2009-07-30 23:49:00 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:763
|
2009-06-17 21:38:54 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://moblin.org/projects/syncevolution\n"
|
2009-07-30 23:49:00 +02:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-07-29 09:20+0000\n"
|
2009-06-17 21:38:54 +02:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: \n"
|
2009-07-23 05:12:21 +02:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Glscht_Wen <wen.hsinx.moh@intel.com>\n"
|
2009-06-17 21:38:54 +02:00
|
|
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Poedit-Language: Chinese\n"
|
|
|
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
2009-07-07 05:11:36 +02:00
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
|
2009-06-17 21:38:54 +02:00
|
|
|
|
|
2009-07-21 01:05:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:258
|
2009-06-17 21:38:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Addressbook"
|
|
|
|
|
msgstr "地址簿記"
|
|
|
|
|
|
2009-07-21 01:05:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:260
|
2009-06-17 21:38:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Calendar"
|
|
|
|
|
msgstr "行事曆"
|
|
|
|
|
|
2009-07-21 01:05:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:262
|
2009-06-17 21:38:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Todo"
|
|
|
|
|
msgstr "要做的事"
|
|
|
|
|
|
2009-07-21 01:05:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:264
|
2009-06-17 21:38:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Memo"
|
|
|
|
|
msgstr "備忘錄"
|
|
|
|
|
|
2009-07-21 01:05:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:319
|
2009-06-17 21:38:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Failed to save current service in GConf configuration system"
|
|
|
|
|
msgstr "在 GConf 設置系統上儲存目前服務的動作失敗"
|
|
|
|
|
|
2009-07-21 01:05:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:330
|
2009-06-17 21:38:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Failed to save service configuration to SyncEvolution"
|
|
|
|
|
msgstr "儲存服務設置到 SyncEvolution 的動作失敗"
|
|
|
|
|
|
2009-07-21 01:05:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:415
|
2009-06-17 21:38:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Failed to get service configuration from SyncEvolution"
|
|
|
|
|
msgstr "從 SyncEvolution 取得服務設置的動作失敗"
|
|
|
|
|
|
2009-07-21 01:05:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:478
|
2009-06-17 21:38:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Failed to remove service configuration from SyncEvolution"
|
|
|
|
|
msgstr "從 SyncEvolution 移除服務設置的動作失敗"
|
|
|
|
|
|
2009-07-23 05:12:21 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:598
|
|
|
|
|
msgid "Service must have a name and server URL"
|
|
|
|
|
msgstr "服務項目必須要有一個名稱和伺服器網址"
|
2009-06-17 21:38:54 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. sync is no longer in progress for some reason
|
2009-07-23 05:12:21 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:674
|
2009-06-17 21:38:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Failed to cancel: sync was no longer in progress"
|
|
|
|
|
msgstr "取消動作失敗:沒有在進行同步"
|
|
|
|
|
|
2009-07-23 05:12:21 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:678
|
2009-06-17 21:38:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Failed to cancel sync"
|
|
|
|
|
msgstr "取消同步動作失敗"
|
|
|
|
|
|
2009-07-23 05:12:21 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:682
|
2009-06-17 21:38:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Canceling sync"
|
|
|
|
|
msgstr "正在取消同步"
|
|
|
|
|
|
2009-07-23 05:12:21 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:696
|
2009-06-17 21:38:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Trying to cancel sync"
|
|
|
|
|
msgstr "正在嘗試取消同步"
|
|
|
|
|
|
2009-07-23 05:12:21 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:703
|
2009-06-17 21:38:54 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-07-30 23:49:00 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Do you want to delete all local data and replace it with data from %s? This "
|
|
|
|
|
"is not usually advised."
|
2009-06-17 21:38:54 +02:00
|
|
|
|
msgstr "你要刪除所有本機資料,並以在%s上的資料取代?我們通常不建議這麼做。"
|
|
|
|
|
|
2009-07-23 05:12:21 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:708
|
2009-06-17 21:38:54 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-07-30 23:49:00 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Do you want to delete all data in %s and replace it with your local data? "
|
|
|
|
|
"This is not usually advised."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"你要刪除所有在%s上的資料,並以在本機上的資料取代?我們通常不建議這麼做。"
|
2009-06-17 21:38:54 +02:00
|
|
|
|
|
2009-07-23 05:12:21 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:725
|
2009-06-17 21:38:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "No, cancel sync"
|
|
|
|
|
msgstr "不行,取消同步"
|
|
|
|
|
|
2009-07-23 05:12:21 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:726
|
2009-06-17 21:38:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Yes, delete and replace"
|
|
|
|
|
msgstr "是的,刪除和取代"
|
|
|
|
|
|
2009-07-23 05:12:21 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:748
|
2009-06-17 21:38:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "No sources are enabled, not syncing"
|
|
|
|
|
msgstr "沒有啟動的來源,沒有同步"
|
|
|
|
|
|
2009-07-23 05:12:21 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:765
|
2009-06-17 21:38:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "A sync is already in progress"
|
|
|
|
|
msgstr "同步已在進行當中"
|
|
|
|
|
|
2009-07-23 05:12:21 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:767
|
2009-06-17 21:38:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Failed to start sync"
|
|
|
|
|
msgstr "開始同步動作失敗"
|
|
|
|
|
|
2009-07-23 05:12:21 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:772
|
2009-06-17 21:38:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Starting sync"
|
|
|
|
|
msgstr "正在進行同步"
|
|
|
|
|
|
2009-07-23 05:12:21 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:797
|
2009-06-17 21:38:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Last synced just seconds ago"
|
|
|
|
|
msgstr "最後一次同步是在幾秒鐘以前"
|
|
|
|
|
|
2009-07-23 05:12:21 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:800
|
2009-06-17 21:38:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Last synced a minute ago"
|
|
|
|
|
msgstr "最後一次同步是在一分鐘以前"
|
|
|
|
|
|
2009-07-23 05:12:21 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:803
|
2009-06-17 21:38:54 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Last synced %ld minutes ago"
|
|
|
|
|
msgstr "最後一次同步是在%ld分鐘以前"
|
|
|
|
|
|
2009-07-23 05:12:21 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:806
|
2009-06-17 21:38:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Last synced an hour ago"
|
|
|
|
|
msgstr "最後一次同步是在一小時以前"
|
|
|
|
|
|
2009-07-23 05:12:21 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:809
|
2009-06-17 21:38:54 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Last synced %ld hours ago"
|
|
|
|
|
msgstr "最後一次同步是在%ld小時以前"
|
|
|
|
|
|
2009-07-23 05:12:21 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:812
|
2009-06-17 21:38:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Last synced a day ago"
|
|
|
|
|
msgstr "最後一次同步是在一天以前"
|
|
|
|
|
|
2009-07-23 05:12:21 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:815
|
2009-06-17 21:38:54 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Last synced %ld days ago"
|
|
|
|
|
msgstr "最後一次同步是在%ld天以前"
|
|
|
|
|
|
2009-07-23 05:12:21 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:900
|
2009-06-17 21:38:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Sync again"
|
|
|
|
|
msgstr "再次同步"
|
|
|
|
|
|
2009-07-30 23:49:00 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:902 ../src/gtk-ui/ui.glade.h:29
|
2009-06-17 21:38:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Sync now"
|
|
|
|
|
msgstr "現在同步"
|
|
|
|
|
|
2009-07-23 05:12:21 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:911
|
2009-06-17 21:38:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Syncing"
|
|
|
|
|
msgstr "同步中"
|
|
|
|
|
|
2009-07-23 05:12:21 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:917
|
2009-06-17 21:38:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Cancel sync"
|
|
|
|
|
msgstr "取消同步"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: placeholder is a source name, shown with checkboxes in main window
|
2009-07-23 05:12:21 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1261
|
2009-06-17 21:38:54 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s (not supported by this service)"
|
|
|
|
|
msgstr "%s (此服務不支援)"
|
|
|
|
|
|
2009-07-23 05:12:21 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1294
|
2009-06-17 21:38:54 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "There was one remote rejection."
|
|
|
|
|
msgid_plural "There were %d remote rejections."
|
2009-07-07 05:11:36 +02:00
|
|
|
|
msgstr[0] "有一個遠程拒絕。"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "有 %d 個遠程拒絕。"
|
2009-06-17 21:38:54 +02:00
|
|
|
|
|
2009-07-23 05:12:21 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1299
|
2009-06-17 21:38:54 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "There was one local rejection."
|
|
|
|
|
msgid_plural "There were %d local rejections."
|
2009-07-07 05:11:36 +02:00
|
|
|
|
msgstr[0] "有一個本地拒絕。"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "有 %d 個本地拒絕。"
|
2009-06-17 21:38:54 +02:00
|
|
|
|
|
2009-07-23 05:12:21 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1304
|
2009-06-17 21:38:54 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "There were %d local rejections and %d remote rejections."
|
|
|
|
|
msgstr "曾經有%d次本地拒絕和%d次遠程拒絕。"
|
|
|
|
|
|
2009-07-23 05:12:21 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1309
|
2009-06-17 21:38:54 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Last time: No changes."
|
|
|
|
|
msgstr "上次:沒有變更。"
|
|
|
|
|
|
2009-07-23 05:12:21 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1311
|
2009-06-17 21:38:54 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Last time: Sent one change."
|
|
|
|
|
msgid_plural "Last time: Sent %d changes."
|
2009-07-07 05:11:36 +02:00
|
|
|
|
msgstr[0] "上一次:發送一個變更。"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "上一次:發送 %d 個變更。"
|
2009-06-17 21:38:54 +02:00
|
|
|
|
|
2009-07-23 05:12:21 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1316
|
2009-06-17 21:38:54 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Last time: Received one change."
|
|
|
|
|
msgid_plural "Last time: Received %d changes."
|
2009-07-07 05:11:36 +02:00
|
|
|
|
msgstr[0] "上一次:接收一個變更。"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "上一次:接收 %d 個變更。"
|
2009-06-17 21:38:54 +02:00
|
|
|
|
|
2009-07-23 05:12:21 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1321
|
2009-06-17 21:38:54 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Last time: Received %d changes and sent %d changes."
|
|
|
|
|
msgstr "上次:接收到%d次變更和發送出%d次變更。"
|
|
|
|
|
|
2009-07-23 05:12:21 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1413
|
2009-06-17 21:38:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Failed to get server configuration from SyncEvolution"
|
|
|
|
|
msgstr "從 SyncEvolution 取得伺服器設置的動作失敗"
|
|
|
|
|
|
2009-07-23 05:12:21 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1479
|
2009-06-17 21:38:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "New service"
|
|
|
|
|
msgstr "新的服務"
|
|
|
|
|
|
2009-07-23 05:12:21 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1520
|
2009-06-17 21:38:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Server URL"
|
|
|
|
|
msgstr "伺服器 URL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: placeholder is a source name in settings window
|
2009-07-23 05:12:21 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1540
|
2009-06-17 21:38:54 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s URI"
|
|
|
|
|
msgstr "%s URI"
|
|
|
|
|
|
2009-07-30 23:49:00 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1675 ../src/gtk-ui/ui.glade.h:17
|
2009-06-17 21:38:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Launch website"
|
|
|
|
|
msgstr "開啟網站"
|
|
|
|
|
|
2009-07-23 05:12:21 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1679
|
2009-06-17 21:38:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Setup and use"
|
|
|
|
|
msgstr "設定和使用"
|
|
|
|
|
|
2009-07-23 05:12:21 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1725
|
2009-06-17 21:38:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Failed to get list of manually setup services from SyncEvolution"
|
|
|
|
|
msgstr "從 SyncEvolution 取得手動設定服務清單的動作失敗"
|
|
|
|
|
|
2009-07-23 05:12:21 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1766
|
2009-06-17 21:38:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Failed to get list of supported services from SyncEvolution"
|
|
|
|
|
msgstr "從 SyncEvolution 取得支援服務清單的動作失敗"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TODO: this is a hack... SyncEnd should be a signal of it's own,
|
|
|
|
|
#. not just hacked on top of the syncevolution error codes
|
2009-07-23 05:12:21 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1927
|
2009-06-17 21:38:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Service configuration not found"
|
|
|
|
|
msgstr "未找到服務設置"
|
|
|
|
|
|
2009-07-23 05:12:21 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1933
|
2009-06-17 21:38:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Not authorized"
|
|
|
|
|
msgstr "未授權"
|
|
|
|
|
|
2009-07-23 05:12:21 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1935
|
2009-06-17 21:38:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Forbidden"
|
|
|
|
|
msgstr "禁忌"
|
|
|
|
|
|
2009-07-23 05:12:21 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1937
|
2009-06-17 21:38:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Not found"
|
|
|
|
|
msgstr "未找到"
|
|
|
|
|
|
2009-07-23 05:12:21 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1939
|
2009-06-17 21:38:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Fatal database error"
|
|
|
|
|
msgstr "致命數據錯誤"
|
|
|
|
|
|
2009-07-23 05:12:21 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1941
|
2009-06-17 21:38:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Database error"
|
|
|
|
|
msgstr "數據錯誤"
|
|
|
|
|
|
2009-07-23 05:12:21 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1943
|
2009-06-17 21:38:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "No space left"
|
|
|
|
|
msgstr "沒有空間"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TODO identify problem item somehow ?
|
2009-07-23 05:12:21 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1946
|
2009-06-17 21:38:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Failed to process SyncML"
|
|
|
|
|
msgstr "進行 SyncML 動作失敗"
|
|
|
|
|
|
2009-07-23 05:12:21 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1948
|
2009-06-17 21:38:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Server authorization failed"
|
|
|
|
|
msgstr "伺服器授權失敗"
|
|
|
|
|
|
2009-07-23 05:12:21 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1950
|
2009-06-17 21:38:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Failed to parse configuration file"
|
|
|
|
|
msgstr "解析設置檔案動作失敗"
|
|
|
|
|
|
2009-07-23 05:12:21 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1952
|
2009-06-17 21:38:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Failed to read configuration file"
|
|
|
|
|
msgstr "讀取設置檔案動作失敗"
|
|
|
|
|
|
2009-07-23 05:12:21 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1954
|
2009-06-17 21:38:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "No configuration found"
|
|
|
|
|
msgstr "未找到設置"
|
|
|
|
|
|
2009-07-23 05:12:21 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1956
|
2009-06-17 21:38:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "No configuration file found"
|
|
|
|
|
msgstr "未找到設置檔案"
|
|
|
|
|
|
2009-07-23 05:12:21 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1958
|
2009-06-17 21:38:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Server sent bad content"
|
|
|
|
|
msgstr "伺服器發送出壞的內容"
|
|
|
|
|
|
2009-07-23 05:12:21 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1960
|
2009-06-17 21:38:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Transport failure (no connection?)"
|
|
|
|
|
msgstr "傳輸失敗(沒有連線?)"
|
|
|
|
|
|
2009-07-23 05:12:21 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1962
|
2009-06-17 21:38:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Connection timed out"
|
|
|
|
|
msgstr "連線時間已過"
|
|
|
|
|
|
2009-07-23 05:12:21 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1964
|
2009-06-17 21:38:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Connection certificate has expired"
|
|
|
|
|
msgstr "連線憑證己過期"
|
|
|
|
|
|
2009-07-23 05:12:21 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1966
|
2009-06-17 21:38:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Connection certificate is invalid"
|
|
|
|
|
msgstr "連線憑證不合格"
|
|
|
|
|
|
2009-07-23 05:12:21 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1969
|
2009-06-17 21:38:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Connection failed"
|
|
|
|
|
msgstr "連線失敗"
|
|
|
|
|
|
2009-07-23 05:12:21 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1971
|
2009-06-17 21:38:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "URL is bad"
|
|
|
|
|
msgstr "URL 不對"
|
|
|
|
|
|
2009-07-23 05:12:21 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1973
|
2009-06-17 21:38:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Server not found"
|
|
|
|
|
msgstr "找不到伺服器"
|
|
|
|
|
|
2009-07-23 05:12:21 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1975
|
2009-06-17 21:38:54 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error %d"
|
|
|
|
|
msgstr "錯誤 %d"
|
|
|
|
|
|
2009-07-23 05:12:21 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1985
|
2009-06-17 21:38:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Sync D-Bus service exited unexpectedly"
|
|
|
|
|
msgstr "同步 D-Bus 服務在沒有預料的情況下離開"
|
|
|
|
|
|
2009-07-30 23:49:00 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1988 ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2039
|
2009-06-17 21:38:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Sync Failed"
|
|
|
|
|
msgstr "同步失敗"
|
|
|
|
|
|
2009-07-23 05:12:21 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2031
|
2009-06-17 21:38:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Sync complete"
|
|
|
|
|
msgstr "同步完成"
|
|
|
|
|
|
2009-07-23 05:12:21 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2036
|
2009-06-17 21:38:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Sync canceled"
|
|
|
|
|
msgstr "同步取消"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. NOTE extra1 can be error here
|
2009-07-23 05:12:21 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2054
|
2009-06-17 21:38:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Ending sync"
|
|
|
|
|
msgstr "正在結束同步"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: placeholder is a source name (e.g. 'Calendar') in a progress text
|
2009-07-23 05:12:21 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2078
|
2009-06-17 21:38:54 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Preparing '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "正在準備 '%s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: placeholder is a source name in a progress text
|
2009-07-23 05:12:21 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2090
|
2009-06-17 21:38:54 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sending '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "正在發送 '%s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: placeholder is a source name in a progress text
|
2009-07-23 05:12:21 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2102
|
2009-06-17 21:38:54 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Receiving '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "正在接收 '%s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:1
|
|
|
|
|
msgid "<b>Data</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>資料</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:2
|
|
|
|
|
msgid "<b>No sync service in use</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>同步服務沒有在使用</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:3
|
|
|
|
|
msgid "<b>Sync failure</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>同步失敗</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:4
|
|
|
|
|
msgid "<b>Type of Sync</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>同步種類</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:5
|
|
|
|
|
msgid "<big>Manual setup</big>"
|
|
|
|
|
msgstr "<big>支援的服務</big>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:6
|
|
|
|
|
msgid "<big>Supported services</big>"
|
|
|
|
|
msgstr "<big>支援的服務</big>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:7
|
|
|
|
|
msgid "Add new service"
|
|
|
|
|
msgstr "新增服務"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:8
|
|
|
|
|
msgid "Back to sync"
|
|
|
|
|
msgstr "返回同步"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:9
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Change sync\n"
|
|
|
|
|
"service"
|
|
|
|
|
msgstr "改變同步服務"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:11
|
|
|
|
|
msgid "Delete all local data and replace it with remote data"
|
|
|
|
|
msgstr "刪除所有本地數據並以遠程數據取代"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:12
|
|
|
|
|
msgid "Delete all remote data and replace it with local data"
|
|
|
|
|
msgstr "刪除所有遠程數據並以本地數據取代"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:13
|
|
|
|
|
msgid "Delete this service"
|
|
|
|
|
msgstr "刪除此服務"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:14
|
|
|
|
|
msgid "Edit service settings"
|
|
|
|
|
msgstr "編輯服務設定"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:15
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-07-30 23:49:00 +02:00
|
|
|
|
"If you don't see your service above but know that your sync provider uses "
|
|
|
|
|
"SyncML\n"
|
2009-06-17 21:38:54 +02:00
|
|
|
|
"you can setup a service manually."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"如果你在上面沒有看到你的服務,但是你知道你的同步提供者使用 SyncML,\n"
|
|
|
|
|
"你可以手動設定服務。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:18
|
|
|
|
|
msgid "Merge local and remote data (recommended)"
|
|
|
|
|
msgstr "結合本地和遠程數據(建議)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:19
|
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
|
msgstr "密碼"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:20
|
|
|
|
|
msgid "Reset original server settings"
|
|
|
|
|
msgstr "重新設定厡來的伺服器設定"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:21
|
|
|
|
|
msgid "Save and use this service"
|
|
|
|
|
msgstr "儲存和使用此服務"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:22
|
|
|
|
|
msgid "Server settings"
|
|
|
|
|
msgstr "伺服器設定"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:23
|
|
|
|
|
msgid "Service name"
|
|
|
|
|
msgstr "服務名稱"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:24
|
|
|
|
|
msgid "Setup sync service"
|
|
|
|
|
msgstr "設定同步服務"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:25
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Sorry, you need an internet\n"
|
|
|
|
|
"connection to sync."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"抱歉,你須有網際網路連線\n"
|
|
|
|
|
"以使用同步。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:27
|
|
|
|
|
msgid "Stop using this service"
|
|
|
|
|
msgstr "停止使用此服務"
|
|
|
|
|
|
2009-07-30 23:49:00 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:28 ../src/gtk-ui/sync.desktop.in.h:1
|
2009-06-17 21:38:54 +02:00
|
|
|
|
msgid "Sync"
|
|
|
|
|
msgstr "同步"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:30
|
2009-07-30 23:49:00 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Synchronization is not available (D-Bus service does not answer), sorry."
|
2009-06-17 21:38:54 +02:00
|
|
|
|
msgstr "非常抱歉,因為 D-Bus 服務沒有回應,所以不提供同步化。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:31
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-07-30 23:49:00 +02:00
|
|
|
|
"To sync you'll need a network connection and an account with a sync "
|
|
|
|
|
"service.\n"
|
2009-06-17 21:38:54 +02:00
|
|
|
|
"We support the following services: "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"要同步,你必須有網路連線和同步服務帳戶。\n"
|
|
|
|
|
"我們支援以下的服務:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:33
|
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
|
|
|
msgstr "使用者名稱"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:34
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You haven't set up a sync service yet. Sync services let you \n"
|
|
|
|
|
"synchronize your data between your netbook and a web service."
|
2009-07-30 23:49:00 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"你尚未設定一個同步服務。同步服務讓你在你的隨身型易網機和網路服務之間同步進行"
|
|
|
|
|
"數據。"
|
2009-06-17 21:38:54 +02:00
|
|
|
|
|
2009-07-23 05:12:21 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync.desktop.in.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Up to date"
|
|
|
|
|
msgstr "最新"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Bring your data with you"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "請帶攜你的數據"
|