2
0
Fork 0
mirror of git://git.savannah.gnu.org/guix/guix-artwork.git synced 2023-12-14 05:33:02 +01:00
guix-artwork/website/po/zh_CN.po

2367 lines
82 KiB
Text
Raw Normal View History

# Chinese (simplified) translation for guix-website package.
2021-09-02 03:21:44 +02:00
# Copyright (C) 2020 the authors of the Guix Website (msgid) and the following authors (msgstr)
# This file is distributed under the same license as the guix-website package.
# Peng Mei Yu <pengmeiyu@riseup.net>, 2020.
2021-09-02 03:21:44 +02:00
# Yuqi Feng <jiderlesi@outlook.de>, 2021.
2022-04-10 18:29:40 +02:00
# Charles Lee <lchopn@gmail.com>, 2021, 2022.
2021-09-02 03:21:44 +02:00
# Liu Tao <lyuutau@outlook.com>, 2021.
2022-02-04 19:21:16 +01:00
# Whired Planck <fungdaat31@outlook.com>, 2021, 2022.
2022-04-10 18:29:40 +02:00
# Julien Lepiller <fedora-account@lepiller.eu>, 2022.
# chin housin <sharingfun@163.com>, 2022.
2022-10-06 06:57:18 +02:00
# Yang Yulin <yylteam@icloud.com>, 2022.
2023-01-09 22:05:30 +01:00
# yangyangdaji <1504305527@qq.com>, 2022.
# Wen Wu Song <iyzsong@envs.net>, 2023.
# 宋文武 <iyzsong@envs.net>, 2023.
# Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: guix-website 20201121\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-15 18:17Z\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-17 13:20+0000\n"
"Last-Translator: Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>\n"
2021-09-02 03:21:44 +02:00
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://translate.fedoraproject.org/"
"projects/guix/website/zh_CN/>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2021-09-02 03:21:44 +02:00
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.15.2\n"
#. TRANSLATORS: The locales display name; please include a country
#. code like in English (US) *only* if there are multiple
#. translations for the same language.
2023-01-09 22:05:30 +01:00
#: apps/base/utils.scm:76
msgid "English"
2021-09-02 03:21:44 +02:00
msgstr "简体中文"
2021-09-02 03:21:44 +02:00
#: apps/base/templates/home.scm:20
msgctxt "webpage title"
2023-01-09 22:05:30 +01:00
msgid "GNU Guix transactional package manager and distribution"
msgstr "GNU Guix 事务性包管理器和发行版"
2021-09-02 03:21:44 +02:00
#: apps/base/templates/home.scm:22
msgid ""
2023-01-09 22:05:30 +01:00
"Guix is a distribution of the GNU operating system.\n"
" Guix is technology that respects the freedom of computer users.\n"
" You are free to run the system for any purpose, study how it\n"
" works, improve it, and share it with the whole world."
2021-09-02 03:21:44 +02:00
msgstr ""
"Guix 是一个 GNU 操作系统发行版。Guix 尊重计算机用户的自由。你可以自由地为任何"
"目的运行这个系统,研究它怎样工作,改进它,并和全世界分享。"
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
2021-09-02 03:21:44 +02:00
#: apps/base/templates/home.scm:28 apps/base/templates/menu.scm:20
#: apps/blog/templates/post-list.scm:29 apps/blog/templates/tag.scm:33
#: apps/media/templates/screenshot.scm:24
#: apps/media/templates/screenshots-overview.scm:21
msgid ""
"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Hurd|GNU "
"Guix package manager|GNU Guile|Guile Scheme|Transactional upgrades|"
"Functional package management|Reproducibility"
2021-09-02 03:21:44 +02:00
msgstr ""
"GNU | Linux | Unix | 自由软件 | 自由软件 | 操作系统 | GNU Hurd | GNU Guix 包"
"管理器 | GNU Guile | Guile Scheme | 事务性升级 | 函数式包管理 | 可再现性"
#: apps/base/templates/home.scm:32 apps/base/templates/components.scm:402
msgctxt "website menu"
msgid "Overview"
2021-09-02 03:21:44 +02:00
msgstr "概览"
2021-09-02 03:21:44 +02:00
#: apps/base/templates/home.scm:42
msgid "Summary"
msgstr "概要"
2021-09-02 03:21:44 +02:00
#: apps/base/templates/home.scm:44
msgid ""
2023-01-09 22:05:30 +01:00
"<1>Liberating.</1> Guix is a distribution of the <2>GNU operating system</2> "
"developed by the <3>GNU Project</3>—which respects the <4>freedom of "
"computer users</4>. "
2021-09-02 03:21:44 +02:00
msgstr ""
"<1>自由。</1>Guix 是一个由 <3>GNU 项目</3>开发的 <2>GNU "
"操作系统</2>发行版,它尊重<4>计算机用户的自由</4>。 "
#. TRANSLATORS: Package Management, Features and Using the
#. Configuration System are section names in the English (en)
#. manual.
2021-09-02 03:21:44 +02:00
#: apps/base/templates/home.scm:65
msgid ""
"<1>Dependable.</1> Guix <2>supports<2.1>en</2.1><2.2>Package-Management."
"html</2.2></2> transactional upgrades and roll-backs, unprivileged package "
"management, <3>and more<3.1>en</3.1><3.2>Features.html</3.2></3>. When used "
"as a standalone distribution, Guix supports <4>declarative system "
"configuration<4.1>en</4.1><4.2>Using-the-Configuration-System.html</4.2></4> "
"for transparent and reproducible operating systems."
2021-09-02 03:21:44 +02:00
msgstr ""
2021-12-11 20:10:18 +01:00
"<1>可靠。</1>Guix<2> 支持<2.1>zh-cn</2.1><2.2>Ruan-Jian-Bao-Guan-Li-."
"html</2.2></2>事务性的升级和回滚操作、无特权包管理<3>等功能<3.1>zh-"
"cn</3.1><3.2>Gong-Neng-.html</3.2></3>。作为独立发行版时Guix 支持通过<4>声"
"明系统的配置<4.1>zh-cn</4.1><4.2>Shi-Yong-Pei-Zhi-Xi-Tong-.html</4.2></4>来得"
"到透明的和可复现的操作系统。"
#. TRANSLATORS: Defining Packages and System Configuration are
#. section names in the English (en) manual.
2021-09-02 03:21:44 +02:00
#: apps/base/templates/home.scm:85
msgid ""
"<1>Hackable.</1> It provides <2>Guile Scheme</2> APIs, including high-level "
"embedded domain-specific languages (EDSLs) to <3>define "
"packages<3.1>en</3.1><3.2>Defining-Packages.html</3.2></3> and <4>whole-"
"system configurations<4.1>en</4.1><4.2>System-Configuration.html</4.2></4>."
2021-09-02 03:21:44 +02:00
msgstr ""
2021-12-11 20:10:18 +01:00
"<1>可扩展。</1>Guix 提供 <2>Guile Scheme</2> 编程接口,以及高级嵌入式领域特定"
"语言EDSL透过此您可以<3>定义软件包<3.1>zh-cn</3.1><3.2>Ding-Yi-Ruan-"
"Jian-Bao-.html</3.2></3>和<4>整个操作系统的配置<4.1>zh-cn</4.1><4.2>Xi-Tong-"
"Pei-Zhi-.html</4.2></4>。"
2023-01-09 22:05:30 +01:00
#: apps/base/templates/home.scm:106
msgctxt "button"
2023-01-09 22:05:30 +01:00
msgid "DOWNLOAD"
msgstr "下载"
2023-01-09 22:05:30 +01:00
#: apps/base/templates/home.scm:111
msgctxt "button"
msgid "CONTRIBUTE"
msgstr "贡献"
2023-01-09 22:05:30 +01:00
#: apps/base/templates/home.scm:118
msgid "Discover Guix"
2021-09-02 03:21:44 +02:00
msgstr "发现 Guix"
2023-01-09 22:05:30 +01:00
#: apps/base/templates/home.scm:120
msgid ""
"Guix comes with thousands of packages which include applications, system "
"tools, documentation, fonts, and other digital goods readily available for "
"installing with the <1>GNU Guix</1> package manager."
2021-09-02 03:21:44 +02:00
msgstr ""
"Guix 附带了数千个软件包,包括应用程序、系统工具、文档、字体和其他数字产品,您"
"可以随时通过 <1>GNU Guix</1> 包管理器安装它们。"
2023-01-09 22:05:30 +01:00
#: apps/base/templates/home.scm:136
2021-09-02 03:21:44 +02:00
msgctxt "button"
msgid "ALL PACKAGES"
msgstr "所有软件包"
2023-01-09 22:05:30 +01:00
#: apps/base/templates/home.scm:142
msgid "Instructional videos"
msgstr "指导视频"
2023-01-09 22:05:30 +01:00
#: apps/base/templates/home.scm:155
msgctxt "button"
2021-09-02 03:21:44 +02:00
msgid "ALL VIDEOS"
2021-10-23 16:56:28 +02:00
msgstr "所有视频"
2023-01-09 22:05:30 +01:00
#: apps/base/templates/home.scm:162
msgid "GNU Guix in your field"
2021-09-02 03:21:44 +02:00
msgstr "GNU Guix 在您的领域中的应用"
2023-01-09 22:05:30 +01:00
#: apps/base/templates/home.scm:164
msgid ""
"Read some stories about how people are using GNU Guix in\n"
"their daily lives."
msgstr "看看大家在各自日常生活中如何使用 GNU Guix 。"
2023-01-09 22:05:30 +01:00
#: apps/base/templates/home.scm:175
msgctxt "button"
msgid "SOFTWARE DEVELOPMENT"
msgstr "软件开发"
2023-01-09 22:05:30 +01:00
#: apps/base/templates/home.scm:180
msgctxt "button"
msgid "BIOINFORMATICS"
msgstr "生物信息学"
2023-01-09 22:05:30 +01:00
#: apps/base/templates/home.scm:185
msgctxt "button"
msgid "HIGH PERFORMANCE COMPUTING"
msgstr "高性能计算"
2023-01-09 22:05:30 +01:00
#: apps/base/templates/home.scm:190
msgctxt "button"
msgid "RESEARCH"
msgstr "科研"
2023-01-09 22:05:30 +01:00
#: apps/base/templates/home.scm:195
msgctxt "button"
msgid "ALL FIELDS..."
2021-09-02 03:21:44 +02:00
msgstr "其它领域…"
2023-01-09 22:05:30 +01:00
#: apps/base/templates/home.scm:202
msgid "GNU Guix in other GNU/Linux distros"
msgstr "在其它 GNU/Linux 发行版中使用 GNU Guix"
2023-01-09 22:05:30 +01:00
#: apps/base/templates/home.scm:213
msgid ""
"Video: <1>Demo of Guix in another GNU/Linux distribution<1.1/>https://audio-"
"video.gnu.org/video/misc/2016-07__GNU_Guix_Demo_2.webm</1> (1 minute, 30 "
"seconds)."
2021-09-02 03:21:44 +02:00
msgstr ""
"视频:<1>在其它 GNU/Linux 发行版里使用 Guix 的演示<1.1/>https://audio-video."
"gnu.org/video/misc/2016-07__GNU_Guix_Demo_2.webm</1>1 分 30 秒)。"
2023-01-09 22:05:30 +01:00
#: apps/base/templates/home.scm:224
msgid ""
"If you don't use GNU Guix as a standalone GNU/Linux distribution, you still "
"can use it as a package manager on top of any GNU/Linux distribution. This "
"way, you can benefit from all its conveniences."
2021-09-02 03:21:44 +02:00
msgstr ""
"如果不想把 GNU Guix 作为独立的 GNU/Linux 发行版使用,"
"您仍然可以把它当作其它任意 GNU/Linux "
"发行版之上的包管理器。这样,您仍可以享受它的全部便利。"
2023-01-09 22:05:30 +01:00
#: apps/base/templates/home.scm:229
msgid ""
"Guix won't interfere with the package manager that comes with your "
"distribution. They can live together."
2021-09-02 03:21:44 +02:00
msgstr "Guix 不会和其他发行版自带的包管理器冲突,它们可以共存。"
2023-01-09 22:05:30 +01:00
#: apps/base/templates/home.scm:236
msgctxt "button"
msgid "TRY IT OUT!"
2021-09-02 03:21:44 +02:00
msgstr "不妨一试!"
2023-01-09 22:05:30 +01:00
#: apps/base/templates/home.scm:243 apps/blog/templates/post-list.scm:50
msgid "Blog"
msgstr "博客"
2023-01-09 22:05:30 +01:00
#: apps/base/templates/home.scm:250
msgctxt "button"
msgid "ALL POSTS"
2021-09-02 03:21:44 +02:00
msgstr "所有博客文章"
2023-01-09 22:05:30 +01:00
#: apps/base/templates/home.scm:256 apps/base/templates/contact.scm:36
msgid "Contact"
msgstr "联系"
2023-01-09 22:05:30 +01:00
#: apps/base/templates/home.scm:263
msgctxt "button"
msgid "ALL CONTACT MEDIA"
2021-09-02 03:21:44 +02:00
msgstr "所有联系方式"
2023-01-09 22:05:30 +01:00
#: apps/base/templates/theme.scm:19 apps/base/templates/components.scm:474
#: apps/base/templates/components.scm:477 apps/base/templates/about.scm:27
#: apps/base/templates/about.scm:30 apps/base/templates/contact.scm:26
#: apps/base/templates/contribute.scm:26 apps/base/templates/graphics.scm:24
2022-02-04 19:21:16 +01:00
#: apps/base/templates/security.scm:31
msgctxt "website menu"
msgid "About"
msgstr "关于"
#: apps/base/templates/theme.scm:81 apps/base/templates/theme.scm:83
msgctxt "webpage title"
msgid "GNU Guix"
msgstr "GNU Guix"
#: apps/base/templates/theme.scm:109
msgctxt "webpage title"
msgid "GNU Guix — Activity Feed"
2021-09-02 03:21:44 +02:00
msgstr "GNU Guix — 活动信息"
2022-02-04 19:21:16 +01:00
#: apps/base/templates/theme.scm:151
msgid ""
"Made with <1>♥</1> by humans and powered by <2>GNU Guile</2>. <3>Source "
"code</3> under the <4>GNU AGPL</4>."
2021-09-02 03:21:44 +02:00
msgstr ""
2021-12-11 20:10:18 +01:00
"来自人类,用 <1>♥</1> 制作。由 <2>GNU Guile</2> 驱动。<3>源代码</3>以 <4>GNU "
"AGPL</4> 许可证发布。"
#: apps/base/templates/components.scm:51
msgid "Your location:"
2021-09-02 03:21:44 +02:00
msgstr "您的位置:"
#: apps/base/templates/components.scm:53
msgid "Home"
msgstr "首页"
#: apps/base/templates/components.scm:157
msgid "archive"
2021-09-02 03:21:44 +02:00
msgstr "归档"
#: apps/base/templates/components.scm:392
msgctxt "website menu"
msgid "Guix"
msgstr "Guix"
#: apps/base/templates/components.scm:396
msgid "website menu:"
msgstr "网站菜单:"
#: apps/base/templates/components.scm:404
#: apps/download/templates/download.scm:43
#: apps/download/templates/download.scm:47
2022-02-04 19:21:16 +01:00
#: apps/download/templates/download-latest.scm:156
#: apps/download/templates/download-latest.scm:161
msgctxt "website menu"
msgid "Download"
msgstr "下载"
#: apps/base/templates/components.scm:410
msgctxt "website menu"
2022-02-04 19:21:16 +01:00
msgid "Standard"
msgstr "标准版"
#: apps/base/templates/components.scm:413
2022-02-04 19:21:16 +01:00
#: apps/download/templates/download-latest.scm:162
msgctxt "website menu"
msgid "Latest"
msgstr "最新版"
#: apps/base/templates/components.scm:416 apps/base/templates/help.scm:28
2022-02-04 19:21:16 +01:00
#: apps/base/templates/help.scm:32
msgctxt "website menu"
msgid "Help"
msgstr "帮助"
#: apps/base/templates/components.scm:422
2021-09-02 03:21:44 +02:00
msgctxt "website menu"
msgid "All"
msgstr "所有"
#: apps/base/templates/components.scm:424
2021-09-02 03:21:44 +02:00
msgctxt "website menu"
2022-02-04 19:21:16 +01:00
msgid "GNU Guix Manual <1/>"
msgstr "GNU Guix 使用手册 <1/>"
2021-09-02 03:21:44 +02:00
#: apps/base/templates/components.scm:429
2021-09-02 03:21:44 +02:00
msgctxt "website menu"
msgid "GNU Guix Manual (latest)"
msgstr "GNU Guix 用户手册(最新版)"
#: apps/base/templates/components.scm:432
2021-09-02 03:21:44 +02:00
msgctxt "website menu"
msgid "Guix Reference Card"
msgstr "Guix 参考卡"
#: apps/base/templates/components.scm:435
2023-01-09 22:05:30 +01:00
#: apps/base/templates/components.scm:464 apps/media/templates/video.scm:46
2021-09-02 03:21:44 +02:00
#: apps/media/templates/video.scm:50 apps/media/templates/video-list.scm:34
#: apps/media/templates/video-list.scm:38
msgctxt "website menu"
msgid "Videos"
msgstr "视频"
#: apps/base/templates/components.scm:438
2021-09-02 03:21:44 +02:00
msgctxt "website menu"
msgid "Cookbook"
msgstr "食谱"
#: apps/base/templates/components.scm:441
2021-09-02 03:21:44 +02:00
msgctxt "website menu"
msgid "GNU Manuals"
msgstr "GNU 用户手册"
#: apps/base/templates/components.scm:445
2021-09-02 03:21:44 +02:00
msgctxt "website menu"
msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"
#: apps/base/templates/components.scm:448
2021-09-02 03:21:44 +02:00
msgctxt "website menu"
msgid "IRC Chat"
msgstr "IRC 聊天"
#: apps/base/templates/components.scm:451
2021-09-02 03:21:44 +02:00
msgctxt "website menu"
msgid "Mailing Lists"
msgstr "邮件列表"
2023-01-09 22:05:30 +01:00
#: apps/base/templates/components.scm:456
msgctxt "website menu"
msgid "Packages"
msgstr "软件包"
2023-01-09 22:05:30 +01:00
#: apps/base/templates/components.scm:457 apps/blog/templates/post-list.scm:34
2021-09-02 03:21:44 +02:00
#: apps/blog/templates/post-list.scm:40 apps/blog/templates/post.scm:29
#: apps/blog/templates/post.scm:35 apps/blog/templates/tag.scm:38
#: apps/blog/templates/tag.scm:44
msgctxt "website menu"
msgid "Blog"
msgstr "博客"
2023-01-09 22:05:30 +01:00
#: apps/base/templates/components.scm:459
#: apps/media/templates/screenshot.scm:28
#: apps/media/templates/screenshots-overview.scm:25
msgctxt "website menu"
msgid "Media"
msgstr "媒体"
2023-01-09 22:05:30 +01:00
#: apps/base/templates/components.scm:467
msgctxt "website menu"
msgid "Screenshots"
msgstr "截图"
2023-01-09 22:05:30 +01:00
#: apps/base/templates/components.scm:470
2021-09-02 03:21:44 +02:00
msgctxt "website menu"
msgid "Publications"
msgstr "著作"
2023-01-09 22:05:30 +01:00
#: apps/base/templates/components.scm:472 apps/base/templates/donate.scm:26
#: apps/base/templates/donate.scm:29
msgctxt "website menu"
msgid "Donate"
msgstr "捐赠"
2023-01-09 22:05:30 +01:00
#: apps/base/templates/components.scm:479 apps/base/templates/contact.scm:31
msgctxt "website menu"
msgid "Contact"
msgstr "联系"
2023-01-09 22:05:30 +01:00
#: apps/base/templates/components.scm:480 apps/base/templates/contribute.scm:30
msgctxt "website menu"
msgid "Contribute"
msgstr "贡献"
2023-01-09 22:05:30 +01:00
#: apps/base/templates/components.scm:481 apps/base/templates/security.scm:34
msgctxt "website menu"
msgid "Security"
msgstr "安全"
2023-01-09 22:05:30 +01:00
#: apps/base/templates/components.scm:482 apps/base/templates/graphics.scm:27
msgctxt "website menu"
msgid "Graphics"
msgstr "图片"
2023-01-09 22:05:30 +01:00
#: apps/base/templates/components.scm:504
2021-09-02 03:21:44 +02:00
msgid "Translate"
msgstr "翻译"
2023-01-09 22:05:30 +01:00
#: apps/base/templates/components.scm:524
msgid " (Page <1/> of <2/>)"
2021-09-02 03:21:44 +02:00
msgstr " (第 <1/> 页,共 <2/> 页)"
2023-01-09 22:05:30 +01:00
#: apps/base/templates/components.scm:548
msgid "Page <1/> of <2/>. Go to another page: "
2021-09-02 03:21:44 +02:00
msgstr "第 <1/> 页,共 <2/> 页。转到其它页: "
#: apps/base/templates/about.scm:17
msgctxt "webpage title"
msgid "About"
msgstr "关于"
#: apps/base/templates/about.scm:19
msgid ""
2023-01-09 22:05:30 +01:00
"Guix is a distribution of the GNU operating system.\n"
" Guix is technology that respects the freedom of computer users.\n"
" You are free to run the system for any purpose, study how it\n"
" works, improve it, and share it with the whole world."
2021-09-02 03:21:44 +02:00
msgstr ""
"Guix 是一个 GNU 操作系统发行版。Guix 是一种尊重计算机用户自由的技术。您可以自"
"由地为任何目的运行这个系统,研究它怎样工作,改进它,并和全世界分享。"
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
#: apps/base/templates/about.scm:25
msgid ""
"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Hurd|GNU "
"Guix package manager"
2021-09-02 03:21:44 +02:00
msgstr ""
"GNU | Linux | Unix | 自由软件 | 自由软件 | 操作系统 | GNU Hurd | GNU Guix 包"
"管理器"
#: apps/base/templates/about.scm:35
msgid "About the Project"
msgstr "关于项目"
#: apps/base/templates/about.scm:37
msgid ""
"The <1>GNU Guix</1> package and system manager is a <2>free software</2> "
"project developed by volunteers around the world under the\n"
" umbrella of the <3>GNU Project</3>. "
2021-09-02 03:21:44 +02:00
msgstr ""
"<1>GNU Guix</1> 软件包和系统管理器是一个由全世界志愿者共同开发的<2>自由软件"
"</2>,它是 <3>GNU 项目</3>的一部分。 "
#: apps/base/templates/about.scm:46
2023-01-09 22:05:30 +01:00
msgid ""
"Guix System is a distribution of the <1>GNU operating system</1>. It uses "
"the <2>Linux-libre</2> kernel, and support for <3>the Hurd</3> is being "
"worked on. As a GNU distribution, it is committed\n"
" to respecting and enhancing <4>the freedom of its users</4>. As "
"such, it adheres to the <5>GNU Free System Distribution Guidelines</5>."
2021-09-02 03:21:44 +02:00
msgstr ""
"Guix 系统是一个 <1>GNU 操作系统</1>的发行版。它使用 <2>Linux-libre</2> 内核,"
"对 <3>Hurd 内核</3>的支持也在开发中。作为一个 GNU 发行版,它致力于尊重和保护"
"<4>用户的自由</4>。 因此,它遵守 <5>GNU 自由操作系统发行版准则</5>。"
#. TRANSLATORS: Features and Defining Packages are section names
#. in the English (en) manual.
#: apps/base/templates/about.scm:64
msgid ""
"GNU Guix provides <1>state-of-the-art package management "
"features<1.1>en</1.1><1.2>Features.html</1.2></1> such as transactional "
"upgrades and roll-backs, reproducible\n"
" build environments, unprivileged package management, and\n"
" per-user profiles. It uses low-level mechanisms from the "
"<2>Nix</2> package manager, but packages are "
"<3>defined<3.1>en</3.1><3.2>Defining-Packages.html</3.2></3> as native "
"<4>Guile</4> modules, using extensions to the <5>Scheme</5> language—which "
"makes it nicely hackable."
2021-09-02 03:21:44 +02:00
msgstr ""
"GNU Guix 提供<1>最先进的软件包管理功能<1.1>zh-cn</1.1><1.2>Gong-Neng-.html</1"
".2></1>,例如事务性的升级和回滚、可再现的构建环境、无特权的包管理和每个用户独"
"立的配置文件。它使用了 <2>Nix</2> 包管理器的底层机制,但软件包是用扩展的 "
"<5>Scheme</5> 语言和原生的 <4>Guile</4> 模块<3>定义<3.1>zh-cn</3.1><3.2>Ding-"
"Yi-Ruan-Jian-Bao-.html</3.2></3>的,因此提供了充足的折腾空间。"
#. TRANSLATORS: Using the Configuration System, Initial RAM Disk
#. and Defining Services are section names in the English (en)
#. manual.
#: apps/base/templates/about.scm:85
msgid ""
"Guix takes that a step further by additionally supporting stateless,\n"
" reproducible <1>operating system "
"configurations<1.1>en</1.1><1.2>Using-the-Configuration-System."
"html</1.2></1>. This time the whole system is hackable in Scheme, from the "
"<2>initial RAM disk<2.1>en</2.1><2.2>Initial-RAM-Disk.html</2.2></2> to the "
"<3>initialization system</3>, and to the <4>system "
"services<4.1>en</4.1><4.2>Defining-Services.html</4.2></4>."
2021-09-02 03:21:44 +02:00
msgstr ""
"在此之上Guix 还支持无状态的、可再现的<1>操作系统配置<1.1>zh-"
"cn</1.1><1.2>Shi-Yong-Pei-Zhi-Xi-Tong-.html</1.2></1>。整个系统,从 "
"<2>initrd<2.1>en</2.1><2.2>Initial-RAM-Disk.html</2.2></2> 到<3>系统初始化"
"</3>,再到<4>系统服务<4.1>zh-cn</4.1><4.2>Ding-Yi-Fu-Wu-.html</4.2></4>,都可"
"以用 Scheme 定制。"
2021-09-02 03:21:44 +02:00
#: apps/base/templates/about.scm:106 apps/base/data.scm:211
msgid "Maintainers"
msgstr "维护者"
#: apps/base/templates/about.scm:108
msgid ""
2022-02-04 19:21:16 +01:00
"Guix is currently maintained by Efraim Flashner, Mathieu Othacehe, Maxim "
"Cournoyer and Tobias Geerinckx-Rice. Please use the <1>mailing lists</1> "
"for contact. For sensitive issues, you can reach them using the <2/> "
"private alias."
2021-09-02 03:21:44 +02:00
msgstr ""
2022-04-10 18:29:40 +02:00
"Guix 现任维护者有 Efraim Flashner、Mathieu Othacehe、Maxim Cournoyer 和 "
"Tobias Geerinckx-Rice。请用<1>邮件列表</1>联系我们。对于敏感问题,可以使用私"
"密地址 <2/> 联系我们。"
2022-02-04 19:21:16 +01:00
#: apps/base/templates/about.scm:116
msgid "Licensing"
msgstr "许可证"
2022-02-04 19:21:16 +01:00
#: apps/base/templates/about.scm:118
msgid ""
"Guix is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
" it under the terms of the <1>GNU General Public License</1> as "
"published by the Free Software Foundation; either\n"
" version 3 of the License, or (at your option) any later\n"
" version. "
2021-09-02 03:21:44 +02:00
msgstr ""
"Guix 是自由软件;您可以在遵守自由软件基金会发布的 <1>GNU "
"通用公共许可证书GPL</1>的条款的前提下对其修改和分发;证书版本采用版本 "
"3或您任选的更新版本。 "
#: apps/base/data.scm:24
msgid "IRC Channel"
2021-09-02 03:21:44 +02:00
msgstr "IRC 频道"
#: apps/base/data.scm:26
msgid ""
2021-09-02 03:21:44 +02:00
"Join the <1/> channel on the Libera Chat IRC network to\n"
"chat with the community about GNU Guix or to get help in real-time."
msgstr "加入 Libera Chat IRC 网络上的 <1/> 频道,和社区交流 GNU Guix 或实时寻求帮助。"
2021-09-02 03:21:44 +02:00
#: apps/base/data.scm:34
msgid "Info Mailing List"
msgstr "「公告」邮件列表"
2021-09-02 03:21:44 +02:00
#: apps/base/data.scm:36
msgid ""
"Subscribe to the <1/> low-traffic mailing\n"
"list to receive important announcements sent by the project maintainers (in\n"
"English)."
msgstr "订阅 <1/> 低流量邮件列表,接收项目维护人员发布的重要公告(英文版)。"
2021-09-02 03:21:44 +02:00
#: apps/base/data.scm:45
msgid "Help Mailing List"
msgstr "「帮助」邮件列表"
2021-09-02 03:21:44 +02:00
#: apps/base/data.scm:50
msgid ""
"Subscribe to the Help mailing list to get support\n"
"from the GNU Guix community via email. You can post messages in English\n"
"though we also accept other languages."
msgstr "订阅「帮助」邮件列表以通过邮件从 GNU Guix 社区获取支持。 "
"您可以使用英文发邮件,也可以使用其他语言。"
2021-09-02 03:21:44 +02:00
#: apps/base/data.scm:54
msgctxt "unique lingua code like en or zh-cn"
msgid "en"
msgstr "zh-cn"
2021-09-02 03:21:44 +02:00
#: apps/base/data.scm:118
msgid "Bug Reporting"
2021-09-02 03:21:44 +02:00
msgstr "Bug 报告"
2021-09-02 03:21:44 +02:00
#: apps/base/data.scm:120
msgid ""
"If you found a bug in Guix, check whether the bug is\n"
" already in the <1>bug database</1>. If it is not, please <2>report it."
"</2>"
2021-09-02 03:21:44 +02:00
msgstr ""
"如果您在 Guix 里发现了 Bug请先检查这个 Bug 是否已经在 <1>Bug 数据库</1>中"
"了。如果不在,请<2>报修</2>。"
2021-09-02 03:21:44 +02:00
#: apps/base/data.scm:132
msgid "Development Mailing List"
msgstr "「开发」邮件列表"
2021-09-02 03:21:44 +02:00
#: apps/base/data.scm:134
msgid ""
"Discussion about the development of GNU Guix. <1> Until July 2013</1>, the "
"bug-Guix mailing list filled that role. "
2021-09-02 03:21:44 +02:00
msgstr ""
"GNU Guix 开发相关的交流。在 <1>2013 年 7 月</1>之前我们使用「bug-Guix」邮件"
"列表来交流。 "
2021-09-02 03:21:44 +02:00
#: apps/base/data.scm:144
msgid "Patches Mailing List"
msgstr "「补丁」邮件列表"
2021-09-02 03:21:44 +02:00
#: apps/base/data.scm:146
msgid ""
"Submission of patches. Every message sent to this mailing list\n"
" leads to a new entry in our <1>patch tracking tool</1>. See <2>this "
"page</2> for more information on how to use it; see <3>the "
"manual<3.1>en</3.1><3.2>Submitting-Patches.html</3.2></3> for more "
"information on how to submit a patch. <4>Until February 2017</4>, the guix-"
"devel mailing list filled that role."
2021-09-02 03:21:44 +02:00
msgstr ""
"用于提交补丁。每个发送到这个列表的邮件都会在<1>补丁跟踪工具</1>中自动创建对应"
"的条目。<2>这个页面</2>有相关工具详细的使用方法。<3>用户手册<3.1>zh-"
"cn</3.1><3.2>Ti-Jiao-Bu-Ding-.html</3.2></3>里有怎样提交补丁的介绍。<4>在 "
"2017 年 2 月之前</4>我们使用「guix-devel」邮件列表充当这个角色。"
2021-09-02 03:21:44 +02:00
#: apps/base/data.scm:165
msgid "Science Mailing List"
msgstr "「Science」邮件列表"
2021-09-02 03:21:44 +02:00
#: apps/base/data.scm:167
msgid ""
"Discussions about using GNU Guix for scientific purposes: reproducible "
"research, high-performance computing (HPC), and more."
msgstr "应用讨论 GNU Guix 在科学领域的应用可再现的研究、高性能计算HPC等。"
2021-09-02 03:21:44 +02:00
#: apps/base/data.scm:175
msgid "Commits Mailing List"
msgstr "「Commits」邮件列表"
2021-09-02 03:21:44 +02:00
#: apps/base/data.scm:177
msgid "Notifications of commits made to the <1>Git repositories</1>."
2021-09-02 03:21:44 +02:00
msgstr "<1>Git 仓库</1>的提交通知。"
2021-09-02 03:21:44 +02:00
#: apps/base/data.scm:186
msgid "Security Mailing List"
msgstr "「安全」邮件列表"
2021-09-02 03:21:44 +02:00
#: apps/base/data.scm:188
msgid ""
"This is a private mailing list that anyone can post to to <1>report security "
"issues</1> in Guix itself or in the <2>packages</2> it provides. Posting "
"here allows Guix developers to address\n"
" the problem before it is widely publicized."
2021-09-02 03:21:44 +02:00
msgstr ""
"这是个私密的邮件列表,任何人都可以用它<1>报告</1> Guix 和它提供的<2>软件包"
"</2>中的安全问题。在这里提交信息可以让 Guix 开发者在问题公开之前先解决问题。"
2021-09-02 03:21:44 +02:00
#: apps/base/data.scm:200
msgid "Sysadmin Mailing List"
msgstr "「系统管理员」邮件列表"
2021-09-02 03:21:44 +02:00
#: apps/base/data.scm:202
msgid "Private mailing list for the <1>build farm</1> system administration."
msgstr "<1>构建机器集群</1>系统管理员的私密邮件列表。"
2021-09-02 03:21:44 +02:00
#: apps/base/data.scm:213
msgid ""
"Private alias to reach the <1>maintainer collective</1>. This should "
"generally not be used to discuss technical issues."
msgstr ""
"与<1>维护者团队</1>取得联系的私密地址。此地址一般不会用于讨论技术问题。"
#: apps/base/data.scm:225
msgid "GNU System Discuss Mailing List"
msgstr "「GNU系统交流」邮件列表"
2021-09-02 03:21:44 +02:00
#: apps/base/data.scm:227
msgid "Discussion about the development of the broader GNU system."
2021-09-02 03:21:44 +02:00
msgstr "用于交流 GNU 操作系统相关的开发工作。"
2021-09-02 03:21:44 +02:00
#: apps/base/data.scm:232
msgid "GNU/Linux-libre Mailing List"
msgstr "「GNU/Linux-libre」邮件列表"
2021-09-02 03:21:44 +02:00
#: apps/base/data.scm:234
msgid "Workgroup for fully free GNU/Linux distributions."
2021-09-02 03:21:44 +02:00
msgstr "完全自由 GNU/Linux 发行版工作组。"
2021-09-02 03:21:44 +02:00
#: apps/base/data.scm:239
msgid "GNU Info Mailing List"
msgstr "「GNU公告」邮件列表"
2021-09-02 03:21:44 +02:00
#: apps/base/data.scm:241
msgid "GNU software announcements."
2021-09-02 03:21:44 +02:00
msgstr "GNU 软件公告。"
2022-02-04 19:21:16 +01:00
#: apps/base/templates/help.scm:19
msgctxt "webpage title"
msgid "Help"
msgstr "帮助"
2022-02-04 19:21:16 +01:00
#: apps/base/templates/help.scm:21
msgid ""
"A list of resources about how to use GNU Guix, plus\n"
" information about getting help from the community of users and\n"
" developers."
2021-09-02 03:21:44 +02:00
msgstr ""
"关于如何使用 GNU Guix 的资源列表,以及有关从用户和开发人员社区获取帮助的信"
"息。"
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
2022-02-04 19:21:16 +01:00
#: apps/base/templates/help.scm:26
msgid ""
"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Hurd|GNU "
"Guix package manager|Help resources"
2021-09-02 03:21:44 +02:00
msgstr ""
"GNU | Linux | Unix | 自由软件 | 自由软件 | 操作系统 | GNU Hurd | GNU Guix 包"
"管理器 | 帮助资源"
2022-02-04 19:21:16 +01:00
#: apps/base/templates/help.scm:37
msgid "Help"
msgstr "帮助"
2022-02-04 19:21:16 +01:00
#: apps/base/templates/help.scm:48
2021-09-02 03:21:44 +02:00
msgid "GNU Guix Manual <1/>"
msgstr "GNU Guix 用户手册 <1/>"
2022-02-04 19:21:16 +01:00
#: apps/base/templates/help.scm:49
msgid ""
"Documentation for GNU Guix is available\n"
" online. You may also find more information about Guix by "
"running <1>info guix</1>."
2021-09-02 03:21:44 +02:00
msgstr ""
"GNU Guix 文档可在线上查阅。您也可以通过运行 <1>info guix</1> 来查找更多关于 "
"Guix 的信息。"
2022-02-04 19:21:16 +01:00
#: apps/base/templates/help.scm:55
msgid "Read manual <1/>"
msgstr "阅读使用手册 <1/>"
2022-02-04 19:21:16 +01:00
#: apps/base/templates/help.scm:67
msgid "Get Guix reference card"
2021-09-02 03:21:44 +02:00
msgstr "获取 Guix 参考卡片"
2022-02-04 19:21:16 +01:00
#: apps/base/templates/help.scm:76
2021-09-02 03:21:44 +02:00
msgid "GNU Guix Manual (Latest)"
msgstr "GNU Guix 用户手册(最新版)"
2022-02-04 19:21:16 +01:00
#: apps/base/templates/help.scm:77
2021-09-02 03:21:44 +02:00
msgid ""
"This version of the manual is updated frequently to\n"
" include the latest changes from Guix's source files. It is\n"
2022-02-04 19:21:16 +01:00
" more up-to-date than the manual for the release of Guix."
2021-09-02 03:21:44 +02:00
msgstr ""
"为了包含 Guix 源代码的最新变化,这个版本的使用手册会经常更新。它比 Guix 标准"
"发布版本的使用手册更新。"
2021-09-02 03:21:44 +02:00
2022-02-04 19:21:16 +01:00
#: apps/base/templates/help.scm:83
2021-09-02 03:21:44 +02:00
msgid "Read latest manual"
msgstr "阅读最新版用户手册"
2022-02-04 19:21:16 +01:00
#: apps/base/templates/help.scm:91 apps/media/templates/video.scm:40
2021-09-02 03:21:44 +02:00
#: apps/media/templates/video-list.scm:44
msgid "Videos"
msgstr "视频"
2022-02-04 19:21:16 +01:00
#: apps/base/templates/help.scm:92
msgid ""
"The collection of videos includes instructional material\n"
" to help you get started with every day use of GNU Guix as\n"
" well as other topics that present advanced features of the\n"
" system."
2021-09-02 03:21:44 +02:00
msgstr ""
"视频合集里涵盖了帮助您每一天使用 GNU Guix 的指导材料,以及讲解系统的高级功能"
"的其他主题。"
2022-02-04 19:21:16 +01:00
#: apps/base/templates/help.scm:100
msgid "Browse all videos"
msgstr "浏览全部视频"
2022-02-04 19:21:16 +01:00
#: apps/base/templates/help.scm:108
msgid "Cookbook"
msgstr "食谱"
2022-02-04 19:21:16 +01:00
#: apps/base/templates/help.scm:109
msgid ""
"Tutorials, how-to guides and examples contributed by the\n"
" Guix community which show you how to use the system and its\n"
" collection of packages to achieve common and not-so-common\n"
" goals users may have."
2021-09-02 03:21:44 +02:00
msgstr ""
"Guix 社区贡献的教程、How-to 指南和示例,展示了如何使用 Guix 操作系统和软件包"
"来实现用户常见和不常见目的。"
2022-02-04 19:21:16 +01:00
#: apps/base/templates/help.scm:117
msgid "Browse the recipes"
msgstr "浏览配方"
2022-02-04 19:21:16 +01:00
#: apps/base/templates/help.scm:125
msgid "GNU Manuals"
2021-09-02 03:21:44 +02:00
msgstr "GNU 用户手册"
2022-02-04 19:21:16 +01:00
#: apps/base/templates/help.scm:126
msgid ""
"Guix is a distribution of the <1>GNU operating system</1>. Documentation "
"for GNU packages is\n"
" available online in various formats. "
2021-09-02 03:21:44 +02:00
msgstr ""
"Guix 是一个 <1>GNU 操作系统</1>发行版。可在线上浏览 GNU 软件包的各式文档。 "
2022-02-04 19:21:16 +01:00
#: apps/base/templates/help.scm:134
msgid "Browse GNU manuals"
2021-09-02 03:21:44 +02:00
msgstr "浏览 GNU 用户手册"
2022-02-04 19:21:16 +01:00
#: apps/base/templates/help.scm:142
2021-09-02 03:21:44 +02:00
msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"
2022-02-04 19:21:16 +01:00
#: apps/base/templates/help.scm:143
2021-09-02 03:21:44 +02:00
msgid ""
"The LibrePlanet Wiki provides a collaborative space for people to share "
"additional information about the Guix project and its subprojects. It may "
"contain help information, feature proposals, and notes about work in "
"progress (among other things)."
msgstr ""
"LibrePlanet Wiki 为人们提供了一个合作的空间以分享关于 Guix 项目及其子项目的附"
"加信息。其可能包括帮助信息,功能提案,以及正在进行中工作(以及其他事项)的说"
"明。"
2022-02-04 19:21:16 +01:00
#: apps/base/templates/help.scm:152
2021-09-02 03:21:44 +02:00
msgid "Browse the wiki"
msgstr "浏览 Wiki"
2022-02-04 19:21:16 +01:00
#: apps/base/templates/help.scm:160
msgid "IRC Chat"
2021-09-02 03:21:44 +02:00
msgstr "IRC 聊天"
2022-02-04 19:21:16 +01:00
#: apps/base/templates/help.scm:161
msgid ""
"For real-time support from the community, you can connect\n"
2021-09-02 03:21:44 +02:00
" to the <1/> channel on irc.libera.chat. There\n"
" you can get help about anything related to GNU Guix."
msgstr "您可以连接 irc.libera.chat 的 <1/> 频道,以便从社区获取实时支持。"
"在那里您可以获得任何关于 GNU Guix 的帮助。"
2022-02-04 19:21:16 +01:00
#: apps/base/templates/help.scm:166
msgid ""
"The <1/> channel is logged. Previous\n"
" conversations can be browsed online. See the <2>channel "
"logs</2>. "
2021-09-02 03:21:44 +02:00
msgstr ""
"<1/> 频道有日志记录。以前的聊天记录可在线上浏览。参阅<2>频道日志</2>。 "
2022-02-04 19:21:16 +01:00
#: apps/base/templates/help.scm:173
msgid "Connect"
msgstr "连接"
2022-02-04 19:21:16 +01:00
#: apps/base/templates/help.scm:181
msgid "Mailing lists"
msgstr "邮件列表"
2022-02-04 19:21:16 +01:00
#: apps/base/templates/help.scm:182
msgid ""
"Email support from the community is also available through\n"
" several mailing list. The messages sent to the lists are\n"
" public and archived online."
2021-09-02 03:21:44 +02:00
msgstr ""
"您可以从社区的多个邮件列表寻求邮件支持。发送到邮件列表的消息都是公开的,并且"
"有在线归档。"
2022-02-04 19:21:16 +01:00
#: apps/base/templates/help.scm:190
msgid "See all lists"
msgstr "浏览全部邮件列表"
#: apps/base/templates/contact.scm:17 apps/base/templates/irc.scm:18
2021-12-11 20:10:18 +01:00
#: apps/base/templates/irc.scm:27
msgctxt "webpage title"
msgid "Contact"
msgstr "联系"
#: apps/base/templates/contact.scm:19
msgid ""
"A list of channels to communicate with GNU Guix users\n"
" and developers about anything you want."
msgstr "与 GNU Guix 用户和开发者交流任意话题的渠道列表。"
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
#: apps/base/templates/contact.scm:23
msgid ""
"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Hurd|GNU "
"Guix package manager|Community|Mailing lists|IRC channels|Bug reports|Help"
2021-09-02 03:21:44 +02:00
msgstr ""
"GNU | Linux | Unix | 自由软件 | 自由软件 | 操作系统 | GNU Hurd | GNU Guix 包"
"管理器 | 社区 | 邮件列表 | IRC 频道 | 故障报修 | 帮助"
2022-04-10 18:29:40 +02:00
#: apps/base/templates/contact.scm:38 apps/base/templates/contribute.scm:51
msgid ""
"We want to provide a warm, friendly, and harassment-free environment,\n"
" so that anyone can contribute to the best of their abilities. "
"To\n"
" this end our project uses a “Contributor Covenant”, which was "
"adapted\n"
" from <1>https://contributor-covenant.org/</1>. You can find the "
"full pledge in the <2>CODE-OF-CONDUCT</2> file."
msgstr ""
"我们希望提供一个温馨、友好且没有骚扰的环境,这样任何人都可以尽己所能做出贡献"
"。为此,我们的项目使用了「贡献者契约」,改编自 <1>https://contributor-"
"covenant.org/</1>。您可以从《<2>行为准则</2>》中找到契约全文。"
2022-04-10 18:29:40 +02:00
#: apps/base/templates/contact.scm:54
msgid ""
"Participation to the project communication channels listed below\n"
" is subject to this code of conduct."
msgstr "加入下列的项目社区频道受到此代码准则约束。"
2022-04-10 18:29:40 +02:00
#: apps/base/templates/contribute.scm:17
msgctxt "webpage title"
msgid "Contribute"
msgstr "贡献"
#: apps/base/templates/contribute.scm:19
msgid ""
"Check all the ways you can contribute to make GNU Guix\n"
" better, and join the world-wide community of volunteers."
msgstr "了解帮助 GNU Guix 项目更好发展的各种方式,加入全球志愿者社区。"
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
#: apps/base/templates/contribute.scm:23
msgid ""
"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Hurd|GNU "
"Guix package manager|Volunteer|Development|Translation|I18N|L10N|Artwork"
2021-09-02 03:21:44 +02:00
msgstr ""
"GNU|Linux|Unix|自由软件|自由软件|操作系统|GNU Hurd|GNU Guix包管理器|志愿者|开"
"发|翻译|国际化|本地化|插图"
#: apps/base/templates/contribute.scm:35 apps/base/templates/contribute.scm:110
2021-09-02 03:21:44 +02:00
#: apps/base/templates/contribute.scm:229
msgid "Contribute"
msgstr "贡献"
#: apps/base/templates/contribute.scm:37
msgid ""
"GNU Guix is a large project developed\n"
" mostly by volunteers from all around the world. You are welcome\n"
" to join us in the <1>development mailing list</1> or in the "
2021-09-02 03:21:44 +02:00
"<2>#guix channel</2> on the Libera Chat IRC network. Tell us how would you "
"like to help,\n"
" and we will do our best to guide you. "
msgstr ""
"GNU Guix 是一个由世界各地志愿者共同开发的庞大项目。欢迎通过<1>开发邮件列表</"
"1>或 Libera Chat IRC 网络上的 <2>#guix "
"频道</2>加入我们。告诉我们您想提供哪些帮助,我们将尽全力为您指引。 "
#: apps/base/templates/contribute.scm:72
msgid "Project Management"
msgstr "项目管理"
#: apps/base/templates/contribute.scm:73
msgid ""
"We use <1>Savannah</1> as the central point for development, maintenance "
"and\n"
" distribution of the Guix System Distribution and GNU Guix."
2021-09-02 03:21:44 +02:00
msgstr ""
"我们使用 <1>Savannah萨凡纳</1> 管理 Guix 系统发行版和 GNU Guix 项目的开"
"发、维护及代码分发。"
#: apps/base/templates/contribute.scm:79
msgid ""
"The source files for all the components of the project,\n"
" including software, web site, documentation, and artwork, are\n"
" available in <1>Git repositories</1> at Savannah. "
2021-09-02 03:21:44 +02:00
msgstr ""
"项目中所有组件,包括软件、网站、文档、插图的源代码,都可以在 Savannah 的 "
"<1>Git 仓库</1>里找到。 "
#: apps/base/templates/contribute.scm:89
msgid "Access Savannah"
2021-09-02 03:21:44 +02:00
msgstr "访问 Savannah"
#: apps/base/templates/contribute.scm:94
msgid "Art"
2021-09-02 03:21:44 +02:00
msgstr "美术"
#: apps/base/templates/contribute.scm:95
msgid ""
"We are always looking for artists to help us design and\n"
" improve user interfaces, and create multimedia material for\n"
" documentation, presentations, and promotional items. "
2021-09-02 03:21:44 +02:00
msgstr ""
"我们正寻找设计师为我们设计和改进用户界面,并为文档、演讲稿、推广活动设计多媒"
"体素材。 "
#: apps/base/templates/contribute.scm:100
msgid ""
"The artwork used in the different components of the project\n"
" is available in the <1>guix-artwork</1> repository. "
2021-09-02 03:21:44 +02:00
msgstr "这个项目用到的艺术素材可在 <1>guix-artwork</1> 仓库中找到。 "
2021-09-02 03:21:44 +02:00
#: apps/base/templates/contribute.scm:116 apps/base/templates/cuirass.scm:57
msgid "Documentation"
msgstr "文档"
#: apps/base/templates/contribute.scm:117
msgid ""
"You can read the <1>project documentation</1> already available in the "
"system and in the website, and\n"
" help us identify any errors or omissions. Creating new\n"
" manuals, tutorials, and blog entries will also help users and\n"
" developers discover what we do. "
2021-09-02 03:21:44 +02:00
msgstr ""
"您可以阅读系统里和网站上的<1>项目文档</1>,帮助我们发现错误或遗漏。或者编写新"
"的用户手册、教程、博客,帮助用户和开发者更好地了解我们。 "
#: apps/base/templates/contribute.scm:125
msgid ""
"Helping improve the documentation of the <1>packaged software</1> is another "
"way to contribute. "
2021-09-02 03:21:44 +02:00
msgstr "帮助改进<1>软件包</1>的文档信息也是一种贡献的方式。 "
#: apps/base/templates/contribute.scm:132
msgid "Start writing"
msgstr "开始编辑"
#: apps/base/templates/contribute.scm:138
msgid "Packages"
msgstr "软件包"
#: apps/base/templates/contribute.scm:139
msgid ""
"Hundreds of software, documentation, and assets need to be\n"
" packaged to make it easier for users to install their\n"
" favorite tools with the Guix package manager, and be\n"
" productive using the system. "
2021-09-02 03:21:44 +02:00
msgstr ""
"为了让用户能够更容易地用 Guix 包管理器安装喜爱的软件包,辅助他们高效地工作,"
"我们还需要给很多软件、文档、资源打包。 "
#. TRANSLATORS: Packaging Guidelines is a section name in the
#. English (en) manual.
#: apps/base/templates/contribute.scm:147
msgid ""
"Information on how to add packages to the distribution can\n"
2021-09-02 03:21:44 +02:00
" be found <1>in the manual<1.1>en</1.1><1.2>Contributing."
"html</1.2></1>. "
2021-09-02 03:21:44 +02:00
msgstr ""
"为发行版打包的相关信息可以在<1>用户手册<1.1>zh-cn</1.1><1.2>Gong-Xian-."
"html</1.2></1>中找到。 "
#: apps/base/templates/contribute.scm:157
msgid ""
"Check out the <1>package database</1> for a list of available packages, and "
"the <2>patch-tracking database</2> for a list of pending submissions."
2021-09-02 03:21:44 +02:00
msgstr ""
"您可以通过<1>软件包数据库</1>查看已有的软件包,通过<2>补丁跟踪数据库</2>查看"
"待处理的新软件包。"
#: apps/base/templates/contribute.scm:168
msgid "Send a new package"
msgstr "提交新的软件包"
#: apps/base/templates/contribute.scm:174
msgid "Programming"
msgstr "编程"
#: apps/base/templates/contribute.scm:175
msgid ""
"Source code is in the <1>main Git repository</1>. We use <2>GNU Guile</2> "
"as the main programming and extension language for the\n"
" components of the system. "
2021-09-02 03:21:44 +02:00
msgstr ""
"源代码位于<1>主 Git 仓库</1>中。我们使用 <2>GNU Guile</2> 作为系统组件的主要"
"编程和扩展语言。 "
#. TRANSLATORS: Contributing is a section name in the English
#. (en) manual.
#: apps/base/templates/contribute.scm:187
msgid ""
"You will find it useful to browse the <1>Guile manual</1> or other "
"<2>introductory material about Scheme</2>. Also, make sure to read the "
"<3>Contributing<3.1>en</3.1><3.2>Contributing.html</3.2></3> section of the "
"manual for more details on the development\n"
" setup, as well as the coding and cooperation conventions used\n"
" in the project. "
2021-09-02 03:21:44 +02:00
msgstr ""
"浏览 <1>Guile 用户手册</1>或其它<2>介绍 Scheme 的材料</2>将大有帮助。而且一定"
"要阅读用户手册里的<3>贡献<3.1>zh-cn</3.1><3.2>Gong-Xian-.html</3.2></3>章节,"
2021-09-02 03:21:44 +02:00
"详细了解怎样配置开发环境,以及项目里的编程规范和协作惯例。 "
#: apps/base/templates/contribute.scm:205
msgid "Send a patch"
msgstr "提交补丁"
#: apps/base/templates/contribute.scm:211
msgid "System Administration"
msgstr "系统管理"
#: apps/base/templates/contribute.scm:212
msgid ""
"Our system infrastructure makes it possible for all the\n"
" contributors to communicate and collaborate in the project,\n"
" and users to be able to download and install packages. Help\n"
" us keep the system up and running smoothly. "
2021-09-02 03:21:44 +02:00
msgstr ""
"我们的基础设施为项目开发者提供沟通和协作的平台,为用户提供下载软件包服务。您"
"可以帮助我们维持这些设施运行更顺畅。 "
#: apps/base/templates/contribute.scm:218
msgid ""
2021-09-02 03:21:44 +02:00
"You can contribute to our continous integration software: <1/>. You can also "
"<2>donate hardware or hosting</2> for our <3>build farm</3>"
msgstr ""
"您可以为我们的持续集成软件做出贡献:<1/>。您也可以<2>捐赠硬件或提供托管服务"
"</2>给我们的<3>构建集群</3>"
2021-09-02 03:21:44 +02:00
#: apps/base/templates/contribute.scm:235
msgid "Test and Bug Reports"
2021-09-02 03:21:44 +02:00
msgstr "测试和报告 Bug"
2021-09-02 03:21:44 +02:00
#: apps/base/templates/contribute.scm:236
msgid ""
"Install the software and send feedback to the community\n"
" about your experience. Help the project by reporting bugs. You "
"can also get started by <1>picking an “easy” bug</1> to work on."
msgstr "安装软件,并向社区反馈使用体验。通过报告 Bug 帮助项目。"
"您也可以着手来修复<1>简单的 Bug</1>。"
2021-09-02 03:21:44 +02:00
#: apps/base/templates/contribute.scm:245
msgid ""
"Before reporting a bug, please check whether the bug is\n"
" already <1>in the bug database</1>. See <2>the developer "
"information page</2> for more information on how to manipulate bug reports. "
2021-09-02 03:21:44 +02:00
msgstr ""
"报告 Bug 之前,请先检查这个 Bug 是否已被 <1>Bug 数据库</1>收录。参阅<2>开发者"
"信息页</2>获取更多关于操作 Bug 报告的信息。 "
2021-09-02 03:21:44 +02:00
#: apps/base/templates/contribute.scm:257
msgid "Report a bug"
2021-09-02 03:21:44 +02:00
msgstr "报告 Bug"
2021-09-02 03:21:44 +02:00
#: apps/base/templates/contribute.scm:263
msgid "Translation"
msgstr "翻译"
2021-09-02 03:21:44 +02:00
#: apps/base/templates/contribute.scm:264
msgid ""
"You can help translate the <1>software</1>, the <2>package descriptions</2>, "
2021-09-02 03:21:44 +02:00
"the <3>manual</3>, the <4>cookbook</4>, and this <5>website</5> into your "
"language. See your language's team at the <6>Translation Project</6> to "
"have a look at the styleguides and the work of other translators"
msgstr ""
"您可以帮助把<1>软件</1>、<2>软件包简介</2>、<3>用户手册</3>、 <4>食谱</4>以及"
2022-10-06 06:57:18 +02:00
"这个<5>网站</5>翻译成您的语言。前往<6>翻译项目</6>寻找您的语言团队来查看风格"
"指导以及其他译者的工作。"
2021-09-02 03:21:44 +02:00
#: apps/base/templates/contribute.scm:291
msgid ""
"<1>Software packages</1> provided by the system may have their own "
"translation\n"
" tools. Visit their websites and help translate. "
2021-09-02 03:21:44 +02:00
msgstr ""
"系统里提供的一些<1>软件包</1>可能有它们自己的翻译工具。请访问它们的项目网站并"
"帮助翻译。 "
2021-09-02 03:21:44 +02:00
#: apps/base/templates/contribute.scm:298
msgid "Start translating"
msgstr "开始翻译"
2021-09-02 03:21:44 +02:00
#: apps/base/templates/contribute.scm:302
msgid "Other resources for contributors"
2021-09-02 03:21:44 +02:00
msgstr "为贡献者准备的其他资源"
2021-09-02 03:21:44 +02:00
#: apps/base/templates/contribute.scm:303
msgid ""
"Documents, supporting material of previous talks, and\n"
" auxiliary information useful to hackers and maintainers is\n"
" available at <1/>."
2021-09-02 03:21:44 +02:00
msgstr ""
"文档、早前会谈的支持材料,以及对开发者和管理员有用的辅助信息可在 <1/> 查阅。"
2021-09-02 03:21:44 +02:00
#: apps/base/templates/cuirass.scm:16
msgctxt "webpage title"
msgid "Cuirass"
msgstr "Cuirass胸甲"
#: apps/base/templates/cuirass.scm:18
msgid "GNU Guix continuous integration software."
msgstr "GNU Guix 持续集成软件。"
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
#: apps/base/templates/cuirass.scm:21
msgid ""
"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Guix "
"package manager|Cuirass|CI"
msgstr ""
"GNU | Linux | Unix | 自由软件 | 操作系统 | GNU Hurd | GNU Guix 包管理器 | "
"Cuirass | CI"
#: apps/base/templates/cuirass.scm:31
msgid ""
"Cuirass is the GNU Guix continuous\n"
"integration software. It's a general purpose build automation server "
"written\n"
"in GNU Guile that checks out sources from VCS repositories, execute build "
"jobs\n"
"and store build results in a database. Cuirass also provides a web "
"interface\n"
"to monitor the build results."
msgstr ""
"Cuirass胸甲是 GNU Guix 的持续集成软件。它是一个由 GNU Guile 所编写通用自"
"动化构建服务器,可以从 VCS 仓库检出源代码执行构建任务,并将构建结果保存于数据"
"库中。Cuirass 也提供了 Web 界面以监控构建结果。"
2021-09-02 03:21:44 +02:00
#: apps/base/templates/cuirass.scm:37
msgid "Cuirass is running on GNU Guix build farm at <1/>."
msgstr "Cuirass 运营在 GNU Guix 构建集群Build Farm<1/>。"
#: apps/base/templates/cuirass.scm:41
msgid "Features"
msgstr "功能"
#: apps/base/templates/cuirass.scm:44
msgid "Poll sources from multiple Git repositories."
msgstr "从多个 Git 仓库拉取源代码。"
#: apps/base/templates/cuirass.scm:46
msgid "Execute builds on local or remote Guix daemons."
msgstr "在本地或远程 Guix 守护进程上执行构建。"
#: apps/base/templates/cuirass.scm:48
msgid "Store build products or artifacts."
msgstr "存储构建产品和附品。"
#: apps/base/templates/cuirass.scm:50
msgid "Collect build logs and metrics."
msgstr "收集构建日志和指标。"
#: apps/base/templates/cuirass.scm:52
msgid "Provides a REST API."
msgstr "提供 REST API。"
#: apps/base/templates/cuirass.scm:53
msgid ""
"High level of concurrency using <1>Guile-Fibers</1> asynchronous library."
msgstr "使用 <1>Guile-Fibers</1> 异步库实现的高并发。"
#: apps/base/templates/cuirass.scm:58
msgid "Learn more about Cuirass from the <1>Cuirass manual</1>."
2023-01-09 22:05:30 +01:00
msgstr "从 <1>Cuirass 手册</1>了解有关 Cuirass 的更多信息。"
2021-09-02 03:21:44 +02:00
#: apps/base/templates/cuirass.scm:63
msgid "Releases"
msgstr "发行"
#: apps/base/templates/cuirass.scm:74 apps/base/templates/cuirass.scm:84
msgid "GPG signature"
msgstr "GPG 签名"
#: apps/base/templates/cuirass.scm:85
msgid "Project repository"
msgstr "项目仓库"
#: apps/base/templates/cuirass.scm:86
msgid ""
"Cuirass source code is hosted at <1>https://git.sv.gnu.org/git/guix/guix-"
"cuirass.git</1>."
2021-09-02 03:21:44 +02:00
msgstr ""
"Cuirass 的源代码托管于 <1>https://git.sv.gnu.org/git/guix/guix-cuirass."
2023-01-09 22:05:30 +01:00
"git</1>。"
#: apps/base/templates/donate.scm:17
msgctxt "webpage title"
msgid "Donate"
msgstr "捐赠"
#: apps/base/templates/donate.scm:19
msgid ""
"We are looking for donations of hardware and optionally\n"
" hosting for machines (they should be usable with exclusively\n"
" free software)."
msgstr "我们接受捐赠硬件和机器托管服务(它们应该能在纯自由软件环境使用)。"
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
#: apps/base/templates/donate.scm:24
msgid ""
"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Hurd|GNU "
"Guix package manager|Donations"
2021-09-02 03:21:44 +02:00
msgstr ""
"GNU | Linux | Unix | 自由软件 | 自由软件 | 操作系统 | GNU Hurd | GNU Guix 包"
"管理器 | 捐赠"
#: apps/base/templates/donate.scm:34
msgid "Donate"
msgstr "捐赠"
#: apps/base/templates/donate.scm:36
msgid ""
"The <1>build farm</1> of Guix runs on donated hardware and hosting. As the "
"distribution grows (see the <2>package list</2>), so do the computing and "
"storage needs."
2021-09-02 03:21:44 +02:00
msgstr ""
"Guix 的<1>构建集群Build Farm</1>运营在捐赠的硬件和托管服务上。随着发行版"
"的发展(参见<2>软件包列表</2>),计算和存储需求也在增长。"
#: apps/base/templates/donate.scm:47
msgid ""
"Back in 2015 we <1>ran a fundraising campaign</1> to strengthen our build "
"farm, with <2>support from the Free Software Foundation (FSF)</2>. The Guix "
"project can always use financial support to further its mission. Please "
"consider helping out by making a donation on this\n"
" FSF-hosted page:"
2021-09-02 03:21:44 +02:00
msgstr ""
"在 2015 年,为了升级构建集群,<2>在自由软件基金会FSF的帮助下</2>,我们<1>"
"开展了一次筹款活动</1>。资金支持对 Guix 项目完成自身的使命很重要。请考虑在这"
"个由 FSF 托管的页面上提供捐赠:"
#: apps/base/templates/donate.scm:63
msgctxt "button"
msgid "♥ DONATE!"
msgstr "♥ 捐赠!"
#: apps/base/templates/donate.scm:66
msgid "Hardware and Hosting"
msgstr "硬件和托管"
#: apps/base/templates/donate.scm:71
msgid ""
"We are also looking for donations of hardware and optionally\n"
" hosting for the following kinds of machines (they should be\n"
" usable with exclusively free software): "
2021-09-02 03:21:44 +02:00
msgstr ""
"我们也在寻求符合下列种类机器的硬件或托管服务(它们应要能在纯自由软件环境使"
"用): "
#: apps/base/templates/donate.scm:78
msgid ""
"x86_64 machines, with on the order of 1 TiB of storage\n"
" and 4 GiB of RAM;"
2021-09-02 03:21:44 +02:00
msgstr "x86_64 机器,有约 1 TiB 硬盘和 4 GiB 内存;"
#: apps/base/templates/donate.scm:81
msgid ""
"armv7 machines (such as the Novena) to more quickly test\n"
" and provide binaries for the armhf-linux port;"
2021-09-02 03:21:44 +02:00
msgstr ""
"armv7 机器(例如 Novena为 armhf-linux 平台提供更快的测试和二进制构建服"
"务;"
#: apps/base/templates/donate.scm:84
2021-09-02 03:21:44 +02:00
msgid ""
"armv8 machines to more quickly test and provide binaries\n"
" for the aarch64-linux port;"
msgstr "armv8 机器,为 aarch64-linux 平台提供更快的测试和二进制构建服务;"
#: apps/base/templates/donate.scm:87
2021-09-02 03:21:44 +02:00
msgid "mips64el machines to strengthen this port."
msgstr "mips64el 机器,用于增强对此平台的适配。"
#: apps/base/templates/donate.scm:90
msgid ""
"Please get in touch with us through the <1>usual channels</1> or using the "
"<2/> private alias to\n"
" discuss any opportunities. "
msgstr "请通过<1>常规渠道</1>联系我们,或用 <2/> 私密地址讨论可能方案。 "
2021-09-02 03:21:44 +02:00
#: apps/base/templates/donate.scm:98
msgid "Thanks to the donors!"
msgstr "感谢所有的捐赠者!"
2021-09-02 03:21:44 +02:00
#: apps/base/templates/donate.scm:103
msgid ""
"The table below summarizes hardware and hosting donations that\n"
" make the <1>build farm</1> for the Guix System Distribution a "
"reality."
2021-09-02 03:21:44 +02:00
msgstr ""
"下面的表格列出了捐赠的硬件和托管服务,它们共同使得 Guix 系统发行版拥有自己的"
"<1>构建集群</1>成为现实。"
2021-09-02 03:21:44 +02:00
#: apps/base/templates/donate.scm:113
msgid "<1>machine</1><2>system</2><3>donors</3>"
msgstr "<1>机器</1><2>系统</2><3>捐赠者</3>"
2021-09-02 03:21:44 +02:00
#: apps/base/templates/donate.scm:118
msgid ""
2022-02-04 19:21:16 +01:00
"<1>berlin.guix.gnu.org</1><2>build farm with 25 build nodes for x86_64-linux "
"and\n"
"i686-linux, and dedicated storage</2><3><3.1>Max Delbrück Center for "
"Molecular Medicine</3.1> (hardware and hosting)</3>"
2021-09-02 03:21:44 +02:00
msgstr ""
"<1>berlin.guix.gnu.org</1><2>拥有 25 个 x86_64-linux 和 i686-linux "
"构建节点和专用存储设施的构建集群</2><3><3.1>马克斯·德尔布吕克分子医学中心("
"Max Delbrück Center for Molecular Medicine</3.1>(提供硬件和托管)</3>"
2021-09-02 03:21:44 +02:00
#: apps/base/templates/donate.scm:130
2022-02-04 19:21:16 +01:00
msgid "<1>overdrive1</1><2>aarch64-linux</2><3><3.1>ARM Holdings</3.1></3>"
2021-09-02 03:21:44 +02:00
msgstr ""
2022-04-10 18:29:40 +02:00
"<1>overdrive1</1><2>aarch64-linux</2><3><3.1>安谋国际科技股份有限公司ARM "
"Holdings</3.1></3>"
2021-09-02 03:21:44 +02:00
#: apps/base/templates/donate.scm:140
2022-02-04 19:21:16 +01:00
msgid "<1>bayfront</1><2>new build farm front-end (WIP)</2><3>Igalia</3>"
2022-04-10 18:29:40 +02:00
msgstr ""
"<1>bayfront</1><2>新的构建集群前端(正在建设中)</2><3>伊加利亚开源咨询公司"
"Igalia</3>"
2021-09-02 03:21:44 +02:00
#: apps/base/templates/donate.scm:152
msgid ""
"<1>fosshost1.guix.gnu.org, fosshost2.guix.gnu.org</1><2>x86_64-linux, i686-"
"linux</2><3>Fosshost</3>"
msgstr ""
"<1>fosshost1.guix.gnu.orgfosshost2.guix.gnu.org</1><2>x86_64-linux、i686-"
"linux</2><3>Fosshost</3>"
2021-09-02 03:21:44 +02:00
#: apps/base/templates/donate.scm:164
msgid ""
"<1>guix-x15.sjd.se, guix-x15b.sjd.se</1><2>armhf-linux</2><3>Simon "
"Josefsson</3>"
2021-09-02 03:21:44 +02:00
msgstr ""
"<1>guix-x15.sjd.seguix-x15b.sjd.se</1><2>armhf-linux</2><3>Simon "
"Josefsson</3>"
2021-09-02 03:21:44 +02:00
#: apps/base/templates/donate.scm:174
msgid ""
"<1>hydra-slave1</1><2>armhf-linux</2><3><3.1>Steve Sprang "
"(hardware)</3.1><3.2>Mark H Weaver (hosting)</3.2></3>"
2021-09-02 03:21:44 +02:00
msgstr ""
"<1>hydra-slave1</1><2>armhf-linux</2><3><3.1>Steve Sprang硬件"
"</3.1><3.2>Mark H Weaver托管</3.2></3>"
2021-09-02 03:21:44 +02:00
#: apps/base/templates/donate.scm:184
msgid ""
"<1>hydra-slave2</1><2>armhf-linux</2><3><3.1><3.1.1>Harmon "
"Instruments</3.1.1> (hardware)</3.1><3.2>Mark H Weaver (hosting)</3.2></3>"
2021-09-02 03:21:44 +02:00
msgstr ""
"<1>hydra-slave2</1><2>armhf-linux</2><3><3.1><3.1.1>Harmon "
"Instruments</3.1.1>(硬件)</3.1><3.2>Mark H Weaver托管</3.2></3>"
2021-09-02 03:21:44 +02:00
#: apps/base/templates/donate.scm:197
msgid ""
"<1>hydra-slave3</1><2>armhf-linux</2><3><3.1><3.1.1>Kosagi (Sutajio Ko-Usagi "
"Pte Ltd)</3.1.1> (hardware)</3.1><3.2>Mark H Weaver (hosting)</3.2></3>"
2021-09-02 03:21:44 +02:00
msgstr ""
"<1>hydra-slave3</1><2>armhf-linux</2><3><3.1><3.1.1>KosagiSutajio Ko-Usagi "
"Pte Ltd</3.1.1>(硬件)</3.1><3.2>Mark H Weaver托管</3.2></3>"
2021-09-02 03:21:44 +02:00
#: apps/base/templates/donate.scm:210
msgid ""
"<1>redhill</1><2>armhf-linux</2><3><3.1><3.1.1>Kosagi (Sutajio Ko-Usagi Pte "
"Ltd)</3.1.1> (hardware)</3.1><3.2>Andreas Enge (hosting)</3.2></3>"
2021-09-02 03:21:44 +02:00
msgstr ""
"<1>redhill</1><2>armhf-linux</2><3><3.1><3.1.1>KosagiSutajio Ko-Usagi Pte "
"Ltd</3.1.1>(硬件)</3.1><3.2>Andreas Enge托管</3.2></3>"
2021-09-02 03:21:44 +02:00
#: apps/base/templates/donate.scm:224
msgid ""
"Other organizations and individuals helped Guix with hardware and\n"
2022-02-04 19:21:16 +01:00
"hosting in the past and we thank them: <1>Free Software Foundation</1>, GNU "
"España, <2>FSF France</2>, and the Free Secure Network Systems Group at the "
"<3>Technische Universität München</3>."
2021-09-02 03:21:44 +02:00
msgstr ""
"感谢其他在过去为 Guix 提供过硬件和托管服务的组织和个人:<1>自由软件基金会("
"Free Software Foundation</1>、GNU 西班牙GNU "
"España、<2>自由软件基金会法国分会FSF France</2>和<3>慕尼黑工业大学("
"Technische Universität München</3>的自由安全网络系统小组Free Secure "
"Network Systems Group。"
#: apps/base/templates/graphics.scm:16
msgctxt "webpage title"
msgid "Graphics"
2021-09-02 03:21:44 +02:00
msgstr "图像"
#: apps/base/templates/graphics.scm:18
msgid ""
"Information about images used for the graphical identity\n"
" of GNU Guix and Guix System (formerly “GuixSD”)."
msgstr "关于 GNU Guix 和 Guix 系统(曾用名 “GuixSD”图形标识所用图像的信息。"
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
#: apps/base/templates/graphics.scm:22
msgid ""
"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Hurd|GNU "
"Guix package manager|Donations|Branding|Logo"
2021-09-02 03:21:44 +02:00
msgstr ""
"GNU | Linux | Unix | 自由软件 | 自由软件 | 操作系统 | GNU Hurd | GNU Guix 包"
"管理器| 捐赠 | 品牌 | 图标"
#: apps/base/templates/graphics.scm:32
msgid "Graphics"
2021-09-02 03:21:44 +02:00
msgstr "图像"
#: apps/base/templates/graphics.scm:34
msgid ""
"For questions regarding the graphics listed in this page,\n"
" please contact <1>help-guix@gnu.org</1>."
msgstr "有关这个页面列举的图像的问题,请联系 <1>help-guix@gnu.org</1>。"
#: apps/base/templates/graphics.scm:44
msgid "GNU Guix logotype"
2021-09-02 03:21:44 +02:00
msgstr "GNU Guix 图标"
#: apps/base/templates/graphics.scm:45
msgid ""
"The standalone Guix, formerly known as the “Guix System\n"
" Distribution” or GuixSD, had its own logo, which is now\n"
" deprecated."
msgstr "Guix 操作系统以前也叫“Guix 系统发行版”或 "
"GuixSD曾经有自己的徽标现已弃用。"
#: apps/base/templates/graphics.scm:51
msgid ""
"The GNU Guix and GuixSD\n"
" logotypes were designed by Luis Felipe López Acevedo\n"
" (a.k.a. sirgazil). They are available under the following\n"
" terms:"
2021-09-02 03:21:44 +02:00
msgstr ""
"GNU Guix 和 GuixSD 的图标是由 Luis Felipe López Acevedo即 "
"sirgazil设计的。它们以如下条款授权发布"
#: apps/base/templates/graphics.scm:65
msgid ""
"The source files (SVG) for these logotypes, their variants, and\n"
" other artwork used in the different components of the GNU Guix\n"
" project are available in the <1>guix-artwork</1> repository, "
"including the previous GNU Guix logotype designed\n"
" by Nikita Karetnikov in 2013 and <2>superseded</2> by the golden "
"GNU in 2016."
2021-09-02 03:21:44 +02:00
msgstr ""
"这些图标和其衍生图标、其它 GNU Guix 项目分部使用的插图的源文件SVG都保存在"
"<1>guix-artwork</1>仓库里,里面还包含了 Nikita Karetnikov 在 2013 年为 GNU "
"Guix 设计的图标,在 2016 年其被金色 GNU 取代。"
2021-12-11 20:10:18 +01:00
#: apps/base/templates/irc.scm:17 apps/base/templates/irc.scm:28
msgctxt "webpage title"
msgid "IRC"
msgstr "IRC"
#: apps/base/templates/irc.scm:20
msgid "Internet relay chat."
2021-09-02 03:21:44 +02:00
msgstr "互联网中继聊天。"
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
#: apps/base/templates/irc.scm:23
msgid ""
"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Hurd|GNU "
"Guix package manager|IRC|chat"
2021-09-02 03:21:44 +02:00
msgstr ""
"GNU | Linux | Unix | 自由软件 | 自由软件 | 操作系统 | GNU Hurd | GNU Guix 包"
"管理器| IRC | 聊天"
2021-12-11 20:10:18 +01:00
#: apps/base/templates/irc.scm:33
msgid "Chat on IRC"
msgstr "在 IRC 上交流"
#: apps/base/templates/irc.scm:35
2021-12-11 20:10:18 +01:00
msgid ""
"Chat with the GNU Guix community or get help\n"
" in real time. Join us from an <1>IRC client in your Web "
"browser</1>, or use one of many <2>other clients</2> to join the <3/> "
"channel on the <4>Libera Chat IRC network.</4>"
msgstr ""
"实时与 GNU Guix 社区交流或者取得帮助。从<1>您浏览器内的 IRC "
"客户端</1>加入我们,或者使用众多<2>其他客户端</2>之一以加入位于 <4>Libera "
"Chat IRC 网络</4>上的 <3/> 频道。"
2021-12-11 20:10:18 +01:00
#: apps/base/templates/irc.scm:49
msgid ""
2021-12-11 20:10:18 +01:00
" Note that the conversations that happen\n"
" on the <1/> channel are logged (<2>browse the log</2>)."
msgstr " 注意发生于 <1/> 频道的对话将会被记录(<2>浏览记录</2>)。"
#: apps/base/templates/menu.scm:16
msgctxt "webpage title"
msgid "Menu"
msgstr "菜单"
#: apps/base/templates/menu.scm:17
msgid "Website menu."
2021-09-02 03:21:44 +02:00
msgstr "网站菜单。"
#: apps/base/templates/menu.scm:24
msgctxt "website menu"
msgid "Menu"
msgstr "菜单"
2022-02-04 19:21:16 +01:00
#: apps/base/templates/security.scm:22
msgctxt "webpage title"
msgid "Security"
msgstr "安全"
2022-02-04 19:21:16 +01:00
#: apps/base/templates/security.scm:24
msgid ""
"Important information about getting security updates\n"
" for your GNU Guix installation, and instructions on how\n"
" to report security issues."
msgstr "有关如何为 GNU Guix 获取安全更新的重要信息,以及如何报告安全问题的指引。"
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
2022-02-04 19:21:16 +01:00
#: apps/base/templates/security.scm:29
msgid ""
"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Hurd|GNU "
"Guix package manager|Security updates"
2021-09-02 03:21:44 +02:00
msgstr ""
"GNU | Linux | Unix | 自由软件 | 自由软件 | 操作系统 | GNU Hurd | GNU Guix 包"
"管理器 | 安全更新"
2022-02-04 19:21:16 +01:00
#: apps/base/templates/security.scm:39
msgid "Security"
msgstr "安全"
2022-02-04 19:21:16 +01:00
#: apps/base/templates/security.scm:41
msgid "How to report security issues"
2021-09-02 03:21:44 +02:00
msgstr "如何报告安全问题"
2022-02-04 19:21:16 +01:00
#: apps/base/templates/security.scm:42
msgid ""
"To report sensitive security issues in Guix itself or the\n"
" packages it provides, you can write to the private mailing list "
"<1/>. This list is monitored by a\n"
" small team of Guix developers."
2021-09-02 03:21:44 +02:00
msgstr ""
"如果想报告 Guix 自身或提供的软件包的安全问题,您可以发邮件到这个私密邮件列表 "
"<1/>。这个邮件列表只由一小部分 Guix 开发者监管。"
2022-02-04 19:21:16 +01:00
#: apps/base/templates/security.scm:49
msgid ""
"If you prefer to send your report using OpenPGP encrypted email,\n"
" please send it to one of the following Guix developers using "
"their\n"
" respective OpenPGP key:"
2021-09-02 03:21:44 +02:00
msgstr ""
"如果想使用 OpenPGP 加密报告邮件,请使用下列 Guix 开发者的 OpenPGP 公钥加密并"
"发送给相应的人:"
2022-02-04 19:21:16 +01:00
#: apps/base/templates/security.scm:66
msgid "Release signatures"
msgstr "发布签名"
2022-02-04 19:21:16 +01:00
#: apps/base/templates/security.scm:67
msgid "Releases of Guix are signed using one of the following OpenPGP keys:"
msgstr "Guix 发布版本使用下列 OpenPGP 密钥之一进行签名:"
#: apps/base/templates/security.scm:70
msgid "Maxim Cournoyer (from version 1.3.0)"
msgstr "Maxim Cournoyer自 1.3.0 版本起)"
#: apps/base/templates/security.scm:72
msgid "Ludovic Courtès (until version 1.2.0)"
msgstr "Ludovic Courtès到 1.2.0 版本止)"
#: apps/base/templates/security.scm:73
msgid ""
2022-02-04 19:21:16 +01:00
"Users should <1>verify<1.1>en</1.1><1.2>Binary-Installation.html</1.2></1> "
"their downloads before extracting or running them."
2021-09-02 03:21:44 +02:00
msgstr ""
2022-04-10 18:29:40 +02:00
"用户应该在解压和运行之前<1>验证<1.1>zh-cn</1.1><1.2>Er-Jin-Zhi-Wen-Jian-An-"
"Zhuang.html</1.2></1>下载文件的签名。"
2022-02-04 19:21:16 +01:00
#: apps/base/templates/security.scm:81
msgid "Security updates"
msgstr "安全更新"
2022-02-04 19:21:16 +01:00
#: apps/base/templates/security.scm:82
msgid ""
"When security vulnerabilities are found in Guix or the packages provided by "
"Guix, we will provide <1>security updates<1.1>en</1.1><1.2>Security-Updates."
"html</1.2></1> quickly and with minimal disruption for users. When "
"appropriate, a security advisory is published on the blog with the "
"<2>Security Advisory tag</2> and on the <3><3.1>info-guix</3.1> mailing "
"list</3>; <4/> may also display the advisory."
2021-09-02 03:21:44 +02:00
msgstr ""
"当在Guix或它提供的软件包里发现安全问题时我们会及时提供<1>安全更新<1.1>zh-"
"cn</1.1><1.2>An-Quan-Geng-Xin-.html</1.2></1>,并最小化对用户的影响。合适时,"
"还会在博客和<3><3.1>info-guix</3.1>邮件列表</3>上发布安全公告,并打上<2>安全"
"公告标签</2>。<4/>也会展示相关公告。"
2022-02-04 19:21:16 +01:00
#: apps/base/templates/security.scm:97
msgid ""
"Guix uses a “rolling release” model. All security bug-fixes are pushed "
"directly to the master branch. There is no “stable” branch that only "
"receives security fixes."
msgstr "Guix使用“滚动发行”模式。所有的安全更新都直接推到主分支上。我们没有只接受安全"
2021-09-02 03:21:44 +02:00
"更新的“稳定”分支。"
#: apps/blog/templates/components.scm:33 apps/blog/templates/post.scm:46
msgctxt "SRFI-19 date->string format"
msgid "~B ~e, ~Y"
msgstr "~Y-~m-~d"
#: apps/blog/templates/components.scm:37
msgctxt "blog post summary ellipsis"
msgid "…"
msgstr "…"
#: apps/blog/templates/components.scm:48
msgid "Blog menu: "
2021-09-02 03:21:44 +02:00
msgstr "博客菜单: "
#: apps/blog/templates/components.scm:53
msgid "Get topic updates"
msgstr "获取话题更新"
#: apps/blog/templates/components.scm:54
msgid "Get blog updates"
msgstr "获取博客更新"
#: apps/blog/templates/components.scm:66
msgctxt "button"
msgid "Atom feed"
2021-09-02 03:21:44 +02:00
msgstr "Atom 订阅"
#: apps/blog/templates/components.scm:68
msgid "Posts by topic"
msgstr "按话题分类"
#: apps/blog/templates/feed.scm:32
msgctxt "feed author name"
msgid "GNU Guix"
msgstr "GNU Guix"
2021-09-02 03:21:44 +02:00
#: apps/blog/templates/post-list.scm:23 apps/blog/templates/post-list.scm:41
#: apps/blog/templates/tag.scm:25 apps/blog/templates/tag.scm:46
msgid "Page <1/>"
msgstr "第<1/>页"
#: apps/blog/templates/post-list.scm:24 apps/blog/templates/post.scm:25
#: apps/blog/templates/tag.scm:26
msgctxt "webpage title"
msgid "Blog"
msgstr "博客"
#: apps/blog/templates/post-list.scm:26 apps/blog/templates/post.scm:27
msgid "Blog posts about GNU Guix."
2021-09-02 03:21:44 +02:00
msgstr "关于 GNU Guix 的博客文章。"
#: apps/blog/templates/post.scm:53
msgid "Related topics:"
msgstr "相关话题:"
2023-01-09 22:05:30 +01:00
#: apps/blog/templates/post.scm:66
msgid ""
"Unless otherwise stated, blog posts on this site are\n"
"copyrighted by their respective authors and published under the terms of\n"
"the <1>CC-BY-SA 4.0</1> license and those of the <2>GNU Free Documentation "
"License</2> (version 1.3 or later, with no Invariant Sections, no\n"
"Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts)."
msgstr ""
"除非另有说明,否则本网站上的博客文章的版权归其各自作者所有,并根据以下条款发"
"布 <1>CC-BY-SA 4.0</1> 许可证和 <2>GNU 自由文档许可证</2>(版本 1.3 或更高版"
"本,没有不变部分,没有封面文字,无封底文字)。"
2023-01-09 22:05:30 +01:00
#: apps/blog/templates/tag.scm:28
msgid "Blog posts about <1/> on GNU Guix."
msgstr "关于<1/>话题的GNU Guix博客。"
2021-09-02 03:21:44 +02:00
#: apps/blog/templates/tag.scm:55
msgid "Blog — "
msgstr "博客 - "
#: apps/download/data.scm:20
msgctxt "download page title"
msgid "GNU Guix System <1/>"
msgstr "GNU Guix系统<1/>"
#: apps/download/data.scm:23
msgid "USB/DVD ISO installer of the standalone Guix System."
msgstr "Guix 系统的 USB/DVD ISO 安装镜像。"
#. TRANSLATORS: System installation is a section name in the
#. English (en) manual.
#: apps/download/data.scm:31
msgid "<1>en</1>System-Installation.html"
msgstr "<1>zh-cn</1>Xi-Tong-An-Zhuang-.html"
#: apps/download/data.scm:35
msgctxt "download page title"
msgid "GNU Guix <1/> QEMU Image"
msgstr "GNU Guix <1/> QEMU 镜像"
#: apps/download/data.scm:38
msgid "QCOW2 virtual machine (VM) image."
2021-09-02 03:21:44 +02:00
msgstr "QCOW2 虚拟机镜像。"
#. TRANSLATORS: Running Guix in a VM is a section name in the
#. English (en) manual.
#: apps/download/data.scm:45
msgid "<1>en</1>Running-Guix-in-a-VM.html"
msgstr "<1>zh-cn</1>Zai-Xu-Ni-Ji-Li-Yun-Xing-Guix.html"
#: apps/download/data.scm:49
msgctxt "download page title"
msgid "GNU Guix <1/> Binary"
2021-09-02 03:21:44 +02:00
msgstr "GNU Guix <1/> 二进制文件"
2022-02-04 19:21:16 +01:00
#: apps/download/data.scm:51 apps/download/templates/download-latest.scm:88
msgid ""
"Self-contained tarball providing binaries for Guix and its\n"
" dependencies, to be installed on top of your Linux-based system."
2021-09-02 03:21:44 +02:00
msgstr ""
"自包含的 tarball 压缩包提供 Guix 和其依赖的二进制文件,可安装在基于 Linux 的"
"系统之上。"
#. TRANSLATORS: Binary Installation is a section name in the
#. English (en) manual.
2021-09-02 03:21:44 +02:00
#: apps/download/data.scm:65
msgid "<1>en</1>Binary-Installation.html"
msgstr "<1>zh-cn</1>Er-Jin-Zhi-WenJian-An-Zhuang-.html"
2021-09-02 03:21:44 +02:00
#: apps/download/data.scm:69
msgctxt "download page title"
msgid "GNU Guix <1/> Source"
msgstr "GNU Guix <1/> 源代码"
2021-09-02 03:21:44 +02:00
#: apps/download/data.scm:70
msgid "Source code distribution."
msgstr "发布的源代码。"
#. TRANSLATORS: Requirements is a section name in the English (en)
#. manual.
2021-09-02 03:21:44 +02:00
#: apps/download/data.scm:77
msgid "<1>en</1>Requirements.html"
msgstr "<1>zh-cn</1>Xu-Qiu-.html"
#: apps/download/templates/components.scm:25
2022-02-04 19:21:16 +01:00
#: apps/download/templates/download-latest.scm:121
msgid "Download options:"
msgstr "下载选项:"
#: apps/download/templates/components.scm:38
msgid "Signatures: "
2021-09-02 03:21:44 +02:00
msgstr "签名: "
#: apps/download/templates/components.scm:50
msgid "<1>Installation instructions</1>."
msgstr "<1>安装指导</1>。"
#: apps/download/templates/download.scm:34
msgctxt "webpage title"
msgid "Download"
msgstr "下载"
#: apps/download/templates/download.scm:36
msgid ""
"Installers and source files for GNU Guix. GNU Guix can be\n"
" installed on different GNU/Linux distributions."
msgstr "GNU Guix 的安装包和源代码。GNU Guix 可以安装在各种不同的 GNU/Linux 发行版上。"
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
#: apps/download/templates/download.scm:40
2022-02-04 19:21:16 +01:00
#: apps/download/templates/download-latest.scm:153
msgid ""
"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Hurd|GNU "
"Guix package manager|Installer|Source code|Package manager"
2021-09-02 03:21:44 +02:00
msgstr ""
"GNU|Linux|Unix|自由软件|自由软件|操作系统|GNU Hurd|GNU Guix包管理器|安装包|源"
"代码|包管理器"
#: apps/download/templates/download.scm:52
msgid "Download"
msgstr "下载"
#. TRANSLATORS: System Installation is a section name
#. in the English (en) manual.
#: apps/download/templates/download.scm:56
msgid ""
"As of version <1/>, the standalone Guix System <2>can be "
"installed<2.1>en</2.1><2.2>System-Installation.html</2.2></2> on an i686, "
"x86_64, ARMv7, or AArch64 machine. It uses the <3>Linux-Libre</3> kernel "
"and the <4>GNU Shepherd</4> init system. Alternately, GNU Guix\n"
" can be installed as an additional package manager on top of an\n"
" installed Linux-based system."
2021-09-02 03:21:44 +02:00
msgstr ""
"截至 <1/> 版本,独立的 Guix 系统<2>可以安装<2.1>zh-cn</2.1><2.2>Xi-Tong-An-"
"Zhuang-.html</2.2></2>在 i686、x86_64、ARMv7 或 AArch64 架构的机器上。它使用 "
"<3>Linux-Libre</3> 内核和 <4>GNU Shepherd</4> init 系统。此外GNU Guix "
"可以作为额外的包管理器安装在 Linux 内核的系统上。"
#: apps/download/templates/download.scm:74
msgid ""
"Source code and binaries for the Guix System distribution ISO\n"
" image as well as GNU Guix can be found on the GNU servers at <1/"
">. Older releases can still be found on <2/>."
2021-09-02 03:21:44 +02:00
msgstr ""
"Guix 系统发行版的 ISO 镜像和 GNU Guix 的源代码和二进制文件可以从 GNU 服务器下"
"载:<1/>。更早的版本可在 <2/> 上找到。"
2022-02-04 19:21:16 +01:00
#: apps/download/templates/download-latest.scm:69
msgctxt "download page title"
msgid "GNU Guix System on Linux"
2021-09-02 03:21:44 +02:00
msgstr "以 Linux 为内核的 GNU Guix 系统"
2022-02-04 19:21:16 +01:00
#: apps/download/templates/download-latest.scm:70
msgid "USB/DVD ISO installer of the standalone Guix System on Linux."
msgstr "Linux 内核的独立 Guix 系统的 USB/DVD ISO 安装镜像。"
2022-02-04 19:21:16 +01:00
#: apps/download/templates/download-latest.scm:78
msgctxt "download page title"
msgid "GNU Guix System on GNU Hurd"
2021-09-02 03:21:44 +02:00
msgstr "以 GNU Hurd 为内核的 GNU Guix 系统"
2022-02-04 19:21:16 +01:00
#: apps/download/templates/download-latest.scm:79
msgid "Virtual machine image of the standalone Guix System on GNU Hurd."
msgstr "GNU Hurd 内核的独立 Guix 系统的虚拟机镜像。"
2022-02-04 19:21:16 +01:00
#: apps/download/templates/download-latest.scm:87
msgctxt "download page title"
msgid "GNU Guix binary"
2021-09-02 03:21:44 +02:00
msgstr "GNU Guix 二进制文件"
2022-02-04 19:21:16 +01:00
#: apps/download/templates/download-latest.scm:97
2021-09-02 03:21:44 +02:00
msgctxt "download page title"
msgid "GNU Guix System on Linux for Pinebook Pro"
2021-10-23 16:56:28 +02:00
msgstr "适用于 Pinebook Pro 的以 Linux 为内核的 GNU Guix 系统"
2021-09-02 03:21:44 +02:00
2022-02-04 19:21:16 +01:00
#: apps/download/templates/download-latest.scm:98
2021-09-02 03:21:44 +02:00
msgid "Guix System on Linux barebones bootable raw image for Pinebook Pro."
2021-10-23 16:56:28 +02:00
msgstr "适用于 Pinebook Pro 的 Linux 上的 Guix 系统的可启动基础镜像。"
2021-09-02 03:21:44 +02:00
2022-02-04 19:21:16 +01:00
#: apps/download/templates/download-latest.scm:131
msgid "Build details: "
2021-09-02 03:21:44 +02:00
msgstr "构建详情: "
2022-02-04 19:21:16 +01:00
#: apps/download/templates/download-latest.scm:147
msgctxt "webpage title"
msgid "Download latest"
msgstr "下载最新版"
2022-02-04 19:21:16 +01:00
#: apps/download/templates/download-latest.scm:149
msgid ""
2022-02-04 19:21:16 +01:00
"Download latest development GNU Guix System images built\n"
"by the Cuirass continuous integration system."
msgstr "下载由 Cuirass 持续集成系统构建的最新版 GNU Guix 系统镜像。"
2022-02-04 19:21:16 +01:00
#: apps/download/templates/download-latest.scm:167
msgid "Download latest development images"
msgstr "下载最新版开发镜像"
#. TRANSLATORS: Continuous Integration is a section name
#. in the English (en) manual.
2022-02-04 19:21:16 +01:00
#: apps/download/templates/download-latest.scm:170
msgid ""
"Download latest GNU Guix System images built by the "
"<1>Cuirass<1.1>en</1.1><1.2>Continuous-Integration.html</1.2></1> continuous "
"integration system at <2/>. These images are <3>development snapshots</3>, "
2022-02-04 19:21:16 +01:00
"you might prefer to use well-tested released images\n"
"that can be found <4>here.</4>"
2021-09-02 03:21:44 +02:00
msgstr ""
2022-04-10 18:29:40 +02:00
"在 <2/> 上下载由 <1>Cuirass<1.1>zh-cn</1.1><1.2>Chi-Xu-Ji-Cheng."
"html</1.2></1> 持续集成系统构建的最新版 GNU Guix 系统镜像。这些镜像是<3>开发"
"快照</3>,您可能更想使用经过充分测试的稳定版镜像,可在<4>这里</4>找到。"
2021-09-02 03:21:44 +02:00
#: apps/media/data.scm:27 apps/media/data.scm:33 apps/media/data.scm:39
msgctxt "publication type"
msgid "Conference paper"
2021-10-23 16:56:28 +02:00
msgstr "会议文章"
2021-09-02 03:21:44 +02:00
#: apps/media/data.scm:31
msgid "Ludovic Courtès, Ricardo Wurmus"
msgstr "Ludovic Courtès、Ricardo Wurmus"
2021-09-02 03:21:44 +02:00
#: apps/media/data.scm:45 apps/media/data.scm:58
msgctxt "publication type"
msgid "Article"
2021-10-23 16:56:28 +02:00
msgstr "文章"
2022-04-10 18:29:40 +02:00
#: apps/media/data.scm:52 apps/media/data.scm:73 apps/media/data.scm:79
2022-10-06 06:57:18 +02:00
#: apps/media/data.scm:92 apps/media/data.scm:99 apps/media/data.scm:106
2021-09-02 03:21:44 +02:00
msgctxt "publication type"
msgid "Journal article"
2021-10-23 16:56:28 +02:00
msgstr "期刊文章"
#: apps/media/data.scm:67 apps/media/data.scm:85
2021-09-02 03:21:44 +02:00
msgctxt "publication type"
msgid "Book chapter"
2021-10-23 16:56:28 +02:00
msgstr "书籍章节"
2022-10-06 06:57:18 +02:00
#: apps/media/data.scm:113
msgctxt "screenshot title"
msgid "Graphical log-in"
msgstr "图形登录"
2022-10-06 06:57:18 +02:00
#: apps/media/data.scm:117
msgid "Graphical log-in screen"
msgstr "图形登录界面"
2022-10-06 06:57:18 +02:00
#: apps/media/data.scm:120
msgctxt "screenshot title"
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
2022-10-06 06:57:18 +02:00
#: apps/media/data.scm:124
msgid "GNOME desktop environment"
2021-09-02 03:21:44 +02:00
msgstr "GNOME 桌面环境"
2022-10-06 06:57:18 +02:00
#: apps/media/data.scm:127
msgctxt "screenshot title"
msgid "Xfce"
msgstr "Xfce"
2022-10-06 06:57:18 +02:00
#: apps/media/data.scm:131
msgid "Xfce desktop environment"
2021-09-02 03:21:44 +02:00
msgstr "Xfce 桌面环境"
2022-10-06 06:57:18 +02:00
#: apps/media/data.scm:134
msgctxt "screenshot title"
msgid "Virtual machine"
msgstr "虚拟机"
2022-10-06 06:57:18 +02:00
#: apps/media/data.scm:138
msgid "Virtual machine started with 'guix system vm'"
2021-09-02 03:21:44 +02:00
msgstr "以“guix system vm”启动的虚拟机"
2022-10-06 06:57:18 +02:00
#: apps/media/data.scm:141
msgctxt "screenshot title"
msgid "Sway"
msgstr "Sway"
2022-10-06 06:57:18 +02:00
#: apps/media/data.scm:145
msgid "Sway window manager running wayland"
2021-09-02 03:21:44 +02:00
msgstr "运行在 Wayland 上的 Sway 窗口管理器"
2022-10-06 06:57:18 +02:00
#: apps/media/data.scm:148
msgctxt "screenshot title"
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
2022-10-06 06:57:18 +02:00
#: apps/media/data.scm:152
2021-10-23 16:56:28 +02:00
msgid "Enlightenment, Inkscape, and Cyrillic text"
msgstr "Enlightenment、Inkscape 和 Cyrillic text"
2021-09-02 03:21:44 +02:00
2022-10-06 06:57:18 +02:00
#: apps/media/data.scm:158
2021-09-02 03:21:44 +02:00
msgctxt "video title"
msgid "SeaGL: Everyday use of Guix"
2021-10-23 16:56:28 +02:00
msgstr "SeaGL: 日常使用 Guix"
2021-09-02 03:21:44 +02:00
2022-10-06 06:57:18 +02:00
#: apps/media/data.scm:166
2021-09-02 03:21:44 +02:00
msgctxt "video title"
msgid "Bitcoin Build System Security"
2021-10-23 16:56:28 +02:00
msgstr "比特币构建系统安全"
2022-10-06 06:57:18 +02:00
#: apps/media/data.scm:173
2021-09-02 03:21:44 +02:00
msgctxt "video title"
msgid "Reproducible System Administration with GNU Guix"
2021-10-23 16:56:28 +02:00
msgstr "使用 GNU Guix 进行可复现的系统管理"
2021-09-02 03:21:44 +02:00
2022-10-06 06:57:18 +02:00
#: apps/media/data.scm:180
2021-09-02 03:21:44 +02:00
msgctxt "video title"
msgid "Beyond containers: Reproducible software environments with GNU Guix"
2021-10-23 16:56:28 +02:00
msgstr "超越容器:利用 GNU Guix 打造可复现的软件环境"
2021-09-02 03:21:44 +02:00
#: apps/media/templates/components.scm:37
#: apps/media/templates/components.scm:85
#: apps/media/templates/components.scm:158 apps/media/templates/video.scm:32
msgctxt "SRFI-19 date->string format"
msgid "~b ~d, ~Y"
msgstr "~Y ~b ~d"
#: apps/media/templates/components.scm:65
msgid "Playlist: "
2021-10-23 16:56:28 +02:00
msgstr "播放列表: "
2021-09-02 03:21:44 +02:00
#: apps/media/templates/components.scm:66
msgid "Playlist"
2021-10-23 16:56:28 +02:00
msgstr "播放列表"
2021-09-02 03:21:44 +02:00
#. TRANSLATORS: <1/> is a date, <2/> is a list of authors.
#. TRANSLATORS: <1/> is a date, <2/> is a list of authors.
#: apps/media/templates/components.scm:73
#: apps/media/templates/components.scm:203
msgid "Published <1/> by <2/>"
msgstr "<1/> 出版,由 <2/> 著"
#. TRANSLATORS: This is a tag that indicates a
#. publication is scientific.
#: apps/media/templates/components.scm:100
msgid "[Scientific]"
2021-10-23 16:56:28 +02:00
msgstr "[科学]"
2021-09-02 03:21:44 +02:00
#. TRANSLATORS: This is a help text indicating a
#. publication is scientific.
#: apps/media/templates/components.scm:103
msgid "Scientific"
2021-10-23 16:56:28 +02:00
msgstr "科学"
2021-09-02 03:21:44 +02:00
#. TRANSLATORS: <1/> is a publication type, <2/> is a date, and
#. <3/> is a list of authors.
#: apps/media/templates/components.scm:112
msgid "<1/>. Published <2/> by <3/>. "
2021-10-23 16:56:28 +02:00
msgstr "<1/>,发布于 <2/> ,作者 <3/>。 "
2021-09-02 03:21:44 +02:00
#. TRANSLATORS: Alternative text indicating that
#. a video is playing.
#: apps/media/templates/components.scm:190
msgid "Playing: "
2021-10-23 16:56:28 +02:00
msgstr "正在播放: "
2021-09-02 03:21:44 +02:00
#. TRANSLATORS: Tool tip indicating that a video
#. is playing.
#: apps/media/templates/components.scm:194
msgid "Playing"
2021-10-23 16:56:28 +02:00
msgstr "正在播放"
#: apps/media/templates/screenshot.scm:20
#: apps/media/templates/screenshots-overview.scm:17
msgctxt "webpage title"
msgid "Screenshots"
msgstr "截图"
#: apps/media/templates/screenshots-overview.scm:18
msgid "Overview of all screenshots."
2021-09-02 03:21:44 +02:00
msgstr "浏览全部截图。"
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
2021-09-02 03:21:44 +02:00
#: apps/media/templates/video.scm:44 apps/media/templates/video-list.scm:32
msgid ""
"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Hurd|GNU "
"Guix package manager|Help resources|Videos"
2021-09-02 03:21:44 +02:00
msgstr ""
"GNU | Linux | Unix | 自由软件 | 自由软件 | 操作系统 | GNU Hurd | GNU Guix 包"
"管理器 | 帮助资源 | 视频"
2021-09-02 03:21:44 +02:00
#: apps/media/templates/video.scm:74
msgid "It seems your browser can't read this video."
2021-10-23 16:56:28 +02:00
msgstr "看起来您的浏览器不能读取此视频。"
2021-09-02 03:21:44 +02:00
#: apps/media/templates/video.scm:76
msgid "Download video"
2021-10-23 16:56:28 +02:00
msgstr "下载视频"
2021-09-02 03:21:44 +02:00
#. TRANSLATORS: <1/> is a date, <2/> is a list of authors.
#: apps/media/templates/video.scm:87
msgid "Published <1/> by <2/>. "
2021-10-23 16:56:28 +02:00
msgstr "发布于 <1/> ,作者 <2/>。 "
2021-09-02 03:21:44 +02:00
#: apps/media/templates/video-list.scm:27
msgctxt "webpage title"
msgid "Videos"
msgstr "视频"
2021-09-02 03:21:44 +02:00
#: apps/media/templates/video-list.scm:29
msgid "Videos about GNU Guix."
msgstr "关于 GNU Guix 的视频。"
#: apps/media/templates/video-list.scm:47
msgid ""
"The following is a list of videos introducing GNU Guix and its many features "
"as well as showing how it is used in different fields. These videos come "
"from different sources; some come from the project itself, some from the "
"community of users, and some from independent reviewers and organizations."
msgstr ""
2021-10-23 16:56:28 +02:00
"下列视频介绍了 GNU Guix 以及其众多功能并将之用于不同的领域。这些视频有不同的"
"来源,一些来自项目本身,另一些来自社区的用户,还有一些来自独立的评测者和组"
"织。"
2021-09-02 03:21:44 +02:00
2023-01-09 22:05:30 +01:00
#~ msgid "This is a GNU package. "
#~ msgstr "这是一个 GNU 软件包。 "
2023-01-09 22:05:30 +01:00
#~ msgid "<1>License:</1> <2/>."
#~ msgstr "<1>许可证:</1> <2/>。"
2023-01-09 22:05:30 +01:00
#~ msgid "<1>Website:</1> <2/>."
#~ msgstr "<1>网站:</1> <2/>。"
2023-01-09 22:05:30 +01:00
#~ msgid "<1>Package source:</1> <2/>."
#~ msgstr "<1>软件包源代码:</1> <2/>。"
2023-01-09 22:05:30 +01:00
#~ msgid "<1>Patches:</1> <2/>."
#~ msgstr "<1>补丁:</1> <2/>。"
2023-01-09 22:05:30 +01:00
#~ msgid "<1>Lint issues:</1> <2/>."
#~ msgstr "<1>检查出的问题:</1> <2/>。"
2023-01-09 22:05:30 +01:00
#~ msgid "<1>Builds:</1> <2/>."
#~ msgstr "<1>构建:</1> <2/>。"
2023-01-09 22:05:30 +01:00
#~ msgid " issue"
#~ msgid_plural " issues"
#~ msgstr[0] " 问题"
2023-01-09 22:05:30 +01:00
#~ msgid "Packages menu: "
#~ msgstr "软件包菜单: "
2023-01-09 22:05:30 +01:00
#~ msgid "Browse alphabetically"
#~ msgstr "按字母顺序浏览"
#~ msgctxt "patches"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "无"
#~ msgctxt "systems"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "无"
#~ msgctxt "webpage title"
#~ msgid "Packages"
#~ msgstr "软件包"
#~ msgid "List of packages available through GNU Guix."
#~ msgstr "GNU Guix 提供的软件包列表。"
#~ msgid ""
#~ "GNU Guix provides <1/> packages transparently <2>available as pre-built "
#~ "binaries</2>. These pages provide a complete list of the packages. Our "
#~ "<3>continuous integration system</3> shows their current build status "
#~ "(updated <4/>)."
#~ msgstr ""
#~ "GNU Guix 提供 <1/> 个软件包,这些软件包可以通过下载<2>预编译二进制文件</2>"
#~ "获得。下面这些页面列举了全部的软件包。我们的<3>持续集成系统</3>可以查看软"
#~ "件包当前构建状态(更新时间:<4/>)。"
#~ msgid "Packages — "
#~ msgstr "软件包 - "
#~ msgid "<1>Website: </1>"
#~ msgstr "<1>网站:</1>"
#~ msgid "<1>License: </1>"
#~ msgstr "<1>许可证:</1>"
#~ msgid "<1>Package source: </1>"
#~ msgstr "<1>软件包源代码:</1>"
#~ msgid "<1>Patches: </1>"
#~ msgstr "<1>补丁:</1>"
#~ msgid "<1>Builds: </1>"
#~ msgstr "<1>构建:</1>"
#~ msgid ""
#~ "<1>Lint issues</1><2><2.1/>. See <2.2>package definition</2.2> in Guix "
#~ "source code.</2>"
#~ msgstr ""
#~ "<1>检查出的问题:</1><2><2.1/>。参见 Guix 源代码里的<2.2>软件包定义"
#~ "</2.2>。</2>"
2021-09-02 03:21:44 +02:00
#~ msgid "Cuirass documentation is accessible <1>here</1>."
#~ msgstr "Cuirass 的文档可参见<1>这里</1>。"
2022-04-10 18:29:40 +02:00
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Online conference November 22nd. Watch the <1>pre-recorded talks</1>."
#~| "<2>Join us</2>! Learn <3>more</3>!"
#~ msgid ""
#~ "Online conference February 19-20. Watch the <1>pre-recorded talks</1>."
#~ "<2>Join us</2>! Learn <3>more</3>!"
#~ msgstr ""
#~ "11月22日在线会议。观看<1>提前发布的演讲</1>。<2>加入我们!</2>!了解<3>更"
#~ "多</3>"
#~ msgid "Online conference February 19-20. <1>Learn more</1>!"
#~ msgstr "二月 19 至 20 日,线上会议日。<1>点此了解更多</1>"
2022-02-04 19:21:16 +01:00
#~ msgctxt "website menu"
#~ msgid "Stable"
#~ msgstr "稳定版"
#~ msgctxt "website menu"
#~ msgid "GNU Guix Manual (stable)"
#~ msgstr "GNU Guix 用户手册(稳定版)"
2021-12-11 20:10:18 +01:00
#~ msgid "IRC"
#~ msgstr "IRC"
#~ msgid ""
#~ "Join the <1/> channel on the <2>Libera Chat IRC network</2> to chat with "
#~ "the GNU Guix community or to get help\n"
#~ " in real-time. You can use the chat widget below, or just use\n"
#~ " the <3>IRC client</3> of your preference. Note that the "
#~ "conversations that happen\n"
#~ " on the <4/> channel are logged (<5>browse the log</5>)."
#~ msgstr ""
#~ "加入 <2>Libera Chat IRC 网络</2>上的 <1/> 频道,和 GNU Guix 社区交流或者获"
#~ "取实时帮助。\n"
#~ " 您可以使用下方的聊天小组件,或者就用喜欢的 <3>IRC 客户端</3>。请注意我们"
#~ "会记录\n"
#~ " <4/> 频道里的交流过程(<5>浏览日志</5>)。"
2021-09-02 03:21:44 +02:00
#~ msgctxt "video title"
#~ msgid "Installation from Script"
#~ msgstr "从脚本安装"
#~ msgid ""
#~ "Explains how to install Guix on distributions not running\n"
#~ "GNU Guix."
#~ msgstr "解读如何在非 GNU Guix 系统发行版上安装 Guix。"
#~ msgid ""
#~ "How to install packages and how to manage software package\n"
#~ "generations."
#~ msgstr "如何安装软件包和管理软件包迭代历史。"
#~ msgctxt "video title"
#~ msgid "Everyday use of GNU Guix, Part Two"
#~ msgstr "日常使用 GNU Guix第二篇"
#~ msgid "How to upgrade software and how to reclaim storage space."
#~ msgstr "如何升级软件和回收存储空间。"
#~ msgctxt "video title"
#~ msgid "Demonstration of the Guix System graphical installer"
#~ msgstr "Guix 系统的图形安装界面演示"
#~ msgid "Walks you through the graphical installer of GNU Guix System."
#~ msgstr "带您浏览 Guix 系统的图形安装界面。"
#~ msgctxt "video title"
#~ msgid "Asking for help"
#~ msgstr "寻求帮助"
#~ msgid "How to get help from the Guix community."
#~ msgstr "如何从 Guix 社区获取帮助。"
#~ msgctxt "video title"
#~ msgid "Packaging, Part One"
#~ msgstr "打包(第一篇)"
#~ msgid "How to set up a development environment for GNU Guix."
#~ msgstr "如何为 GNU Guix 配置开发环境。"
#~ msgctxt "video title"
#~ msgid "Packaging, Part Two"
#~ msgstr "打包(第二篇)"
#~ msgid "How to create a package recipe for not yet packaged software."
#~ msgstr "如何为还没打包的软件创建软件包。"
#~ msgctxt "video title"
#~ msgid "Packaging, Part Three"
#~ msgstr "打包(第三篇)"
#~ msgid ""
#~ "How to submit a package for inclusion in the GNU Guix\n"
#~ "distribution."
#~ msgstr ""
#~ "如何向 GNU Guix 发行版\n"
#~ "提交软件包。"
#~ msgid "Last updated: <1/>"
#~ msgstr "最后更新时间:<1/>"
#~ msgctxt "webpage title"
#~ msgid "Video"
#~ msgstr "视频"
#~ msgctxt "button"
#~ msgid "← Previous"
#~ msgstr "← 向前"
#~ msgctxt "button"
#~ msgid "Next →"
#~ msgstr "向后 →"