syncevolution/po/zh_TW.po
zerng07 1e4f3f6b32 l10n: Updates to Chinese (Taiwan) (zh_TW) translation
Transmitted-via: Transifex (translate.moblin.org)
2010-04-01 08:03:29 -07:00

945 lines
31 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://moblin.org/projects/syncevolution\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-31 09:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-01 23:01+0800\n"
"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
"Language-Team: 正體中文 <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Chinese\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#. TRANSLATORS: this is the application name that may be used by e.g.
#. the windowmanager
#: ../src/gtk-ui/main.c:40
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:36
#: ../src/gtk-ui/sync.desktop.in.h:1
#: ../src/gnome-bluetooth/syncevolution.c:112
msgid "Sync"
msgstr "同步"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:252
msgid "Contacts"
msgstr "連絡人"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:254
msgid "Appointments"
msgstr "約會"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:256
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:38
msgid "Tasks"
msgstr "工作"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:258
msgid "Notes"
msgstr "備註"
#. TRANSLATORS: This is a "combination source" for syncing with devices
#. * that combine appointments and tasks. the name should match the ones
#. * used for calendar and todo above
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:263
msgid "Appointments & Tasks"
msgstr "約會與工作"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:335
msgid "Starting sync"
msgstr "正在開始同步"
#. TRANSLATORS: slow sync confirmation dialog message. Placeholder
#. * is service/device name
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:373
#, c-format
msgid "Do you want to slow sync with %s?"
msgstr "你想要與 %s 進行慢速同步嗎?"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:377
msgid "Yes, do slow sync"
msgstr "是,執行慢速同步"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:377
msgid "No, cancel sync"
msgstr "不,取消同步"
#. TRANSLATORS: confirmation dialog for refresh-from-server. Placeholder
#. * is service/device name
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:410
#, c-format
msgid "Do you want to delete all local data and replace it with data from %s? This is not usually advised."
msgstr "你要刪除所有本機資料,並使用 %s 上的資料取代它嗎?我們通常不建議這麼做。"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:415
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:446
msgid "Yes, delete and replace"
msgstr "是,刪除並取代"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:415
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:446
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1401
msgid "No"
msgstr "否"
#. TRANSLATORS: confirmation dialog for refresh-from-client. Placeholder
#. * is service/device name
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:441
#, c-format
msgid "Do you want to delete all data in %s and replace it with your local data? This is not usually advised."
msgstr "你要刪除所有在 %s 上的資料,並且使用本機資料取代它嗎?我們通常不建議這麼做。"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:473
msgid "Trying to cancel sync"
msgstr "正在嘗試取消同步"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:513
msgid "No service or device selected"
msgstr "未選取服務或裝置"
#. TRANSLATORS: This is the title on main view. Placeholder is
#. * the service name. Example: "Google - synced just now"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:521
#, c-format
msgid "%s - synced just now"
msgstr "%s - 剛才同步過"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:525
#, c-format
msgid "%s - synced a minute ago"
msgstr "%s - 一分鐘前同步過"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:529
#, c-format
msgid "%s - synced %ld minutes ago"
msgstr "%s - %ld 分鐘前同步過"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:534
#, c-format
msgid "%s - synced an hour ago"
msgstr "%s - 一小時前同步過"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:538
#, c-format
msgid "%s - synced %ld hours ago"
msgstr "%s - %ld 小時前同步過"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:543
#, c-format
msgid "%s - synced a day ago"
msgstr "%s - 一天前同步過"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:547
#, c-format
msgid "%s - synced %ld days ago"
msgstr "%s - %ld 天前同步過"
#. TRANSLATORS: Action button in info bar in main view. Shown with e.g.
#. * "You've just restored a backup. The changes have not been "
#. * "synced with %s yet"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:596
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:711
msgid "Sync now"
msgstr "現在同步"
#. TRANSLATORS: Action button in info bar in main view. Shown with e.g.
#. * "A normal sync is not possible at this time..." message.
#. * "Other options" will open Emergency view
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:602
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:35
msgid "Slow sync"
msgstr "慢速同步"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:603
msgid "Other options..."
msgstr "其他選項..."
#. TRANSLATORS: Action button in info bar in main view. Shown e.g.
#. * when no service is selected. Will open configuration view
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:608
msgid "Select sync service"
msgstr "選取同步服務"
#. TRANSLATORS: Action button in info bar in main view. Shown e.g.
#. * login to service fails. Will open configuration view for this service
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:613
msgid "Edit service settings"
msgstr "編輯服務設定"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:662
msgid "You haven't selected a sync service or device yet. Sync services let you synchronize your data between your netbook and a web service. You can also sync directly with some devices."
msgstr "你尚未選取同步服務或裝置。同步服務讓你在你的網路筆電與網路服務間同步你的資料。你也可以直接和一些裝置進行同步。"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:709
msgid "Sync again"
msgstr "再次同步"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:722
msgid "Restoring"
msgstr "正在還原"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:724
msgid "Syncing"
msgstr "正在同步中"
#. TRANSLATORS: This is for the button in main view, right side.
#. Keep line length below ~20 characters, use two lines if needed
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:735
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3230
msgid "Cancel sync"
msgstr "取消同步"
#. TRANSLATORS: button in the Moblin window title bar when main view is
#. * not visible
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:817
msgid "Back to sync"
msgstr "返回同步"
#. TRANSLATORS: label for checkbutton/toggle in main view.
#. * Please stick to similar length strings or break the line with
#. * "\n" if absolutely needed
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1053
msgid "Automatic sync"
msgstr "自動同步"
#. This is the expander label in emergency view. It summarizes the
#. * currently selected data sources. First placeholder is service/device
#. * name, second a comma separeted list of sources.
#. * E.g. "Affected data: Google Contacts, Appointments"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1318
#, c-format
msgid "Affected data: %s %s"
msgstr "受影響的資料:%s %s"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1323
#, c-format
msgid "Affected data: none"
msgstr "受影響的資料:無"
#. TRANSLATORS: confirmation for restoring a backup. placeholder is the
#. * backup time string defined below
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1398
#, c-format
msgid "Do you want to restore the backup from %s? All changes you have made since then will be lost."
msgstr "你想要還原來自 %s 的備份嗎?所有你從那時起的變更都會喪失。"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1401
msgid "Yes, restore"
msgstr "是,還原"
#. TRANSLATORS: date/time for strftime(), used in emergency view backup
#. * label. Any time format that shows date and time is good.
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1433
#, c-format
msgid "%x %X"
msgstr "%x %X"
#. TRANSLATORS: label for a backup in emergency view. Placeholder is
#. * service or device name
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1452
#, c-format
msgid "Backed up before syncing with %s"
msgstr "在與 %s 同步前已備份"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1469
msgid "Restore"
msgstr "還原"
#. TRANSLATORS: this is an explanation in Emergency view.
#. * Placeholder is a service/device name
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1576
#, c-format
msgid "A normal sync with %s is not possible at this time. You can do a slow two-way sync or start from scratch. You can also restore a backup, but a slow sync or starting from scratch will still be required before normal sync is possible."
msgstr "與 %s 的一般同步目前無法使用。你可以執行慢速雙方同步,或是從零開始。你也可以從備份中還原,但是在一般同步可以使用之前,會需要慢速同步或從零開始。"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1586
#, c-format
msgid "If something has gone horribly wrong, you can try a slow sync, start from scratch or restore from backup."
msgstr "如果有東西發生可怕錯誤,你可以嘗試慢速同步、從零開始或是從備份還原。"
#. TRANSLATORS: These are a buttons in Emergency view. Placeholder is a
#. * service/device name. Please don't use too long lines, but feel free to
#. * use several lines.
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1595
#, c-format
msgid ""
"Delete all your local\n"
"data and replace with\n"
"data from %s"
msgstr ""
"刪除所有本機\n"
"資料並使用來自\n"
"%s 的資料取代"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1601
#, c-format
msgid ""
"Delete all data on\n"
"%s and replace\n"
"with your local data"
msgstr ""
"刪除所有 %s 上的\n"
"資料並使用你的本機\n"
"資料取代"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2058
msgid "Failed to get list of supported services from SyncEvolution"
msgstr "從 SyncEvolution 取得支援的服務清單時失敗"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2112
msgid "There was a problem communicating with the sync process. Please try again later."
msgstr "與同步程序溝通成有錯誤發生。請稍候重試。"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2171
msgid "Restore failed"
msgstr "還原失敗"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2174
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3099
msgid "Sync failed"
msgstr "同步失敗"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2180
msgid "Restore complete"
msgstr "還原完成"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2183
msgid "Sync complete"
msgstr "同步完成"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2275
#, c-format
msgid "Preparing '%s'"
msgstr "正在準備「%s」"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2278
#, c-format
msgid "Receiving '%s'"
msgstr "正在接收「%s」"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2281
#, c-format
msgid "Sending '%s'"
msgstr "正在傳送「%s」"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2402
#, c-format
msgid "There was one remote rejection."
msgid_plural "There were %ld remote rejections."
msgstr[0] "有過一次遠端拒絕。"
msgstr[1] "有過 %ld 次遠端拒絕。"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2407
#, c-format
msgid "There was one local rejection."
msgid_plural "There were %ld local rejections."
msgstr[0] "有過一次本機拒絕。"
msgstr[1] "有過 %ld 次本機拒絕。"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2412
#, c-format
msgid "There were %ld local rejections and %ld remote rejections."
msgstr "有過 %ld 次本機拒絕和 %ld 次遠端拒絕。"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2417
#, c-format
msgid "Last time: No changes."
msgstr "上次:沒有變更。"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2419
#, c-format
msgid "Last time: Sent one change."
msgid_plural "Last time: Sent %ld changes."
msgstr[0] "上次:傳送了一個變更。"
msgstr[1] "上次:傳送了 %ld 個變更。"
#. This is about changes made to the local data. Not all of these
#. changes were requested by the remote server, so "applied"
#. is a better word than "received" (bug #5185).
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2427
#, c-format
msgid "Last time: Applied one change."
msgid_plural "Last time: Applied %ld changes."
msgstr[0] "上次:套用了一個變更。"
msgstr[1] "上次:套用了 %ld 個變更。"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2432
#, c-format
msgid "Last time: Applied %ld changes and sent %ld changes."
msgstr "上次:套用了 %ld 個變更並傳送了 %ld 個變更。"
#. TRANSLATORS: the placeholder is a error message (hopefully)
#. * explaining the problem
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2639
#, c-format
msgid ""
"There was a problem with last sync:\n"
"%s"
msgstr ""
"上次同步有錯誤發生:\n"
"%s"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2649
#, c-format
msgid "You've just restored a backup. The changes have not been synced with %s yet"
msgstr "你剛才已經還原一份備份。這些變更尚未與 %s 同步"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2937
msgid "Waiting for current operation to finish..."
msgstr "正在等候目前的操作完成..."
#. TRANSLATORS: next strings are error messages.
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3011
msgid "A normal sync is not possible at this time. The server suggests a slow sync, but this might not always be what you want if both ends already have data."
msgstr "一般同步目前無法使用。這台伺服器建議使用慢速同步,但這可能不總是你想要的,因為雙方可能都已經有資料。"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3015
msgid "The sync process died unexpectedly."
msgstr "同步程序在沒有預期的情況下終止了。"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3020
msgid "Password request was not answered. You can save the password in the settings to prevent the request."
msgstr "密碼請求沒有回應。您可以在設定值內儲存密碼來略過請求。"
#. TODO use the service device name here, this is a remote problem
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3024
msgid "There was a problem processing sync request. Trying again may help."
msgstr "同步請發生問題。重試一次可能會有幫助。"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3030
msgid "Failed to login. Could there be a problem with your username or password?"
msgstr "登入失敗。你的使用者名稱或密碼是否有問題?"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3033
msgid "Forbidden"
msgstr "禁止"
#. TRANSLATORS: data source means e.g. calendar or addressbook
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3039
msgid "A data source could not be found. Could there be a problem with the settings?"
msgstr "無法找到資料來源。設定值是否有問題?"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3043
msgid "Remote database error"
msgstr "遠端資料庫錯誤"
#. This can happen when EDS is borked, restart it may help...
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3046
msgid "There is a problem with the local database. Syncing again or rebooting may help."
msgstr "本機資料庫有問題。再次同步或是重新開機可能會有所幫助。"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3049
msgid "No space on disk"
msgstr "磁碟沒有空間"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3051
msgid "Failed to process SyncML"
msgstr "進行 SyncML 動作失敗"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3053
msgid "Server authorization failed"
msgstr "伺服器授權失敗"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3055
msgid "Failed to parse configuration file"
msgstr "解析設置檔案動作失敗"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3057
msgid "Failed to read configuration file"
msgstr "讀取設置檔案動作失敗"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3059
msgid "No configuration found"
msgstr "未找到設置"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3061
msgid "No configuration file found"
msgstr "未找到設置檔案"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3063
msgid "Server sent bad content"
msgstr "伺服器傳送出壞的內容"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3065
msgid "Connection certificate has expired"
msgstr "連線憑證己過期"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3067
msgid "Connection certificate is invalid"
msgstr "連線憑證無效"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3075
msgid "We were unable to connect to the server. The problem could be temporary or there could be something wrong with the settings."
msgstr "我們無法連接到伺服器。問題可能是暫時的,或是伺服器的設定值可能有問題。"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3082
msgid "The server URL is bad"
msgstr "伺服器的 URL 不對"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3087
msgid "The server was not found"
msgstr "找不到伺服器"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3089
#, c-format
msgid "Error %d"
msgstr "錯誤 %d"
#. TRANSLATORS: password request dialog contents: title, cancel button
#. * and ok button
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3227
msgid "Password is required for sync"
msgstr "同步需要密碼"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3231
msgid "Sync with password"
msgstr "使用密碼進行同步"
#. TRANSLATORS: password request dialog message, placeholder is service name
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3241
#, c-format
msgid "Please enter password for syncing with %s:"
msgstr "請輸入使用 %s 進行同步的密碼:"
#. title for the buttons on the right side of main view
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:2
msgid "<b>Actions</b>"
msgstr "<b>動作</b>"
#. text between the two "start from scratch" buttons in emergency view
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:4
msgid "<b>or</b>"
msgstr "<b>或</b>"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:5
msgid "<big>Direct sync</big>"
msgstr "<big>直接同步</big>"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:6
msgid "<big>Network sync</big>"
msgstr "<big>網路同步</big>"
#. a title in emergency view
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:8
msgid "<big>Restore from backup</big>"
msgstr "<big>從備份還原</big>"
#. a title in emergency view
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:10
msgid "<big>Slow sync</big>"
msgstr "<big>慢速同步</big>"
#. a title in emergency view
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:12
msgid "<big>Start from scratch</big>"
msgstr "<big>從零開始</big>"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:13
msgid ""
"A slow sync compares items from both sides and tries to merge them. \n"
"This may fail in some cases, leading to duplicates or lost information."
msgstr ""
"慢速同步會比較兩邊的項目,並嘗試合併它們。\n"
"這在某些情況下可能會失敗,並導致副本產生或是遺失資訊。"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:15
msgid "Add new device"
msgstr "加入新裝置"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:16
msgid "Add new service"
msgstr "新增服務"
#. explanation of "Restore backup" function
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:18
msgid "Backups are made before every time we Sync. Choose a backup to restore. Any changes you have made since then will be lost."
msgstr "在我們每次同步前都會進行備份。選擇要還原的備份。所有你從那時起的變更都會喪失。"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:19
msgid "Calendar"
msgstr "行事曆"
#. Button in main view, right side. Keep to below 20 chars per line, feel free to use two lines
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:21
msgid ""
"Change or edit\n"
"sync service"
msgstr ""
"變更或編輯\n"
"同步服務"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:23
msgid ""
"Delete all data on Zyb \n"
"and replace with your\n"
"local information"
msgstr "刪除所有遠端資料,並使用本機資料取代"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:26
msgid ""
"Delete all your local\n"
"information and replace\n"
"with data from Zyb"
msgstr "刪除所有本機資料,並使用遠端資料取代"
#. button in main view, right side. Keep length to 20 characters or so, use two lines if needed
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:30
msgid ""
"Fix a sync\n"
"emergency"
msgstr ""
"修正同步\n"
"緊急狀況"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:32
msgid ""
"If you don't see your service above but know that your sync provider uses SyncML\n"
"you can setup a service manually."
msgstr ""
"如果你在上方沒有看到你的服務,但是你知道你的同步功能供應廠商使用 SyncML 的話,\n"
"你可以手動設定服務。"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:34
msgid "Settings"
msgstr "設定"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:37
msgid "Sync Emergency"
msgstr "同步緊急狀況"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:39
msgid ""
"To sync you'll need a network connection and an account with a sync service.\n"
"We support the following services: "
msgstr ""
"若要同步,你需要有網路連線以及使用同步服務的帳號。\n"
"我們支援下列服務:"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:41
msgid "Use Bluetooth to Sync your data from one device to another."
msgstr "使用藍牙從某裝置同步你的資料到另一個裝置去。"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:42
msgid "You will need to add Bluetooth devices before they can be synced."
msgstr "在它們能被同步前,你需要先加入藍牙裝置。"
#: ../src/gtk-ui/sync.desktop.in.h:2
#: ../src/gtk-ui/sync-gtk.desktop.in.h:2
msgid "Up to date"
msgstr "已是最新"
#: ../src/gtk-ui/sync-gtk.desktop.in.h:1
msgid "Sync (GTK)"
msgstr "同步 (GTK)"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:72
msgid "ScheduleWorld enables you to keep your contacts, events, tasks, and notes in sync."
msgstr "ScheduleWorld 可以讓你的連絡人、行事曆事項、工作、以及註記保持同步。"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:75
msgid "Google Sync can backup and synchronize your contacts with your Gmail contacts."
msgstr "Google Sync 可以將你的聯絡人和 Gmail 連絡人進行備份以及同步。"
#. TRANSLATORS: Please include the word "demo" (or the equivalent in
#. your language): Funambol is going to be a 90 day demo service
#. in the future
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:81
msgid "Backup your contacts and calendar. Sync with a single click, anytime, anywhere (DEMO)."
msgstr "備份你的連絡人與行事曆。一個按鍵就同步,任何時間、任何地點(樣本)。"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:84
msgid "Mobical Backup and Restore service allows you to securely backup your personal mobile data for free."
msgstr "Mobical 備份與還原服務讓你可以安全地備份個人行動資料,而且免費。"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:87
msgid "ZYB is a simple way for people to store and share mobile information online."
msgstr "ZYB 是人們儲存與線上分享行動資訊的一種簡單方法。"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:90
msgid "Memotoo lets you access your personal data from any computer connected to the Internet."
msgstr "Memotoo 能讓你從任何連接到網路的電腦存取你的個人資料。"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:124
msgid "Sorry, failed to save the configuration"
msgstr "很抱歉,儲存設定檔失敗"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:310
msgid "Service must have a name and server URL"
msgstr "服務項目必須要有一個名稱和伺服器網址"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:350
#, c-format
msgid "Do you want to reset the settings for %s? This will not remove any synced information on either end."
msgstr "你想要為 %s 重設設定嗎?這不會移除任何兩方同步過的資訊。"
#. TRANSLATORS: buttons in reset-service warning dialog
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:354
msgid "Yes, reset"
msgstr "是,重設"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:355
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:366
msgid "No, keep settings"
msgstr "不,維持設定"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:360
#, c-format
msgid "Do you want to delete the settings for %s? This will not remove any synced information on either end but it will remove these settings."
msgstr "你想要為 %s 刪除設定值嗎?這不會移除任何兩端同步過的資訊,但是它會移除這些設定值。"
#. TRANSLATORS: buttons in delete-service warning dialog
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:365
msgid "Yes, delete"
msgstr "是,刪除"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:394
msgid "Reset settings"
msgstr "重設設定值"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:397
msgid "Delete settings"
msgstr "刪除設定值"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:407
msgid "Save and use"
msgstr "儲存並使用"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:410
msgid ""
"Save and replace\n"
"current service"
msgstr ""
"儲存並取代\n"
"目前的服務"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:420
msgid "Stop using device"
msgstr "停止使用裝置"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:423
msgid "Stop using service"
msgstr "停止使用服務"
#. TRANSLATORS: label for an entry in service configuration form.
#. * Placeholder is a source name.
#. * Example: "Appointments URI"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:652
#, c-format
msgid "%s URI"
msgstr "%s URI"
#. TRANSLATORS: toggles in service configuration form, placeholder is service
#. * or device name
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:830
#, c-format
msgid "Send changes to %s"
msgstr "傳送變更到 %s"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:834
#, c-format
msgid "Receive changes from %s"
msgstr "接收來自 %s 的變更"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:849
msgid "<b>Sync</b>"
msgstr "<b>同步</b>"
#. TRANSLATORS: label of a entry in service configuration
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:865
msgid "Server address"
msgstr "伺服器位址"
#. TRANSLATORS: explanation before a device template combobox.
#. * Placeholder is a device name like 'Nokia N85' or 'Syncevolution
#. * Client'
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:941
#, c-format
msgid "This device looks like it might be a '%s'. If this is not correct, please take a look at the list of supported devices and pick yours if it is listed"
msgstr "此裝置看起來可能是「%s」。如果不正確的話請查看支援裝置的清單如果它列於其中的話請選取您的裝置。"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:947
msgid "We don't know what this device is exactly. Please take a look at the list of supported devices and pick yours if it is listed"
msgstr "我們不知道此裝置到底是什麼。請查看支援裝置的清單,如果它列於其中的話請選取您的裝置。"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1100
#, c-format
msgid "%s - Bluetooth device"
msgstr "%s - 藍牙裝置"
#. TRANSLATORS: service title for services that are not based on a
#. * template in service list, the placeholder is the name of the service
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1106
#, c-format
msgid "%s - manually setup"
msgstr "%s - 手動設置"
#. TRANSLATORS: link button in service configuration form
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1783
msgid "Launch website"
msgstr "開啟網站"
#. TRANSLATORS: button in service configuration form
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1792
msgid "Setup now"
msgstr "立刻設置"
#. TRANSLATORS: labels of entries in service configuration form
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1888
msgid "Username"
msgstr "使用者名稱"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1903
msgid "Password"
msgstr "密碼"
#. TRANSLATORS: warning in service configuration form for people
#. who have modified the configuration via other means.
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1926
msgid "Current configuration is more complex than what can be shown here. Changes to sync mode or synced data types will overwrite that configuration."
msgstr "目前的設定檔比這裡能夠顯示的還要複雜許多。變更為同步模式或是同步過的資料類型將會覆蓋寫入那份設定檔。"
#. TRANSLATORS: this is the epander label for server settings
#. in service configuration form
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1945
msgid "Hide server settings"
msgstr "隱藏伺服器設定"
#. TRANSLATORS: this is the epander label for server settings
#. in service configuration form
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1965
msgid "Show server settings"
msgstr "顯示伺服器設定"
#: ../src/gnome-bluetooth/syncevolution.c:110
msgid "Sync in the Sync application"
msgstr "在「同步」應用程式內同步"
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:5550
#, c-format
msgid "%s is syncing"
msgstr "%s 正在同步中"
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:5551
#, c-format
msgid "We have just started to sync your computer with the %s sync service."
msgstr "我們剛開始將你的電腦同步到 %s 同步服務。"
#. if sync is successfully started and done
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:5565
#, c-format
msgid "%s sync complete"
msgstr "%s 同步完成"
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:5566
#, c-format
msgid "We have just finished syncing your computer with the %s sync service."
msgstr "我們剛完成將你的電腦同步到 %s 同步服務。"
#. if sync is successfully started and has errors, or not started successful with a fatal problem
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:5571
msgid "Sync problem."
msgstr "同步發生問題。"
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:5572
msgid "Sorry, there's a problem with your sync that you need to attend to."
msgstr "抱歉,你的同步有個問題是你需要關心的。"
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:5645
msgid "View"
msgstr "檢視"
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:5646
msgid "Dismiss"
msgstr "摒棄"
#~ msgid ""
#~ "Do you want to replace %s with %s? This will not remove any synced "
#~ "information on either end but you will no longer be able to sync with %s."
#~ msgstr ""
#~ "你想要把 %s 用 %s 取代掉嗎?這不會移除兩方任何同步過的資訊,但是你將無法再"
#~ "與 %s 進行同步。"
#~ msgid "Yes, use %s"
#~ msgstr "是,使用 %s"
#~ msgid "No, use %s"
#~ msgstr "是,使用 %s"
#~ msgid "Database error"
#~ msgstr "數據錯誤"
#~ msgid "Reset service"
#~ msgstr "重設服務"
#~ msgid "Todo"
#~ msgstr "要做的事"
#~ msgid "Memo"
#~ msgstr "備忘錄"
#~ msgid "Failed to abort sync"
#~ msgstr "放棄同步時失敗"
#~ msgid "Failed to start sync"
#~ msgstr "開始同步動作失敗"
#~ msgid "%s (not supported by this service)"
#~ msgstr "%s (不被此服務支援)"
#~ msgid "Failed to get list of configured services from SyncEvolution"
#~ msgstr "從 SyncEvolution 取得已設定的服務清單時失敗"
#~ msgid "Not authorized"
#~ msgstr "未授權"
#~ msgid "Not found"
#~ msgstr "未找到"
#~ msgid "Transport failure (no connection?)"
#~ msgstr "傳輸失敗(沒有連線?)"
#~ msgid "Connection timed out"
#~ msgstr "連線時間已過"
#~ msgid "Connection failed"
#~ msgstr "連線失敗"
#~ msgid "<b>No sync service in use</b>"
#~ msgstr "<b>沒有使用中的同步服務</b>"
#~ msgid "<big>Manual setup</big>"
#~ msgstr "<big>手動設置</big>"
#~ msgid "Merge local and remote data (recommended)"
#~ msgstr "合併本地和遠端資料(建議)"
#~ msgid ""
#~ "Sorry, you need an internet\n"
#~ "connection to sync."
#~ msgstr ""
#~ "抱歉,你需要有網際網路連線\n"
#~ "才能同步。"
#~ msgid ""
#~ "Synchronization is not available (D-Bus service does not answer), sorry."
#~ msgstr "非常抱歉,因為 D-Bus 服務沒有回應,所以無法提供同步化。"
#~ msgid "Server URL"
#~ msgstr "伺服器 URL"
#~ msgid "Addressbook"
#~ msgstr "地址簿"
#~ msgid "Failed to save current service in GConf configuration system"
#~ msgstr "在 GConf 設定系統上儲存目前服務時失敗"
#~ msgid "Failed to save service configuration to SyncEvolution"
#~ msgstr "儲存服務設定檔到 SyncEvolution 時失敗"
#~ msgid "Failed to get service configuration from SyncEvolution"
#~ msgstr "從 SyncEvolution 取得服務設定檔時失敗"
#~ msgid "Failed to remove service configuration from SyncEvolution"
#~ msgstr "從 SyncEvolution 移除服務設定檔時失敗"
#~ msgid "Failed to cancel: sync was no longer in progress"
#~ msgstr "取消動作失敗:同步不再進行"
#~ msgid "Failed to cancel sync"
#~ msgstr "取消同步動作失敗"
#~ msgid "Canceling sync"
#~ msgstr "正在取消同步"
#~ msgid "No sources are enabled, not syncing"
#~ msgstr "沒有啟用的來源,無法同步"
#~ msgid "A sync is already in progress"
#~ msgstr "已經有同步在進行當中"
#~ msgid "Failed to get server configuration from SyncEvolution"
#~ msgstr "從 SyncEvolution 取得伺服器設定檔時失敗"
#~ msgid "Failed to get list of manually setup services from SyncEvolution"
#~ msgstr "從 SyncEvolution 取得手動設置服務的清單時失敗"
#~ msgid "Service configuration not found"
#~ msgstr "找不到服務設定檔"
#~ msgid "Sync canceled"
#~ msgstr "同步已取消"
#~ msgid "Ending sync"
#~ msgstr "正在結束同步"
#~ msgid "Reset original server settings"
#~ msgstr "重置為原始的伺服器設定"
#~ msgid "Bring your data with you"
#~ msgstr "請帶攜你的數據"