gpodder/po/es_MX.po

2059 lines
55 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Rigoberto Calleja <rigobertoc@alumni.cmu.edu>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gPodder\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-12 23:04-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-13 08:04-0600\n"
"Last-Translator: Rigoberto Calleja <rigoberto@SID6581>\n"
"Language-Team: Spanish (Mexico) (http://www.transifex.net/projects/p/gpodder/language/es_MX/)\n"
"Language: es_MX\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: src/gpodder/config.py:56
#, python-format
msgid "gPodder on %s"
msgstr "gPodder en %s"
#: src/gpodder/download.py:335
msgid "Wrong username/password"
msgstr "Usuario y/o contraseña incorrectos"
#: src/gpodder/download.py:531
msgid "Added"
msgstr "Agregado"
#: src/gpodder/download.py:531
msgid "Queued"
msgstr "En espera"
#: src/gpodder/download.py:531
#: src/gpodder/gtkui/model.py:325
msgid "Downloading"
msgstr "Descargando"
#: src/gpodder/download.py:532
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:68
msgid "Finished"
msgstr "Terminados"
#: src/gpodder/download.py:532
msgid "Failed"
msgstr "Falló"
#: src/gpodder/download.py:532
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
#: src/gpodder/download.py:532
msgid "Paused"
msgstr "En pausa"
#: src/gpodder/download.py:837
msgid "Missing content from server"
msgstr "Falta el contenido del servidor"
#: src/gpodder/download.py:843
#, python-format
msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s"
msgstr "Error de E/S: %(error)s: %(filename)s"
#: src/gpodder/download.py:850
#, python-format
msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s"
msgstr "Error HTTP %(code)s: %(message)s"
#: src/gpodder/download.py:854
#, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Error: %s"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/extensions.py:92
msgid "No description for this extension."
msgstr "No hay descripción para esta extensión."
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/extensions.py:162
#, python-format
msgid "Command not found: %(command)s"
2012-06-03 12:48:55 +02:00
msgstr "Comando no encontrado: %(command)s"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/extensions.py:199
#, python-format
msgid "Python module not found: %(module)s"
2012-06-03 12:48:55 +02:00
msgstr "Módulo de Python no encontrado: %(module)s"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/model.py:479
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:155
msgid "No description available"
msgstr "No hay descripción disponible"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/model.py:710
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
#: src/gpodder/model.py:798
#: src/gpodder/model.py:1233
msgid "Other"
msgstr "Otro"
#: src/gpodder/model.py:1216
#: src/gpodder/model.py:1231
msgid "Video"
msgstr "Video"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/model.py:1229
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: src/gpodder/my.py:166
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "Agregar %s"
#: src/gpodder/my.py:168
#, python-format
msgid "Remove %s"
msgstr "Eliminar %s"
#: src/gpodder/util.py:390
#, python-format
msgid "%(count)d day ago"
msgid_plural "%(count)d days ago"
msgstr[0] "Hace %(count)d día"
msgstr[1] "Hace %(count)d días"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/util.py:458
msgid "Today"
msgstr "Hoy"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/util.py:460
msgid "Yesterday"
msgstr "Ayer"
#: src/gpodder/util.py:503
#: src/gpodder/util.py:506
msgid "(unknown)"
msgstr "(desconocido)"
#: src/gpodder/util.py:1161
#: src/gpodder/util.py:1180
#, python-format
msgid "%(count)d second"
msgid_plural "%(count)d seconds"
msgstr[0] "%(count)d segundo"
msgstr[1] "%(count)d segundos"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/util.py:1174
#, python-format
msgid "%(count)d hour"
msgid_plural "%(count)d hours"
msgstr[0] "%(count)d hora"
msgstr[1] "%(count)d horas"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/util.py:1177
#, python-format
msgid "%(count)d minute"
msgid_plural "%(count)d minutes"
msgstr[0] "%(count)d minuto"
msgstr[1] "%(count)d minutos"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/util.py:1183
msgid "and"
msgstr "y"
#: src/gpodder/gtkui/config.py:50
msgid "Integer"
msgstr "Entero"
#: src/gpodder/gtkui/config.py:52
msgid "Float"
msgstr "Número de punto flotante"
#: src/gpodder/gtkui/config.py:54
msgid "Boolean"
msgstr "Booleano"
#: src/gpodder/gtkui/config.py:56
msgid "String"
msgstr "Cadena"
#: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:65
#, python-format
msgid "Command: %s"
msgstr "Comando: %s"
#: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:111
msgid "Default application"
msgstr "Aplicación por defecto"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:178
#: share/applications/gpodder.desktop.in.h:1
msgid "gPodder"
msgstr "gPodder"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:234
msgid "Loading incomplete downloads"
msgstr "Cargando descargas incompletas"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:235
msgid "Some episodes have not finished downloading in a previous session."
msgstr "Algunos episodios no se terminaron de descargar en una sesión anterior."
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:237
#, python-format
msgid "%(count)d partial file"
msgid_plural "%(count)d partial files"
msgstr[0] "%(count)d archivo parcial"
msgstr[1] "%(count)d archivos parciales"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:274
msgid "Resume all"
msgstr "Reanudar todos"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:284
msgid "Incomplete downloads from a previous session were found."
msgstr "Se encontraron descargas incompletas de una sesión anterior."
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:407
msgid "Action"
msgstr "Acción"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:450
msgid "Confirm changes from gpodder.net"
msgstr "Confirmar los cambios desde gpodder.net"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:451
msgid "Select the actions you want to carry out."
msgstr "Seleccione las acciones que desea realizar."
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:491
msgid "Uploading subscriptions"
msgstr "Cargando suscripciones"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:492
msgid "Your subscriptions are being uploaded to the server."
msgstr "Se están transfiriendo sus suscripciones al servidor."
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:497
msgid "List uploaded successfully."
msgstr "Lista transferida correctamente."
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:504
msgid "Error while uploading"
msgstr "Error de transferencia"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:799
#: src/gpodder/gtkui/main.py:919
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2584
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2772
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:131
msgid "Episode"
msgstr "Episodio"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:818
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:823
msgid "Duration"
msgstr "Duración"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:827
msgid "Released"
msgstr "Publicado"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:854
msgid "Visible columns"
msgstr "Columnas visibles"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:939
msgid "Progress"
msgstr "Avance"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:973
msgid "Loading episodes"
msgstr "Cargando episodios"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:976
msgid "No episodes in current view"
msgstr "No hay episodios en la vista actual"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:978
msgid "No episodes available"
msgstr "No hay episodios disponibles"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:984
msgid "No podcasts in this view"
msgstr "No hay podcasts en esta vista"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:986
msgid "No subscriptions"
msgstr "No hay suscripciones"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:988
msgid "No active downloads"
msgstr "No hay descargas activas"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1114
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:44
msgid "Downloads"
msgstr "Descargas"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1118
#, python-format
msgid "%(count)d active"
msgid_plural "%(count)d active"
msgstr[0] "%(count)d activa"
msgstr[1] "%(count)d activas"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1120
#, python-format
msgid "%(count)d failed"
msgid_plural "%(count)d failed"
msgstr[0] "%(count)d fallido"
msgstr[1] "%(count)d fallidos"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1122
#, python-format
msgid "%(count)d queued"
msgid_plural "%(count)d queued"
msgstr[0] "%(count)d en espera"
msgstr[1] "%(count)d en espera"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1136
#, python-format
msgid "downloading %(count)d file"
msgid_plural "downloading %(count)d files"
msgstr[0] "descargando %(count)d archivo"
msgstr[1] "descargando %(count)d archivos"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1173
msgid "Please report this problem and restart gPodder:"
msgstr "Reporte este problema y reinicie gPodder:"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1173
msgid "Unhandled exception"
msgstr "Excepción no manejada"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1240
#, python-format
msgid "Feedparser error: %s"
msgstr "Error del analizador sintático de fuentes: %s"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1354
msgid "These downloads failed:"
msgstr "Estas descargas fallaron:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1356
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1359
msgid "Downloads finished"
msgstr "Descargas finalizadas"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1362
msgid "Downloads failed"
msgstr "Descargas fallaron"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1387
#, python-format
msgid "%(count)d more episode"
msgid_plural "%(count)d more episodes"
msgstr[0] "%(count)d episodio más"
msgstr[1] "%(count)d episodios más"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1460
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1707
#: share/gpodder/ui/gtk/gpoddershownotes.ui.h:1
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:25
msgid "Episode details"
msgstr "Detalles del episodio"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1471
msgid "Start download now"
msgstr "Iniciar descarga"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1473
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1646
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:143
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:65
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:20
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:18
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:143
msgid "Download"
msgstr "Descargar"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1474
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:442
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:901
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:21
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:26
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:543
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1475
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:34
msgid "Pause"
msgstr "Poner en pausa"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1477
msgid "Remove from list"
msgstr "Eliminar de la lista"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1516
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:13
msgid "Update podcast"
msgstr "Actualizar podcast"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1523
msgid "Open download folder"
msgstr "Abrir carpeta de descarga"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1529
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:326
msgid "Mark episodes as old"
msgstr "Marcar episodios como antiguos"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1533
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1700
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:536
msgid "Archive"
msgstr "Archivar"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1538
msgid "Remove podcast"
msgstr "Eliminar podcast"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1545
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:10
2012-05-14 01:24:04 +02:00
msgid "Podcast settings"
msgstr "Configuración del podcast"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1605
msgid "Error converting file."
msgstr "Error al convertir archivo."
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1605
msgid "Bluetooth file transfer"
msgstr "Transferencia de archivo vía Bluetooth"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1636
msgid "Preview"
msgstr "Vista previa"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1638
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:34
msgid "Stream"
msgstr "Stream"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1673
msgid "Send to"
msgstr "Enviar a"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1677
msgid "Local folder"
msgstr "Carpeta local"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1682
msgid "Bluetooth device"
msgstr "Dispositivo Bluetooth"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1691
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:65
msgid "New"
msgstr "Nuevos"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1884
msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog."
msgstr "Compruebe la configuración de su reproductor multimedia en las preferencias."
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1885
msgid "Error opening player"
msgstr "Error al abrir el reproductor"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2120
msgid "Adding podcasts"
msgstr "Agregando podcasts"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2121
msgid "Please wait while episode information is downloaded."
msgstr "Espere mientras se descarga la información del episodio."
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2128
msgid "Existing subscriptions skipped"
msgstr "Las suscripciones existentes fueron omitidas"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2129
msgid "You are already subscribed to these podcasts:"
msgstr "Ya está suscrito a estos podcasts:"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2137
msgid "Podcast requires authentication"
msgstr "El podcast requiere autenticación"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2138
#, python-format
msgid "Please login to %s:"
msgstr "Inicie sesión en %s:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2146
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2232
msgid "Authentication failed"
msgstr "La autenticación falló"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2152
msgid "Website redirection detected"
msgstr "Se detectó redirección de sitio Web"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2153
#, python-format
msgid "The URL %(url)s redirects to %(target)s."
msgstr "La URL %(url)s redirige a %(target)s."
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2154
msgid "Do you want to visit the website now?"
msgstr "¿Quiere visitar el sitio web ahora?"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2163
msgid "Could not add some podcasts"
msgstr "No se pudieron agregar algunos podcasts"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2164
msgid "Some podcasts could not be added to your list:"
msgstr "No se pudieron agregar algunos podcasts a su lista:"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2166
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2241
msgid "Redirection detected"
msgstr "Redirección detectada"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2276
msgid "Merging episode actions"
msgstr "Combinando acciones del episodio"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2277
msgid "Episode actions from gpodder.net are merged."
msgstr "Las acciones de los episodios de gpodder.net se combinaron"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2302
msgid "Cancelling..."
msgstr "Cancelando..."
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2328
#, python-format
msgid "Updating %(count)d feed..."
msgid_plural "Updating %(count)d feeds..."
msgstr[0] "Actualizando %(count)d fuente..."
msgstr[1] "Actualizando %(count)d fuentes..."
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2345
#, python-format
msgid "Error while updating %(url)s: %(message)s"
msgstr "Error al actualizar %(url)s: %(message)s"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2347
#, python-format
msgid "The feed at %(url)s could not be updated."
msgstr "La fuente en %(url)s no se pudo actualizar."
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2348
msgid "Error while updating feed"
msgstr "Error al actualizar la fuente"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2363
#, python-format
msgid "Updated %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
msgstr "%(podcast)s actualizados (%(position)d/%(total)d)"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2390
msgid "No new episodes"
msgstr "No hay episodios nuevos"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2403
#, python-format
msgid "Downloading %(count)d new episode."
msgid_plural "Downloading %(count)d new episodes."
msgstr[0] "Descargando %(count)d episodio nuevo."
msgstr[1] "Descargando %(count)d episodios nuevos."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2404
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2408
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2790
msgid "New episodes available"
msgstr "Hay episodios nuevos disponibles"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2407
#, python-format
msgid "%(count)d new episode added to download list."
msgid_plural "%(count)d new episodes added to download list."
msgstr[0] "%(count)d episodio nuevo fue agregado a la lista de descargas."
msgstr[1] "%(count)d episodios nuevos fueron agregados a la lista de descargas."
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2414
#, python-format
msgid "%(count)d new episode available"
msgid_plural "%(count)d new episodes available"
msgstr[0] "%(count)d nuevo episodio disponible"
msgstr[1] "%(count)d nuevos episodios disponibles"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2435
msgid "Quit gPodder"
msgstr "Salir de gPodder"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2436
msgid "You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you start gPodder. Do you want to quit now?"
msgstr "Está descargando episodios. Puede reanudar las descargas la próxima vez que inicie gPodder.¿Quiere salir ahora?"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2518
msgid "Episodes are locked"
msgstr "Los episodios están bloqueados"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2519
msgid "The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want to delete before trying to delete them."
msgstr "Los episodios seleccionados están bloqueados. Desbloquee los episodios que desea eliminar."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2524
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:154
#, python-format
msgid "Delete %(count)d episode?"
msgid_plural "Delete %(count)d episodes?"
msgstr[0] "¿Eliminar %(count)d episodio?"
msgstr[1] "¿Eliminar %(count)d episodios?"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2525
msgid "Deleting episodes removes downloaded files."
msgstr "Cuando se eliminan episodios se eliminan los archivos descargados."
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2530
msgid "Deleting episodes"
msgstr "Eliminando episodios"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2531
msgid "Please wait while episodes are deleted"
msgstr "Espere mientras se eliminan los episodios"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2587
#, python-format
msgid "Select older than %(count)d day"
msgid_plural "Select older than %(count)d days"
msgstr[0] "Seleccionar anteriores a %(count)d día"
msgstr[1] "Seleccionar anteriores a %(count)d días"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2589
msgid "Select played"
msgstr "Seleccionar reproducidos"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2590
msgid "Select finished"
msgstr "Seleccionar finalizados"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2594
msgid "Select the episodes you want to delete:"
msgstr "Seleccione los episodios que desea eliminar:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2610
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:4
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:155
msgid "Delete episodes"
msgstr "Eliminar episodios"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2666
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2895
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2995
msgid "No podcast selected"
msgstr "No se seleccionó ningún podcast"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2667
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update."
msgstr "Seleccione un podcast de la lista para actualizar."
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2732
#, python-format
msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s"
msgstr "Error al descargar %(episode)s: %(message)s"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2733
msgid "Download error"
msgstr "Error de descarga"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2775
msgid "Select the episodes you want to download:"
msgstr "Seleccione los episodios que desea descargar:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2798
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:533
msgid "Mark as old"
msgstr "Marcar como antiguo"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2806
msgid "Please check for new episodes later."
msgstr "Busque nuevos episodios más tarde."
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2807
msgid "No new episodes available"
msgstr "No hay episodios nuevos disponibles"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2861
msgid "Login to gpodder.net"
msgstr "Iniciar sesión en gpodder.net"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2862
msgid "Please login to download your subscriptions."
msgstr "Inicie sesión para descargar sus suscripciones."
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2877
msgid "Subscriptions on gpodder.net"
msgstr "Suscripciones en gpodder.net"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2896
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
msgstr "Seleccione un podcast en la lista para editar."
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2909
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:76
msgid "Podcast"
msgstr "Podcast"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2915
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:12
msgid "Remove podcasts"
msgstr "Eliminar podcasts"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2916
msgid "Select the podcast you want to remove."
msgstr "Seleccione el podcast que desea eliminar."
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2920
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:104
#: share/gpodder/ui/qml/MediaPlayer.qml:240
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2929
msgid "Removing podcast"
msgstr "Eliminando podcast"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2930
msgid "Please wait while the podcast is removed"
msgstr "Espere mientras se elimina el podcast"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2931
msgid "Do you really want to remove this podcast and its episodes?"
msgstr "¿Realmente quiere eliminar este podcast y sus episodios?"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2933
msgid "Removing podcasts"
msgstr "Eliminando podcasts"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2934
msgid "Please wait while the podcasts are removed"
msgstr "Espere mientras los podcasts se eliminan"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2935
msgid "Do you really want to remove the selected podcasts and their episodes?"
msgstr "¿Realmente quiere eliminar los podcasts seleccionados y sus episodios?"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2996
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove."
msgstr "Seleccione un podcast de la lista para eliminar."
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3006
msgid "OPML files"
msgstr "Archivos OPML"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3011
msgid "Import from OPML"
msgstr "Importar desde OPML"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3025
msgid "Import podcasts from OPML file"
msgstr "Importar podcasts desde un archivo OPML"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3032
msgid "Nothing to export"
msgstr "No hay nada que exportar"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3033
msgid "Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some podcasts first before trying to export your subscription list."
msgstr "Su lista de suscripciones está vacía. Suscríbase a algún podcast antes de exportarla."
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3037
msgid "Export to OPML"
msgstr "Exportar a OPML"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3048
#, python-format
msgid "%(count)d subscription exported"
msgid_plural "%(count)d subscriptions exported"
msgstr[0] "%(count)d suscripción exportada"
msgstr[1] "%(count)d suscripciones exportadas"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3049
msgid "Your podcast list has been successfully exported."
msgstr "Su lista de podcasts se exportó correctamente."
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3051
msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
msgstr "No se pudo exportar el archivo OPML. Verifique sus permisos."
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3051
msgid "OPML export failed"
msgstr "Falló la exportación a OPML"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3078
msgid "No updates available"
msgstr "No hay actualizaciones disponibles"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3079
msgid "You have the latest version of gPodder."
2012-06-03 12:48:55 +02:00
msgstr "Usted tiene la última versión de gPodder."
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3083
msgid "New version available"
msgstr "Nueva versión disponible"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3085
#, python-format
msgid "Installed version: %s"
2012-06-03 12:48:55 +02:00
msgstr "Versión instalada: %s"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3086
#, python-format
msgid "Newest version: %s"
2012-06-03 12:48:55 +02:00
msgstr "Versión mas reciente: %s"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3087
#, python-format
2012-05-14 01:24:04 +02:00
msgid "Release date: %s"
msgstr "Fecha de publicación: %s"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3089
msgid "Download the latest version from gpodder.org?"
msgstr "¿Desea descargar la versión mas reciente desde gpodder.org?"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3102
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:115
msgid "About gPodder"
msgstr "Acerca de gPodder"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3129
msgid "Donate / Wishlist"
msgstr "Donar / Lista de deseos"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3132
msgid "Report a problem"
msgstr "Informar de un problema"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3158
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"José Luis Fustel\n"
"Silvio Sisto\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
" José Luis Fustel <https://launchpad.net/~dr-psy>\n"
" Julio Acuña <https://launchpad.net/~urkonn>\n"
" Ricardo González Castro <https://launchpad.net/~rickgc>\n"
" Fitoschido <fitoschido@gmail.com>\n"
" Simó Albert i Beltran \n"
" Rigoberto Calleja <rigobertoc@alumni.cmu.edu>"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3160
msgid "Translation by:"
msgstr "Traducido por:"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3164
msgid "Thanks to:"
msgstr "Agradecimientos a:"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3242
msgid "Please select an episode from the episode list to display shownotes."
msgstr "Seleccione un episodio de la lista para mostrar las notas."
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3242
msgid "No episode selected"
msgstr "No se seleccionó ningún episodio"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3426
msgid "Cannot start gPodder"
msgstr "No se puede iniciar gPodder"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3427
#, python-format
msgid "D-Bus error: %s"
msgstr "Error de D-Bus: %s"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/model.py:68
#, python-format
msgid "released %s"
msgstr "publicado el %s"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:69
#: src/gpodder/gtkui/model.py:87
#: src/gpodder/gtkui/model.py:235
#: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:122
#, python-format
msgid "from %s"
msgstr "de %s"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:80
#: src/gpodder/gtkui/model.py:391
msgid "played"
msgstr "reproducidos"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/model.py:82
msgid "unplayed"
msgstr "sin reproducir"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/model.py:85
msgid "today"
msgstr "hoy"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/model.py:86
#, python-format
msgid "downloaded %s"
msgstr "%s descargado"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:335
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:67
msgid "Deleted"
msgstr "Eliminados"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/model.py:340
msgid "New episode"
msgstr "Episodio nuevo"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/model.py:354
msgid "Downloaded episode"
msgstr "Episodio descargado"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/model.py:357
msgid "Downloaded video episode"
msgstr "Episodio de video descargado"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/model.py:360
msgid "Downloaded image"
msgstr "Imagen descargada"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/model.py:363
msgid "Downloaded file"
msgstr "Archivo descargado"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/model.py:378
msgid "missing file"
msgstr "archivo no encontrado"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/model.py:382
msgid "never displayed"
msgstr "nunca mostrado"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/model.py:384
msgid "never played"
msgstr "nunca reproducido"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/model.py:386
msgid "never opened"
msgstr "nunca abierto"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/model.py:389
msgid "displayed"
msgstr "mostrado"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/model.py:393
msgid "opened"
msgstr "abierto"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/model.py:395
msgid "deletion prevented"
msgstr "se evitó la eliminación"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:430
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:645
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:31
msgid "All episodes"
msgstr "Todos los episodios"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/model.py:431
msgid "from all podcasts"
msgstr "de todos los podcasts"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/model.py:622
msgid "Subscription paused"
msgstr "Suscripción en pausa"
#: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:74
msgid "Nothing to paste."
msgstr "No hay nada que pegar."
#: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:74
msgid "Clipboard is empty"
msgstr "El portapapeles está vacío"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:188
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:354
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:191
msgid "New user"
msgstr "Usuario nuevo"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:198
msgid "Login"
msgstr "Iniciar sesión"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:200
msgid "Authentication required"
msgstr "Se requiere autenticación"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:231
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:359
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:253
msgid "Select destination"
msgstr "Seleccionar destino"
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:34
msgid "Setting"
msgstr "Configuración"
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:41
msgid "Set to"
msgstr "Establecer a"
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:81
#, python-format
msgid "Cannot set %(field)s to %(value)s. Needed data type: %(datatype)s"
msgstr "No se puede establecer %(field)s a %(value)s. Se requiere el tipo de dato: %(datatype)s"
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:85
msgid "Error setting option"
msgstr "Error al establecer opción"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:97
msgid "Select new podcast cover artwork"
msgstr "Seleccionar nueva portada del podcast"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:122
msgid "You can only drop a single image or URL here."
msgstr "Solamente puede soltar una imagen o URL aquí."
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:122
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:132
msgid "Drag and drop"
msgstr "Arrastrar y soltar"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:132
msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
msgstr "Solamente puede soltar archivos locales y URLs http:// aquí."
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:283
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:2
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:596
msgid "Select all"
msgstr "Seleccionar todo"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:287
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:3
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:620
msgid "Select none"
msgstr "No seleccionar nada"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:315
msgid "Nothing selected"
msgstr "No hay nada seleccionado"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:316
#, python-format
msgid "%(count)d episode"
msgid_plural "%(count)d episodes"
msgstr[0] "%(count)d episodio"
msgstr[1] "%(count)d episodios"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:318
#, python-format
msgid "size: %s"
msgstr "tamaño: %s"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:63
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:69
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:123
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:134
msgid "The specified URL does not provide any valid OPML podcast items."
msgstr "La URL especificada no proporciona ningún elemento de podcast OPML válido."
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:123
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:134
msgid "No feeds found"
msgstr "No se encontraron fuentes"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:127
msgid "There are no YouTube channels that would match this query."
msgstr "No hay canales de YouTube que coincidan con esta consulta."
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:127
msgid "No channels found"
msgstr "No se encontraron canales"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:45
msgid "Do nothing"
msgstr "No hacer nada"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:46
msgid "Show episode list"
msgstr "Mostrar lista de episodios"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:47
msgid "Add to download list"
msgstr "Agregar a la lista de descargas"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:48
msgid "Download immediately"
msgstr "Descargar inmediatamente"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:143
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:182
msgid "Extension cannot be activated"
2012-06-03 12:48:55 +02:00
msgstr "La extensión no pudo ser activada"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:197
msgid "Extension module info"
msgstr "Información del módulo de extensiones"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:223
msgid "Configure audio player"
msgstr "Configurar reproductor de audio"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:224
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:234
msgid "Command:"
msgstr "Comando:"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:233
msgid "Configure video player"
msgstr "Configurar reproductor de video"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:245
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:263
msgid "manually"
msgstr "manualmente"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:265
#, python-format
msgid "after %(count)d day"
msgid_plural "after %(count)d days"
msgstr[0] "después de %(count)d día"
msgstr[1] "después de %(count)d días"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:295
msgid "Replace subscription list on server"
msgstr "Reemplazar la lista de suscripciones en el servidor"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:296
msgid "Remote podcasts that have not been added locally will be removed on the server. Continue?"
msgstr "Los podcasts remotos que no han sido agregados localmente serán eliminados del servidor.¿Desea continuar?"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:110
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:913
msgid "Please wait..."
msgstr "Espere..."
#: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:114
msgid "Loading shownotes..."
msgstr "Cargando notas del episodio..."
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:63
msgid "All"
msgstr "Todos"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:64
msgid "Hide deleted"
msgstr "Ocultar eliminados"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:66
msgid "Downloaded"
msgstr "Descargados"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:69
msgid "Archived"
msgstr "Archivados"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:70
msgid "Videos"
msgstr "Videos"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:155
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:515
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:540
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:22
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:42
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:157
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:541
2012-05-14 01:24:04 +02:00
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:254
msgid "Uploading subscriptions..."
msgstr "Transfiriendo suscripciones..."
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:261
msgid "Error on upload:"
msgstr "Error al transferir:"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:323
msgid "Update all"
msgstr "Actualizar todos"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:325
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:327
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:424
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:433
msgid "Rename"
msgstr "Renombrar"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:328
msgid "Change section"
msgstr "Cambiar sección"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:329
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:404
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:11
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Cancelar suscripción"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:362
msgid "Merging episode actions..."
msgstr "Fusionando acciones del episodio..."
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:366
#, python-format
msgid "Merging episode actions (%d)"
msgstr "Fusionando acciones del episodio (%d)"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:403
msgid "Remove this podcast and episodes?"
msgstr "¿Eliminar este podcast y sus episodios?"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:423
msgid "New section name:"
msgstr "Nuevo nombre de la sección"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:432
msgid "New name:"
msgstr "Nuevo nombre:"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:515
msgid "Delete this episode?"
msgstr "¿Eliminar este episodio?"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:533
msgid "Mark as new"
msgstr "Marcar como nuevo"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:536
msgid "Allow deletion"
msgstr "Permitir eliminación"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:542
msgid "Add to play queue"
msgstr "Agregar a lista de reproducción"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:563
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:567
msgid "Adding podcasts..."
msgstr "Agregando podcasts..."
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:900
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:153
msgid "Unknown track"
msgstr "Canción desconocida"
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:180
#, python-format
msgid "%s on Soundcloud"
msgstr "%s en SoundCloud"
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:189
#, python-format
msgid "Tracks published by %s on Soundcloud."
msgstr "Canciones publicadas por %s en SoundCloud."
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:216
#, python-format
msgid "%s's favorites on Soundcloud"
msgstr "Favoritas de %s en SoundCloud"
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:222
#, python-format
msgid "Tracks favorited by %s on Soundcloud."
msgstr "Canciones favoritas de %s en SoundCloud."
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: share/gpodder/extensions/flv2mp4.py:23
msgid "Convert .flv files from YouTube to .mp4"
2012-06-03 12:48:55 +02:00
msgstr "Convertir archivos .flv de YouTube a .mp4"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: share/gpodder/extensions/flv2mp4.py:24
msgid "Useful for playing downloaded videos on hardware players"
msgstr "Es útil para reproducir videos descargados en reproductores de hardware"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: share/gpodder/extensions/flv2mp4.py:56
msgid "Convert FLV to MP4"
2012-06-03 12:48:55 +02:00
msgstr "Convertir FLV a MP4"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: share/gpodder/extensions/m4a_converter.py:19
msgid "Convert M4A audio to MP3 or OGG"
2012-06-03 12:48:55 +02:00
msgstr "Convertir M4A audio a MP3 u OGG"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: share/gpodder/extensions/m4a_converter.py:20
msgid "Transcode .m4a files to .mp3 or .ogg using ffmpeg"
2012-06-03 12:48:55 +02:00
msgstr "Convertir archivos .m4a a .mp3 o .ogg empleando ffmpeg"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: share/gpodder/extensions/m4a_converter.py:53
#, python-format
msgid "Convert to %(format)s"
2012-06-03 12:48:55 +02:00
msgstr "Convertir a %(format)s"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: share/gpodder/extensions/m4a_converter.py:77
msgid "File converted"
2012-06-03 12:48:55 +02:00
msgstr "Archivo convertido"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: share/gpodder/extensions/m4a_converter.py:80
msgid "Conversion failed"
msgstr "La conversión falló"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:21
msgid "Normalize audio with re-encoding"
2012-06-03 12:48:55 +02:00
msgstr "Normalizar audio a través de una recodificación"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:22
msgid "Normalize the volume of audio files with normalize-audio"
msgstr "Normalizar el volumen de los archivos de audio a través de normalize-audio"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:83
msgid "File normalized"
2012-06-03 12:48:55 +02:00
msgstr "Archivo normalizado"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: share/gpodder/extensions/rename_download.py:16
msgid "Rename episodes after download"
msgstr "Renombrar episodios despues de descargarlos"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: share/gpodder/extensions/rename_download.py:17
msgid "Rename episodes to \"<Episode Title>.<ext>\" on download"
2012-06-03 12:48:55 +02:00
msgstr "Renombrar episodios a \"<Titulo del episodio>.<ext>\" al descargarlos"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:37
msgid "Remove cover art from OGG files"
msgstr "Eliminar portada de los archivos OGG"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:38
msgid "removes coverart from all downloaded ogg files"
2012-06-03 12:48:55 +02:00
msgstr "Elimina portada de todos los archivos OGG"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:63
msgid "Remove cover art"
msgstr "Eliminar portada"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:26
msgid "Convert video files to MP4 for Rockbox"
2012-06-03 12:48:55 +02:00
msgstr "Convertir archivos de video de MP4 a Rockbox"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:27
msgid "Converts all videos to a Rockbox-compatible format"
2012-06-03 12:48:55 +02:00
msgstr "Convierte todo los videos a un formato compatible con Rockbox"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: share/gpodder/extensions/tagging.py:38
msgid "Tag downloaded files using Mutagen"
2012-06-03 12:48:55 +02:00
msgstr "Etiquetar los archivos descargados empleando Mutagen"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: share/gpodder/extensions/tagging.py:39
msgid "Add episode and podcast titles to MP3/OGG tags"
msgstr "Agregar títulos del podcast y episodio a las etiquetas MP3/OGG"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:10
msgid "Ubuntu App Indicator"
msgstr "Indicador de aplicación de Ubuntu"
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:11
msgid "Show a status indicator in the top bar."
msgstr "Muestra un indicador de estado en la barra superior."
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:34
msgid "Show main window"
msgstr "Mostrar ventana principal"
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:44
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:6
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_unity.py:10
msgid "Ubuntu Unity Integration"
msgstr "Integración con Unity de Ubuntu"
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_unity.py:11
msgid "Show download progress in the Unity Launcher icon."
msgstr "Mostrar el avance de la descarga en el ícono del lanzador de Unity."
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:1
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:441
#: share/gpodder/ui/qml/PodcastList.qml:39
msgid "Add a new podcast"
msgstr "Agregar nuevo podcast"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:2
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:1
msgid "gPodder Podcast Editor"
msgstr "Editor de Podcast gPodder"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:2
msgid "Section:"
msgstr "Sección:"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:3
msgid "Disable feed updates (pause subscription)"
msgstr "Desactivar actualizaciones de fuente (poner suscripción en pausa)"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:4
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:4
msgid "General"
msgstr "General"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:5
msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
msgstr "<b>Autenticación HTTP/FTP</b>"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:6
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:7
msgid "Username:"
msgstr "Nombre de usuario:"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:7
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:8
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:8
msgid "<b>Locations</b>"
msgstr "<b>Ubicaciones</b>"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:9
msgid "Download to:"
msgstr "Descargar a:"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:10
msgid "Website:"
msgstr "Sitio Web:"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:11
msgid "website label"
msgstr "etiqueta del sitio web"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:12
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:1
msgid "gPodder Configuration Editor"
msgstr "Editor de configuración de gPodder"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:2
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:47
msgid "Search for:"
msgstr "Buscar:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:3
msgid "Show All"
msgstr "Mostrar Todos"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:1
msgid "Select episodes"
msgstr "Seleccionar episodios"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
msgid "Find new podcasts"
msgstr "Buscar nuevos podcasts"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar todos"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
msgid "Select None"
msgstr "No seleccionar ninguno"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
msgid "_OPML/Search"
msgstr "_OPML/Búsqueda"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
msgid "Top _podcasts"
msgstr "Mejores _podcasts"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
msgid "_YouTube"
msgstr "_YouTube"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:1
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:5
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:2
msgid "Audio player:"
msgstr "Reproductor de audio:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:3
msgid "Video player:"
msgstr "Reproductor de video:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:5
msgid "Extensions"
msgstr "Extensiones"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:6
msgid "Synchronize subscriptions and episode actions"
msgstr "Sincronizar suscripciones y acciones del episodio"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:9
msgid "Replace list on server with local subscriptions"
msgstr "Reemplazar lista del servidor con suscripciones locales"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:10
msgid "Device name:"
msgstr "Nombre de dispositivo:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:11
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:345
msgid "gpodder.net"
msgstr "gpodder.net"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:12
msgid "Update interval:"
msgstr "Intervalo de actualización:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:13
msgid "Maximum number of episodes per podcast:"
msgstr "Número máximo de episodios por podcast:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:14
msgid "When new episodes are found:"
msgstr "Cuando se encuentren episodios nuevos:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:15
msgid "Updating"
msgstr "Actualizando"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:16
msgid "Delete played episodes:"
msgstr "Eliminar episodios reproducidos:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:17
msgid "Remove played episodes even if unfinished"
msgstr "Eliminar episodios reproducidos aunque no se hayan completado"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:18
msgid "Also remove unplayed episodes"
msgstr "Eliminar también episodios sin reproducir"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:19
msgid "Clean-up"
msgstr "Limpieza"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:20
msgid "Edit config"
msgstr "Editar configuración"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpoddershownotes.ui.h:2
msgid "_Download"
msgstr "_Descargar"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpoddershownotes.ui.h:3
msgid "C_ancel download"
msgstr "C_ancelar descarga"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:1
msgid "_Podcasts"
msgstr "_Podcasts"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:2
msgid "Check for new episodes"
msgstr "Buscar episodios nuevos"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:3
msgid "Download new episodes"
msgstr "Descargar episodios nuevos"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:7
msgid "_Subscriptions"
msgstr "_Suscripciones"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:8
msgid "Discover new podcasts"
msgstr "Descubrir nuevos podcasts"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:9
msgid "Add podcast via URL"
msgstr "Agregar podcast a través de URL"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:14
msgid "Import from OPML file"
msgstr "Importar desde archivo OPML"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:15
msgid "Export to OPML file"
msgstr "Exportar a archivo OPML"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:16
msgid "Go to gpodder.net"
msgstr "Ir a gpodder.net"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:17
msgid "_Episodes"
msgstr "_Episodios"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:18
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:34
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:150
msgid "Play"
msgstr "Reproducir"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:19
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:23
msgid "Toggle new status"
msgstr "Cambiar estado de nuevo"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:24
msgid "Change delete lock"
msgstr "Cambiar bloqueo de eliminación"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:26
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:27
msgid "\"All episodes\" in podcast list"
msgstr "\"Todos los episodios\" en la lista de podcasts"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:28
msgid "Use sections for podcast list"
msgstr "Usar secciones para la lista de podcasts"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:29
msgid "Toolbar"
msgstr "Barra de herramientas"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:30
msgid "Episode descriptions"
msgstr "Descripciones de los episodios"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:32
msgid "Hide deleted episodes"
msgstr "Ocultar episodios eliminados"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:33
msgid "Downloaded episodes"
msgstr "Episodios descargados"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:34
msgid "Unplayed episodes"
msgstr "Episodios sin reproducir"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:35
msgid "Hide podcasts without episodes"
msgstr "Ocultar podcasts sin episodios"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:36
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:37
msgid "User manual"
msgstr "Manual de usuario"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:38
2012-05-14 01:24:04 +02:00
msgid "Software updates"
2012-06-03 12:48:55 +02:00
msgstr "Actualizaciones de software"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:39
msgid "Filter:"
msgstr "Filtro:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:40
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcasts"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:41
msgid "Limit rate to"
msgstr "Limitar la velocidad de descarga a"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:42
msgid "KiB/s"
msgstr "KiB/s"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:43
msgid "Limit downloads to"
msgstr "Limitar descargas a"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:1
2012-05-14 01:24:04 +02:00
msgid "Getting started"
msgstr "Para empezar"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:2
2012-05-14 01:24:04 +02:00
msgid "<big>Welcome to gPodder</big>"
msgstr "<big>Bienvenido a gPodder</big>"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:3
2012-05-14 01:24:04 +02:00
msgid "Your podcast list is empty."
msgstr "Su lista de podcasts está vacía."
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:4
msgid "Choose from a list of example podcasts"
msgstr "Elija de una lista de ejemplos de podcasts"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:5
msgid "Add a podcast by entering its URL"
msgstr "Agregar podcast a través de URL"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:6
2012-05-14 01:24:04 +02:00
msgid "Restore my subscriptions from gpodder.net"
msgstr "Restaurar mis suscripciones desde gpodder.net"
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:50
msgid "Shownotes"
msgstr "Notas"
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeList.qml:35
msgid "No episodes"
msgstr "No hay episodios"
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeList.qml:35
msgid "Touch to change filter"
msgstr "Toque para cambiar el filtro"
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeList.qml:119
msgid "Show episodes"
msgstr "Mostrar episodios"
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:103
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:130
2012-05-14 01:24:04 +02:00
msgid "Now playing"
msgstr "Reproducción en curso"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:107
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:136
2012-05-14 01:24:04 +02:00
msgid "Playlist empty"
msgstr "Lista de reproducción está vacía"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:141
2012-05-14 01:24:04 +02:00
msgid "Download episodes"
msgstr "Descargar episodios"
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:148
2012-05-14 01:24:04 +02:00
msgid "Playback episodes"
msgstr "Reproducir episodios"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:222
msgid "About"
msgstr "Acerca de"
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:247
msgid "Thanks"
msgstr "Agradecimientos"
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:257
msgid "Credits"
msgstr "Créditos"
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:321
msgid "gPodder settings"
msgstr "Configuración de gPodder"
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:325
msgid "Screen orientation"
msgstr "Orientación de la pantalla"
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:329
msgid "Automatic rotation"
msgstr "Giro automático"
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:335
msgid "Media indexing"
msgstr "Índice de medios"
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:339
msgid "Show podcasts in Music app"
msgstr "Mostrar podcasts en el reproductor de música"
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:349
msgid "Enable synchronization"
msgstr "Activar sincronización"
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:364
msgid "Device name"
msgstr "Nombre del dispositivo"
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:370
msgid "Replace list on server"
msgstr "Reemplazar lista en el servidor"
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:382
msgid "No account? Register here"
msgstr "¿No tiene cuenta? Regístrese aquí"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:441
msgid "Context menu"
msgstr "Menú contextual"
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:607
2012-05-14 01:24:04 +02:00
msgid "Select downloaded"
msgstr "Seleccionar descargados"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:627
2012-05-14 01:24:04 +02:00
msgid "Invert selection"
msgstr "Invertir selección"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: share/gpodder/ui/qml/MediaPlayer.qml:191
#: share/gpodder/ui/qml/MediaPlayer.qml:239
msgid "Play queue"
msgstr "Lista de reproducción"
#: share/gpodder/ui/qml/PlaybackBar.qml:12
#: share/gpodder/ui/qml/PlaybackBar.qml:14
#, python-format
msgid "%(count)s minute"
msgid_plural "%(count)s minutes"
msgstr[0] "%(count)s minuto"
msgstr[1] "%(count)s minutos"
#: share/gpodder/ui/qml/PlaybackBar.qml:16
#: share/gpodder/ui/qml/PlaybackBar.qml:18
#, python-format
msgid "%(count)s second"
msgid_plural "%(count)s seconds"
msgstr[0] "%(count)s segundo"
msgstr[1] "%(count)s segundos"
#: share/gpodder/ui/qml/PodcastList.qml:25
msgid "No podcasts."
msgstr "No hay podcasts."
#: share/gpodder/ui/qml/PodcastList.qml:25
msgid "Add your first podcast now."
msgstr "Agregue su primer podcast ahora."
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:59
msgid "Search term or URL"
msgstr "Buscar término o URL"
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:109
#, python-format
msgid "%(count)s podcast selected"
msgid_plural "%(count)s podcasts selected"
msgstr[0] "%(count)s podcast seleccionado"
msgstr[1] "%(count)s podcasts seleccionados"
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:289
msgid "Toplist"
msgstr "Los mejores"
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:310
msgid "My gpodder.net"
msgstr "Mi gpodder.net"
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:310
msgid "Examples"
msgstr "Ejemplos"
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:327
msgid "powered by gpodder.net"
msgstr "funciona gracias a gpodder.net"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: bin/gpo:236
msgid "Podcast update requested by extensions."
msgstr "Actualización de podcast solicitada por las extensiones."
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: bin/gpo:240
msgid "Episode download requested by extensions."
msgstr "Descarga de episodio solicitada por las extensiones."
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: bin/gpo:288
msgid "Invalid URL."
msgstr "URL no válida."
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: bin/gpo:292
#, python-format
msgid "You are already subscribed to %s."
msgstr "Ya está suscrito a %s."
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: bin/gpo:297
#, python-format
msgid "Cannot subscribe to %s."
msgstr "No se puede suscribir a %s."
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: bin/gpo:308
#, python-format
msgid "Successfully added %s."
msgstr "%s agregado con éxito."
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: bin/gpo:326
msgid "This configuration option does not exist."
msgstr "Esta opción de configuración no existe."
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: bin/gpo:330
msgid "Can only set leaf configuration nodes."
2012-06-03 12:48:55 +02:00
msgstr "Solamente se pueden establecer nodos-hoja de configuración."
#: bin/gpo:341
#: bin/gpo:358
#: bin/gpo:386
#: bin/gpo:504
#: bin/gpo:517
#: bin/gpo:602
#, python-format
msgid "You are not subscribed to %s."
msgstr "No está suscrito a %s."
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: bin/gpo:346
#, python-format
msgid "Renamed %(old_title)s to %(new_title)s."
msgstr "Se renombró %(old_title)s a %(new_title)s."
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: bin/gpo:362
#, python-format
msgid "Unsubscribed from %s."
msgstr "Suscripción cancelada desde %s."
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: bin/gpo:424
msgid "Updates disabled"
msgstr "Actualizaciones desactivadas"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: bin/gpo:439
#, python-format
msgid "%(count)d new episode"
msgid_plural "%(count)d new episodes"
msgstr[0] "%(count)d episodio nuevo"
msgstr[1] "%(count)d episodios nuevos"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: bin/gpo:453
#, python-format
msgid "Skipping %(podcast)s"
msgstr "Omitiendo %(podcast)s"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: bin/gpo:508
#, python-format
msgid "Disabling feed update from %s."
msgstr "Desactivando la actualización de la fuente desde %s."
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: bin/gpo:521
#, python-format
msgid "Enabling feed update from %s."
msgstr "Activando la actualización de la fuente desde %s."
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: bin/gpo:536
msgid "Listening on ALL network interfaces."
msgstr "Escuchando en TODAS las interfaces de red."
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: bin/gpo:557
msgid "No podcasts found."
msgstr "No se encontraron podcasts."
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: bin/gpo:571
msgid "Enter index to subscribe, ? for list"
msgstr "Introduzca el índice para suscribirse, ? para la lista"
#: bin/gpo:585
#: bin/gpo:589
msgid "Invalid value."
msgstr "Valor no válido."
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: bin/gpo:593
#, python-format
msgid "Adding %s..."
msgstr "Agregando %s..."
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: bin/gpo:606
#, python-format
msgid "Invalid URL: %s"
msgstr "URL no válida: %s"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: bin/gpo:609
#, python-format
msgid "Changed URL from %(old_url)s to %(new_url)s."
msgstr "La URL fue cambiada de %(old_url)s a %(new_url)s."
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: bin/gpo:665
#, python-format
msgid "Syntax error: %(error)s"
msgstr "Error de sintaxis: %(error)s"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: bin/gpo:759
msgid "Ambigous command. Did you mean.."
msgstr "Comando ambiguo. Quizá quiso decir..."
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: bin/gpo:763
msgid "The requested function is not available."
msgstr "La función solicitada no está disponible."
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: bin/gpodder:112
msgid "Print debugging output to stdout"
msgstr "Imprimir salida de depuración a la salida estándar"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: bin/gpodder:116
msgid "Start the QML interface of gPodder"
msgstr "Abrir la interfaz QML de gPodder"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: bin/gpodder:119
msgid "Subscribe to the given URL"
msgstr "Suscribirse a la URL indicada"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
#: bin/gpodder:124
msgid "Mac OS X application process number"
msgstr "Número de proceso de aplicación de Mac OS X"
#: share/applications/gpodder.desktop.in.h:2
msgid "gPodder Podcast Client"
msgstr "Cliente de Podcasts gPodder"
#: share/applications/gpodder.desktop.in.h:3
msgid "Podcast Client"
msgstr "Cliente de podcasts"
#: share/applications/gpodder.desktop.in.h:4
msgid "Subscribe to audio and video content from the web"
msgstr "Suscribirse a contenido multimedia en la web"