syncevolution/po/zh_CN.po
GLS_CHS c1f812ca51 l10n: Updates to Chinese (China) (zh_CN) translation
Transmitted-via: Transifex (translate.moblin.org)
2010-04-06 17:45:18 -07:00

988 lines
31 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# syncevolution
# Copyright (C) 2009 Intel
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Zhu Yanhai <yanhai.zhu@intel.com>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: syncevolution\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://moblin.org/projects/syncevolution\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-05 09:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-06 17:44-0800\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: zh_CN <yanhai.zhu@intel.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#. TRANSLATORS: this is the application name that may be used by e.g.
#. the windowmanager
#: ../src/gtk-ui/main.c:40
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:38
#: ../src/gtk-ui/sync.desktop.in.h:1
#: ../src/gnome-bluetooth/syncevolution.c:112
msgid "Sync"
msgstr "同步"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:260
msgid "Contacts"
msgstr "联系人"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:262
msgid "Appointments"
msgstr "约会"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:264
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:40
msgid "Tasks"
msgstr "任务"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:266
msgid "Notes"
msgstr "便条"
#. TRANSLATORS: This is a "combination source" for syncing with devices
#. * that combine appointments and tasks. the name should match the ones
#. * used for calendar and todo above
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:271
msgid "Appointments & Tasks"
msgstr "约会和任务"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:343
msgid "Starting sync"
msgstr "正在开始同步"
#. TRANSLATORS: slow sync confirmation dialog message. Placeholder
#. * is service/device name
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:381
#, c-format
msgid "Do you want to slow sync with %s?"
msgstr "您想要和 %s 进行慢速同步吗?"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:385
msgid "Yes, do slow sync"
msgstr "好的,做慢速同步吧"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:385
msgid "No, cancel sync"
msgstr "不,取消同步"
#. TRANSLATORS: confirmation dialog for refresh-from-server. Placeholder
#. * is service/device name
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:418
#, c-format
msgid "Do you want to delete all local data and replace it with data from %s? This is not usually advised."
msgstr "您想删除所有本地数据并用来自%s的数据替代它们吗?通常我们不建议您这样做."
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:423
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:454
msgid "Yes, delete and replace"
msgstr "是的,删除然后替代"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:423
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:454
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1566
msgid "No"
msgstr "我不要做慢速同步"
#. TRANSLATORS: confirmation dialog for refresh-from-client. Placeholder
#. * is service/device name
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:449
#, c-format
msgid "Do you want to delete all data in %s and replace it with your local data? This is not usually advised."
msgstr "您想删除 %s 中的所有数据并用您的本地数据来替代它们吗?通常我们不建议您这样做"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:481
msgid "Trying to cancel sync"
msgstr "尝试取消同步"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:521
msgid "No service or device selected"
msgstr "没有选择服务或设备"
#. TRANSLATORS: This is the title on main view. Placeholder is
#. * the service name. Example: "Google - synced just now"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:529
#, c-format
msgid "%s - synced just now"
msgstr "%s - 刚刚同步完"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:533
#, c-format
msgid "%s - synced a minute ago"
msgstr "%s - 一分钟前已同步"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:537
#, c-format
msgid "%s - synced %ld minutes ago"
msgstr "%s - %ld 分钟前已同步"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:542
#, c-format
msgid "%s - synced an hour ago"
msgstr "%s - 一小时前已同步"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:546
#, c-format
msgid "%s - synced %ld hours ago"
msgstr "%s - %ld 小时前已同步"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:551
#, c-format
msgid "%s - synced a day ago"
msgstr "%s - 一天之前已同步"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:555
#, c-format
msgid "%s - synced %ld days ago"
msgstr "%s - %ld 天之前已同步"
#. TRANSLATORS: Action button in info bar in main view. Shown with e.g.
#. * "You've just restored a backup. The changes have not been "
#. * "synced with %s yet"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:604
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:719
msgid "Sync now"
msgstr "现在同步"
#. TRANSLATORS: Action button in info bar in main view. Shown with e.g.
#. * "A normal sync is not possible at this time..." message.
#. * "Other options" will open Emergency view
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:610
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:37
msgid "Slow sync"
msgstr "慢速同步"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:611
msgid "Other options..."
msgstr "其它选项"
#. TRANSLATORS: Action button in info bar in main view. Shown e.g.
#. * when no service is selected. Will open configuration view
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:616
msgid "Select sync service"
msgstr "选择同步服务"
#. TRANSLATORS: Action button in info bar in main view. Shown e.g.
#. * login to service fails. Will open configuration view for this service
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:621
msgid "Edit service settings"
msgstr "编辑服务设置"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:670
msgid "You haven't selected a sync service or device yet. Sync services let you synchronize your data between your netbook and a web service. You can also sync directly with some devices."
msgstr "您尚未选择同步服务或设备。同步服务允许您在您的上网本和 Web 服务之间同步数据。您也可以直接与一些设备同步。"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:717
msgid "Sync again"
msgstr "再次同步"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:730
msgid "Restoring"
msgstr "恢复"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:732
msgid "Syncing"
msgstr "正在同步"
#. TRANSLATORS: This is for the button in main view, right side.
#. Keep line length below ~20 characters, use two lines if needed
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:743
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3358
msgid "Cancel sync"
msgstr "取消同步"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:908
msgid "Back to sync"
msgstr "返回同步"
#. TRANSLATORS: label for checkbutton/toggle in main view.
#. * Please stick to similar length strings or break the line with
#. * "\n" if absolutely needed
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1209
msgid "Automatic sync"
msgstr "自动同步"
#. This is the expander label in emergency view. It summarizes the
#. * currently selected data sources. First placeholder is service/device
#. * name, second a comma separeted list of sources.
#. * E.g. "Affected data: Google Contacts, Appointments"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1480
#, c-format
msgid "Affected data: %s %s"
msgstr "受影响的资料:%s %s"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1485
#, c-format
msgid "Affected data: none"
msgstr "受影响的资料:没有"
#. TRANSLATORS: confirmation for restoring a backup. placeholder is the
#. * backup time string defined below
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1563
#, c-format
msgid "Do you want to restore the backup from %s? All changes you have made since then will be lost."
msgstr "您想要从 %s 恢复备份吗?您从那个时间"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1566
msgid "Yes, restore"
msgstr "是的,恢复备份"
#. TRANSLATORS: date/time for strftime(), used in emergency view backup
#. * label. Any time format that shows date and time is good.
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1598
#, c-format
msgid "%x %X"
msgstr "%x %X"
#. TRANSLATORS: label for a backup in emergency view. Placeholder is
#. * service or device name
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1617
#, c-format
msgid "Backed up before syncing with %s"
msgstr "在和 %s 同步前已备份"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1634
msgid "Restore"
msgstr "恢复"
#. TRANSLATORS: this is an explanation in Emergency view.
#. * Placeholder is a service/device name
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1741
#, c-format
msgid "A normal sync with %s is not possible at this time. You can do a slow two-way sync or start from scratch. You can also restore a backup, but a slow sync or starting from scratch will still be required before normal sync is possible."
msgstr "与 %s 的正常同步现在无法进行。您可以做慢速双向同步或从头开始。您也可以恢复一个备份,但是正常同步之前还是会需要慢速同步或从头开始。"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1751
#, c-format
msgid "If something has gone horribly wrong, you can try a slow sync, start from scratch or restore from backup."
msgstr "如果发生严重错误,您可以尝试慢速同步,从头开始或者从备份恢复。"
#. TRANSLATORS: These are a buttons in Emergency view. Placeholder is a
#. * service/device name. Please don't use too long lines, but feel free to
#. * use several lines.
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1760
#, c-format
msgid ""
"Delete all your local\n"
"data and replace with\n"
"data from %s"
msgstr ""
"删除所有本地\n"
"数据并用 %s \n"
"数据替代它们"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1766
#, c-format
msgid ""
"Delete all data on\n"
"%s and replace\n"
"with your local data"
msgstr ""
"删除所有 %s 上的\n"
"数据并用本地数据\n"
"替代它们"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2226
msgid "Failed to get list of supported services from SyncEvolution"
msgstr "未能从 SyncEvolution 得到支持的服务列表"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2280
msgid "There was a problem communicating with the sync process. Please try again later."
msgstr "与同步进程通信时发生问题。请稍后再试。"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2339
msgid "Restore failed"
msgstr "恢复失败"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2342
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3227
msgid "Sync failed"
msgstr "同步失败"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2348
msgid "Restore complete"
msgstr "恢复完成"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2351
msgid "Sync complete"
msgstr "同步完成"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2443
#, c-format
msgid "Preparing '%s'"
msgstr "正在准备 '%s'"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2446
#, c-format
msgid "Receiving '%s'"
msgstr "正在接收 '%s'"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2449
#, c-format
msgid "Sending '%s'"
msgstr "正在发送 '%s'"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2570
#, c-format
msgid "There was one remote rejection."
msgid_plural "There were %ld remote rejections."
msgstr[0] "出现了一个远端拒绝。"
msgstr[1] "出现了 %ld 个远端拒绝。"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2575
#, c-format
msgid "There was one local rejection."
msgid_plural "There were %ld local rejections."
msgstr[0] "出现了一个本地拒绝。"
msgstr[1] "出现了 %ld 个本地拒绝。"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2580
#, c-format
msgid "There were %ld local rejections and %ld remote rejections."
msgstr "一共出现了 %ld 个本地拒绝和 %ld 个远端拒绝。"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2585
#, c-format
msgid "Last time: No changes."
msgstr "最近一次:没有更改"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2587
#, c-format
msgid "Last time: Sent one change."
msgid_plural "Last time: Sent %ld changes."
msgstr[0] "最近一次:发送了一个更改。"
msgstr[1] "最近一次:发送了 %ld 个更改。"
#. This is about changes made to the local data. Not all of these
#. changes were requested by the remote server, so "applied"
#. is a better word than "received" (bug #5185).
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2595
#, c-format
msgid "Last time: Applied one change."
msgid_plural "Last time: Applied %ld changes."
msgstr[0] "最近一次:应用了一个更改。"
msgstr[1] "最近一次:应用了 %ld 个更改。"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2600
#, c-format
msgid "Last time: Applied %ld changes and sent %ld changes."
msgstr "最近一次: 应用了 %ld 个更改并发送了 %ld 个更改。"
#. TRANSLATORS: the placeholder is a error message (hopefully)
#. * explaining the problem
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2807
#, c-format
msgid ""
"There was a problem with last sync:\n"
"%s"
msgstr ""
"上一个同步发生问题:\n"
"%s"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2817
#, c-format
msgid "You've just restored a backup. The changes have not been synced with %s yet"
msgstr "您刚刚恢复了一个备份。这些修改还没有和 %s 同步"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3105
msgid "Waiting for current operation to finish..."
msgstr "正在等待当前的操作完成。。。"
#. TRANSLATORS: next strings are error messages.
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3139
msgid "A normal sync is not possible at this time. The server suggests a slow sync, but this might not always be what you want if both ends already have data."
msgstr "现在无法进行正常同步。服务器建议您做慢速同步,但是如果同步双方已经都有数据,您可能并不想使用慢速同步。"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3143
msgid "The sync process died unexpectedly."
msgstr "同步服务异常退出。"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3148
msgid "Password request was not answered. You can save the password in the settings to prevent the request."
msgstr "密码请求没有回复。您可以在设置中保存密码,以防止密码请求。"
#. TODO use the service device name here, this is a remote problem
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3152
msgid "There was a problem processing sync request. Trying again may help."
msgstr "处理同步请求时发生问题。请再试一次。"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3158
msgid "Failed to login. Could there be a problem with your username or password?"
msgstr "登录失败。会不会是您的用户名或密码有问题?"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3161
msgid "Forbidden"
msgstr "被禁止"
#. TRANSLATORS: data source means e.g. calendar or addressbook
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3167
msgid "A data source could not be found. Could there be a problem with the settings?"
msgstr "无法找到数据来源。会不会是设置有问题?"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3171
msgid "Remote database error"
msgstr "远程数据库错误"
#. This can happen when EDS is borked, restart it may help...
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3174
msgid "There is a problem with the local database. Syncing again or rebooting may help."
msgstr "本地资料库有问题。请重新同步或者重新启动可能会有帮助。"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3177
msgid "No space on disk"
msgstr "磁盘上没有剩余空间"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3179
msgid "Failed to process SyncML"
msgstr "处理 SyncML 失败"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3181
msgid "Server authorization failed"
msgstr "服务器认证失败"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3183
msgid "Failed to parse configuration file"
msgstr "解析配置文件出错"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3185
msgid "Failed to read configuration file"
msgstr "读配置文件时出错"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3187
msgid "No configuration found"
msgstr "未找到配置"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3189
msgid "No configuration file found"
msgstr "未找到配置文件"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3191
msgid "Server sent bad content"
msgstr "服务器发送的内容错误"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3193
msgid "Connection certificate has expired"
msgstr "该连接的认证已过期"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3195
msgid "Connection certificate is invalid"
msgstr "连接认证不合法"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3203
msgid "We were unable to connect to the server. The problem could be temporary or there could be something wrong with the settings."
msgstr "我们无法连接到服务器。问题可能是暂时的,也可能是设置有问题。"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3210
msgid "The server URL is bad"
msgstr "服务器的 URL有错误"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3215
msgid "The server was not found"
msgstr "没有找到服务器"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3217
#, c-format
msgid "Error %d"
msgstr "错误 %d"
#. TRANSLATORS: password request dialog contents: title, cancel button
#. * and ok button
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3355
msgid "Password is required for sync"
msgstr "同步需要密码"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3359
msgid "Sync with password"
msgstr "用密码同步"
#. TRANSLATORS: password request dialog message, placeholder is service name
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3369
#, c-format
msgid "Please enter password for syncing with %s:"
msgstr "请输入与 %s 同步的密码:"
#. title for the buttons on the right side of main view
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:2
msgid "<b>Actions</b>"
msgstr "<b>动作</b>"
#. text between the two "start from scratch" buttons in emergency view
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:4
msgid "<b>or</b>"
msgstr "<b>或者</b>"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:5
msgid "<big>Direct sync</big>"
msgstr "<big>直接同步</big>"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:6
msgid "<big>Network sync</big>"
msgstr "<b>网络同步</b>"
#. a title in emergency view
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:8
msgid "<big>Restore from backup</big>"
msgstr "<big>从备份恢复</big>"
#. a title in emergency view
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:10
msgid "<big>Slow sync</big>"
msgstr "<big>慢速同步</big>"
#. a title in emergency view
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:12
msgid "<big>Start from scratch</big>"
msgstr "<big>从头开始</big>"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:13
msgid ""
"A slow sync compares items from both sides and tries to merge them. \n"
"This may fail in some cases, leading to duplicates or lost information."
msgstr ""
"慢速同步会比较同步双方的数据,并尝试合并它们。\n"
"在某些情况下可能会失败,导致数据被重复或者丢失数据。"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:15
msgid "Add new device"
msgstr "添加新设备"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:16
msgid "Add new service"
msgstr "添加新服务"
#. explanation of "Restore backup" function
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:18
msgid "Backups are made before every time we Sync. Choose a backup to restore. Any changes you have made since then will be lost."
msgstr "在我们每次同步前都会进行备份。请选择要恢复的备份。所有您从备份时间后做的更改都将丢失。"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:19
msgid "Calendar"
msgstr "日历"
#. Button in main view, right side. Keep to below 20 chars per line, feel free to use two lines
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:21
msgid ""
"Change or edit\n"
"sync service"
msgstr ""
"改变或编辑\n"
"同步服务"
#. close button for settings window
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:24
msgid "Close"
msgstr "关闭"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:25
msgid ""
"Delete all data on Zyb \n"
"and replace with your\n"
"local information"
msgstr ""
"删除所有 Zyb 上的数据 \n"
"并用本地数据 \n"
"替代它们"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:28
msgid ""
"Delete all your local\n"
"information and replace\n"
"with data from Zyb"
msgstr ""
"删除所有本地数据\n"
"并用 Zyb 上的数据\n"
"替代它们"
#. button in main view, right side. Keep length to 20 characters or so, use two lines if needed
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:32
msgid ""
"Fix a sync\n"
"emergency"
msgstr ""
"修复同步\n"
"紧急状况"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:34
msgid ""
"If you don't see your service above but know that your sync provider uses SyncML\n"
"you can setup a service manually."
msgstr ""
"如果您没有在上边看见您的服务,但知道您的服务提供者使用了SyncML接口\n"
"那么您可以手动设置服务"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:36
msgid "Settings"
msgstr "设置"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:39
msgid "Sync Emergency"
msgstr "同步紧急状况"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:41
msgid ""
"To sync you'll need a network connection and an account with a sync service.\n"
"We support the following services: "
msgstr ""
"要进行同步您需要一个网络连接和一个同步服务的账号.\n"
"我们目前支持以下服务"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:43
msgid "Use Bluetooth to Sync your data from one device to another."
msgstr "使用蓝牙将您的数据从一个设备同步到另一个设备。"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:44
msgid "You will need to add Bluetooth devices before they can be synced."
msgstr "同步前你需要添加蓝牙设备。"
#: ../src/gtk-ui/sync.desktop.in.h:2
#: ../src/gtk-ui/sync-gtk.desktop.in.h:2
msgid "Up to date"
msgstr "同步数据"
#: ../src/gtk-ui/sync-gtk.desktop.in.h:1
msgid "Sync (GTK)"
msgstr "同步 (GTK)"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:74
msgid "ScheduleWorld enables you to keep your contacts, events, tasks, and notes in sync."
msgstr "ScheduleWorld 使您的联系人,事件,任务和便条保持同步。"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:77
msgid "Google Sync can backup and synchronize your contacts with your Gmail contacts."
msgstr "Google Sync 可以把您的联系人和 Gmail 联系人备份和同步。"
#. TRANSLATORS: Please include the word "demo" (or the equivalent in
#. your language): Funambol is going to be a 90 day demo service
#. in the future
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:83
msgid "Backup your contacts and calendar. Sync with a single click, anytime, anywhere (DEMO)."
msgstr "备份您的联系人和日历。只需一键即可同步,随时、随地(演示)。"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:86
msgid "Mobical Backup and Restore service allows you to securely backup your personal mobile data for free."
msgstr "Mobical 备份和恢复服务可以让您免费而且安全地备份您的个人行动数据。"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:89
msgid "ZYB is a simple way for people to store and share mobile information online."
msgstr "ZYB 是让您网上存储和分享行动咨询的简单方法。"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:92
msgid "Memotoo lets you access your personal data from any computer connected to the Internet."
msgstr "Memotoo 让您从连接到互联网的任何电脑中存取您的个人数据。"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:188
msgid "Sorry, failed to save the configuration"
msgstr "对不起,保存配置失败"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:377
msgid "Service must have a name and server URL"
msgstr "需要给服务指定一个名字和服务器地址"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:418
#, c-format
msgid "Do you want to reset the settings for %s? This will not remove any synced information on either end."
msgstr "您想要重置 %s 的设置吗?这不会移除任何同步双方已经同步的数据。"
#. TRANSLATORS: buttons in reset-service warning dialog
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:422
msgid "Yes, reset"
msgstr "是,重置。"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:423
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:434
msgid "No, keep settings"
msgstr "不,保留设置"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:428
#, c-format
msgid "Do you want to delete the settings for %s? This will not remove any synced information on either end but it will remove these settings."
msgstr "您想要删除 %s 的设置吗?这不会移除任何双方已同步的资料,但是会移除这些设置。"
#. TRANSLATORS: buttons in delete-service warning dialog
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:433
msgid "Yes, delete"
msgstr "是的,删除"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:463
msgid "Reset settings"
msgstr "重置设置"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:466
msgid "Delete settings"
msgstr "删除设置"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:476
msgid "Save and use"
msgstr "保存并使用"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:479
msgid ""
"Save and replace\n"
"current service"
msgstr ""
"保存并替换\n"
"现有服务"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:489
msgid "Stop using device"
msgstr "停止使用此设备"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:492
msgid "Stop using service"
msgstr "停止使用此服务"
#. TRANSLATORS: label for an entry in service configuration form.
#. * Placeholder is a source name.
#. * Example: "Appointments URI"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:675
#, c-format
msgid "%s URI"
msgstr "%s URI"
#. TRANSLATORS: toggles in service configuration form, placeholder is service
#. * or device name
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:850
#, c-format
msgid "Send changes to %s"
msgstr "发送更改到 '%s'"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:855
#, c-format
msgid "Receive changes from %s"
msgstr "接收来自 %s 的改动"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:871
msgid "<b>Sync</b>"
msgstr "<b>同步</b>"
#. TRANSLATORS: label of a entry in service configuration
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:887
msgid "Server address"
msgstr "服务器地址"
#. TRANSLATORS: explanation before a device template combobox.
#. * Placeholder is a device name like 'Nokia N85' or 'Syncevolution
#. * Client'
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:963
#, c-format
msgid "This device looks like it might be a '%s'. If this is not correct, please take a look at the list of supported devices and pick yours if it is listed"
msgstr "设备看起来像“%s”。如果不是请看一下列表中支持的设备并从中选择您的设备。"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:969
msgid "We don't know what this device is exactly. Please take a look at the list of supported devices and pick yours if it is listed"
msgstr "我们不知道这到底是什么设备。请看一下列表中支持的设备,并从中选择您的设备。"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1122
#, c-format
msgid "%s - Bluetooth device"
msgstr "%s - 蓝牙设备"
#. TRANSLATORS: service title for services that are not based on a
#. * template in service list, the placeholder is the name of the service
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1128
#, c-format
msgid "%s - manually setup"
msgstr "%s - 手动设置"
#. TRANSLATORS: link button in service configuration form
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1803
msgid "Launch website"
msgstr "打开站点"
#. TRANSLATORS: button in service configuration form
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1812
msgid "Setup now"
msgstr "现在设置"
#. TRANSLATORS: labels of entries in service configuration form
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1908
msgid "Username"
msgstr "用户名"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1923
msgid "Password"
msgstr "密码"
#. TRANSLATORS: warning in service configuration form for people
#. who have modified the configuration via other means.
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1946
msgid "Current configuration is more complex than what can be shown here. Changes to sync mode or synced data types will overwrite that configuration."
msgstr "目前的配置比当前显示的更复杂。同步模式或已同步数据类型的更改将会覆盖此配置。"
#. TRANSLATORS: this is the epander label for server settings
#. in service configuration form
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1965
msgid "Hide server settings"
msgstr "隐藏服务器设置"
#. TRANSLATORS: this is the epander label for server settings
#. in service configuration form
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1985
msgid "Show server settings"
msgstr "显示服务器设置"
#: ../src/gnome-bluetooth/syncevolution.c:110
msgid "Sync in the Sync application"
msgstr "在同步应用中同步"
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:5622
#, c-format
msgid "%s is syncing"
msgstr "%s 正在进行同步"
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:5623
#, c-format
msgid "We have just started to sync your computer with the %s sync service."
msgstr "我们已经将您的电脑与 %s 开始同步。"
#. if sync is successfully started and done
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:5637
#, c-format
msgid "%s sync complete"
msgstr "%s 同步完成"
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:5638
#, c-format
msgid "We have just finished syncing your computer with the %s sync service."
msgstr "我们已经完成您的电脑与 %s 的同步。"
#. if sync is successfully started and has errors, or not started successful with a fatal problem
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:5643
msgid "Sync problem."
msgstr "同步出现问题。"
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:5644
msgid "Sorry, there's a problem with your sync that you need to attend to."
msgstr "抱歉,有一个同步需要您看一下。"
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:5717
msgid "View"
msgstr "查看"
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:5718
msgid "Dismiss"
msgstr "解除"
#~ msgid "Database error"
#~ msgstr "数据库错误"
#~ msgid ""
#~ "Do you want to replace %s with %s? This will not remove any synced "
#~ "information on either end but you will no longer be able to sync with %s."
#~ msgstr ""
#~ "您想要用 %s 代替 %s 吗?这不会移除任何双方已同步的资料,但是您将无法再与 %"
#~ "s 同步。"
#~ msgid "Yes, use %s"
#~ msgstr "是,使用 %s"
#~ msgid "No, use %s"
#~ msgstr "不,不使用 %s"
#~ msgid "Reset service"
#~ msgstr "重置此项服务"
#~ msgid "Addressbook"
#~ msgstr "地址本"
#~ msgid "Todo"
#~ msgstr "任务"
#~ msgid "Memo"
#~ msgstr "备忘录"
#~ msgid "Failed to save current service in GConf configuration system"
#~ msgstr "试图在 GConf 配置系统中保存当前服务时失败"
#~ msgid "Failed to save service configuration to SyncEvolution"
#~ msgstr "在向 SyncEvolution 中保存当前服务设置时失败"
#~ msgid "Failed to get service configuration from SyncEvolution"
#~ msgstr "试图从 SyncEvolution 中取得服务配置信息时失败"
#~ msgid "Failed to remove service configuration from SyncEvolution"
#~ msgstr "试图从 SyncEvolution 中删除服务配置信息时失败"
#~ msgid "Failed to cancel: sync was no longer in progress"
#~ msgstr "不能取消: 同步已经停止"
#~ msgid "Failed to cancel sync"
#~ msgstr "取消同步失败"
#~ msgid "Canceling sync"
#~ msgstr "正在取消同步"
#~ msgid "No sources are enabled, not syncing"
#~ msgstr "没有可用数据来源,同步未进行"
#~ msgid "A sync is already in progress"
#~ msgstr "同步操作已在进行中"
#~ msgid "Failed to start sync"
#~ msgstr "不能开始同步"
#~ msgid "%s (not supported by this service)"
#~ msgstr "%s (不被当前服务所支持)"
#~ msgid "Failed to get server configuration from SyncEvolution"
#~ msgstr "未能从 SyncEvolution 处取得服务器配置信息"
#~ msgid "Server URL"
#~ msgstr "服务器的 URL"
#~ msgid "Failed to get list of manually setup services from SyncEvolution"
#~ msgstr "未能从SyncEvolution取得手动设置服务列表"
#~ msgid "Service configuration not found"
#~ msgstr "服务配置没找到"
#~ msgid "Not authorized"
#~ msgstr "未认证"
#~ msgid "Not found"
#~ msgstr "没找到"
#~ msgid "Transport failure (no connection?)"
#~ msgstr "传输错误(没建立连接?)"
#~ msgid "Connection timed out"
#~ msgstr "连接超时"
#~ msgid "Sync canceled"
#~ msgstr "同步被取消"
#~ msgid "Ending sync"
#~ msgstr "结束同步"
#~ msgid "<b>No sync service in use</b>"
#~ msgstr "<b>没有正在使用中的同步服务</b>"
#~ msgid "<big>Manual setup</big>"
#~ msgstr "<big>手动设置</big>"
#~ msgid "Merge local and remote data (recommended)"
#~ msgstr "合并本地和远程数据(推荐)"
#~ msgid "Reset original server settings"
#~ msgstr "恢复服务器原始设置"
#~ msgid "Service name"
#~ msgstr "服务名字"
#~ msgid ""
#~ "Sorry, you need an internet\n"
#~ "connection to sync."
#~ msgstr "抱歉,您需要一个互联网连接来进行同步"
#~ msgid ""
#~ "Synchronization is not available (D-Bus service does not answer), sorry."
#~ msgstr "抱歉,同步操作不可用(D-Bus服务无应答)."
#~ msgid "Dummy string: This is not supposed to be seen at all."
#~ msgstr "测试这个应该被自动comment out"
#~ msgid "Bring your data with you"
#~ msgstr "让您的数据随身携带"