gpodder/data/po/uk.po
Thomas Perl b3c37934b3 gPodder 0.13.0 "A Thing About Machines"
Updated README, version info in bin/gpodder and manpage.
Removed icon conversion in Makefile.
Refresh messages.pot and all translation files.
Don't resize gPodder icon in the about dialog.

Enjoy this new feature-packed release of gPodder :)
2008-10-06 20:48:08 +02:00

2250 lines
50 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# gPodder translation template.
# Copyright (C) 2006 Thomas Perl
# This file is distributed under the same license as the gPodder package.
# Thomas Perl <thp@perli.net>, 2006.
# , fuzzy
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gPodder 0.9.2+svn20070611\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-06 20:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-20 07:22+0300\n"
"Last-Translator: mn <mn@mn.com.ua>\n"
"Language-Team: Украинский <linux@linux.org.ua>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/gpodder/config.py:348
msgid "Integer"
msgstr ""
#: src/gpodder/config.py:350
msgid "Float"
msgstr ""
#: src/gpodder/config.py:352
msgid "Boolean"
msgstr ""
#: src/gpodder/config.py:354
msgid "String"
msgstr ""
#: src/gpodder/console.py:50
#, python-format
msgid "Could not load feed from URL: %s"
msgstr ""
#: src/gpodder/console.py:56
#, fuzzy, python-format
msgid "Already added: %s"
msgstr "Вже додано"
#: src/gpodder/console.py:62
#, fuzzy
msgid "Could not add podcast."
msgstr "Не можу додати канал."
#: src/gpodder/console.py:79
#, fuzzy
msgid "Could not remove podcast."
msgstr "Видалити подкасти"
#: src/gpodder/console.py:84
#, fuzzy
msgid "Updating podcast feeds..."
msgstr "Оновити фіди"
#: src/gpodder/console.py:87
msgid "done."
msgstr ""
#: src/gpodder/console.py:102
#, fuzzy
msgid "No new episodes to download."
msgstr "Немає епізодів для завантаження"
#: src/gpodder/console.py:104
#, fuzzy
msgid "Downloaded one new episode."
msgstr "Завантажити нові епізоди"
#: src/gpodder/console.py:106
#, fuzzy, python-format
msgid "Downloaded %d new episodes."
msgstr "Завантажити нові епізоди"
#: src/gpodder/console.py:111 src/gpodder/console.py:144
#, fuzzy
msgid "No device configured. Please use the GUI."
msgstr "Пристрій не налаштовано"
#: src/gpodder/console.py:116
#, fuzzy
msgid "Synchronization finished."
msgstr "Синхронізацію завершено"
#: src/gpodder/console.py:118
#, fuzzy, python-format
msgid "Synchronizing: %d of %d"
msgstr "Синхронізую %s"
#: src/gpodder/console.py:122
#, fuzzy
msgid "Cannot open device."
msgstr "Не можу доступитись до пристрою"
#: src/gpodder/console.py:127
#, fuzzy, python-format
msgid "Skipping podcast: %s"
msgstr "Оновити фіди"
#: src/gpodder/console.py:137 src/gpodder/console.py:165
#, fuzzy
msgid "Cannot close device."
msgstr "Не можу доступитись до пристрою"
#: src/gpodder/console.py:154
#, python-format
msgid "Free space on device %s: %s"
msgstr ""
#: src/gpodder/console.py:155
#, fuzzy, python-format
msgid "Size of episodes to sync: %s"
msgstr "Новий епізод: %s"
#: src/gpodder/console.py:159
#, python-format
msgid "Need to free at least %s more"
msgstr ""
#: src/gpodder/console.py:162
#, python-format
msgid "Free space after sync: %s"
msgstr ""
#: src/gpodder/download.py:109 src/gpodder/services.py:321
msgid "Queued"
msgstr "В черзі"
#: src/gpodder/download.py:237
#, python-format
msgid "An error happened while trying to download <b>%s</b>."
msgstr ""
#: src/gpodder/download.py:243
#, python-format
msgid "An error (HTTP %d) happened while trying to download <b>%s</b>."
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:83
msgid "Current maintainer:"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:85
msgid "Patches, bug reports and donations by:"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:223
msgid "Select destination"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:264
msgid "Enter podcast URL..."
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:307
#, fuzzy
msgid "Update"
msgstr "Оновити фіди"
#: src/gpodder/gui.py:363
#, fuzzy
msgid "gPodder"
msgstr "Сайт gPodder"
#: src/gpodder/gui.py:368 src/gpodder/gui.py:1552 src/gpodder/gui.py:1683
#: src/gpodder/gui.py:1830 src/gpodder/gui.py:3080
#, fuzzy
msgid "Podcast"
msgstr "Подкасти"
#: src/gpodder/gui.py:420 src/gpodder/gui.py:1555
msgid "Status"
msgstr "Стан"
#: src/gpodder/gui.py:425 src/gpodder/gui.py:457 src/gpodder/gui.py:1551
#: src/gpodder/gui.py:1682 src/gpodder/gui.py:1829 src/gpodder/gui.py:3242
msgid "Episode"
msgstr "Епізод"
#: src/gpodder/gui.py:430 src/gpodder/gui.py:1553 src/gpodder/gui.py:1684
#: src/gpodder/gui.py:1831
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
#: src/gpodder/gui.py:433 src/gpodder/gui.py:1554 src/gpodder/gui.py:1685
#: src/gpodder/gui.py:1834
msgid "Released"
msgstr "Опубліковано"
#: src/gpodder/gui.py:462
msgid "Speed"
msgstr "Швидкість"
#: src/gpodder/gui.py:465
msgid "Progress"
msgstr "Процес"
#: src/gpodder/gui.py:637
#, python-format
msgid "Feedparser error: %s"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:651
msgid "disk usage"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:682
#, fuzzy
msgid "Updated M3U playlist in download folder."
msgstr "Оберіть папку для збереження завантажень"
#: src/gpodder/gui.py:682
msgid "Updated playlist"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:718
#, fuzzy
msgid "Open download folder"
msgstr "Оберіть папку для збереження завантажень"
#: src/gpodder/gui.py:723
#, fuzzy
msgid "Update Feed"
msgstr "Оновити фіди"
#: src/gpodder/gui.py:730
msgid "Update M3U playlist"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:736 src/gpodder/gui.py:980
msgid "Visit website"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:818
#, fuzzy
msgid "Converting file"
msgstr "один файл"
#: src/gpodder/gui.py:819
msgid ""
"Please wait while gPodder converts your media file for bluetooth file "
"transfer."
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:844
#, fuzzy
msgid "Error converting file."
msgstr "Помилка при завантаженні %s."
#: src/gpodder/gui.py:844
msgid "Bluetooth file transfer"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:904 data/gpodder.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "Cancel download"
msgstr "Скасувати завантаження?"
#: src/gpodder/gui.py:910 src/gpodder/gui.py:3258 src/gpodder/trayicon.py:70
#: data/gpodder.glade.h:55
msgid "Download"
msgstr "Завантаження"
#: src/gpodder/gui.py:916
#, fuzzy
msgid "Do not download"
msgstr "Немає епізодів для завантаження"
#: src/gpodder/gui.py:921
#, fuzzy
msgid "Mark as new"
msgstr "Зберегти епізод як файл"
#: src/gpodder/gui.py:928
msgid "Save to disk"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:933
msgid "Send via bluetooth"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:938
#, fuzzy, python-format
msgid "Transfer to %s"
msgstr "Передати"
#: src/gpodder/gui.py:947 src/gpodder/gui.py:1126
#, fuzzy
msgid "Mark as unplayed"
msgstr "Зберегти епізод як файл"
#: src/gpodder/gui.py:952 src/gpodder/gui.py:1128 data/gpodder.glade.h:84
#, fuzzy
msgid "Mark as played"
msgstr "Зберегти епізод як файл"
#: src/gpodder/gui.py:959 src/gpodder/gui.py:1130
msgid "Allow deletion"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:964 src/gpodder/gui.py:1132 data/gpodder.glade.h:100
msgid "Prohibit deletion"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:973 data/gpodder.glade.h:65
#, fuzzy
msgid "Episode details"
msgstr "Епізод"
#: src/gpodder/gui.py:989
msgid "Close this menu"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:1012
#, fuzzy
msgid "downloading one file"
msgstr "Завантажити нові епізоди"
#: src/gpodder/gui.py:1014
#, fuzzy, python-format
msgid "downloading %d files"
msgstr "Помилка при завантаженні %s."
#: src/gpodder/gui.py:1030
msgid ""
"The selected player application cannot be found. Please check your media "
"player settings in the preferences dialog."
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:1030
#, fuzzy, python-format
msgid "Error opening player: %s"
msgstr "Помилка при завантаженні %s."
#: src/gpodder/gui.py:1154
#, fuzzy, python-format
msgid "Downloads (%d)"
msgstr "Завантаження"
#: src/gpodder/gui.py:1156 data/gpodder.glade.h:60
msgid "Downloads"
msgstr "Завантаження"
#: src/gpodder/gui.py:1229
msgid "URL scheme not supported"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:1230
msgid ""
"gPodder currently only supports URLs starting with <b>http://</b>, <b>feed://"
"</b> or <b>ftp://</b>."
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:1243
#, fuzzy, python-format
msgid "You have already subscribed to this podcast: %s"
msgstr "Ви вже підписані на цей канал: %s"
#: src/gpodder/gui.py:1244
msgid "Already added"
msgstr "Вже додано"
#: src/gpodder/gui.py:1247
#, fuzzy
msgid "Downloading feed..."
msgstr "Завершую... зачекайте"
#: src/gpodder/gui.py:1276
#, python-format
msgid ""
"You have supplied <b>%s</b> as username and a password for this feed. Would "
"you like to use the same authentication data for downloading episodes?"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:1276
msgid "Password authentication"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:1297
msgid "The URL is a website"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:1298
msgid ""
"The URL you specified points to a web page. You need to find the \"feed\" "
"URL of the podcast to add to gPodder. Do you want to visit this website now "
"and look for the podcast feed URL?\n"
"\n"
"(Hint: Look for \"XML feed\", \"RSS feed\" or \"Podcast feed\" if you are "
"unsure for what to look. If there is only an iTunes URL, try adding this "
"one.)"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:1305
#, fuzzy
msgid "Error adding podcast"
msgstr "Помилка при додаванні каналу"
#: src/gpodder/gui.py:1306
#, fuzzy
msgid ""
"The podcast could not be added. Please check the spelling of the URL or try "
"again later."
msgstr "Не можу додати цей канал. Перевірте його адресу або спробуйте пізніше"
#: src/gpodder/gui.py:1343
#, fuzzy
msgid "No new episodes available for download"
msgstr "Доступні нові епізоди"
#: src/gpodder/gui.py:1347 src/gpodder/gui.py:1349
#, fuzzy, python-format
msgid "gPodder has found %s"
msgstr "Список розсилки gPodder"
#: src/gpodder/gui.py:1347
#, fuzzy
msgid "one new episode:"
msgstr "Немає нових епізодів"
#: src/gpodder/gui.py:1349
#, fuzzy, python-format
msgid "%i new episodes:"
msgstr "%s нових епізодів"
#: src/gpodder/gui.py:1354
#, fuzzy
msgid "downloading"
msgstr "завантажень"
#: src/gpodder/gui.py:1366
#, fuzzy, python-format
msgid "Updated %s (%d/%d)"
msgstr "Оновлення %s"
#: src/gpodder/gui.py:1397
#, fuzzy
msgid "Cancelling..."
msgstr "Скасувати"
#: src/gpodder/gui.py:1422
#, fuzzy, python-format
msgid "Updating %d feed."
msgstr "Оновлення %s"
#: src/gpodder/gui.py:1424
#, fuzzy, python-format
msgid "Updating %d feeds."
msgstr "Оновлення %s"
#: src/gpodder/gui.py:1467 src/gpodder/gui.py:1480
#, fuzzy
msgid "Do you really want to quit gPodder now?"
msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити всі епізоди з свого програвача MP3?"
#: src/gpodder/gui.py:1476 src/gpodder/trayicon.py:67
msgid "Quit gPodder"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:1478
msgid ""
"You are downloading episodes. If you close gPodder now, the downloads will "
"be aborted."
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:1485
msgid "Don't ask me again"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:1506
msgid "Please check your permissions and free disk space."
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:1506
#, fuzzy
msgid "Error saving podcast list"
msgstr "Помилка при додаванні каналу"
#: src/gpodder/gui.py:1536
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete this episode?"
msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити всі епізоди з свого програвача MP3?"
#: src/gpodder/gui.py:1538
#, fuzzy, python-format
msgid "Do you really want to delete %d episodes?"
msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити всі епізоди з свого програвача MP3?"
#: src/gpodder/gui.py:1540
#, fuzzy
msgid "Delete episodes"
msgstr "Програти обраний епізод"
#: src/gpodder/gui.py:1556
#, fuzzy
msgid "Downloaded"
msgstr "Завантаження"
#: src/gpodder/gui.py:1560
msgid "Select played"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:1561
#, fuzzy, python-format
msgid "Select older than %d days"
msgstr "Оберіть теку для програвача MP3"
#: src/gpodder/gui.py:1564
msgid "Select the episodes you want to delete from your hard disk."
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:1574 data/gpodder.glade.h:104
#, fuzzy
msgid "Remove old episodes"
msgstr "Немає нових епізодів"
#: src/gpodder/gui.py:1605
msgid "Your subscription list is empty."
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:1605 src/gpodder/gui.py:1607
#, fuzzy
msgid "Could not send list"
msgstr "Не можу додати канал."
#: src/gpodder/gui.py:1607
msgid "There was an error sending your subscription list via e-mail."
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:1621
msgid "Database upgrade required"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:1622
msgid ""
"gPodder is now using a new (much faster) database backend and needs to "
"convert your current data. This can take some time. Start the conversion now?"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:1625
msgid "Migrating to SQLite"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:1632
msgid "SQLite migration"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:1638
msgid "Please wait while your settings are converted."
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:1661
#, fuzzy, python-format
msgid "Migration finished in %s"
msgstr "Синхронізацію завершено"
#: src/gpodder/gui.py:1666
#, fuzzy
msgid "Import podcasts from the web"
msgstr "Імпортувати з інтернету"
#: src/gpodder/gui.py:1667
msgid ""
"Your podcast list is empty. Do you want to see a list of example podcasts "
"you can subscribe to?"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:1689
#, fuzzy
msgid "Select the episodes you want to download now."
msgstr "Немає епізодів для завантаження"
#: src/gpodder/gui.py:1691
msgid "New episodes available"
msgstr "Доступні нові епізоди"
#: src/gpodder/gui.py:1696
msgid "No new episodes"
msgstr "Немає нових епізодів"
#: src/gpodder/gui.py:1697
msgid ""
"No new episodes to download.\n"
"Please check for new episodes later."
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:1738
#, fuzzy
msgid "Cannot Sync To iPod"
msgstr "Під'єднайте свій iPod"
#: src/gpodder/gui.py:1739
msgid ""
"Please install the libgpod python bindings (python-gpod) and restart gPodder "
"to continue."
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:1743
#, fuzzy
msgid "Cannot sync to MTP device"
msgstr "Не можу доступитись до пристрою"
#: src/gpodder/gui.py:1744
msgid ""
"Please install the libmtp python bindings (python-pymtp) and restart gPodder "
"to continue."
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:1752 src/gpodder/gui.py:1840
msgid "No device configured"
msgstr "Пристрій не налаштовано"
#: src/gpodder/gui.py:1753 src/gpodder/gui.py:1841
msgid ""
"To use the synchronization feature, please configure your device in the "
"preferences dialog first."
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:1758 src/gpodder/gui.py:1846
#, fuzzy
msgid "Cannot open device"
msgstr "Не можу доступитись до пристрою"
#: src/gpodder/gui.py:1759 src/gpodder/gui.py:1847
msgid "There has been an error opening your device."
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:1779
#, fuzzy
msgid "Not enough space left on device."
msgstr "Тип пристрою:"
#: src/gpodder/gui.py:1780
#, python-format
msgid ""
"%s remaining on device.\n"
"Please free up %s and try again."
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:1797 src/gpodder/gui.py:1822
#, fuzzy
msgid "Error closing device"
msgstr "Помилка при додаванні каналу"
#: src/gpodder/gui.py:1798 src/gpodder/gui.py:1823
msgid "There has been an error closing your device."
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:1816
#, fuzzy
msgid "Delete podcasts from device?"
msgstr "Видалити подкасти з iPod?"
#: src/gpodder/gui.py:1817
msgid ""
"The selected episodes will be removed from your device. This cannot be "
"undone. Files in your gPodder library will be unaffected. Do you really want "
"to delete these episodes from your device?"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:1832
msgid "Copied"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:1833
msgid "Play count"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:1866
#, fuzzy
msgid "Remove podcasts from device"
msgstr "Видалити подкасти з iPod?"
#: src/gpodder/gui.py:1867
#, fuzzy
msgid "Select the podcast episodes you want to remove from your device."
msgstr "Немає епізодів для завантаження"
#: src/gpodder/gui.py:1871
#, fuzzy
msgid "No files on device"
msgstr "Тип пристрою:"
#: src/gpodder/gui.py:1872
msgid "The devices contains no files to be removed."
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:1918 data/gpodder.glade.h:24
msgid "Add Google Video search"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:1918 data/gpodder.glade.h:106
msgid "Search for:"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:1930
#, fuzzy
msgid "No podcast selected"
msgstr "Нічого не обрано"
#: src/gpodder/gui.py:1931
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:1945
msgid "The specified URL is invalid. The old URL has been used instead."
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:1945
msgid "Invalid URL"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:1977
#, fuzzy
msgid "Remove podcast and episodes?"
msgstr "Немає нових епізодів"
#: src/gpodder/gui.py:1978
#, python-format
msgid "Do you really want to remove <b>%s</b> and all downloaded episodes?"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:1983
#, fuzzy
msgid "Do not delete my downloaded episodes"
msgstr "Завантажити обрані епізоди"
#: src/gpodder/gui.py:1989
#, fuzzy
msgid "Do you really want to remove this podcast and all downloaded episodes?"
msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити всі епізоди з свого програвача MP3?"
#: src/gpodder/gui.py:2037
msgid "OPML files"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:2043
#, fuzzy
msgid "Import from OPML"
msgstr "Експортувати в OPML"
#: src/gpodder/gui.py:2056 data/gpodder.glade.h:78
#, fuzzy
msgid "Import podcasts from OPML file"
msgstr "Видалити подкасти з iPod?"
#: src/gpodder/gui.py:2060
msgid "Nothing to export"
msgstr "Немає чого експортувати"
#: src/gpodder/gui.py:2061
msgid ""
"Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some "
"podcasts first before trying to export your subscription list."
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:2066
msgid "Export to OPML"
msgstr "Експортувати в OPML"
#: src/gpodder/gui.py:2079
msgid "One subscription exported"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:2081
#, fuzzy, python-format
msgid "%d subscriptions exported"
msgstr "Опис"
#: src/gpodder/gui.py:2082
msgid "Your podcast list has been successfully exported."
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:2084
msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:2084
msgid "OPML export failed"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:2106
msgid "translator-credits"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:2249
msgid "Cancel download?"
msgstr "Скасувати завантаження?"
#: src/gpodder/gui.py:2250
msgid ""
"Cancelling this download will remove the partially downloaded file and stop "
"the download."
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:2252
msgid "Cancel downloads?"
msgstr "Скасувати завантаження?"
#: src/gpodder/gui.py:2253
#, python-format
msgid ""
"Cancelling the download will stop the %d selected downloads and remove "
"partially downloaded files."
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:2286
#, python-format
msgid "%s is locked"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:2287
msgid ""
"You cannot delete this locked episode. You must unlock it before you can "
"delete it."
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:2291
#, python-format
msgid "Remove %s?"
msgstr "Видалити %s?"
#: src/gpodder/gui.py:2292
msgid ""
"If you remove this episode, it will be deleted from your computer. If you "
"want to listen to this episode again, you will have to re-download it."
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:2294
#, python-format
msgid "Remove %d episodes?"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:2295
msgid ""
"If you remove these episodes, they will be deleted from your computer. If "
"you want to listen to any of these episodes again, you will have to re-"
"download the episodes in question."
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:2304
#, fuzzy
msgid "Episodes are locked"
msgstr "Епізод вже завантажено"
#: src/gpodder/gui.py:2305
msgid ""
"The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want "
"to delete before trying to delete them."
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:2309
#, fuzzy, python-format
msgid "Remove %d out of %d episodes?"
msgstr "Немає нових епізодів"
#: src/gpodder/gui.py:2310
msgid ""
"The selection contains locked episodes. These will not be deleted. If you "
"want to listen to any of these episodes again, then you will have to re-"
"download them."
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:2398
#, fuzzy, python-format
msgid "Podcasts (%d)"
msgstr "Подкасти"
#: src/gpodder/gui.py:2400 data/gpodder.glade.h:98
msgid "Podcasts"
msgstr "Подкасти"
#: src/gpodder/gui.py:2446
msgid "Select new podcast cover artwork"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:2469
msgid "You can only drop a single image or URL here."
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:2469 src/gpodder/gui.py:2478
msgid "Drag and drop"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:2478
msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:2488
#, fuzzy, python-format
msgid "Do you really want to move this podcast to <b>%s</b>?"
msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити всі епізоди з свого програвача MP3?"
#: src/gpodder/gui.py:2488
msgid "Really change URL?"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:2551
msgid "Please restart gPodder for the changes to take effect."
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:2616
msgid "needs python-eyed3"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:2674
msgid "Searching..."
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:2723
msgid ""
"There has been an error moving your downloads to the specified location. The "
"old download directory will be used instead."
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:2723
msgid "Error moving downloads"
msgstr "Помилка під-час переміщення завантажень"
#: src/gpodder/gui.py:2757
msgid ""
"You can specify a custom format string for the file names on your MP3 player "
"here."
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:2758
msgid ""
"The format string will be used to generate a file name on your device. The "
"file extension (e.g. \".mp3\") will be added automatically."
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:2762
msgid "Custom format strings"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:2840
msgid "Select iPod mountpoint"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:2849
msgid "Select folder for MP3 player"
msgstr "Оберіть теку для програвача MP3"
#: src/gpodder/gui.py:2867
msgid "Moving downloads folder"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:2873
#, python-format
msgid "Moving downloads from <b>%s</b> to <b>%s</b>..."
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:2903
#, python-format
msgid "%s of %s"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:2905
msgid "Finishing... please wait."
msgstr "Завершую... зачекайте"
#: src/gpodder/gui.py:2956
#, python-format
msgid "<i>from %s</i>"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:3033 src/gpodder/trayicon.py:441
#, python-format
msgid "%d of %d done"
msgstr "%d·з·%d·завершено"
#: src/gpodder/gui.py:3038
#, python-format
msgid "Processing (%d%%)"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:3046 src/gpodder/trayicon.py:452
msgid "Your device has been updated by gPodder."
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:3046 src/gpodder/trayicon.py:452
#, fuzzy
msgid "Operation finished"
msgstr "Синхронізацію завершено"
#: src/gpodder/gui.py:3110
msgid "The specified URL does not provide any valid OPML podcast items."
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:3110
msgid "No feeds found"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:3382 data/gpodder.glade.h:111
msgid "Select all"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:3386 data/gpodder.glade.h:115
#, fuzzy
msgid "Select none"
msgstr "Оберіть папку для збереження завантажень"
#: src/gpodder/gui.py:3414
msgid "Nothing selected"
msgstr "Нічого не обрано"
#: src/gpodder/gui.py:3416
#, fuzzy
msgid "One episode selected"
msgstr "Нічого не обрано"
#: src/gpodder/gui.py:3418
#, fuzzy, python-format
msgid "%d episodes selected"
msgstr "Нічого не обрано"
#: src/gpodder/gui.py:3420
#, python-format
msgid "total size: %s"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:3481
msgid "Setting"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:3488
msgid "Set to"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:3528
#, python-format
msgid ""
"Cannot set value of <b>%s</b> to <i>%s</i>.\n"
"\n"
"Needed data type: %s"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:3528
#, fuzzy, python-format
msgid "Error updating %s"
msgstr "Оновлення %s"
#: src/gpodder/libgpodder.py:118
#, fuzzy, python-format
msgid "Adding podcast: %s"
msgstr "Оновити фіди"
#: src/gpodder/libgpodder.py:129
#, python-format
msgid "Loading LocalDB for %s"
msgstr ""
#: src/gpodder/libgpodder.py:145
#, fuzzy
msgid "Writing changes to database"
msgstr "Збереження даних на диск"
#: src/gpodder/libgpodder.py:168
#, python-format
msgid "Migrating settings for %s"
msgstr ""
#: src/gpodder/libgpodder.py:170
#, fuzzy, python-format
msgid "Fixing episodes in %s"
msgstr "Новий епізод: %s"
#: src/gpodder/libgpodder.py:244
msgid "iPod"
msgstr ""
#: src/gpodder/libgpodder.py:246
#, fuzzy
msgid "MP3 player"
msgstr "Програвач"
#: src/gpodder/libgpodder.py:303
msgid "My podcast subscriptions"
msgstr ""
#: src/gpodder/libgpodder.py:382
msgid "User command not found"
msgstr ""
#: src/gpodder/libgpodder.py:383
#, python-format
msgid ""
"The user command [%s] was not found.\n"
"Please check your user command settings in the preferences dialog."
msgstr ""
#: src/gpodder/libgpodder.py:386
msgid "User command permission denied"
msgstr ""
#: src/gpodder/libgpodder.py:387
#, python-format
msgid ""
"Permission denied when trying to execute user command [%s].\n"
"Please check that you have permissions to execute this command."
msgstr ""
#: src/gpodder/libgpodder.py:390
msgid "User command returned an error"
msgstr ""
#: src/gpodder/libgpodder.py:391
#, python-format
msgid "The user command [%s] returned an error code of [%d]"
msgstr ""
#: src/gpodder/libpodcasts.py:582 src/gpodder/libpodcasts.py:712
msgid "No description available"
msgstr "Опис відсутній"
#: src/gpodder/libpodcasts.py:664
msgid "unknown"
msgstr "невідомий"
#: src/gpodder/libpodcasts.py:688
msgid "Unplayed"
msgstr ""
#: src/gpodder/sync.py:161
msgid "Cancelled by user"
msgstr ""
#: src/gpodder/sync.py:164
msgid "Writing data to disk"
msgstr "Збереження даних на диск"
#: src/gpodder/sync.py:246
#, fuzzy
msgid "Opening iPod database"
msgstr "Збереження даних iPod"
#: src/gpodder/sync.py:255
msgid "iPod opened"
msgstr ""
#: src/gpodder/sync.py:266
msgid "Saving iPod database"
msgstr "Збереження даних iPod"
#: src/gpodder/sync.py:273
msgid "Writing extended gtkpod database"
msgstr ""
#: src/gpodder/sync.py:308 src/gpodder/sync.py:616 src/gpodder/sync.py:847
#, python-format
msgid "Removing %s"
msgstr "Видалення %s"
#: src/gpodder/sync.py:321 src/gpodder/sync.py:496
#, fuzzy, python-format
msgid "Adding %s"
msgstr "Оновлення %s"
#: src/gpodder/sync.py:335
#, python-format
msgid "Error copying %s: Not enough free disk space on %s"
msgstr ""
#: src/gpodder/sync.py:477
#, fuzzy
msgid "Opening MP3 player"
msgstr "Програвач"
#: src/gpodder/sync.py:479
#, fuzzy
msgid "MP3 player opened"
msgstr "Програвач"
#: src/gpodder/sync.py:546 src/gpodder/sync.py:553
#, python-format
msgid "Error opening %s: %s"
msgstr ""
#: src/gpodder/sync.py:789
#, fuzzy
msgid "Opening the MTP device"
msgstr "Програвач"
#: src/gpodder/sync.py:799
#, fuzzy, python-format
msgid "%s opened"
msgstr "Завершено %s"
#: src/gpodder/sync.py:804
#, fuzzy, python-format
msgid "Closing %s"
msgstr "Копіювання %s"
#: src/gpodder/sync.py:812
#, fuzzy, python-format
msgid "%s closed"
msgstr "Завершено %s"
#: src/gpodder/sync.py:817
#, fuzzy, python-format
msgid "Adding %s..."
msgstr "Оновлення %s"
#: src/gpodder/trayicon.py:57
#, fuzzy
msgid "gPodder media aggregator"
msgstr "Сайт gPodder"
#: src/gpodder/trayicon.py:60
#, fuzzy
msgid "Downloading episodes"
msgstr "Завантажити нові епізоди"
#: src/gpodder/trayicon.py:61
#, fuzzy
msgid "Looking for new episodes"
msgstr "Немає нових епізодів"
#: src/gpodder/trayicon.py:62
#, fuzzy
msgid "Synchronizing to player"
msgstr "Синхронізую %s"
#: src/gpodder/trayicon.py:63
#, fuzzy
msgid "Cleaning files"
msgstr "Видалення файлів"
#: src/gpodder/trayicon.py:66
msgid "Show"
msgstr ""
#: src/gpodder/trayicon.py:68
msgid "Quit anyway"
msgstr ""
#: src/gpodder/trayicon.py:69
msgid "Keep dowloading"
msgstr ""
#: src/gpodder/trayicon.py:126 data/gpodder.glade.h:40
#, fuzzy
msgid "Check for new episodes"
msgstr "Немає нових епізодів"
#: src/gpodder/trayicon.py:132
#, fuzzy
msgid "Download all new episodes"
msgstr "Завантажити нові епізоди"
#: src/gpodder/trayicon.py:139
#, fuzzy, python-format
msgid "Synchronize to %s"
msgstr "Синхронізую %s"
#: src/gpodder/trayicon.py:147
msgid "Show previous message again"
msgstr ""
#: src/gpodder/trayicon.py:167 src/gpodder/trayicon.py:177
msgid "Hide gPodder"
msgstr ""
#: src/gpodder/trayicon.py:174
msgid "Show gPodder"
msgstr ""
#: src/gpodder/trayicon.py:193
msgid ""
"gPodder is downloading episodes\n"
"do you want to exit anyway?"
msgstr ""
#: src/gpodder/trayicon.py:241
#, fuzzy
msgid "downloading one episode"
msgstr "Завантажити нові епізоди"
#: src/gpodder/trayicon.py:243
#, fuzzy, python-format
msgid "downloading %d episodes"
msgstr "Помилка при завантаженні %s."
#: src/gpodder/trayicon.py:249
#, fuzzy, python-format
msgid "%s (completed)"
msgstr "Завершено %s"
#: src/gpodder/trayicon.py:257
msgid "Estimated remaining time: "
msgstr ""
#: src/gpodder/trayicon.py:269
#, fuzzy
msgid "one episodes downloaded:"
msgstr "Немає епізодів для завантаження"
#: src/gpodder/trayicon.py:271
#, fuzzy, python-format
msgid "%d episodes downloaded:"
msgstr "Немає епізодів для завантаження"
#: src/gpodder/trayicon.py:277
msgid "gPodder downloads finished"
msgstr ""
#: src/gpodder/trayicon.py:357
#, fuzzy
msgid "New episodes:"
msgstr "Немає нових епізодів"
#: src/gpodder/trayicon.py:360
#, fuzzy
msgid " (downloaded)"
msgstr "Завантаження"
#: src/gpodder/trayicon.py:416
#, fuzzy
msgid "one more episode"
msgstr "Немає нових епізодів"
#: src/gpodder/trayicon.py:418
#, fuzzy, python-format
msgid "%d more episodes"
msgstr "%s нових епізодів"
#: src/gpodder/trayicon.py:445
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/gpodder/util.py:252
msgid "one day ago"
msgstr ""
#: src/gpodder/util.py:254
#, python-format
msgid "%d days ago"
msgstr ""
#: src/gpodder/util.py:296
msgid "Today"
msgstr "Сьогодні"
#: src/gpodder/util.py:298
msgid "Yesterday"
msgstr "Вчора"
#: src/gpodder/util.py:336 src/gpodder/util.py:339
msgid "(unknown)"
msgstr ""
#: src/gpodder/util.py:838
msgid "0 seconds"
msgstr ""
#: src/gpodder/util.py:849
msgid "1 hour"
msgstr ""
#: src/gpodder/util.py:851
#, python-format
msgid "%i hours"
msgstr ""
#: src/gpodder/util.py:854
msgid "1 minute"
msgstr ""
#: src/gpodder/util.py:856
#, python-format
msgid "%i minutes"
msgstr ""
#: src/gpodder/util.py:859
msgid "1 second"
msgstr ""
#: src/gpodder/util.py:861
#, python-format
msgid "%i seconds"
msgstr ""
#: src/gpodder/util.py:864
msgid "and"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:1
msgid "/path/to/fs-based-player"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:2
msgid "/path/to/ipod"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:3
msgid "<b><big>Select episodes</big></b>"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:4
msgid "<b><big>Synchronizing Podcasts</big></b>"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:5
msgid "<b>Advanced window options</b>"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:6
msgid "<b>Audio Media Player</b>"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:7
msgid "<b>Bluetooth Support</b>"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:8
msgid "<b>Clean-up</b>"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:9
msgid "<b>Device Configuration</b>"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:10
msgid "<b>Download Folder</b>"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:11
msgid "<b>Download Method</b>"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:12
msgid "<b>Feed cache updates</b>"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:13
msgid "<b>File Conversion Script</b>"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:14
msgid "<b>File Metadata</b>"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:15
msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:16
msgid "<b>Locations</b>"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:17
msgid "<b>Network Proxy</b>"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:18
msgid "<b>Nokia N800</b>"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:19
msgid "<b>Notification Area Integration</b>"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:20
msgid "<b>Synchronization Options</b>"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "<b>Synchronization</b>"
msgstr "Синхронізацію перервано"
#: data/gpodder.glade.h:22
msgid "<b>Torrent Download Folder</b>"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:23
msgid "<b>Video Media Player</b>"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "Add a new podcast"
msgstr "Додати новий канал"
#: data/gpodder.glade.h:26
msgid "Add podcasts from OPML on the web"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:27
msgid "Additional information"
msgstr "Додаткова інформація"
#: data/gpodder.glade.h:28
msgid "Advanced"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:29
msgid "Advanced..."
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "After synchronisation:"
msgstr "Помилка синхронізації"
#: data/gpodder.glade.h:31
msgid "Always send to"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:32
msgid "Ask before closing gPodder"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:33
msgid "Ask for device when sending"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:34
msgid "Auto download new episodes when gPodder is minimized"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:35
msgid "BitTorrent"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:36
msgid "Bluetooth"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:37
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
#: data/gpodder.glade.h:39
#, fuzzy
msgid "Check for Updates"
msgstr "Перевірити наявність оновленнь"
#: data/gpodder.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "Close"
msgstr "_Вийти"
#: data/gpodder.glade.h:42
msgid "Command line:"
msgstr "Командний рядок"
#: data/gpodder.glade.h:43
#, fuzzy
msgid "Copy episodes to device"
msgstr "Тип пристрою:"
#: data/gpodder.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "Copy selected episodes to device"
msgstr "Програти обраний епізод"
#: data/gpodder.glade.h:45
msgid "Copying Files To Device"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:46
msgid "Cover"
msgstr "Обкладинка"
#: data/gpodder.glade.h:47
msgid "Create a subfolder for each podcast"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:48
msgid "Custom filename:"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:49
msgid "Delete"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:50
#, fuzzy
msgid "Delete episode from gPodder"
msgstr "Програти обраний епізод"
#: data/gpodder.glade.h:51
msgid "Delete episodes on device that have been marked played in gPodder"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:52
msgid "Delete played episodes on startup after"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:53
msgid "Device"
msgstr "Пристрій"
#: data/gpodder.glade.h:54
msgid "Do nothing"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:56
msgid "Download new episodes"
msgstr "Завантажити нові епізоди"
#: data/gpodder.glade.h:57
msgid "Download to:"
msgstr "Завантажити до:"
#: data/gpodder.glade.h:58
msgid "Download using gnome-bittorrent"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:59
msgid "Download:"
msgstr "Завантажити:"
#: data/gpodder.glade.h:61
#, fuzzy
msgid "Edit selected podcast"
msgstr "Програти обраний епізод"
#: data/gpodder.glade.h:62
msgid "Enable Bluetooth support"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:63
msgid "Enable notification bubbles"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:64
msgid "Episode Information"
msgstr "Інформація про епізод"
#: data/gpodder.glade.h:66
msgid ""
"Episodes marked for synchronization are now transferred to your player "
"device."
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:67
#, fuzzy
msgid "Export podcasts to OPML file"
msgstr "Експортувати в OPML"
#: data/gpodder.glade.h:68
msgid "FTP Proxy:"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:69
msgid "Feed URL:"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:70
msgid "General"
msgstr "Головне"
#: data/gpodder.glade.h:71
#, fuzzy
msgid "Getting download status..."
msgstr "Стан завантаження"
#: data/gpodder.glade.h:72
msgid "Go to gpodder.org"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:73
msgid "Go to website"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:74
msgid "HTTP Proxy:"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:75
msgid ""
"If checked, a subfolder will be created for each podcast synchronized. If "
"not checked, all episodes will be copied directly to the folder specified by "
"\"Sync to folder:\"."
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:76
msgid ""
"If checked, gPodder will delete played episodes that are older than the "
"specified amout of days (in the Downloads tab) on every startup."
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:77
msgid ""
"If checked, gPodder will update the status of the episode as if it has been "
"played locally after copying it to your device"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:79
#, fuzzy
msgid "Import podcasts from web"
msgstr "Імпортувати з інтернету"
#: data/gpodder.glade.h:80
msgid "Initializing..."
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:81
msgid "Just save .torrent files in download folder"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:82
#, fuzzy
msgid "Limit downloads to"
msgstr "Обмежити швидкість завантаження у "
#: data/gpodder.glade.h:83
#, fuzzy
msgid "Limit rate to"
msgstr "Обмежити швидкість завантаження у "
#: data/gpodder.glade.h:85
#, fuzzy
msgid "Mark episode as played"
msgstr "Зберегти епізод як файл"
#: data/gpodder.glade.h:86
#, fuzzy
msgid "No episode selected"
msgstr "Нічого не обрано"
#: data/gpodder.glade.h:87
msgid ""
"None\n"
"iPod\n"
"Filesystem-based MP3 player\n"
"MTP-based player"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:91
msgid "OPML:"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:92
msgid "Only show tray icon when minimized"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:93
msgid "Only sync tracks that have not been played"
msgstr "Синхронізувати тільки треки, що раніше не програвалися"
#: data/gpodder.glade.h:94
msgid "Open"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:95
msgid "Password:"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:96
#, fuzzy
msgid "Play"
msgstr "Програвач"
#: data/gpodder.glade.h:97
msgid "Playlist name:"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:99
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "_Налаштування"
#: data/gpodder.glade.h:101
msgid "Quit"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:102
msgid "Released:"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:103
#, fuzzy
msgid "Remove episodes from device"
msgstr "Видалити подкасти з iPod?"
#: data/gpodder.glade.h:105
msgid "Report a problem"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:107
msgid "Select A Converter Script"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:108
#, fuzzy
msgid "Select All"
msgstr "Оберіть папку для збереження завантажень"
#: data/gpodder.glade.h:109
msgid "Select BitTorrent folder"
msgstr "Оберіть папку для збереження файлів BitTorrent"
#: data/gpodder.glade.h:110
#, fuzzy
msgid "Select None"
msgstr "Оберіть папку для збереження завантажень"
#: data/gpodder.glade.h:112
#, fuzzy
msgid "Select device"
msgstr "Програти обраний епізод"
#: data/gpodder.glade.h:113
msgid "Select download folder"
msgstr "Оберіть папку для збереження завантажень"
#: data/gpodder.glade.h:114
#, fuzzy
msgid "Select episodes"
msgstr "Програти обраний епізод"
#: data/gpodder.glade.h:116
msgid "Send subscription list via e-mail"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:117
msgid "Show All"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:118
msgid "Show URL entry box"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:119
msgid "Show episode description"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:120
msgid "Show gPodder icon in the system notification area"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:121
msgid "Show icon in status area"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:122
msgid "Show notifications"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:123
msgid "Show toolbar"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:124
msgid "Skip this podcast when syncing to my device"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:125
msgid "Specify custom proxy server settings:"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:126
msgid "Start gPodder minimized"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:127
#, fuzzy
msgid "Status icon"
msgstr "Стан"
#: data/gpodder.glade.h:128
#, fuzzy
msgid "Subscribe to new podcast"
msgstr "Додати новий канал"
#: data/gpodder.glade.h:129
msgid "Sync to folder:"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:130
msgid "Title:"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:131
msgid "Transfer"
msgstr "Передати"
#: data/gpodder.glade.h:132
msgid "Tray Icon"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:133
msgid "Type of device:"
msgstr "Тип пристрою:"
#: data/gpodder.glade.h:134
msgid "URL:"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:135
#, fuzzy
msgid "Unsubscribe from selected podcast"
msgstr "Передати обрані епізоди"
#: data/gpodder.glade.h:136
#, fuzzy
msgid "Update feed cache every"
msgstr "Оновити список каналів та вийти"
#: data/gpodder.glade.h:137
#, fuzzy
msgid "Update feed cache on startup"
msgstr "Оновити список каналів та вийти"
#: data/gpodder.glade.h:138
msgid "Update gtkpod extended database after synchronization"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:139
#, fuzzy
msgid "Update selected podcast"
msgstr "Програти обраний епізод"
#: data/gpodder.glade.h:140
msgid "Update tags on audio files after download"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:141
msgid "Use converter:"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:142
msgid "Use proxy defaults from environment variables"
msgstr "Використовувати налаштування проксі з оточуючого середовища"
#: data/gpodder.glade.h:143
msgid "User manual"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:144
msgid "Username:"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:145
msgid "Website:"
msgstr "Сайт:"
#: data/gpodder.glade.h:146
msgid ""
"Writes episode and podcast info to the downloaded file's tag field (ID3 for "
"MP3, vorbis tag for OGG, etc..)"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:147
msgid "_Download"
msgstr "Завантажити"
#: data/gpodder.glade.h:148
#, fuzzy
msgid "_Episodes"
msgstr "Епізод"
#: data/gpodder.glade.h:149
msgid "_Help"
msgstr "_Довідка"
#: data/gpodder.glade.h:150
msgid "_Podcasts"
msgstr "Подкасти"
#: data/gpodder.glade.h:151
#, fuzzy
msgid "_Subscriptions"
msgstr "Опис"
#: data/gpodder.glade.h:152
msgid "_View"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:153
#, fuzzy
msgid "days"
msgstr "Сьогодні"
#: data/gpodder.glade.h:154
msgid "download link"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:155
msgid "gPodder Configuration Editor"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:156
#, fuzzy
msgid "gPodder Podcast Editor"
msgstr "Сайт gPodder"
#: data/gpodder.glade.h:157
msgid "gPodder Preferences"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:158
msgid "iPod mountpoint:"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:159
msgid "kb/s"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:160
msgid "minutes"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:161
msgid "website label"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:162
msgid "website link"
msgstr ""
#: bin/gpodder:72
msgid "Print debugging output to stdout"
msgstr ""
#: bin/gpodder:76
msgid "Run local version in current directory"
msgstr ""
#: bin/gpodder:80
msgid "Start the Maemo user interface of gPodder"
msgstr ""
#: bin/gpodder:84
msgid "List all channel subscriptions"
msgstr ""
#: bin/gpodder:88
msgid "Update channel list, download new podcasts"
msgstr ""
#: bin/gpodder:92
msgid "Update channel list and exit"
msgstr "Оновити список каналів та вийти"
#: bin/gpodder:96
msgid "Synchronize channels to configured device"
msgstr ""
#: bin/gpodder:99
msgid "Subscribe to channel from URL"
msgstr ""
#: bin/gpodder:102
msgid "Delete channel specified by URL"
msgstr "Видалити канал за його адресою"
#: bin/gpodder:106
msgid "Get sync statistics"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Loading %s (%d/%d)"
#~ msgstr "Оновлення %s"
#~ msgid "Episode already downloaded"
#~ msgstr "Епізод вже завантажено"
#~ msgid ""
#~ "You have already downloaded this episode. Click on the episode to play it."
#~ msgstr ""
#~ "Ви вже завантижили цей епізод. Клацніть на ньому, щоб програти його."
#~ msgid "Download in progress"
#~ msgstr "Завантаження триває"
#, fuzzy
#~ msgid "Do you really want to completely remove the selected episodes?"
#~ msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити всі епізоди з свого програвача MP3?"
#, fuzzy
#~ msgid "Downloading podcast cover..."
#~ msgstr "Завантаження обкладинки каналу..."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not load channel feed from URL: %s"
#~ msgstr "Не можу додати канал."
#~ msgid "Player"
#~ msgstr "Програвач"
#~ msgid "Channel"
#~ msgstr "Канал"
#~ msgid "Edit \"%s\""
#~ msgstr "Редагувати \"%s\""
#~ msgid "Remove \"%s\""
#~ msgstr "Видалити \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "Finished downloads:"
#~ msgstr "Скасувати завантаження?"
#~ msgid "Channel _list"
#~ msgstr "Список каналів"
#~ msgid "Download all available"
#~ msgstr "Завантажити все"
#~ msgid "Download selected episodes"
#~ msgstr "Завантажити обрані епізоди"
#~ msgid "Play selected episode"
#~ msgstr "Програти обраний епізод"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove _old episodes"
#~ msgstr "Немає нових епізодів"
#~ msgid "_Check for Updates"
#~ msgstr "Перевірити наявність оновленнь"
#, fuzzy
#~ msgid "_Import channels from web"
#~ msgstr "Імпортувати з інтернету"
#, fuzzy
#~ msgid "_Preferences"
#~ msgstr "_Налаштування"
#~ msgid "_Remove channel"
#~ msgstr "Видалити канал"
#, fuzzy
#~ msgid "Loading feeds"
#~ msgstr "Помилка при завантаженні %s."
#~ msgid "downloads"
#~ msgstr "завантажень"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit %s"
#~ msgstr "Редагувати \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "Remove %s"
#~ msgstr "Видалити %s?"
#, fuzzy
#~ msgid "Episode information: %s"
#~ msgstr "Інформація про епізод"
#, fuzzy
#~ msgid "Play %s"
#~ msgstr "Програвач"
#, fuzzy
#~ msgid "Download %s"
#~ msgstr "Завантажити %s?"
#, fuzzy
#~ msgid "Unlock %s"
#~ msgstr "Завантажити %s?"
#~ msgid "Please wait..."
#~ msgstr "Зачекайте..."
#~ msgid "%d of %d channels updated"
#~ msgstr "%d·з·%d каналів оновлено"
#~ msgid "Delete podcasts from MP3 player?"
#~ msgstr "Видалити подкасти з програвача MP3?"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to completely remove all episodes from your MP3 player?"
#~ msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити всі епізоди з свого програвача MP3?"
#~ msgid "Download new episodes?"
#~ msgstr "Завантажити нові епізоди?"
#~ msgid "Download %s?"
#~ msgstr "Завантажити %s?"
#~ msgid "Synchronization error"
#~ msgstr "Помилка синхронізації"
#~ msgid "Device cleaned"
#~ msgstr "Пристрій очищено"
#~ msgid "Podcasts removed"
#~ msgstr "Подкаст видалено"
#~ msgid "An error has occurred"
#~ msgstr "Сталася помилка"
#~ msgid "Synchronization aborted"
#~ msgstr "Синхронізацію перервано"
#~ msgid "Aborted"
#~ msgstr "Перервано"
#~ msgid ""
#~ "To start the synchronization process, please connect your iPod to the "
#~ "computer."
#~ msgstr "Щоб почати синхронізацію, під'єдайте свій iPod до компь'ютера"
#~ msgid "Please connect your iPod"
#~ msgstr "Під'єднайте свій iPod"
#~ msgid "Waiting for iPod"
#~ msgstr "Чекаю на iPod"
#~ msgid "Done: %s"
#~ msgstr "Виконано: %s"
#~ msgid "Removing files"
#~ msgstr "Видалення файлів"
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronize to ipod/player"
#~ msgstr "Помилка синхронізації"
#~ msgid "New episode available"
#~ msgstr "Доступний новий епізод"
#~ msgid "Copy to file"
#~ msgstr "Копіювати в файл"
#~ msgid "No cover available."
#~ msgstr "Обкладинка відсутня"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Новий"
#~ msgid "Edit channel information"
#~ msgstr "Редагувати інформацію про канал"
#~ msgid "Editing failed"
#~ msgstr "Редагування не вдалося"
#~ msgid "Error downloading %s. Using cached file instead."
#~ msgstr "Помилка при завантаженні %s. Використовую варіант з кешу."
#~ msgid "%s - downloading %s (%s%%)"
#~ msgstr "%s - завантажується %s (%s%%)"
#~ msgid "Error: cannot find wget."
#~ msgstr "Помилка: не можу знайти wget."