alchi/src/alchi-book/src/pages/page-026.html

20 KiB
Raw Permalink Blame History

Meine Hoffnung ist: Dieses Muster gilt nicht nur für meine Beziehungen aus der Vergangenheit, sondern dieses Muster kann ich übertragen auf meine Beziehungen in der Zukunft. Beispiel: Wenn ich "etwas zu Sagen" habe, dann muss ich (nach meinen Regeln) zu einem Erde-Mann gehen, weil ich dort meine natürliche Rolle als "Seher und Redner" spiele, und weil der Erde-Man dort seine natürliche Rolle als "Hörer und Zeiger" spielt. Oder: Wenn ich Zuhören möchte, dann muss ich zu einer Erde-Frau gehen: ich spiele "Hörer und Zeiger", sie spielt "Seher und Redner". My hope is: This pattern doesn't just apply to my past relations, but I can transfer this pattern to my future relations. Sample: When I have "something to say" then I have to go to an earth man (according to my rules) because there I play my natural role as "seer and speaker", and because there, the Earth-Man plays his natural role as "listener and pointer". Or: If i want to listen then I have to go to an earth woman: I play "listener and pointer", she plays "seer and speaker". Speranța mea este: Acest model nu se aplică doar relațiilor mele din trecut, dar pot transfera acest tipar la relațiile mele viitoare. Probă: Când am „ceva de spus” atunci trebuie să merg la un om de pe pământ (conform regulilor mele) pentru că acolo joc rolul meu natural de „văzător și vorbitor”, și pentru că acolo, Omul-Pământ își joacă rolul natural de „ascultător și indicator”. Sau: Dacă vreau să ascult atunci trebuie să merg la o femeie de pe pământ: Eu joc „ascultător și pointer”, ea joacă „văzătoare și vorbitor”. Moje naděje je: Tento vzorec se nevztahuje pouze na mé minulé vztahy, ale mohu tento vzor přenést k mým budoucím vztahům. Vzorek: Když mám „co říct“ pak musím jít k pozemskému muži (podle mých pravidel) protože tam hraji svou přirozenou roli „vidoucího a mluvčího“, a protože tam Země-člověk hraje svou přirozenou roli „posluchače a ukazatele“. Nebo: Pokud chci poslouchat pak musím jít k pozemské ženě: Hraju „posluchače a ukazatele“, ona hraje „věštce a mluvčího“. امید من این است: این الگو فقط در روابط گذشته من صدق نمی کند ، اما می توانم این الگو را منتقل کنم به روابط آینده من نمونه: وقتی "چیزی برای گفتن" دارم پس من باید به یک مرد زمینی بروم (طبق قوانین من) زیرا در آنجا من نقش طبیعی خود را به عنوان "بیننده و سخنران" بازی می كنم ، و از آنجا که در آن ، انسان زمین نقش طبیعی خود را به عنوان "شنونده و اشاره گر" بازی می کند. یا: اگر می خواهم گوش کنم پس من باید به یک زن خاکی بروم: من "شنونده و اشاره گر" را بازی می کنم ، او "بیننده و بلندگو" را بازی می کند. Mi esperanza es: Este patrón no solo se aplica a mis relaciones pasadas, pero puedo transferir este patrón a mis futuras relaciones. Muestra: Cuando tengo "algo que decir" entonces tengo que ir a un hombre de la tierra (según mis reglas) porque ahí juego mi papel natural de "vidente y hablante", y porque allí, el Hombre de la Tierra juega su papel natural de "oyente y puntero". O: Si quiero escuchar luego tengo que ir a una mujer de la tierra: Yo juego "oyente y puntero", ella juega "vidente y hablante". YA nadeyus': Etot shablon primenim ne tol'ko k moim proshlym otnosheniyam, no ya mogu peredat' etot uzor k moim budushchim otnosheniyam. Obrazets: Kogda mne yest' chto skazat' to ya dolzhen poyti k zemnomu cheloveku (po moim pravilam) potomu chto tam ya igrayu svoyu yestestvennuyu rol' "providtsa i govoryashchego", i potomu chto tam Chelovek-Zemlya igrayet svoyu yestestvennuyu rol' «slushatelya i ukazatelya». Ili zhe: Yesli ya khochu poslushat' togda ya dolzhen poyti k zemnoy zhenshchine: YA igrayu «slushatelya i ukazatelya», ona igrayet «providtsa i govoryashchego». Wǒ de xīwàng shì: Zhè zhǒng móshì bùjǐn shìyòng yú wǒ guòqù de guānxì, dàn wǒ kěyǐ zhuǎnyí zhè zhǒng móshì duì wǒ wèilái de guānxì. Yàngběn: Dāng wǒ yǒu “huà yào shuō” shí ránhòu wǒ bìxū qù zhǎo yīgè dìqiú rén (ànzhào wǒ de guīzé) yīnwèi zài nàlǐ wǒ bànyǎn “yǎnjiǎng zhě hé yǎnjiǎng zhě” de tiānxìng, yīnwèi nàlǐ, dìqiú rén bànyǎnle “zhēn tīng hé zhǐshì” de tiānshēng juésè. Huòzhě: Rúguǒ wǒ xiǎng tīng ránhòu wǒ bìxū qù zhǎo yīgè dìqiú nǚrén: Wǒ bànyǎn “tīngzhòng hé zhǐzhēn”, tā bànyǎn “tīngzhòng hé yǎnjiǎng zhě”. 'amali hu: hadha alnamat la yantabiq faqat ealaa ealaqati alssabiqat , lkn yumkinuni naql hdha alnamat liealaqati almustaqbaliati. eianat: eindama yakun laday "shya' 'aqulah" thuma yjb 'an 'adhhab 'iilaa rajul al'ard (wfqana liqawaeidi) li'anani hunak 'aleab dawria altabieia bisifati "alrayiy walmutahadith" , wali'ana hunak , yaleab 'iinsan al'ard dawrih altabieia k "msatame wamuashir". aw: 'iidha kunt 'arghab fi alaistimae thuma yjb 'an 'adhhab 'iilaa aimra'at min al'arda: 'aleib "almustamae walmushira" , taleab "alirayiy walmutaklm". Umudum: Bu kalıp sadece geçmiş ilişkilerim için geçerli değil, ama bu kalıbı aktarabilirim gelecekteki ilişkilerime. Örneklem: "Söyleyecek bir şeyim" olduğunda o zaman bir toprak adama gitmem gerekiyor (kurallarıma göre) çünkü orada "gören ve konuşmacı" olarak doğal rolümü oynuyorum, ve orada olduğu için, Dünya-Adam "dinleyici ve işaretçi" olarak doğal rolünü oynar. Veya: Eğer dinlemek istersem o zaman dünyevi bir kadına gitmem gerekiyor: Ben "dinleyici ve işaretçi" oynuyorum, "gören ve konuşmacı" çalıyor. Reményeim szerint: Ez a minta nem csak a múltbeli kapcsolataimra vonatkozik, hanem át tudom vinni ezt a mintát a jövőbeli kapcsolataimra. Minta: Amikor "mondanivalóm van" akkor egy földi emberhez kell mennem (az én szabályaim szerint). mert ott játszom természetes szerepemet, mint "látó és szónok", és mert ott a földi ember a "hallgató és mutató" természetes szerepét játssza. Vagy: Ha hallgatni akarok akkor egy földi nőhöz kell mennem: Én játszom a "hallgatót és mutatót", ő pedig a "látnokot és beszélőt". Und meine Hoffnung ist: Dieses Muster gilt nicht nur für mich, sondern dieses Muster kann man übertragen für alle anderen Menschen. Das heisst, dieses Muster ist ein Naturgesetz (eine "Weltformel"), mit der man alle Beziehungen erklären kann, und mit der man neue Beziehungen planen kann (Verkuppeln, Partnervermittlung). And my hope is: This pattern doesn't just apply to me but this pattern can be transferred for all other people. This means, this pattern is a law of nature (a "world formula"), which can explain all relations, and with allows us to plan new relations (coupling, dating agency). Și speranța mea este: Acest model nu se aplică doar mie dar acest tipar poate fi transferat pentru toate alti oameni. Asta înseamnă, acest model este o lege a naturii (o „formulă mondială”), care poate explica toate relaţii, și cu ne permite să planificăm noi relații (cuplare, agenție de întâlniri). A moje naděje je: Tento vzor neplatí jen pro mě ale tento vzor lze přenést pro Všechno ostatní lidé. To znamená, tento vzor je zákon přírody („světový vzorec“), což může vysvětlit Všechno vztahy, a umožňuje nám plánovat nové vztahy (spojovací, seznamovací agentura). و امید من این است: این الگو فقط در مورد من صدق نمی کند اما این الگو قابل انتقال است برای همه دیگران. این یعنی، این الگو قانون طبیعی است ("فرمول جهانی") ، که می تواند توضیح دهد همه روابط ، و با ما اجازه می دهد روابط جدید (کوپلینگ ، آژانس همسریابی) را برنامه ریزی کنیم. Y mi esperanza es: Este patrón no solo se aplica a mí pero este patrón se puede transferir por todas otra gente. Esto significa, este patrón es una ley de la naturaleza (una "fórmula del mundo"), que puede explicar todas relaciones, y con nos permite planificar nuevas relaciones (pareja, agencia de citas). I ya nadeyus': Etot shablon primenim ne tol'ko ko mne no etot uzor mozhno perenesti dlya vse drugiye lyudi. Eto oznachayet, etot obrazets - zakon prirody («mirovaya formula»), chto mozhet ob"yasnit' vse svyazi, i s pozvolyayet nam planirovat' novyye otnosheniya (svyaz', agentstvo znakomstv). Wǒ de xīwàng shì: Zhè zhǒng móshì bùjǐn shìyòng yú wǒ dànshì zhège móshì kěyǐ zhuǎnyí wèile quánbù qítā rén. Zhè biǎoshì, zhè zhǒng móshì shì zìrán fǎzé (“shìjiè gōngshì”), kěyǐ jiěshì quánbù guānxì, bìng yǔnxǔ wǒmen jìhuà xīn de guānxì (ǒuhé, yuēhuì dàilǐ). wa'umli hu: hadha alnamat la yantabiq eali faqat walakun yumkin naql hdha alnamat l alkulu 'ashkhas 'akhruna. hadha yuenaa، hadha alnamat hu qanun altabiea ("sighat alealm") , wahu ma ymkn 'an yufasir alkulu ealaqatin, wayusmah lana bitakhtit ealaqat jadida (aqitran , wikalat muaedat). Ve umudum: Bu model sadece benim için geçerli değil ama bu model aktarılabilir için herşey diğer insanlar. Bu şu anlama gelir, bu model bir doğa kanunudur (bir "dünya formülü"), hangisi açıklayabilir herşey ilişkiler ve ile yeni ilişkiler planlamamıza izin verir (eşleşme, flört ajansı). És az én reményem az: Ez a minta nem csak rám vonatkozik. hanem ez a minta átvihető minden más ember számára. Ez azt jelenti, hogy, ez a minta egy természeti törvény (egy "világképlet"), amely megmagyarázhat minden kapcsolatot, és amellyel új kapcsolatokat tervezhetünk (párkapcsolat, társkereső ügynökség). Wo ist der Haken? Der schwierigste Teil ist das "Element raten". Eine Vermutung: Nur 50 von 100 Menschen können Elemente raten ("Geister sehen"). Die anderen 50 Menschen sind blind für diese Strukturen ("blind für Geister"). Das heisst: Die Geist-Blinden müssen den Geist-Sehern vertrauen, dass die die richtigen Geister sehen, also das richtige Element raten. What is the catch? The hardest part is guessing the element. A speculation: Only 50 out of 100 people can guess elements ("see ghosts"). The other 50 people are blind for these structures ("blind for ghosts"). This means: The spirit-blind must trust the spirit-seers, that they see the right spirits and guess the right element. Care este captura? Cel mai greu este să ghicești elementul. O speculație: Numai 50 din 100 de persoane poate ghici elemente („vezi fantomele”). alte 50 de persoane sunteți orb pentru aceste structuri („orb pentru fantome”). Asta înseamnă: Persoana orb a spiritului trebuie încredere văzătorii de duhuri, că văd spiritele potrivite și ghiciți elementul potrivit. Co je úlovek? Nejtěžší částí je hádání prvku. Spekulace: Pouze 50 ze 100 lidí umí hádat prvky („vidět duchy“). The dalších 50 lidí jsou slepý pro tyto struktury („slepý pro duchy“). To znamená: Duchem slepý musí důvěra věštci duchů, že vidí správné duchy a hádejte ten správný prvek. صید چیست؟ سخت ترین قسمت حدس زدن عنصر است. یک حدس و گمان: فقط از هر 100 نفر 50 نفر می تواند عناصر را حدس بزند ("ارواح را ببینید"). 50 نفر دیگر هستند کور برای این ساختارها ("نابینای ارواح"). این یعنی: نابینایان باید اعتماد کردن بینندگان روح ، که آنها روحیه مناسب را می بینند و عنصر مناسب را حدس بزنید. ¿Cuál es la trampa? La parte más difícil es adivinar el elemento. Una especulación: Solo 50 de cada 100 personas puede adivinar elementos ("ver fantasmas"). La otras 50 personas están ciego para estas estructuras ("ciego para los fantasmas"). Esto significa: El ciego del espíritu debe confianza los videntes espirituales, que ven los espíritus correctos y adivina el elemento correcto. V chem podvokh? Samoye slozhnoye - ugadat' element. Predpolozheniye: Tol'ko 50 iz 100 chelovek mozhet ugadyvat' elementy («uvidet' prizrakov»). V drugiye 50 chelovek nakhodyatsya slepoy dlya etikh struktur («slepoy dlya prizrakov»). Eto oznachayet: Slepoy dukh dolzhen doveryat' dukhovidtsy, chto oni vidyat pravil'nykh dukhov i ugaday pravil'nyy element. Yǒu shé me shōuhuò? Zuì nán de bùfèn shì cāicè yuánsù. Yīgè cāicè: Jǐn yǒu de 100 rén zhōng yǒu 50 rén kěyǐ cāicè yuánsù (“jiànguǐ”). Zhè qítā 50 gèrén shì zhèxiē jiégòu shì mángmù dì (“wéi guǐ ér máng”). Zhè biǎoshì: Jīngshén mángrén bìxū xiāngxìn jīngdǎxìsuàn de rén, tāmen kàn dào zhèngquè de jīngshén bìng cāicè zhèngquè de yuánsù. fi alwaqt alhadir, 'ajhizat alkamibiutir almahmulat tati mae bitaqat rusumat ealiat aljwd? aljuz' al'aseab hu takhmiyn aleunsur. takahnat: faqat 50 min kuli 100 shakhs yumkin takhmin aleanasir ("anzur al'ashbaha"). al 50 shkhsana akharin nakun 'aemaa ean hadhih alhayakil ("eimya' lil'ashbah"). hadha yaenaa: yjb ealaa ruh 'aemaa yathiq rawwad alruwh , 'anahum yarawn al'arwah alsahiha watakhmin aleunsur alsahihi. Ne bulundu? En zor kısım unsuru tahmin etmektir. Bir spekülasyon: Sadece 100 kişiden 50'si öğeleri tahmin edebilir ("hayaletlere bakın"). diğer 50 kişi vardır bu yapılar için kör ("hayaletler için kör"). Bu şu anlama gelir: Ruh körü olmalı güven ruh görenler doğru ruhları gördüklerini ve doğru öğeyi tahmin edin. Mi a csapda? A legnehezebb az elem kitalálása. Egy spekuláció: 100 emberből csak 50 ember tudja kitalálni az ("szellemeket látni") elemeket. A másik 50 ember vak ezekre a szerkezetekre ("szellemekre vak"). Ez azt jelenti, hogy: A szellemvaknak meg kell bízniuk a szellemlátókban, hogy a megfelelő szellemeket látják. és a megfelelő elemet találják ki. Was wenn das Muster falsch ist? siehe Seite 19 → "Zweifel: Nur eine Theorie / Vision / Tagtraum?" What if the pattern is wrong? see page 19→"Doubt: Just a theory / vision / daydream?" Ce se întâmplă dacă modelul este greșit? vezi pagina 19→"Îndoială: Doar o teorie / o viziune / o visare cu ochii deschiși?" Co když je vzor špatný? viz strana 19→„Pochybnost: Jen teorie / vize / snění?“ اگر الگو اشتباه باشد چه می شود؟ به صفحه 19 مراجعه کنید→"تردید: فقط یک نظریه / چشم انداز / خیال بافی است؟" ¿Qué pasa si el patrón es incorrecto? ver página 19→"Duda: ¿Sólo una teoría / visión / ensueño?" Chto delat', yesli uzor nepravil'nyy? sm. stranitsu 19→«Somneniye: prosto teoriya / videniye / mechta?» Rúguǒ móshì cuòwù zěnme bàn? Qǐng cānyuè dì 19 yè→“huáiyí: Zhǐshì lǐlùn/yuànjǐng/bái rì mèng?” madha law kan alnamat khaty? anzura alsafhat 19→"shk: mjrd nazariat / ruyat / 'ahlam yaqazat?" Ya kalıp yanlışsa? bkz. sayfa 19→"Şüphe: Sadece bir teori / vizyon / hayal mi?" Mi van, ha a minta téves? lásd a 19. oldal→ "Kétség: Csak egy elmélet / látomás / álomkép?"