2009-06-12 04:41:01 +02:00
# syncevolution
# Copyright (C) 2009 Intel
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Zhu Yanhai <yanhai.zhu@intel.com>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: syncevolution\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://moblin.org/projects/syncevolution\n"
2010-04-07 02:45:18 +02:00
"POT-Creation-Date: 2010-04-05 09:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-06 17:44-0800\n"
"Last-Translator: \n"
2009-09-19 02:03:04 +02:00
"Language-Team: zh_CN <yanhai.zhu@intel.com>\n"
2009-06-12 04:41:01 +02:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
2009-09-23 05:16:47 +02:00
#. TRANSLATORS: this is the application name that may be used by e.g.
#. the windowmanager
2010-02-26 18:36:33 +01:00
#: ../src/gtk-ui/main.c:40
2010-04-07 02:45:18 +02:00
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:38
2009-09-23 05:16:47 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync.desktop.in.h:1
2010-02-26 18:36:33 +01:00
#: ../src/gnome-bluetooth/syncevolution.c:112
2009-09-23 05:16:47 +02:00
msgid "Sync"
msgstr "同步"
2010-04-07 02:45:18 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:260
2010-02-26 18:36:33 +01:00
msgid "Contacts"
msgstr "联系人"
2009-06-12 04:41:01 +02:00
2010-04-07 02:45:18 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:262
2010-02-26 18:36:33 +01:00
msgid "Appointments"
msgstr "约会"
2009-06-12 04:41:01 +02:00
2010-04-07 02:45:18 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:264
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:40
2010-02-26 18:36:33 +01:00
msgid "Tasks"
2009-07-14 11:02:58 +02:00
msgstr "任务"
2009-06-12 04:41:01 +02:00
2010-04-07 02:45:18 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:266
2010-02-26 18:36:33 +01:00
msgid "Notes"
msgstr "便条"
2009-06-12 04:41:01 +02:00
2010-02-26 18:36:33 +01:00
#. TRANSLATORS: This is a "combination source" for syncing with devices
#. * that combine appointments and tasks. the name should match the ones
#. * used for calendar and todo above
2010-04-07 02:45:18 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:271
2010-02-26 18:36:33 +01:00
msgid "Appointments & Tasks"
msgstr "约会和任务"
2009-06-12 04:41:01 +02:00
2010-04-07 02:45:18 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:343
2010-02-26 18:36:33 +01:00
msgid "Starting sync"
msgstr "正在开始同步"
2009-06-12 04:41:01 +02:00
2010-02-26 18:36:33 +01:00
#. TRANSLATORS: slow sync confirmation dialog message. Placeholder
#. * is service/device name
2010-04-07 02:45:18 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:381
2009-06-12 04:41:01 +02:00
#, c-format
2010-02-26 18:36:33 +01:00
msgid "Do you want to slow sync with %s?"
msgstr "您想要和 %s 进行慢速同步吗?"
2009-06-12 04:41:01 +02:00
2010-04-07 02:45:18 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:385
2010-02-26 18:36:33 +01:00
msgid "Yes, do slow sync"
msgstr "好的,做慢速同步吧"
2009-06-12 04:41:01 +02:00
2010-04-07 02:45:18 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:385
2009-06-12 04:41:01 +02:00
msgid "No, cancel sync"
2009-09-19 02:29:18 +02:00
msgstr "不,取消同步"
2009-06-12 04:41:01 +02:00
2010-02-26 18:36:33 +01:00
#. TRANSLATORS: confirmation dialog for refresh-from-server. Placeholder
#. * is service/device name
2010-04-07 02:45:18 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:418
2010-02-26 18:36:33 +01:00
#, c-format
msgid "Do you want to delete all local data and replace it with data from %s? This is not usually advised."
msgstr "您想删除所有本地数据并用来自%s的数据替代它们吗?通常我们不建议您这样做."
2010-04-07 02:45:18 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:423
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:454
2009-06-12 04:41:01 +02:00
msgid "Yes, delete and replace"
2009-09-19 02:29:18 +02:00
msgstr "是的,删除然后替代"
2009-06-12 04:41:01 +02:00
2010-04-07 02:45:18 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:423
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:454
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1566
2010-02-26 18:36:33 +01:00
msgid "No"
msgstr "我不要做慢速同步"
2009-06-12 04:41:01 +02:00
2010-02-26 18:36:33 +01:00
#. TRANSLATORS: confirmation dialog for refresh-from-client. Placeholder
#. * is service/device name
2010-04-07 02:45:18 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:449
2010-02-26 18:36:33 +01:00
#, c-format
msgid "Do you want to delete all data in %s and replace it with your local data? This is not usually advised."
msgstr "您想删除 %s 中的所有数据并用您的本地数据来替代它们吗?通常我们不建议您这样做"
2009-06-12 04:41:01 +02:00
2010-04-07 02:45:18 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:481
2010-02-26 18:36:33 +01:00
msgid "Trying to cancel sync"
msgstr "尝试取消同步"
2009-06-12 04:41:01 +02:00
2010-04-07 02:45:18 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:521
msgid "No service or device selected"
msgstr "没有选择服务或设备"
2009-06-12 04:41:01 +02:00
2010-02-26 18:36:33 +01:00
#. TRANSLATORS: This is the title on main view. Placeholder is
#. * the service name. Example: "Google - synced just now"
2010-04-07 02:45:18 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:529
2010-02-26 18:36:33 +01:00
#, c-format
msgid "%s - synced just now"
msgstr "%s - 刚刚同步完"
2009-06-12 04:41:01 +02:00
2010-04-07 02:45:18 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:533
2010-02-26 18:36:33 +01:00
#, c-format
msgid "%s - synced a minute ago"
msgstr "%s - 一分钟前已同步"
2009-06-12 04:41:01 +02:00
2010-04-07 02:45:18 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:537
2009-07-14 11:02:58 +02:00
#, c-format
2010-02-26 18:36:33 +01:00
msgid "%s - synced %ld minutes ago"
msgstr "%s - %ld 分钟前已同步"
2009-06-12 04:41:01 +02:00
2010-04-07 02:45:18 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:542
2010-02-26 18:36:33 +01:00
#, c-format
msgid "%s - synced an hour ago"
msgstr "%s - 一小时前已同步"
2009-06-12 04:41:01 +02:00
2010-04-07 02:45:18 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:546
2009-06-12 04:41:01 +02:00
#, c-format
2010-02-26 18:36:33 +01:00
msgid "%s - synced %ld hours ago"
msgstr "%s - %ld 小时前已同步"
2009-06-12 04:41:01 +02:00
2010-04-07 02:45:18 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:551
2010-02-26 18:36:33 +01:00
#, c-format
msgid "%s - synced a day ago"
msgstr "%s - 一天之前已同步"
2009-06-12 04:41:01 +02:00
2010-04-07 02:45:18 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:555
2009-06-12 04:41:01 +02:00
#, c-format
2010-02-26 18:36:33 +01:00
msgid "%s - synced %ld days ago"
msgstr "%s - %ld 天之前已同步"
#. TRANSLATORS: Action button in info bar in main view. Shown with e.g.
#. * "You've just restored a backup. The changes have not been "
#. * "synced with %s yet"
2010-04-07 02:45:18 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:604
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:719
2010-02-26 18:36:33 +01:00
msgid "Sync now"
msgstr "现在同步"
#. TRANSLATORS: Action button in info bar in main view. Shown with e.g.
#. * "A normal sync is not possible at this time..." message.
#. * "Other options" will open Emergency view
2010-04-07 02:45:18 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:610
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:37
2010-02-26 18:36:33 +01:00
msgid "Slow sync"
msgstr "慢速同步"
2010-04-07 02:45:18 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:611
2010-02-26 18:36:33 +01:00
msgid "Other options..."
msgstr "其它选项"
#. TRANSLATORS: Action button in info bar in main view. Shown e.g.
#. * when no service is selected. Will open configuration view
2010-04-07 02:45:18 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:616
2010-02-26 18:36:33 +01:00
msgid "Select sync service"
msgstr "选择同步服务"
#. TRANSLATORS: Action button in info bar in main view. Shown e.g.
#. * login to service fails. Will open configuration view for this service
2010-04-07 02:45:18 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:621
2010-02-26 18:36:33 +01:00
msgid "Edit service settings"
msgstr "编辑服务设置"
2010-04-07 02:45:18 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:670
msgid "You haven't selected a sync service or device yet. Sync services let you synchronize your data between your netbook and a web service. You can also sync directly with some devices."
msgstr "您尚未选择同步服务或设备。同步服务允许您在您的上网本和 Web 服务之间同步数据。您也可以直接与一些设备同步。"
2009-06-12 04:41:01 +02:00
2010-04-07 02:45:18 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:717
2009-06-12 04:41:01 +02:00
msgid "Sync again"
msgstr "再次同步"
2010-04-07 02:45:18 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:730
2010-02-26 18:36:33 +01:00
msgid "Restoring"
msgstr "恢复"
2009-06-12 04:41:01 +02:00
2010-04-07 02:45:18 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:732
2009-06-12 04:41:01 +02:00
msgid "Syncing"
msgstr "正在同步"
2010-02-26 18:36:33 +01:00
#. TRANSLATORS: This is for the button in main view, right side.
#. Keep line length below ~20 characters, use two lines if needed
2010-04-07 02:45:18 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:743
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3358
2009-06-12 04:41:01 +02:00
msgid "Cancel sync"
msgstr "取消同步"
2010-04-07 02:45:18 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:908
2010-02-26 18:36:33 +01:00
msgid "Back to sync"
msgstr "返回同步"
2009-06-12 04:41:01 +02:00
2010-04-07 02:45:18 +02:00
#. TRANSLATORS: label for checkbutton/toggle in main view.
#. * Please stick to similar length strings or break the line with
#. * "\n" if absolutely needed
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1209
msgid "Automatic sync"
msgstr "自动同步"
2010-02-26 18:36:33 +01:00
#. This is the expander label in emergency view. It summarizes the
#. * currently selected data sources. First placeholder is service/device
#. * name, second a comma separeted list of sources.
#. * E.g. "Affected data: Google Contacts, Appointments"
2010-04-07 02:45:18 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1480
2009-06-12 04:41:01 +02:00
#, c-format
2010-02-26 18:36:33 +01:00
msgid "Affected data: %s %s"
msgstr "受影响的资料:%s %s"
2009-06-12 04:41:01 +02:00
2010-04-07 02:45:18 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1485
2009-06-12 04:41:01 +02:00
#, c-format
2010-02-26 18:36:33 +01:00
msgid "Affected data: none"
msgstr "受影响的资料:没有"
2009-06-12 04:41:01 +02:00
2010-02-26 18:36:33 +01:00
#. TRANSLATORS: confirmation for restoring a backup. placeholder is the
#. * backup time string defined below
2010-04-07 02:45:18 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1563
2009-06-12 04:41:01 +02:00
#, c-format
2010-02-26 18:36:33 +01:00
msgid "Do you want to restore the backup from %s? All changes you have made since then will be lost."
msgstr "您想要从 %s 恢复备份吗?您从那个时间"
2009-06-12 04:41:01 +02:00
2010-04-07 02:45:18 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1566
2010-02-26 18:36:33 +01:00
msgid "Yes, restore"
msgstr "是的,恢复备份"
2009-06-12 04:41:01 +02:00
2010-04-07 02:45:18 +02:00
#. TRANSLATORS: date/time for strftime(), used in emergency view backup
#. * label. Any time format that shows date and time is good.
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1598
2009-06-12 04:41:01 +02:00
#, c-format
2010-02-26 18:36:33 +01:00
msgid "%x %X"
msgstr "%x %X"
2009-06-12 04:41:01 +02:00
2010-02-26 18:36:33 +01:00
#. TRANSLATORS: label for a backup in emergency view. Placeholder is
#. * service or device name
2010-04-07 02:45:18 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1617
2009-06-12 04:41:01 +02:00
#, c-format
2010-02-26 18:36:33 +01:00
msgid "Backed up before syncing with %s"
msgstr "在和 %s 同步前已备份"
2010-04-07 02:45:18 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1634
2010-02-26 18:36:33 +01:00
msgid "Restore"
msgstr "恢复"
2009-06-12 04:41:01 +02:00
2010-02-26 18:36:33 +01:00
#. TRANSLATORS: this is an explanation in Emergency view.
#. * Placeholder is a service/device name
2010-04-07 02:45:18 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1741
2009-06-12 04:41:01 +02:00
#, c-format
2010-02-26 18:36:33 +01:00
msgid "A normal sync with %s is not possible at this time. You can do a slow two-way sync or start from scratch. You can also restore a backup, but a slow sync or starting from scratch will still be required before normal sync is possible."
msgstr "与 %s 的正常同步现在无法进行。您可以做慢速双向同步或从头开始。您也可以恢复一个备份,但是正常同步之前还是会需要慢速同步或从头开始。"
2009-06-12 04:41:01 +02:00
2010-04-07 02:45:18 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1751
2010-02-26 18:36:33 +01:00
#, c-format
msgid "If something has gone horribly wrong, you can try a slow sync, start from scratch or restore from backup."
msgstr "如果发生严重错误,您可以尝试慢速同步,从头开始或者从备份恢复。"
2009-06-12 04:41:01 +02:00
2010-02-26 18:36:33 +01:00
#. TRANSLATORS: These are a buttons in Emergency view. Placeholder is a
#. * service/device name. Please don't use too long lines, but feel free to
#. * use several lines.
2010-04-07 02:45:18 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1760
2010-02-26 18:36:33 +01:00
#, c-format
2009-10-02 04:33:36 +02:00
msgid ""
2010-02-26 18:36:33 +01:00
"Delete all your local\n"
"data and replace with\n"
"data from %s"
msgstr ""
"删除所有本地\n"
"数据并用 %s \n"
"数据替代它们"
2009-10-02 04:33:36 +02:00
2010-04-07 02:45:18 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1766
2010-02-26 18:36:33 +01:00
#, c-format
2009-10-02 04:33:36 +02:00
msgid ""
2010-02-26 18:36:33 +01:00
"Delete all data on\n"
"%s and replace\n"
"with your local data"
msgstr ""
"删除所有 %s 上的\n"
"数据并用本地数据\n"
"替代它们"
2009-10-02 04:33:36 +02:00
2010-04-07 02:45:18 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2226
2010-02-26 18:36:33 +01:00
msgid "Failed to get list of supported services from SyncEvolution"
msgstr "未能从 SyncEvolution 得到支持的服务列表"
2009-10-02 04:33:36 +02:00
2010-04-07 02:45:18 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2280
msgid "There was a problem communicating with the sync process. Please try again later."
msgstr "与同步进程通信时发生问题。请稍后再试。"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2339
2010-02-26 18:36:33 +01:00
msgid "Restore failed"
msgstr "恢复失败"
2009-06-12 04:41:01 +02:00
2010-04-07 02:45:18 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2342
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3227
2010-02-26 18:36:33 +01:00
msgid "Sync failed"
msgstr "同步失败"
2009-06-12 04:41:01 +02:00
2010-04-07 02:45:18 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2348
2010-02-26 18:36:33 +01:00
msgid "Restore complete"
msgstr "恢复完成"
2010-04-07 02:45:18 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2351
2010-02-26 18:36:33 +01:00
msgid "Sync complete"
msgstr "同步完成"
2010-04-07 02:45:18 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2443
2009-06-12 04:41:01 +02:00
#, c-format
2010-02-26 18:36:33 +01:00
msgid "Preparing '%s'"
msgstr "正在准备 '%s'"
2009-06-12 04:41:01 +02:00
2010-04-07 02:45:18 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2446
2010-02-26 18:36:33 +01:00
#, c-format
msgid "Receiving '%s'"
msgstr "正在接收 '%s'"
2010-04-07 02:45:18 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2449
2010-02-26 18:36:33 +01:00
#, c-format
msgid "Sending '%s'"
msgstr "正在发送 '%s'"
2009-06-12 04:41:01 +02:00
2010-04-07 02:45:18 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2570
2010-02-26 18:36:33 +01:00
#, c-format
msgid "There was one remote rejection."
msgid_plural "There were %ld remote rejections."
msgstr[0] "出现了一个远端拒绝。"
msgstr[1] "出现了 %ld 个远端拒绝。"
2009-06-12 04:41:01 +02:00
2010-04-07 02:45:18 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2575
2010-02-26 18:36:33 +01:00
#, c-format
msgid "There was one local rejection."
msgid_plural "There were %ld local rejections."
msgstr[0] "出现了一个本地拒绝。"
msgstr[1] "出现了 %ld 个本地拒绝。"
2009-06-12 04:41:01 +02:00
2010-04-07 02:45:18 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2580
2010-02-26 18:36:33 +01:00
#, c-format
msgid "There were %ld local rejections and %ld remote rejections."
msgstr "一共出现了 %ld 个本地拒绝和 %ld 个远端拒绝。"
2010-04-07 02:45:18 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2585
2010-02-26 18:36:33 +01:00
#, c-format
msgid "Last time: No changes."
msgstr "最近一次:没有更改"
2009-06-12 04:41:01 +02:00
2010-04-07 02:45:18 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2587
2010-02-26 18:36:33 +01:00
#, c-format
msgid "Last time: Sent one change."
msgid_plural "Last time: Sent %ld changes."
msgstr[0] "最近一次:发送了一个更改。"
msgstr[1] "最近一次:发送了 %ld 个更改。"
2009-06-12 04:41:01 +02:00
2010-02-26 18:36:33 +01:00
#. This is about changes made to the local data. Not all of these
#. changes were requested by the remote server, so "applied"
#. is a better word than "received" (bug #5185).
2010-04-07 02:45:18 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2595
2010-02-26 18:36:33 +01:00
#, c-format
msgid "Last time: Applied one change."
msgid_plural "Last time: Applied %ld changes."
msgstr[0] "最近一次:应用了一个更改。"
msgstr[1] "最近一次:应用了 %ld 个更改。"
2009-06-12 04:41:01 +02:00
2010-04-07 02:45:18 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2600
2010-02-26 18:36:33 +01:00
#, c-format
msgid "Last time: Applied %ld changes and sent %ld changes."
msgstr "最近一次: 应用了 %ld 个更改并发送了 %ld 个更改。"
2010-04-07 02:45:18 +02:00
#. TRANSLATORS: the placeholder is a error message (hopefully)
#. * explaining the problem
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2807
#, c-format
msgid ""
"There was a problem with last sync:\n"
"%s"
msgstr ""
"上一个同步发生问题:\n"
"%s"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2817
2010-02-26 18:36:33 +01:00
#, c-format
msgid "You've just restored a backup. The changes have not been synced with %s yet"
msgstr "您刚刚恢复了一个备份。这些修改还没有和 %s 同步"
2010-04-07 02:45:18 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3105
2010-02-26 18:36:33 +01:00
msgid "Waiting for current operation to finish..."
msgstr "正在等待当前的操作完成。。。"
2010-04-07 02:45:18 +02:00
#. TRANSLATORS: next strings are error messages.
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3139
2010-02-26 18:36:33 +01:00
msgid "A normal sync is not possible at this time. The server suggests a slow sync, but this might not always be what you want if both ends already have data."
msgstr "现在无法进行正常同步。服务器建议您做慢速同步,但是如果同步双方已经都有数据,您可能并不想使用慢速同步。"
2010-04-07 02:45:18 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3143
msgid "The sync process died unexpectedly."
2010-03-01 21:29:17 +01:00
msgstr "同步服务异常退出。"
2010-04-07 02:45:18 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3148
msgid "Password request was not answered. You can save the password in the settings to prevent the request."
msgstr "密码请求没有回复。您可以在设置中保存密码,以防止密码请求。"
#. TODO use the service device name here, this is a remote problem
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3152
msgid "There was a problem processing sync request. Trying again may help."
msgstr "处理同步请求时发生问题。请再试一次。"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3158
2010-02-26 18:36:33 +01:00
msgid "Failed to login. Could there be a problem with your username or password?"
msgstr "登录失败。会不会是您的用户名或密码有问题?"
2010-04-07 02:45:18 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3161
2009-06-12 04:41:01 +02:00
msgid "Forbidden"
msgstr "被禁止"
2010-04-07 02:45:18 +02:00
#. TRANSLATORS: data source means e.g. calendar or addressbook
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3167
msgid "A data source could not be found. Could there be a problem with the settings?"
msgstr "无法找到数据来源。会不会是设置有问题?"
2009-06-12 04:41:01 +02:00
2010-04-07 02:45:18 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3171
msgid "Remote database error"
msgstr "远程数据库错误"
2009-06-12 04:41:01 +02:00
2010-02-26 18:36:33 +01:00
#. This can happen when EDS is borked, restart it may help...
2010-04-07 02:45:18 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3174
2010-02-26 18:36:33 +01:00
msgid "There is a problem with the local database. Syncing again or rebooting may help."
msgstr "本地资料库有问题。请重新同步或者重新启动可能会有帮助。"
2010-04-07 02:45:18 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3177
msgid "No space on disk"
msgstr "磁盘上没有剩余空间"
2009-06-12 04:41:01 +02:00
2010-04-07 02:45:18 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3179
2009-06-12 04:41:01 +02:00
msgid "Failed to process SyncML"
2009-09-19 02:29:18 +02:00
msgstr "处理 SyncML 失败"
2009-06-12 04:41:01 +02:00
2010-04-07 02:45:18 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3181
2009-06-12 04:41:01 +02:00
msgid "Server authorization failed"
msgstr "服务器认证失败"
2010-04-07 02:45:18 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3183
2009-06-12 04:41:01 +02:00
msgid "Failed to parse configuration file"
msgstr "解析配置文件出错"
2010-04-07 02:45:18 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3185
2009-06-12 04:41:01 +02:00
msgid "Failed to read configuration file"
msgstr "读配置文件时出错"
2010-04-07 02:45:18 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3187
2009-06-12 04:41:01 +02:00
msgid "No configuration found"
msgstr "未找到配置"
2010-04-07 02:45:18 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3189
2009-06-12 04:41:01 +02:00
msgid "No configuration file found"
msgstr "未找到配置文件"
2010-04-07 02:45:18 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3191
2009-06-12 04:41:01 +02:00
msgid "Server sent bad content"
msgstr "服务器发送的内容错误"
2010-04-07 02:45:18 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3193
2009-06-12 04:41:01 +02:00
msgid "Connection certificate has expired"
msgstr "该连接的认证已过期"
2010-04-07 02:45:18 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3195
2009-06-12 04:41:01 +02:00
msgid "Connection certificate is invalid"
msgstr "连接认证不合法"
2010-04-07 02:45:18 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3203
msgid "We were unable to connect to the server. The problem could be temporary or there could be something wrong with the settings."
msgstr "我们无法连接到服务器。问题可能是暂时的,也可能是设置有问题。"
2009-06-12 04:41:01 +02:00
2010-04-07 02:45:18 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3210
msgid "The server URL is bad"
msgstr "服务器的 URL有错误"
2009-06-12 04:41:01 +02:00
2010-04-07 02:45:18 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3215
msgid "The server was not found"
msgstr "没有找到服务器"
2009-06-12 04:41:01 +02:00
2010-04-07 02:45:18 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3217
2009-06-12 04:41:01 +02:00
#, c-format
msgid "Error %d"
msgstr "错误 %d"
2010-02-26 18:36:33 +01:00
#. TRANSLATORS: password request dialog contents: title, cancel button
#. * and ok button
2010-04-07 02:45:18 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3355
2010-02-26 18:36:33 +01:00
msgid "Password is required for sync"
msgstr "同步需要密码"
2009-06-12 04:41:01 +02:00
2010-04-07 02:45:18 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3359
2010-02-26 18:36:33 +01:00
msgid "Sync with password"
msgstr "用密码同步"
2009-06-12 04:41:01 +02:00
2010-02-26 18:36:33 +01:00
#. TRANSLATORS: password request dialog message, placeholder is service name
2010-04-07 02:45:18 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3369
2009-06-12 04:41:01 +02:00
#, c-format
2010-02-26 18:36:33 +01:00
msgid "Please enter password for syncing with %s:"
msgstr "请输入与 %s 同步的密码:"
2009-06-12 04:41:01 +02:00
2010-02-26 18:36:33 +01:00
#. title for the buttons on the right side of main view
2009-06-12 04:41:01 +02:00
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:2
2010-02-26 18:36:33 +01:00
msgid "<b>Actions</b>"
msgstr "<b>动作</b>"
2009-06-12 04:41:01 +02:00
2010-02-26 18:36:33 +01:00
#. text between the two "start from scratch" buttons in emergency view
2009-06-12 04:41:01 +02:00
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:4
2010-02-26 18:36:33 +01:00
msgid "<b>or</b>"
msgstr "<b>或者</b>"
2009-06-12 04:41:01 +02:00
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:5
2010-02-26 18:36:33 +01:00
msgid "<big>Direct sync</big>"
msgstr "<big>直接同步</big>"
2009-06-12 04:41:01 +02:00
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:6
2010-02-26 18:36:33 +01:00
msgid "<big>Network sync</big>"
msgstr "<b>网络同步</b>"
2009-06-12 04:41:01 +02:00
2010-02-26 18:36:33 +01:00
#. a title in emergency view
2009-06-12 04:41:01 +02:00
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:8
2010-02-26 18:36:33 +01:00
msgid "<big>Restore from backup</big>"
msgstr "<big>从备份恢复</big>"
2009-06-12 04:41:01 +02:00
2010-02-26 18:36:33 +01:00
#. a title in emergency view
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:10
msgid "<big>Slow sync</big>"
msgstr "<big>慢速同步</big>"
2009-06-12 04:41:01 +02:00
2010-02-26 18:36:33 +01:00
#. a title in emergency view
2009-06-12 04:41:01 +02:00
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:12
2010-02-26 18:36:33 +01:00
msgid "<big>Start from scratch</big>"
msgstr "<big>从头开始</big>"
2009-06-12 04:41:01 +02:00
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:13
msgid ""
2010-02-26 18:36:33 +01:00
"A slow sync compares items from both sides and tries to merge them. \n"
"This may fail in some cases, leading to duplicates or lost information."
2009-07-14 11:02:58 +02:00
msgstr ""
2010-02-26 18:36:33 +01:00
"慢速同步会比较同步双方的数据,并尝试合并它们。\n"
"在某些情况下可能会失败,导致数据被重复或者丢失数据。"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:15
msgid "Add new device"
msgstr "添加新设备"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:16
msgid "Add new service"
msgstr "添加新服务"
2009-06-12 04:41:01 +02:00
2010-02-26 18:36:33 +01:00
#. explanation of "Restore backup" function
2009-06-12 04:41:01 +02:00
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:18
2010-02-26 18:36:33 +01:00
msgid "Backups are made before every time we Sync. Choose a backup to restore. Any changes you have made since then will be lost."
msgstr "在我们每次同步前都会进行备份。请选择要恢复的备份。所有您从备份时间后做的更改都将丢失。"
2009-06-12 04:41:01 +02:00
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:19
2010-02-26 18:36:33 +01:00
msgid "Calendar"
msgstr "日历"
2009-06-12 04:41:01 +02:00
2010-02-26 18:36:33 +01:00
#. Button in main view, right side. Keep to below 20 chars per line, feel free to use two lines
2009-06-12 04:41:01 +02:00
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:21
2010-02-26 18:36:33 +01:00
msgid ""
"Change or edit\n"
"sync service"
msgstr ""
"改变或编辑\n"
"同步服务"
2009-09-23 05:16:47 +02:00
2010-04-07 02:45:18 +02:00
#. close button for settings window
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:24
msgid "Close"
msgstr "关闭"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:25
2009-06-12 04:41:01 +02:00
msgid ""
2010-02-26 18:36:33 +01:00
"Delete all data on Zyb \n"
"and replace with your\n"
"local information"
msgstr ""
"删除所有 Zyb 上的数据 \n"
"并用本地数据 \n"
"替代它们"
2009-06-12 04:41:01 +02:00
2010-04-07 02:45:18 +02:00
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:28
2010-02-26 18:36:33 +01:00
msgid ""
"Delete all your local\n"
"information and replace\n"
"with data from Zyb"
msgstr ""
"删除所有本地数据\n"
"并用 Zyb 上的数据\n"
"替代它们"
2009-06-12 04:41:01 +02:00
2010-02-26 18:36:33 +01:00
#. button in main view, right side. Keep length to 20 characters or so, use two lines if needed
2010-04-07 02:45:18 +02:00
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:32
2009-09-23 05:16:47 +02:00
msgid ""
2010-02-26 18:36:33 +01:00
"Fix a sync\n"
"emergency"
msgstr ""
"修复同步\n"
"紧急状况"
2009-06-12 04:41:01 +02:00
2010-04-07 02:45:18 +02:00
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:34
2009-06-12 04:41:01 +02:00
msgid ""
2010-02-26 18:36:33 +01:00
"If you don't see your service above but know that your sync provider uses SyncML\n"
"you can setup a service manually."
msgstr ""
"如果您没有在上边看见您的服务,但知道您的服务提供者使用了SyncML接口\n"
"那么您可以手动设置服务"
2010-04-07 02:45:18 +02:00
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:36
2010-02-26 18:36:33 +01:00
msgid "Settings"
msgstr "设置"
2010-04-07 02:45:18 +02:00
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:39
2010-02-26 18:36:33 +01:00
msgid "Sync Emergency"
msgstr "同步紧急状况"
2010-04-07 02:45:18 +02:00
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:41
2010-02-26 18:36:33 +01:00
msgid ""
"To sync you'll need a network connection and an account with a sync service.\n"
2009-06-12 04:41:01 +02:00
"We support the following services: "
2009-07-14 11:02:58 +02:00
msgstr ""
"要进行同步您需要一个网络连接和一个同步服务的账号.\n"
2009-06-12 04:41:01 +02:00
"我们目前支持以下服务"
2010-04-07 02:45:18 +02:00
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:43
2010-02-26 18:36:33 +01:00
msgid "Use Bluetooth to Sync your data from one device to another."
msgstr "使用蓝牙将您的数据从一个设备同步到另一个设备。"
2009-06-12 04:41:01 +02:00
2010-04-07 02:45:18 +02:00
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:44
2010-02-26 18:36:33 +01:00
msgid "You will need to add Bluetooth devices before they can be synced."
msgstr "同步前你需要添加蓝牙设备。"
2009-07-14 11:02:58 +02:00
2010-02-26 18:36:33 +01:00
#: ../src/gtk-ui/sync.desktop.in.h:2
#: ../src/gtk-ui/sync-gtk.desktop.in.h:2
2009-07-22 05:36:50 +02:00
msgid "Up to date"
msgstr "同步数据"
2009-09-23 05:16:47 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-gtk.desktop.in.h:1
msgid "Sync (GTK)"
msgstr "同步 (GTK)"
2010-04-07 02:45:18 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:74
2010-02-26 18:36:33 +01:00
msgid "ScheduleWorld enables you to keep your contacts, events, tasks, and notes in sync."
msgstr "ScheduleWorld 使您的联系人,事件,任务和便条保持同步。"
2010-04-07 02:45:18 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:77
2010-02-26 18:36:33 +01:00
msgid "Google Sync can backup and synchronize your contacts with your Gmail contacts."
msgstr "Google Sync 可以把您的联系人和 Gmail 联系人备份和同步。"
#. TRANSLATORS: Please include the word "demo" (or the equivalent in
#. your language): Funambol is going to be a 90 day demo service
#. in the future
2010-04-07 02:45:18 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:83
2010-02-26 18:36:33 +01:00
msgid "Backup your contacts and calendar. Sync with a single click, anytime, anywhere (DEMO)."
msgstr "备份您的联系人和日历。只需一键即可同步,随时、随地(演示)。"
2010-04-07 02:45:18 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:86
2010-02-26 18:36:33 +01:00
msgid "Mobical Backup and Restore service allows you to securely backup your personal mobile data for free."
msgstr "Mobical 备份和恢复服务可以让您免费而且安全地备份您的个人行动数据。"
2010-04-07 02:45:18 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:89
2010-02-26 18:36:33 +01:00
msgid "ZYB is a simple way for people to store and share mobile information online."
msgstr "ZYB 是让您网上存储和分享行动咨询的简单方法。"
2010-04-07 02:45:18 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:92
2010-02-26 18:36:33 +01:00
msgid "Memotoo lets you access your personal data from any computer connected to the Internet."
msgstr "Memotoo 让您从连接到互联网的任何电脑中存取您的个人数据。"
2010-04-07 02:45:18 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:188
msgid "Sorry, failed to save the configuration"
msgstr "对不起,保存配置失败"
2010-02-26 18:36:33 +01:00
2010-04-07 02:45:18 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:377
2010-02-26 18:36:33 +01:00
msgid "Service must have a name and server URL"
msgstr "需要给服务指定一个名字和服务器地址"
2010-04-07 02:45:18 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:418
2010-02-26 18:36:33 +01:00
#, c-format
msgid "Do you want to reset the settings for %s? This will not remove any synced information on either end."
msgstr "您想要重置 %s 的设置吗?这不会移除任何同步双方已经同步的数据。"
#. TRANSLATORS: buttons in reset-service warning dialog
2010-04-07 02:45:18 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:422
2010-02-26 18:36:33 +01:00
msgid "Yes, reset"
msgstr "是,重置。"
2010-04-07 02:45:18 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:423
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:434
2010-02-26 18:36:33 +01:00
msgid "No, keep settings"
msgstr "不,保留设置"
2010-04-07 02:45:18 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:428
2010-02-26 18:36:33 +01:00
#, c-format
2010-04-07 02:45:18 +02:00
msgid "Do you want to delete the settings for %s? This will not remove any synced information on either end but it will remove these settings."
msgstr "您想要删除 %s 的设置吗?这不会移除任何双方已同步的资料,但是会移除这些设置。"
2010-02-26 18:36:33 +01:00
#. TRANSLATORS: buttons in delete-service warning dialog
2010-04-07 02:45:18 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:433
2010-02-26 18:36:33 +01:00
msgid "Yes, delete"
msgstr "是的,删除"
2010-04-07 02:45:18 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:463
msgid "Reset settings"
msgstr "重置设置"
2010-02-26 18:36:33 +01:00
2010-04-07 02:45:18 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:466
msgid "Delete settings"
msgstr "删除设置"
2010-02-26 18:36:33 +01:00
2010-04-07 02:45:18 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:476
2010-02-26 18:36:33 +01:00
msgid "Save and use"
msgstr "保存并使用"
2010-04-07 02:45:18 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:479
2010-02-26 18:36:33 +01:00
msgid ""
"Save and replace\n"
"current service"
msgstr ""
"保存并替换\n"
"现有服务"
2010-04-07 02:45:18 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:489
msgid "Stop using device"
msgstr "停止使用此设备"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:492
msgid "Stop using service"
msgstr "停止使用此服务"
2010-02-26 18:36:33 +01:00
#. TRANSLATORS: label for an entry in service configuration form.
#. * Placeholder is a source name.
#. * Example: "Appointments URI"
2010-04-07 02:45:18 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:675
2010-02-26 18:36:33 +01:00
#, c-format
msgid "%s URI"
msgstr "%s URI"
#. TRANSLATORS: toggles in service configuration form, placeholder is service
#. * or device name
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:850
#, c-format
msgid "Send changes to %s"
msgstr "发送更改到 '%s'"
2010-04-07 02:45:18 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:855
2010-02-26 18:36:33 +01:00
#, c-format
msgid "Receive changes from %s"
msgstr "接收来自 %s 的改动"
2010-04-07 02:45:18 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:871
2010-02-26 18:36:33 +01:00
msgid "<b>Sync</b>"
msgstr "<b>同步</b>"
#. TRANSLATORS: label of a entry in service configuration
2010-04-07 02:45:18 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:887
2010-02-26 18:36:33 +01:00
msgid "Server address"
msgstr "服务器地址"
2010-04-07 02:45:18 +02:00
#. TRANSLATORS: explanation before a device template combobox.
#. * Placeholder is a device name like 'Nokia N85' or 'Syncevolution
#. * Client'
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:963
#, c-format
msgid "This device looks like it might be a '%s'. If this is not correct, please take a look at the list of supported devices and pick yours if it is listed"
msgstr "设备看起来像“%s”。如果不是, 请看一下列表中支持的设备, 并从中选择您的设备。"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:969
msgid "We don't know what this device is exactly. Please take a look at the list of supported devices and pick yours if it is listed"
msgstr "我们不知道这到底是什么设备。请看一下列表中支持的设备,并从中选择您的设备。"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1122
2010-02-26 18:36:33 +01:00
#, c-format
msgid "%s - Bluetooth device"
msgstr "%s - 蓝牙设备"
#. TRANSLATORS: service title for services that are not based on a
#. * template in service list, the placeholder is the name of the service
2010-04-07 02:45:18 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1128
2010-02-26 18:36:33 +01:00
#, c-format
msgid "%s - manually setup"
msgstr "%s - 手动设置"
#. TRANSLATORS: link button in service configuration form
2010-04-07 02:45:18 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1803
2010-02-26 18:36:33 +01:00
msgid "Launch website"
msgstr "打开站点"
#. TRANSLATORS: button in service configuration form
2010-04-07 02:45:18 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1812
2010-02-26 18:36:33 +01:00
msgid "Setup now"
msgstr "现在设置"
#. TRANSLATORS: labels of entries in service configuration form
2010-04-07 02:45:18 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1908
2010-02-26 18:36:33 +01:00
msgid "Username"
msgstr "用户名"
2010-04-07 02:45:18 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1923
2010-02-26 18:36:33 +01:00
msgid "Password"
msgstr "密码"
#. TRANSLATORS: warning in service configuration form for people
#. who have modified the configuration via other means.
2010-04-07 02:45:18 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1946
msgid "Current configuration is more complex than what can be shown here. Changes to sync mode or synced data types will overwrite that configuration."
msgstr "目前的配置比当前显示的更复杂。同步模式或已同步数据类型的更改将会覆盖此配置。"
2010-02-26 18:36:33 +01:00
#. TRANSLATORS: this is the epander label for server settings
#. in service configuration form
2010-04-07 02:45:18 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1965
2010-02-26 18:36:33 +01:00
msgid "Hide server settings"
msgstr "隐藏服务器设置"
#. TRANSLATORS: this is the epander label for server settings
#. in service configuration form
2010-04-07 02:45:18 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1985
2010-02-26 18:36:33 +01:00
msgid "Show server settings"
msgstr "显示服务器设置"
#: ../src/gnome-bluetooth/syncevolution.c:110
msgid "Sync in the Sync application"
msgstr "在同步应用中同步"
2010-04-07 02:45:18 +02:00
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:5622
#, c-format
msgid "%s is syncing"
msgstr "%s 正在进行同步"
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:5623
#, c-format
msgid "We have just started to sync your computer with the %s sync service."
msgstr "我们已经将您的电脑与 %s 开始同步。"
#. if sync is successfully started and done
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:5637
#, c-format
msgid "%s sync complete"
msgstr "%s 同步完成"
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:5638
#, c-format
msgid "We have just finished syncing your computer with the %s sync service."
msgstr "我们已经完成您的电脑与 %s 的同步。"
#. if sync is successfully started and has errors, or not started successful with a fatal problem
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:5643
msgid "Sync problem."
msgstr "同步出现问题。"
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:5644
msgid "Sorry, there's a problem with your sync that you need to attend to."
msgstr "抱歉,有一个同步需要您看一下。"
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:5717
msgid "View"
msgstr "查看"
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:5718
msgid "Dismiss"
msgstr "解除"
#~ msgid "Database error"
#~ msgstr "数据库错误"
#~ msgid ""
#~ "Do you want to replace %s with %s? This will not remove any synced "
#~ "information on either end but you will no longer be able to sync with %s."
#~ msgstr ""
#~ "您想要用 %s 代替 %s 吗?这不会移除任何双方已同步的资料,但是您将无法再与 %"
#~ "s 同步。"
#~ msgid "Yes, use %s"
#~ msgstr "是,使用 %s"
#~ msgid "No, use %s"
#~ msgstr "不,不使用 %s"
#~ msgid "Reset service"
#~ msgstr "重置此项服务"
2010-02-26 18:36:33 +01:00
#~ msgid "Addressbook"
#~ msgstr "地址本"
2010-04-07 02:45:18 +02:00
2010-02-26 18:36:33 +01:00
#~ msgid "Todo"
#~ msgstr "任务"
2010-04-07 02:45:18 +02:00
2010-02-26 18:36:33 +01:00
#~ msgid "Memo"
#~ msgstr "备忘录"
2010-04-07 02:45:18 +02:00
2010-02-26 18:36:33 +01:00
#~ msgid "Failed to save current service in GConf configuration system"
#~ msgstr "试图在 GConf 配置系统中保存当前服务时失败"
2010-04-07 02:45:18 +02:00
2010-02-26 18:36:33 +01:00
#~ msgid "Failed to save service configuration to SyncEvolution"
#~ msgstr "在向 SyncEvolution 中保存当前服务设置时失败"
2010-04-07 02:45:18 +02:00
2010-02-26 18:36:33 +01:00
#~ msgid "Failed to get service configuration from SyncEvolution"
#~ msgstr "试图从 SyncEvolution 中取得服务配置信息时失败"
2010-04-07 02:45:18 +02:00
2010-02-26 18:36:33 +01:00
#~ msgid "Failed to remove service configuration from SyncEvolution"
#~ msgstr "试图从 SyncEvolution 中删除服务配置信息时失败"
2010-04-07 02:45:18 +02:00
2010-02-26 18:36:33 +01:00
#~ msgid "Failed to cancel: sync was no longer in progress"
#~ msgstr "不能取消: 同步已经停止"
2010-04-07 02:45:18 +02:00
2010-02-26 18:36:33 +01:00
#~ msgid "Failed to cancel sync"
#~ msgstr "取消同步失败"
2010-04-07 02:45:18 +02:00
2010-02-26 18:36:33 +01:00
#~ msgid "Canceling sync"
#~ msgstr "正在取消同步"
2010-04-07 02:45:18 +02:00
2010-02-26 18:36:33 +01:00
#~ msgid "No sources are enabled, not syncing"
#~ msgstr "没有可用数据来源,同步未进行"
2010-04-07 02:45:18 +02:00
2010-02-26 18:36:33 +01:00
#~ msgid "A sync is already in progress"
#~ msgstr "同步操作已在进行中"
2010-04-07 02:45:18 +02:00
2010-02-26 18:36:33 +01:00
#~ msgid "Failed to start sync"
#~ msgstr "不能开始同步"
2010-04-07 02:45:18 +02:00
2010-02-26 18:36:33 +01:00
#~ msgid "%s (not supported by this service)"
#~ msgstr "%s (不被当前服务所支持)"
2010-04-07 02:45:18 +02:00
2010-02-26 18:36:33 +01:00
#~ msgid "Failed to get server configuration from SyncEvolution"
#~ msgstr "未能从 SyncEvolution 处取得服务器配置信息"
2010-04-07 02:45:18 +02:00
2010-02-26 18:36:33 +01:00
#~ msgid "Server URL"
#~ msgstr "服务器的 URL"
2010-04-07 02:45:18 +02:00
2010-02-26 18:36:33 +01:00
#~ msgid "Failed to get list of manually setup services from SyncEvolution"
#~ msgstr "未能从SyncEvolution取得手动设置服务列表"
2010-04-07 02:45:18 +02:00
2010-02-26 18:36:33 +01:00
#~ msgid "Service configuration not found"
#~ msgstr "服务配置没找到"
2010-04-07 02:45:18 +02:00
2010-02-26 18:36:33 +01:00
#~ msgid "Not authorized"
#~ msgstr "未认证"
2010-04-07 02:45:18 +02:00
2010-02-26 18:36:33 +01:00
#~ msgid "Not found"
#~ msgstr "没找到"
2010-04-07 02:45:18 +02:00
2010-02-26 18:36:33 +01:00
#~ msgid "Transport failure (no connection?)"
#~ msgstr "传输错误(没建立连接?)"
2010-04-07 02:45:18 +02:00
2010-02-26 18:36:33 +01:00
#~ msgid "Connection timed out"
#~ msgstr "连接超时"
2010-04-07 02:45:18 +02:00
2010-02-26 18:36:33 +01:00
#~ msgid "Sync canceled"
#~ msgstr "同步被取消"
2010-04-07 02:45:18 +02:00
2010-02-26 18:36:33 +01:00
#~ msgid "Ending sync"
#~ msgstr "结束同步"
2010-04-07 02:45:18 +02:00
2010-02-26 18:36:33 +01:00
#~ msgid "<b>No sync service in use</b>"
#~ msgstr "<b>没有正在使用中的同步服务</b>"
2010-04-07 02:45:18 +02:00
2010-02-26 18:36:33 +01:00
#~ msgid "<big>Manual setup</big>"
#~ msgstr "<big>手动设置</big>"
2010-04-07 02:45:18 +02:00
2010-02-26 18:36:33 +01:00
#~ msgid "Merge local and remote data (recommended)"
#~ msgstr "合并本地和远程数据(推荐)"
2010-04-07 02:45:18 +02:00
2010-02-26 18:36:33 +01:00
#~ msgid "Reset original server settings"
#~ msgstr "恢复服务器原始设置"
2010-04-07 02:45:18 +02:00
2010-02-26 18:36:33 +01:00
#~ msgid "Service name"
#~ msgstr "服务名字"
2010-04-07 02:45:18 +02:00
2010-02-26 18:36:33 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Sorry, you need an internet\n"
#~ "connection to sync."
#~ msgstr "抱歉,您需要一个互联网连接来进行同步"
2010-04-07 02:45:18 +02:00
2010-02-26 18:36:33 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Synchronization is not available (D-Bus service does not answer), sorry."
#~ msgstr "抱歉,同步操作不可用(D-Bus服务无应答)."
2010-04-07 02:45:18 +02:00
2009-09-23 06:13:51 +02:00
#~ msgid "Dummy string: This is not supposed to be seen at all."
#~ msgstr "测试: 这个应该被自动comment out"
2010-04-07 02:45:18 +02:00
2009-07-22 05:36:50 +02:00
#~ msgid "Bring your data with you"
#~ msgstr "让您的数据随身携带"