr "Normalizar o volume dos ficheiros de audio con «normalize-audio»"
#: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:84
msgid "File normalized"
msgstr "O ficheiro foi normalizado"
#: share/gpodder/extensions/gtk_statusicon.py:11
msgid "Gtk Status Icon"
msgstr "Icona de estado GTK"
#: share/gpodder/extensions/gtk_statusicon.py:12
msgid "Show a status icon for Gtk-based Desktops."
msgstr "Mostrar unha icona de estado nos escritorios baseados en GTK"
#: share/gpodder/extensions/sonos.py:19 share/gpodder/extensions/sonos.py:78
msgid "Stream to Sonos"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/sonos.py:20
msgid "Stream podcasts to Sonos speakers"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/minimize_on_start.py:10
msgid "Minimize on start"
msgstr "Minimizar ao iniciar"
#: share/gpodder/extensions/minimize_on_start.py:11
msgid "Minimizes the gPodder window on startup."
msgstr "Minimiza a xanela do gPodder no inicio."
#: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:20
#, fuzzy
msgid "Convert audio files"
msgstr "Houbo un fallo na conversión"
#: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:21
#, fuzzy
msgid "Transcode audio files to mp3/ogg"
msgstr "Transcodificar os ficheiros .m4a a .mp3 ou .ogg usando o ffmpeg"
#: share/gpodder/extensions/tagging.py:38
msgid "Tag downloaded files using Mutagen"
msgstr "Etiquetar os ficheiros descargados con Mutagen"
#: share/gpodder/extensions/tagging.py:39
msgid "Add episode and podcast titles to MP3/OGG tags"
msgstr "Engadir os títulos de episodio e de podcast ás etiquetas MP3/OGG"
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_unity.py:10
msgid "Ubuntu Unity Integration"
msgstr "Integración en Ubuntu Unity"
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_unity.py:11
msgid "Show download progress in the Unity Launcher icon."
msgstr "Mostrar o progreso da descarga na icona do Lanzador de Ubuntu."
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:1
#: share/gpodder/ui/qml/PodcastList.qml:40
msgid "Add a new podcast"
msgstr "Engadir un podcast novo"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:2
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:1
msgid "gPodder Podcast Editor"
msgstr "Editor de Podcasts gPodder"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:2
msgid "Section:"
msgstr "Sección:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:3
msgid "Disable feed updates (pause subscription)"
msgstr "Desactivar a actualización de feeds (deter a subscrición)"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:4
msgid "Synchronize to MP3 player devices"
msgstr ""
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:5
msgid "Strategy:"
msgstr ""
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:6
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:5
msgid "General"
msgstr "Xeral"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:7
msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
msgstr "<b>Autenticación HTTP/FTP</b>"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:8
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:11
msgid "Username:"
msgstr "Nome de persoa usuaria:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:9
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:12
msgid "Password:"
msgstr "Contrasinal:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:10
msgid "<b>Locations</b>"
msgstr "<b>Localizacións</b>"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:11
msgid "Download to:"
msgstr "Descargar a:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:12
msgid "Website:"
msgstr "Sitio Web:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:13
msgid "website label"
msgstr "etiqueta do sitio web"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:14
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:1
msgid "gPodder Configuration Editor"
msgstr "Editor de configuración do gPodder"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:2
msgid "Search for:"
msgstr "Buscar por:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:3
msgid "Show All"
msgstr "Mostrar todo"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:1
msgid "_Podcasts"
msgstr "_Podcasts"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:2
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:33
msgid "Check for new episodes"
msgstr "Verificar se hai episodios novos"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:3
msgid "Download new episodes"
msgstr "Descargar episodios novos"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:5
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:1
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:7
msgid "_Subscriptions"
msgstr "_Subscricións"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:8
msgid "Discover new podcasts"
msgstr "Descubrir novos podcasts"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:9
msgid "Add podcast via URL"
msgstr "Engadir un podcast a través dun URL"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:14
msgid "Import from OPML file"
msgstr "Importar dun ficheiro OPML"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:15
msgid "Export to OPML file"
msgstr "Exportar a un ficheiro OPML"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:16
msgid "Go to gpodder.net"
msgstr "Ir a gpodder.net"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:17
msgid "_Episodes"
msgstr "_Episodios"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:18 share/gpodder/ui/qml/Main.qml:265
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:36
msgid "Play"
msgstr "Reproducir"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:19
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:23
msgid "Toggle new status"
msgstr "Alternar para o novo estado"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:24
msgid "Change delete lock"
msgstr "Cambiar o bloqueo de eliminación"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:26
msgid "E_xtras"
msgstr "E_xtras"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:27
msgid "Sync to device"
msgstr "Sincronizar no dispositivo"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:28
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:29
msgid "\"All episodes\" in podcast list"
msgstr "\"Todos os episodios\" na lista de podcasts"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:30
msgid "Use sections for podcast list"
msgstr "Usar seccións na lista de podcasts"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:31
msgid "Toolbar"
msgstr "Barra de ferramentas"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:32
msgid "Episode descriptions"
msgstr "Descricións de episodio"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:34
msgid "Hide deleted episodes"
msgstr "Ocultar os episodios eliminados"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:35
msgid "Downloaded episodes"
msgstr "Episodios descargados"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:36
msgid "Unplayed episodes"
msgstr "Episodios non reproducidos"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:37
msgid "Hide podcasts without episodes"
msgstr "Ocultar os podcast sen episodios"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:38
msgid "_Help"
msgstr "_Axuda"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:39
msgid "User manual"
msgstr "Manual de persoa usuaria:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:40
msgid "Software updates"
msgstr "Actualizacións de software"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:41 share/gpodder/ui/qml/Main.qml:251
msgid "Filter:"
msgstr "Filtro:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:42
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcasts"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:43
msgid "Limit rate to"
msgstr "Limitar a velocidade de descarga a"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:44
msgid "KiB/s"
msgstr "KiB/s"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:45
msgid "Limit downloads to"
msgstr "Limitar o número de descargas a"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:1
msgid "Select episodes"
msgstr "Seleccionar episodios"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:1
msgid "Getting started"
msgstr "Comezar"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:2
msgid "<big>Welcome to gPodder</big>"
msgstr "<big>Benvido/a ao gPodder</big>"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:3
msgid "Your podcast list is empty."
msgstr "A súa lista de podcasts está baleira."
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:4
msgid "Choose from a list of example podcasts"
msgstr "Seleccionar dunha lista de podcasts de exemplo"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:5
msgid "Add a podcast by entering its URL"
msgstr "Engadir un podcast escribindo o seu URL"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:6
msgid "Restore my subscriptions from gpodder.net"
msgstr "Recuperar as miñas subscricións desde gpodder.net"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:2
msgid "Audio player:"
msgstr "Reprodutor de audio:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:3
msgid "Video player:"
msgstr "Reprodutor de vídeo:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:4
msgid "Preferred video format:"
msgstr ""
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:6
msgid "Extensions"
msgstr "Extensións"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:9
msgid "Automatically flattr episodes on playback"
msgstr "Flattear automaticamente os episodios ao reproducilos"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:10
msgid "Synchronize subscriptions and episode actions"
msgstr "Sincronizar as accións de subscrición e episodios"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:13
msgid "Replace list on server with local subscriptions"
msgstr "Substituír a lista do servidor coas subscricións locais"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:14
msgid "Device name:"
msgstr "Nome do dispositivo:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:15
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:360
msgid "gpodder.net"
msgstr "gpodder.net"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:16
msgid "Update interval:"
msgstr "Intervalo de actualización:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:17
msgid "Maximum number of episodes per podcast:"
msgstr "Número máximo de episodios por podcast:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:18
msgid "When new episodes are found:"
msgstr "Cando se encontren episodios novos:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:19
msgid "Updating"
msgstr "Actualizando"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:20
msgid "Delete played episodes:"
msgstr "Eliminar os episodios reproducidos:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:21
msgid "Remove played episodes even if unfinished"
msgstr "Eliminar os episodios reproducidos incluso se non foron terminados"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:22
msgid "Also remove unplayed episodes"
msgstr "Eliminar tamén os episodios sen reproducir"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:23
msgid "Clean-up"
msgstr "Limpar"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:24
msgid "Device type:"
msgstr "Tipo de dispositivo"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:25
msgid "Mountpoint:"
msgstr "Punto de montaxe:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:26
msgid "After syncing an episode:"
msgstr "Despois de sincronizar un episodio:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:27
#, fuzzy
msgid "Create playlists on device"
msgstr "Substituír a lista do servidor"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:28
#, fuzzy
msgid "Playlists Folder:"
msgstr "A lista de reprodución está baleira"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:29
msgid "Remove episodes deleted on device from gPodder"
msgstr ""
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:30
msgid "Only sync unplayed episodes"
msgstr "Sincronizar só os episodios sen reproducir"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:31
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:32
msgid "Edit config"
msgstr "Editar a configuración"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
msgid "Find new podcasts"
msgstr "Encontrar podcast novos"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar todo"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
msgid "Select None"
msgstr "Deseleccionar todo"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
msgid "_OPML/Search"
msgstr "_OPML/Buscar"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
msgid "Top _podcasts"
msgstr "Mellores _podcasts"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
msgid "_YouTube"
msgstr "_YouTube"
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:29 share/gpodder/ui/qml/Main.qml:245
msgid "Now playing"
msgstr "Reproducindo agora"
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:37
#, fuzzy
msgid "Add podcast"
msgstr "Engadindo podcasts"
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:41
msgid "Settings"
msgstr "Configuracións"
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:143
msgid "About"
msgstr "Sobre"
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:168
msgid "Thanks"
msgstr "Agradecementos"
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:178
msgid "Credits"
msgstr "Créditos"
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:239
#, fuzzy
msgid "gPodder.net Login"
msgstr "gpodder.net"
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:244
#, fuzzy
msgid "Credentials"
msgstr "Créditos"
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:256
msgid "Device name"
msgstr "Nome do dispositivo"
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:303
msgid "gPodder settings"
msgstr "Configuracións de gPodder"
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:308
msgid "Screen orientation"
msgstr "Orientación da pantalla"
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:312
msgid "Automatic rotation"
msgstr "Rotación automática"
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:318
msgid "Media indexing"
msgstr "Indexación de medios"
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:322
msgid "Show podcasts in Music app"
msgstr "Mostrar os podcasts no aplicativo Music"
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:354
msgid "Auto-Flattr on playback"
msgstr "Auto-Flattr ao reproducir"
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:364
msgid "Enable synchronization"
msgstr "Activar a sincronización"
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:374
#, fuzzy
msgid "Sign in to gPodder.net"
msgstr "Iniciar sesión en gpodder.net"
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:393
msgid "Replace list on server"
msgstr "Substituír a lista do servidor"
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:404
msgid "No account? Register here"
msgstr "Aínda non ten unha conta? Rexístrese aquí"
#: share/gpodder/ui/qml/MediaPlayer.qml:242 share/gpodder/ui/qml/Main.qml:330
msgid "Play queue"
msgstr "Reproducir a fila"
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:139 share/gpodder/ui/qml/Main.qml:335
msgid "Playlist empty"
msgstr "A lista de reprodución está baleira"
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:257
msgid "Download episodes"
msgstr "Descargar espisodios"
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:263
msgid "Playback episodes"
msgstr "Reproducir episodios"
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:325
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:52
msgid "Shownotes"
msgstr "Guións de episodios"
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:470
msgid "Select downloaded"
msgstr "Seleccionar os descargados"
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:490
msgid "Invert selection"
msgstr "Inverter a selección"
#: share/gpodder/ui/qml/PodcastList.qml:26
msgid "No podcasts."
msgstr "Non hai podcasts."
#: share/gpodder/ui/qml/PodcastList.qml:26
msgid "Add your first podcast now."
msgstr "Engada agora o seu primeiro podcast."
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeList.qml:46
msgid "No episodes"
msgstr "Non hai episodios"
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeList.qml:46
msgid "Touch to change filter"
msgstr "Toque aquí para mudar o filtro"
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeList.qml:179
msgid "Show episodes"
msgstr "Mostrar os episodios"
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:53
msgid "Search term or URL"
msgstr "Termo de busca ou URL"
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:110
msgid "Toplist"
msgstr "Toplist"
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:131
msgid "My gpodder.net"
msgstr "Meu gpodder.net"
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:131
msgid "Examples"
msgstr "Exemplos"
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:144
msgid "powered by gpodder.net"
msgstr "creado por gpodder.net"
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:153
#, fuzzy
msgid "Subscribe"
msgstr "Cancelar a subscrición"
#: share/gpodder/ui/qml/PlaybackBar.qml:12
#: share/gpodder/ui/qml/PlaybackBar.qml:14
#, python-format
msgid "%(count)s minute"
msgid_plural "%(count)s minutes"
msgstr[0] "%(count)s minuto"
msgstr[1] "%(count)s minutos"
#: share/gpodder/ui/qml/PlaybackBar.qml:16
#: share/gpodder/ui/qml/PlaybackBar.qml:18
#, python-format
msgid "%(count)s second"
msgid_plural "%(count)s seconds"
msgstr[0] "%(count)s segundo"
msgstr[1] "%(count)s segundos"
#: bin/gpo:248
msgid "Podcast update requested by extensions."
msgstr "As extensións requiriron unha actualización de podcast."
#: bin/gpo:252
msgid "Episode download requested by extensions."
msgstr "As extensións requiriron a descarga dun episodio."
#: bin/gpo:305
#, fuzzy, python-format
msgid "Invalid url: %s"
msgstr "URL non válido: %s"
#: bin/gpo:319 bin/gpo:395 bin/gpo:429 bin/gpo:559 bin/gpo:574 bin/gpo:667
#, python-format
msgid "You are not subscribed to %s."
msgstr "Non está subscrito a %s."
#: bin/gpo:325
#, fuzzy, python-format
msgid "Already subscribed to %s."
msgstr "Non se pode subscribir a %s."
#: bin/gpo:331
#, python-format
msgid "Cannot subscribe to %s."
msgstr "Non se pode subscribir a %s."
#: bin/gpo:347
#, python-format
msgid "Successfully added %s."
msgstr "%s foi engadido con éxito."
#: bin/gpo:365
msgid "This configuration option does not exist."
msgstr "Esta opción de configuración non existe."
#: bin/gpo:369
msgid "Can only set leaf configuration nodes."
msgstr "Só se poden definir nodos de configuración folla (leaf node)."
#: bin/gpo:383
#, python-format
msgid "Renamed %(old_title)s to %(new_title)s."
msgstr "Renomeouse %(old_title)s como %(new_title)s."
#: bin/gpo:399
#, python-format
msgid "Unsubscribed from %s."
msgstr "Eliminouse a subscrición a %s."
#: bin/gpo:473
msgid "Updates disabled"
msgstr "As actualizacións están desactivadas"
#: bin/gpo:488
#, python-format
msgid "%(count)d new episode"
msgid_plural "%(count)d new episodes"
msgstr[0] "%(count)d episodio novo"
msgstr[1] "%(count)d episodios novos"
#: bin/gpo:494
msgid "Checking for new episodes"
msgstr "Verificando se hai episodios novos"
#: bin/gpo:503
#, python-format
msgid "Skipping %(podcast)s"
msgstr "Omitindo %(podcast)s"
#: bin/gpo:565
#, python-format
msgid "Disabling feed update from %s."
msgstr "Desactivando a actualización do fío de %s."
#: bin/gpo:580
#, python-format
msgid "Enabling feed update from %s."
msgstr "Activando a actualización do fío de %s."
#: bin/gpo:597
msgid "Listening on ALL network interfaces."
msgstr "Escoitando en TODAS as interfaces de rede."
#: bin/gpo:622
msgid "No podcasts found."
msgstr "Non se encontrou ningún podcast."
#: bin/gpo:636
msgid "Enter index to subscribe, ? for list"
msgstr "Introduza o index ao que se subscribir (use -?- para unha lista)"
#: bin/gpo:650 bin/gpo:654
msgid "Invalid value."
msgstr "Valor incorrecto."
#: bin/gpo:671
#, python-format
msgid "Invalid URL: %s"
msgstr "URL non válido: %s"
#: bin/gpo:674
#, python-format
msgid "Changed URL from %(old_url)s to %(new_url)s."
msgstr "Cambiáronse os URL de %(old_url)s a %(new_url)s."
#: bin/gpo:730
#, python-format
msgid "Syntax error: %(error)s"
msgstr "Erro de sintaxe: %(error)s"
#: bin/gpo:824
#, fuzzy
msgid "Ambiguous command. Did you mean.."
msgstr "Comando ambiguo. Quería dicir..."
#: bin/gpo:828
msgid "The requested function is not available."
msgstr "A función solicitada non está dispoñíbel."
#: bin/gpodder:108
#, fuzzy
msgid "print logging output on the console"
msgstr "Imprimir a saída de depuración na saída estándar"
#: bin/gpodder:112
msgid "use the QML-based MeeGo 1.2 Harmattan UI"
msgstr ""
#: bin/gpodder:115
#, fuzzy
msgid "subscribe to the feed at URL"
msgstr "Subscribirse ao URL indicado"
#: bin/gpodder:120
msgid "Mac OS X application process number"
msgstr "Número de proceso de aplicación de Mac OS X"
#: share/applications/gpodder.desktop.in.h:2
msgid "gPodder Podcast Client"
msgstr "Cliente de podcast gPodder"
#: share/applications/gpodder.desktop.in.h:3
msgid "Podcast Client"
msgstr "Cliente de podcast"
#: share/applications/gpodder.desktop.in.h:4
msgid "Subscribe to audio and video content from the web"
msgstr "Subscribirse a contidos de audio e vídeo desde a web"
#~ msgid "Convert .flv files from YouTube to .mp4"
#~ msgstr "Converter os ficheiros .flv de YouTube a .mp4"
#~ msgid "Useful for playing downloaded videos on hardware players"
#~ msgstr ""
#~ "Isto é útil para reproducir os vídeos descargados en reprodutores de "
#~ "hardware"
#~ msgid "Convert FLV to MP4"
#~ msgstr "Converter de FLV a MP4"
#~ msgid "Convert M4A audio to MP3 or OGG"
#~ msgstr "Converter o audio M4A a MP3 ou OGG"
#~ msgid "Transcode .m4a files to .mp3 or .ogg using ffmpeg"
#~ msgstr "Transcodificar os ficheiros .m4a a .mp3 ou .ogg usando o ffmpeg"
#, fuzzy
#~ msgid "Convert OGG audio to MP3"
#~ msgstr "Converter o audio M4A a MP3 ou OGG"
#, fuzzy
#~ msgid "File converted from ogg to mp3"
#~ msgstr "O ficheiro foi convertido"
#, fuzzy
#~ msgid "Conversion failed from ogg to mp3"
#~ msgstr "Houbo un fallo na conversión"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "Aceptar"
#~ msgid "Please wait..."
#~ msgstr "Agarde..."
#, fuzzy
#~ msgid "Release to refresh"
#~ msgstr "Data de lanzamento: %s"
#~ msgid "Start the QML interface of gPodder"
#~ msgstr "Iniciar a interface QML do gPodder"