alchi/src/alchi-book/src/pages/page-190.html

27 KiB
Raw Permalink Blame History

Fernbeziehung oder: Reden mit Feinden Long-distance relations or: Talking to enemies Relații la distanță sau: Vorbind cu dușmanii Dálkové vztahy nebo: Mluvit s nepřáteli روابط از راه دور یا: صحبت با دشمنان Relaciones a distancia o: Hablar con enemigos Otnosheniya na rasstoyanii ili: razgovarivat' s vragami chángtú guānxì huò: Yǔ dírén jiāotán alealaqat baeidat almadaa aw: altahaduth 'iilaa al'aeda' Uzun mesafe ilişkileri veya: Düşmanlarla konuşmak Hosszú távú kapcsolatok ill: Beszélgetés az ellenséggel "Feinde" klingt hart, gemeint sind solche Menschen, zu denen immer nur Missverständnisse bestehen. Also, wie können wir mit Menschen reden, die wir immer nur falsch verstehen, und die uns immer nur falsch verstehen? "Enemies" sounds harsh, it means people who to which there are always only misunderstandings. So how can we talk to people that we always get wrong and who always get us wrong? „Inamicii” sună dur, înseamnă oameni care la care există întotdeauna numai neînțelegeri. Deci, cum putem vorbi cu oamenii că ne înșelăm întotdeauna și cine ne înșeală mereu? „Nepřátelé“ zní ostře, to znamená lidi, kteří ke kterému vždy dochází pouze k nedorozuměním. Jak tedy můžeme mluvit s lidmi že se vždy pokazíme a kdo nás vždy pokazí? "دشمنان" به نظر سخت می رسد ، این به معنای افرادی است که که همیشه فقط سو mis تفاهم وجود دارد. بنابراین چگونه می توانیم با مردم صحبت کنیم که ما همیشه اشتباه می کنیم و چه کسی همیشه ما را اشتباه می گیرد؟ "Enemigos" suena duro, significa personas que a lo que siempre hay solo malentendidos. Entonces, ¿cómo podemos hablar con la gente? que siempre nos equivocamos y quien siempre nos malinterpreta? «Vragi» zvuchit rezko, eto oznachayet lyudey, kotoryye s kotorymi vsegda voznikayut tol'ko nedoponimaniya. Itak, kak my mozhem razgovarivat' s lyud'mi chto my vsegda oshibayemsya i kto vsegda nas ne ponimayet? “dírén” tīng qǐlái hěn cì'ěr, zhè yìwèizhe duì cǐ zǒng shì zhǐyǒu wùjiě. Nà wǒmen zěnme gēn rén shuōhuà wǒmen zǒng shì huì cuò shéi zǒng shì wùjiě wǒmen? tabdu kalima "al'aeda'" qasiat , fahi taeni al'ashkhas aldhyn hayth yujad daymana su' fahum faqt. fakayf natahadath mae alnnas 'anana dayimaan ealaa khata wamin yukhtina dayimana? "Düşmanlar" kulağa sert geliyor, her zaman sadece yanlış anlamaların olduğu. Öyleyse insanlarla nasıl konuşabiliriz hep yanıldığımızı ve kim hep bizi yanlış anlıyor? Az "ellenségek" keményen hangzik, olyan embereket jelent, akik... Akikkel mindig csak félreértések vannak. Hogyan beszélhetünk tehát olyan emberekkel. akiket mindig félreértünk. és akik mindig félreértenek minket? Dazu spielen wir Stille Post mit unseren Freunden, und nutzen unsere Freunde als Vermittler (Medien). Die Verbindungen zwischen den Menschen sehen wir auf unserer Karte der 16 Typen (Wer redet? Wer hört?). Dadurch sind wir indirekt befreundet mit unserem "Feind": Wir sind befreundet mit unseren Freunden, und unsere Freunde sind befreundet mit unserem Feind. Kurz: Der Freund von meinem Feind ist mein Freund. Hinweg und Rückweg gehen über verschiedene Freunde. Bei großer Distanz geht der Weg über mehrere Punkte auf der Karte. For this we play Gossip with our friends, and use our friends as mediators (media). The connections between people we see on the map of 16 types (who speaks? who listens?). As a result, we are indirectly friends with our "enemy": We are friends with our friends and our friends are friends with our enemy. Short: The friend of my enemy is my friend. Forward-path and return-path go through different friends. On large distance, the path goes over multiple points on the map. Pentru asta jucăm Bârfă cu prietenii noștri, și să ne folosim prietenii ca mediatori (mass-media). Legăturile dintre oameni vedem pe harta a 16 tipuri (cine vorbește? cine ascultă?). Ca urmare, suntem indirect prieteni cu „dușmanul” nostru: Suntem prieteni cu prietenii noștri iar prietenii noștri sunt prieteni cu dușmanul nostru. Scurt: prietenul dușmanului meu este prietenul meu. Calea înainte și calea de întoarcere treci prin diferiți prieteni. Pe distanță mare, calea merge peste mai multe puncte de pe hartă. Za to hrajeme Drby s našimi přáteli, a používat naše přátele jako prostředníky (média). Spojení mezi lidmi vidíme na mapě 16 typů (kdo mluví? kdo poslouchá?). Ve výsledku jsme nepřímo přátelé s naším „nepřítelem“: Jsme přátelé s našimi přáteli a naši přátelé jsou přátelé s naším nepřítelem. Stručně: Přítel mého nepřítele je můj přítel. Přední cesta a zpětná cesta projít různými přáteli. Na velkou vzdálenost cesta vede přes více bodů na mapě. برای این ما بازی می کنیم شایعات با دوستان ما ، و از دوستان خود به عنوان واسطه (رسانه) استفاده کنیم. ارتباطات بین مردم ما بر روی نقشه 16 نوع مشاهده می کنیم (چه کسی صحبت می کند؟ چه کسی گوش می دهد؟). در نتیجه ، ما هستیم غیر مستقیم دوستان با "دشمن" ما: ما با دوستانمان دوست هستیم و دوستان ما با دشمن ما دوست هستند. کوتاه: دوست دشمن من دوست من است. مسیر جلو و مسیر بازگشت از دوستان مختلف عبور کن در مسافت زیاد ، مسیر طی می شود بیش از چندین نقطه بر روی نقشه. Por esto jugamos Chisme con nuestros amigos, y utilizar a nuestros amigos como mediadores (medios). Las conexiones entre personas vemos en el mapa de 16 tipos (¿quién habla? ¿quién escucha?). Como resultado, somos indirectamente amigos de nuestro "enemigo": Somos amigos de nuestros amigos y nuestros amigos son amigos de nuestro enemigo. Breve: el amigo de mi enemigo es mi amigo. Ruta de avance y ruta de retorno pasar por diferentes amigos. A gran distancia, el camino va sobre varios puntos del mapa. Dlya etogo my igrayem Spletni s nashimi druz'yami, i ispol'zovat' nashikh druzey v kachestve posrednikov (SMI). Svyazi mezhdu lyud'mi my vidim na karte 16 tipov (kto govorit? kto slushayet?). V rezul'tate my kosvenno druz'ya s nashim «vragom»: My druzhim s nashimi druz'yami a nashi druz'ya druzhat s nashim vragom. Vkrattse: drug moyego vraga - moy drug. Pryamoy i obratnyy put' proyti cherez raznykh druzey. Na bol'shom rasstoyanii put' idet nad neskol'kimi tochkami na karte. Wèi cǐ, wǒmen wán xiánhuà hé wǒmen de péngyǒu, bìng shǐyòng wǒmen de péngyǒu zuòwéi tiáojiě yuán (méitǐ). Rén yǔ rén zhī jiān de liánxì wǒmen zài dìtú shàng kàn dào 16 zhǒng lèixíng (shéi zài shuō? Shéi zài tīng?). Jiéguǒ, wǒmen jiànjiē dì yǔ wǒmen de “dírén” de péngyǒu: Wǒmen shì wǒmen de péngyǒu de péngyǒu wǒmen de péngyǒu shì dírén de péngyǒu. Jiǎnduǎn: Wǒ dírén de péngyǒu jiùshì wǒ de péngyǒu. Qián xiàng lùjìng hé fǎnhuí lùjìng jīnglì bùtóng de péngyǒu. Zài dà jùlí shàng, lùjìng zǒu zài dìtú shàng de duō gè diǎn shàng. lhdha naleab namima mae 'asdiqayina, wanastaein bi'asdiqayina kuusata' (wsayt). alsalat bayn alnaas naraa ealaa alkharitat 16 nweana (mn yatakalam? min yustme?). natijat ldhlk , nahnu kdhlk bishakl ghyr mubashir 'asdiqa' mae "eduna": nahn 'asdaqa' mae 'asdiqayina wa'asdiqayina 'asdiqa' eadunana. baikhtisara: sidiyq eaduiyun hu sadiqi. almasar al'amamiu wamasar aleawda adhhab min khilal 'usdiqa' mukhtalfina. ealaa masafat kabirat , yadhhab almasar ealaa niqat mutaeadidat ealaa alkharitati. Bunun için oynuyoruz Dedikodu arkadaşlarımızla, ve arkadaşlarımızı arabulucu (medya) olarak kullanmak. İnsanlar arasındaki bağlantılar 16 tipin haritasında görüyoruz (kim konuşuyor, kim dinliyor?). Sonuç olarak biz dolaylı olarak "düşmanımız" ile arkadaş: Biz arkadaşlarımızla arkadaşız ve dostlarımız düşmanımızla dosttur. Kısa: Düşmanımın arkadaşı benim dostumdur. İleri yol ve dönüş yolu farklı arkadaşlardan geçin. Uzun mesafelerde yol gider haritada birden çok nokta üzerinde. Ehhez játsszunk Pletykát a barátainkkal, és a barátainkat közvetítőként (médiaként) használjuk. Az emberek közötti kapcsolatok 16 típus térképén látjuk (ki beszél? ki hallgat?). Ennek eredményeként közvetlenül barátkozunk az "ellenségünkkel": Barátok vagyunk a barátainkkal és a barátaink az ellenségünk barátai. Röviden: Az ellenségem barátja az én barátom. Előremutató és visszatérő út különböző barátokon keresztül vezetnek. A nagy távolságon az út a térkép több pontján is átmegy. Stärke und Schlauheit in einer Monolog-Beziehung (Gleichstrom) Strength and smartness in a monolog relation (direct current) Puterea și inteligenta într-o monolog relație (curent continuu) Síla a chytrost v monolog vztah (stejnosměrný proud) قدرت و زیرکی در یک مونولوگ رابطه (جریان مستقیم) Fuerza e inteligencia en un monólogo relación (corriente continua) Sila i soobrazitel'nost' v monolog otnosheniye (postoyannyy tok) Lìliàng yǔ zhìhuì zài yīgè dúbái guānxì (zhíliú) alquat waldhika' fi mawnuluj ealaqa (tiyar mbashr) Güç ve zeka içinde monolog ilişki (doğru akım) Erő és okosság monológ relációban (egyenáramú) Redner >> Hörer (Pfeile siehe Karte, Beispiel 3 4<<1 2 = 4<<1). Redner ist stark aber dumm (spielt seine kindische Modalität), Hörer ist schlau aber schwach (spielt seine erwachsene Modalität). Redner ist Seher und Redner, Lehrer, Erzähler, Antworter, Wortführer, hat Misstrauen und Einfluss. Hörer ist Hörer und Zeiger, Schüler, Versteher, Nenner, Frager, hat Vertrauen und Ohnmacht. Redner und Hörer führen ein Interview: Redner sendet lange Sätze, Hörer sendet kurze Stichworte. Die Glaubensfrage (Was glaube ich?) ist immer eine persönliche Frage, also Wem glaube ich?, also Auf wen höre ich?, also Wer sind meine Redner?, also Bei wem spiele ich meine erwachsene Modalität (Hörer) und kann verstehen? Und umgekehrt: Wer glaubt mir?, also Wer hört auf mich?, also Wer sind meine Hörer?, also Bei wem spiele ich meine Kindische Modalität (Redner) und werde verstanden? Speaker >> Listener (See map for arrows, Example 3 4<<1 2 = 4<<1). Speaker is strong but stupid (plays his childish modality) Listener is smart but weak (plays his mature modality). The speaker is seer and speaker, teacher, narrator, responder, spokesman, has distrust and influence. The listener is listener and the pointer, student, understanding, denominator, questioner, has trust and powerlessness. Speakers and listeners conduct an interview: Speaker sends long sentences, The listener sends short keywords. The Faith Question (What Do I Believe?) is always a personal question so Who do I believe?, So who am I listening to? so who are my speakers? So who do I play with my mature modality (listener) and can understand? And vice versa: Who will believe me?, so who listens to me? so who are my listeners? So who do I play with my childish modality (speaker) and is understood? Speaker >> Ascultător (Vedeți harta pentru săgeți, Exemplu 3 4<<1 2 = 4<<1). Speaker este puternic, dar prost (joacă modul său copilăresc) Ascultător este inteligent, dar slab (joacă modalitatea sa matură). Vorbitorul este văzător și vorbitor, profesor, narator, răspuns, purtător de cuvânt, are neîncredere și influență. Ascultătorul este ascultătorul și indicatorul, student, înțelegător, numitor, interogator, are încredere și neputință. Vorbitorii și ascultătorii conduc un interviu: Vorbitorul trimite propoziții lungi, Ascultătorul trimite cuvinte cheie scurte. Întrebarea de credință (Ce cred?) este întotdeauna o întrebare personală asa de Pe cine cred?, Deci pe cine ascult? deci cine sunt vorbitorii mei? Deci cu cine mă joc modalitatea mea matură (ascultător) și poate înțelege? Si invers: Cine mă va crede?, deci cine mă ascultă? deci cine sunt ascultătorii mei? Deci cu cine mă joc modalitatea mea copilărească (vorbitor) si se intelege? mluvčí >> Posluchač (Šipky viz mapa, Příklad 3 4<<1 2 = 4<<1). mluvčí je silný, ale hloupý (hraje svou dětinskou modalitu) Posluchač je chytrý, ale slabý (hraje svou vyspělou modalitu). Řečník je věštec a řečník, učitel, vypravěč, respondent, mluvčí, má nedůvěru a vliv. Posluchač je posluchač a ukazatel, student, porozumění, jmenovatel, tazatel, má důvěru a bezmoc. Řečníci a posluchači provádějí rozhovor: Řečník posílá dlouhé věty, Posluchač posílá krátká klíčová slova. Otázka víry (čemu věřím?) je vždy osobní otázka tak Komu věřím?, Koho tedy poslouchám? tak kdo jsou moji mluvčí? S kým tedy hraji moje vyspělá modalita (posluchač) a rozumět? A naopak: Kdo mi uvěří?, tak kdo mě poslouchá? tak kdo jsou moji posluchači? S kým tedy hraji moje dětská modalita (řečník) a rozumí se? بلندگو >> شنونده (مشاهده نقشه برای پیکان ها ، مثال 3 4<<1 2 = 4<<1) بلندگو قوی است اما احمقانه است (شیوه کودکانه خود را بازی می کند) شنونده باهوش است اما ضعیف است (حالت بالغ خود را بازی می کند). گوینده بینا و گوینده است ، معلم ، راوی ، پاسخ دهنده ، سخنگو ، بی اعتمادی و نفوذ دارد. شنونده شنونده و اشاره گر است ، دانش آموز ، درک ، مخرج ، سerال کننده ، اعتماد و ناتوانی دارد. سخنرانان و شنوندگان رفتار مصاحبه: بلندگو جملات طولانی می فرستد ، شنونده کلمات کلیدی کوتاه را ارسال می کند. سوال ایمان (به چه چیزی اعتقاد دارم؟) همیشه یک سوال شخصی است بنابراین من به کی اعتقاد دارم؟، خوب من به کی گوش می دهم؟ خوب بلندگوهای من چه کسانی هستند؟ پس من با کی بازی می کنم حالت بالغ من (شنونده) و می تواند درک کند؟ و بالعکس: چه کسی به من باور خواهد کرد؟، پس چه کسی به من گوش می دهد؟ پس شنوندگان من چه کسانی هستند؟ پس من با کی بازی می کنم روش کودکانه من (سخنران) و قابل فهم است؟ Altavoz >> Oyente (Ver mapa para flechas, Ejemplo 3 4<<1 2 = 4<<1). Altavoz es fuerte pero estupido (juega su modalidad infantil) Oyente es inteligente pero débil (juega su modalidad madura). El hablante es vidente y hablante, maestro, narrador, respondedor, portavoz, tiene desconfianza e influencia. El oyente es el oyente y el puntero, estudiante, comprensión, denominador, interrogador, tiene confianza e impotencia. Oradores y oyentes llevan a cabo una entrevista: El orador envía oraciones largas, El oyente envía palabras clave cortas. La pregunta de la fe (¿en qué creo?) siempre es una pregunta personal entonces ¿A quién le creo?, Entonces, ¿a quién estoy escuchando? entonces, ¿quiénes son mis altavoces? Entonces, ¿con quién juego? mi modalidad madura (oyente) y puedes entender? Y viceversa: ¿Quién me creerá?, Entonces, ¿quién me escucha? Entonces, ¿quiénes son mis oyentes? Entonces, ¿con quién juego? mi modalidad infantil (hablante) y se entiende? Orator >> Slushatel' (Sm. Kartu dlya strelok, Primer 3 4<<1 2 = 4<<1). Orator sil'nyy, no glupyy (igrayet v svoyey detskoy modal'nosti) Slushatel' umnyy, no slabyy (igrayet yego zreluyu modal'nost'). Govoryashchiy - providets i govoryashchiy, uchitel', rasskazchik, otvetchik, predstavitel', imeyet nedoveriye i vliyaniye. Slushatel' - eto slushatel' i ukazatel', student, ponimaniye, znamenatel', voproshayushchiy imeyet doveriye i bessiliye. Spikery i slushateli provodyat interv'yu: Spiker shlet dlinnyye predlozheniya, Slushatel' otpravlyayet korotkiye klyuchevyye slova. Vopros very (vo chto ya veryu?) eto vsegda lichnyy vopros tak Komu ya veryu?, Tak kogo ya slushayu? tak kto moi spikery? Tak s kem mne igrat'? moya zrelaya modal'nost' (slushatel') a mozhno ponyat'? I naoborot: Kto mne poverit?, tak kto menya slushayet? tak kto moi slushateli? Tak s kem mne igrat'? moya detskaya modal'nost' (spiker) a eto ponimayetsya? Yángshēngqì >> tīngzhòng (qǐng cānjiàn dìtú, lìzi 3 4<<1 2 = 4<<1 gè). Yángshēngqì jiānqiáng dàn yúchǔn (bànyǎn tā yòuzhì de qíngtài) tīngzhòng hěn cōngmíng dànshì hěn xūruò (bànyǎn tā chéngshú de mó tài). Yǎnjiǎng zhě shì xiānzhī hé yǎnjiǎng zhě, lǎoshī, xùshù zhě, huí yìng zhě, fāyán rén, yǒu bù xìnrènhé yǐngxiǎng. Zhēn tīng qì shì zhēn tīng qì, zhǐzhēn shì xuéshēng, lǐjiě, fēnmǔ, fāwèn zhě, yǒu xìnrèn hé wúnéngwéilì. Yǎnjiǎng zhě hé tīngzhòng jìnxíng miànshì: Yǎnjiǎng zhě fā zhǎng jù, zhēn tīng qì fāsòng jiǎnduǎn de guānjiàn zì. Xìnyǎng wèntí (wǒ xiāngxìn shénme?) Yǒngyuǎn shì gèrén wèntí suǒyǐ wǒ xiāngxìn shéi?, Nà wǒ zài tīng shéi ne? Nà wǒ de fǎ yán rén shì shéi? Suǒyǐ wǒ hé shéi yīqǐ wán wǒ chéngshú de mó tài (tīngzhòng) kěyǐ lǐjiě ma? Fǎnzhī yì rán: Shéi huì xiāngxìn wǒ?, Nà shéi zài tīng wǒ huà nà shéi shì wǒ de tīngzhòng? Suǒyǐ wǒ hé shéi yīqǐ wán wǒ yòuzhì de mó tài (shuōhuà zhě) bìng bèi lǐjiě? mukabir alsawt >> almustamie (anzur alkharitat limaerifat al'ashum , mithal 3 4<<1 2 = 4<<1). mukabir alsawt qawiun lakunah ghabiun (ylaeib tariqatuh altafualiata) almustamie dhaki lakunah daeif (ylaeib tariqatuh alnaadijat). almutahadith hu alrrayiy walmutakalim , almuelim , alrawi , almustajib , almutahadith , ladayh alriybat waltaathir. almustamie hu almustamie walmuashir talibun, fahim, qasim , sayil , ladayh thiqat waeajzun. almutahadithun walmustamieun yajrun a muqabala: almutahadith yursil jaml tawilatan , yursal almustamae kalimat rayiysiatan qasirat. alsuwal al'iimaniu (bmadha 'awman?) hu dayimaan sual shakhsiun wabialttali min asdq?w 'iidhan 'iilaa min astme? 'iidhan min hum mukabirat alsawt ldy? 'iidhan mae min 'aleab tariqi alnnadij (almustamae) wayumkin 'ana nafham? waleaks sahihan: min sayasdaquni?w 'iidhan man yastamie 'iilaya faman hum almustameun ly? 'iidhan mae min 'aleab taryqta altafulia (almthdth) wafahm? Hoparlör >> Dinleyici (Oklar için haritaya bakın, Misal 3 4<<1 2 = 4<<1). Hoparlör güçlü ama aptal (çocukça modalitesini oynuyor) Dinleyici zeki ama zayıf (olgun modalitesini oynuyor). Konuşmacı gören ve konuşmacıdır, öğretmendir, anlatıcı, cevaplayıcı, sözcü, güvensizlik ve etkiye sahiptir. Dinleyici dinleyicidir ve işaretçi, öğrenci, anlayış payda, sorgulayıcı güvene ve güçsüzlüğe sahiptir. Konuşmacılar ve dinleyiciler bir röportaj: Konuşmacı uzun cümleler gönderir, Dinleyici kısa anahtar sözcükler gönderir. İnanç Sorusu (Neye İnanıyorum?) her zaman kişisel bir sorudur yani Kime inanıyorum?, Öyleyse kimi dinliyorum? peki konuşmacılarım kim? Öyleyse kiminle oynayacağım olgun modalitem (dinleyici) ve anlayabiliyor musun? Ve tam tersi: Bana kim inanacak?, peki beni kim dinliyor? peki dinleyicilerim kimler? Öyleyse kiminle oynayacağım benim çocukça modalitem (konuşmacı) ve anlaşıldı mı? Speaker >> Listener (A nyilakat lásd a térképen, Példa 3 4<<1 2 = 4<<1). Speaker erős, de hülye. (eljátssza a gyerekes modalitását) Hallgató okos, de gyenge. (az érett modalitását játssza). A beszélő látó, a beszélő pedig tanító, narrátor, válaszadó, szóvivő, bizalmatlan és befolyásos. A hallgató hallgató és a mutató, tanuló, megértő, nevező, kérdező, bizalommal és hatalommal rendelkezik. A beszélők és a hallgatók meghallgatást folytatnak: A beszélő hosszú mondatokat küld, A hallgató rövid kulcsszavakat küld. A hit kérdése (Mit hiszek?) mindig személyes kérdés tehát Kiben hiszek?, Tehát kit hallgatok? Tehát kik a beszélőim? Tehát kivel játszom az én érett modalitásom (hallgatóm) és meg tudok érteni? És fordítva: Ki fog hinni nekem?, Tehát ki hallgat meg engem? Tehát kik az én hallgatóim? Tehát kivel játszom a gyermeki modalitásommal (beszélő) és megértik?