gpodder/data/po/cs.po

3261 lines
77 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Czech Gpodder\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-27 22:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-10 20:06+0100\n"
"Last-Translator: Ondrej Vesely <xorwen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Xorwen <xorwen@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Czech\n"
"X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,10,-1,-1,-1,-1\n"
#: src/gpodder/config.py:48
msgid ""
"The default player for all media, if set to 'default' this will attempt to "
"use xdg-open on linux or the built-in media player on maemo."
msgstr ""
#: src/gpodder/config.py:51
msgid ""
"The default player for video, if set to 'unspecified' this will use whatever "
"'player' is set to."
msgstr ""
#: src/gpodder/config.py:54
msgid "A URL pointing to an OPML file which can be used to bulk-add feeds."
msgstr ""
#: src/gpodder/config.py:56
msgid "A URL pointing to a gPodder web services top podcasts list"
msgstr ""
#: src/gpodder/config.py:58
msgid ""
"The URL for proxy to use for HTTP downloads. Requires that "
"'proxy_use_environment' be 'False'"
msgstr ""
#: src/gpodder/config.py:61
msgid ""
"The URL for proxy to use for FTP downloads. Requires that "
"'proxy_use_environment' be 'False'"
msgstr ""
#: src/gpodder/config.py:64
msgid ""
"The name used when copying a file to a FS-based device. Available options "
"are: episode.basename, episode.title, episode.published"
msgstr ""
#: src/gpodder/config.py:67
msgid ""
"Enables renaming files when transfered to an FS-based device with respect to "
"the 'custom_sync_name'."
msgstr ""
#: src/gpodder/config.py:70
msgid ""
"The maximum number of simultaneous downloads allowed at a single time. "
"Requires 'max_downloads_enabled'."
msgstr ""
#: src/gpodder/config.py:73
msgid "The 'max_downloads' setting will only work if this is set to 'True'."
msgstr ""
#: src/gpodder/config.py:75
msgid "The 'limit_rate_value' setting will only work if this is set to 'True'."
msgstr ""
#: src/gpodder/config.py:77
msgid ""
"Set a global speed limit (in KB/s) when downloading files. Requires "
"'limit_rate'."
msgstr ""
#: src/gpodder/config.py:80
msgid ""
"The number of days before an episode is considered old. Must be used in "
"conjunction with 'auto_remove_old_episodes'."
msgstr ""
#: src/gpodder/config.py:85
#, fuzzy
msgid "Update the feed cache on startup."
msgstr "Při startu aktualizovat ze zdrojů podcastu"
#: src/gpodder/config.py:87
msgid ""
"Automatically download new episodes (only when gPodder is minimized). This "
"is only useful with 'auto_update_feeds' enabled."
msgstr ""
#: src/gpodder/config.py:90
#, fuzzy
msgid ""
"Only sync episodes to a device that have not been marked played in gPodder."
msgstr "Synchronizovat pouze nepřehrané skladby"
#: src/gpodder/config.py:92
msgid ""
"Use your environment's (Eg. Gnome's) proxy settings instead of gPodder's. "
"See 'http_proxy' and 'ftp_proxy'."
msgstr ""
#: src/gpodder/config.py:95
msgid ""
"Update tags on files after they've been downloaded. This sets the artist tag "
"to the title of the feed (can be customized in the feed's preferences) and "
"genre tag to 'Podcast'."
msgstr ""
#: src/gpodder/config.py:99
msgid ""
"Create a directory for every feed when syncing to an FS-based device instead "
"of putting all the episodes in a single directory."
msgstr ""
#: src/gpodder/config.py:102
msgid "After syncing an episode, mark it as played in gPodder."
msgstr ""
#: src/gpodder/config.py:104
#, fuzzy
msgid "After syncing an episode, delete it from gPodder."
msgstr "Smazat epizody z počítače"
#: src/gpodder/config.py:106
msgid "Remove episodes older than 'episode_old_age' days on startup."
msgstr ""
#: src/gpodder/config.py:108
msgid ""
"Automatically update feeds when gPodder is minimized. See "
"'auto_update_frequency' and 'auto_download_when_minimized'."
msgstr ""
#: src/gpodder/config.py:111
msgid ""
"The frequency (in minutes) at which gPodder will update all feeds if "
"'auto_update_feeds' is enabled."
msgstr ""
#: src/gpodder/config.py:114
msgid "Display the episode's description under the episode title in the GUI."
msgstr ""
#: src/gpodder/config.py:116
msgid "Show the toolbar in the GUI's main window."
msgstr ""
#: src/gpodder/config.py:118
msgid ""
"Create a GTKpod extended database on an iPod device after syncing for "
"greater compatibility with GTKpod."
msgstr ""
#: src/gpodder/config.py:121
msgid ""
"Remove episodes from an iPod device if they've been marked as played on the "
"device and they have no rating set (the rating can be set on the device by "
"the user to prevent deletion)."
msgstr ""
#: src/gpodder/config.py:125
msgid ""
"Remove episodes from gPodder if they've been marked as played on the device "
"and they have no rating set (the rating can be set on the device by the user "
"to prevent deletion)."
msgstr ""
#: src/gpodder/config.py:129
msgid ""
"Removes episodes from an FS-based device that have been marked as played in "
"gPodder. Note: only works if 'only_sync_not_played' is also enabled."
msgstr ""
#: src/gpodder/config.py:133
msgid ""
"Disable pre-synchronization conversion of OGG files. This should be enabled "
"for deviced that natively support OGG. Eg. Rockbox, iAudio"
msgstr ""
#: src/gpodder/config.py:136
msgid ""
"If the reported file length in the RSS feed is invalid, try getting from the "
"server instead."
msgstr ""
#: src/gpodder/config.py:141
msgid "Whether or not gPodder should display an icon in the system tray."
msgstr ""
#: src/gpodder/config.py:143
msgid ""
"If 'display_tray_icon' is enabled, when gPodder is minimized it will not be "
"visible in the window list."
msgstr ""
#: src/gpodder/config.py:146
msgid "When gPodder starts, send it to the tray immediately."
msgstr ""
#: src/gpodder/config.py:148
msgid ""
"Let gPodder use notification bubbles when it can completed certain tasks "
"like downloading an episode or finishing syncing to a device."
msgstr ""
#: src/gpodder/config.py:151
#, fuzzy
msgid "Ask the user to confirm quitting the application."
msgstr "Potvrzovat ukončení programu"
#: src/gpodder/config.py:155
msgid ""
"Whether to use the 'bluetooth_device_address' or to search for a device."
msgstr ""
#: src/gpodder/config.py:157
msgid ""
"The address of the bluetooth device to sync to. This setting is only useful "
"if 'bluetooth_use_device_address' is enabled."
msgstr ""
#: src/gpodder/config.py:160
msgid ""
"Whether or not the bluetooth converter application should be used.See: "
"'bluetooth_converter'"
msgstr ""
#: src/gpodder/config.py:163
msgid ""
"The path to an application which can convert the episode to a compatible "
"format for the bluetooth device."
msgstr ""
#: src/gpodder/config.py:168
msgid "The moint point for an iPod Device."
msgstr ""
#: src/gpodder/config.py:170
msgid "The moint point for an FS-based device."
msgstr ""
#: src/gpodder/config.py:172
msgid "The device type: 'mtp', 'filesystem' or 'ipod'"
msgstr ""
#: src/gpodder/config.py:174
msgid "The default directory that podcast episodes are downloaded to."
msgstr ""
#: src/gpodder/config.py:178
msgid ""
"The relative path to where the playlist is stored on an FS-based device."
msgstr ""
#: src/gpodder/config.py:180
msgid ""
"Whether or not the the playlist should contain relative or absolute paths; "
"this is dependent on the player."
msgstr ""
#: src/gpodder/config.py:183
msgid "Whether or not the player requires Windows-style paths in the playlist."
msgstr ""
#: src/gpodder/config.py:187
msgid "Use SI units (KB instead of KiB) in the episodes list."
msgstr ""
#: src/gpodder/config.py:189
msgid "When the 'X' button is clicked do not quit, send gPodder to the tray."
msgstr ""
#: src/gpodder/config.py:191
msgid "Create an m3u playlist for every channel."
msgstr ""
#: src/gpodder/config.py:193
msgid "Reverse the order of the gPodder-generated m3u playlists."
msgstr ""
#: src/gpodder/config.py:195
msgid ""
"The maximum number of episodes that gPodder will display in the episode "
"list. Note: Set this to a lower value on slower hardware to speed up "
"rendering of the episode list."
msgstr ""
#: src/gpodder/config.py:199
msgid ""
"Attempt to use a Device's scrobbler.log to mark episodes as played in "
"gPodder. Useful for Rockbox players."
msgstr ""
#: src/gpodder/config.py:202
msgid "The maximum filename length for FS-based devices."
msgstr ""
#: src/gpodder/config.py:204
msgid ""
"Whether or not to show the URL entry (add podcast) box in the main window."
msgstr ""
#: src/gpodder/config.py:206
msgid ""
"This must be enabled on Maemo in order to be able to use a media player "
"other than Nokia's built-in media player."
msgstr ""
#: src/gpodder/config.py:209
msgid ""
"Create rockbox-compatible coverart and copy it to the device when syncing. "
"See: 'rockbox_coverart_size'."
msgstr ""
#: src/gpodder/config.py:212
msgid "The width of the coverart for the user's Rockbox player/skin."
msgstr ""
#: src/gpodder/config.py:214
msgid "Create custom coverart for FS-based players."
msgstr ""
#: src/gpodder/config.py:216
msgid "The width of the coverart for the user's FS-based player."
msgstr ""
#: src/gpodder/config.py:218
msgid "The name of the coverart file accepted by the user's FS-based player."
msgstr ""
#: src/gpodder/config.py:220
msgid "The image format accepted by the user's FS-based player."
msgstr ""
#: src/gpodder/config.py:222
msgid "The width of the icon used in the podcast channel list."
msgstr ""
#: src/gpodder/config.py:224
msgid "The path to a command that gets run after all downloads are completed."
msgstr ""
#: src/gpodder/config.py:226
msgid ""
"The path to a command that gets run after a single download completes. See "
"http://wiki.gpodder.org/wiki/Time_stretching for more info."
msgstr ""
#: src/gpodder/config.py:229
msgid ""
"This will pass a URL to the media player (see: 'player') instead of having "
"to download the episode and then play it."
msgstr ""
#: src/gpodder/config.py:232
msgid ""
"The maximum number of feeds that can be updating at a time. Set this to a "
"low number on low-powered machines and a higher number on faster PCs."
msgstr ""
#: src/gpodder/config.py:235
msgid "The color of the text of currently updating channels."
msgstr ""
#: src/gpodder/config.py:237
msgid "Enable _very_ verbose logging from the dbsqlite module."
msgstr ""
#: src/gpodder/config.py:239
msgid "Allow HTML to be rendered in the episode information dialog."
msgstr ""
#: src/gpodder/config.py:241
msgid "Enable fancy gestures on Maemo."
msgstr ""
#: src/gpodder/config.py:243
#, fuzzy
msgid "Call 'sync' after tranfering episodes to a device."
msgstr "%d označených epizod"
#: src/gpodder/config.py:245
msgid ""
"If there are episode downloads that can be resumed, ask whether or not to "
"resume every single one."
msgstr ""
#: src/gpodder/config.py:248
msgid "Hide the cover/pill from the podcast sidebar when it gets too small."
msgstr ""
#: src/gpodder/config.py:252
msgid "The user's gPodder web services username."
msgstr ""
#: src/gpodder/config.py:254
msgid "The user's gPodder web services password."
msgstr ""
#: src/gpodder/config.py:256
msgid ""
"Upload the user's podcast list to the gPodder web services when gPodder is "
"closed."
msgstr ""
#: src/gpodder/config.py:261
msgid "The width of the channel list."
msgstr ""
#: src/gpodder/config.py:308
#, fuzzy
msgid "No description available."
msgstr "Popis není dostupný"
#: src/gpodder/config.py:515
msgid "Integer"
msgstr "Celé číslo"
#: src/gpodder/config.py:517
msgid "Float"
msgstr "Desetinné číslo"
#: src/gpodder/config.py:519
msgid "Boolean"
msgstr "Pravdivostní hodnota"
#: src/gpodder/config.py:521
msgid "String"
msgstr "Textový řetězec"
#: src/gpodder/console.py:50
#, python-format
msgid "Already added: %s"
msgstr "Už jednou přidáno: %s"
#: src/gpodder/console.py:56
#, python-format
msgid "Could not load feed from URL: %s"
msgstr "Nemůžu načíst zdroj z URL: %s"
#: src/gpodder/console.py:65
#, fuzzy
msgid "Could not add podcast."
msgstr "Není možné přidat kanál"
#: src/gpodder/console.py:83
#, fuzzy
msgid "Could not remove podcast."
msgstr "Není možné odstranit kanál"
#: src/gpodder/console.py:88
#, fuzzy
msgid "Updating podcast feeds..."
msgstr "Stahuji zdroje podcastu"
#: src/gpodder/console.py:91
msgid "done."
msgstr ""
#: src/gpodder/console.py:112
#, fuzzy
msgid "No new episodes to download."
msgstr "jedna stažená epizoda:"
#: src/gpodder/console.py:114
#, fuzzy
msgid "Downloaded one new episode."
msgstr "Stáhnout nové epizody"
#: src/gpodder/console.py:116
#, fuzzy, python-format
msgid "Downloaded %d new episodes."
msgstr "Stáhnout nové epizody"
#: src/gpodder/console.py:122 src/gpodder/console.py:156
msgid "No device configured. Please use the GUI."
msgstr "Není nastavené žádné zařízení. Prosím, použijte GUI."
#: src/gpodder/console.py:127
msgid "Synchronization finished."
msgstr "Synchronizace dokončena."
#: src/gpodder/console.py:129
#, python-format
msgid "Synchronizing: %d of %d"
msgstr "Synchronizuji: %d z %d"
#: src/gpodder/console.py:133
msgid "Cannot open device."
msgstr "Není možné připojit zařízení."
#: src/gpodder/console.py:138
#, fuzzy, python-format
msgid "Skipping podcast: %s"
msgstr "Vynechávám kanál: %s"
#: src/gpodder/console.py:149 src/gpodder/console.py:177
msgid "Cannot close device."
msgstr "Není možné odpojit zařízení."
#: src/gpodder/console.py:166
#, python-format
msgid "Free space on device %s: %s"
msgstr ""
#: src/gpodder/console.py:167
#, python-format
msgid "Size of episodes to sync: %s"
msgstr ""
#: src/gpodder/console.py:171
#, python-format
msgid "Need to free at least %s more"
msgstr ""
#: src/gpodder/console.py:174
#, python-format
msgid "Free space after sync: %s"
msgstr ""
#: src/gpodder/download.py:301
#, fuzzy
msgid "Added"
msgstr "Pokročilé"
#: src/gpodder/download.py:301
msgid "Queued"
msgstr "Zařazeno do fronty"
#: src/gpodder/download.py:301
#, fuzzy
msgid "Downloading"
msgstr "stahování"
#: src/gpodder/download.py:302
msgid "Finished"
msgstr ""
#: src/gpodder/download.py:302
#, fuzzy
msgid "Failed"
msgstr "Filtr:"
#: src/gpodder/download.py:302
#, fuzzy
msgid "Cancelled"
msgstr "Zrušit"
#: src/gpodder/download.py:302
msgid "Paused"
msgstr ""
#: src/gpodder/download.py:493
#, fuzzy, python-format
msgid "I/O Error: %s: %s"
msgstr "Chyba otevírání %s: %s"
#: src/gpodder/download.py:497
#, fuzzy, python-format
msgid "HTTP Error %s: %s"
msgstr "Chyba otevírání %s: %s"
#: src/gpodder/download.py:500
#, fuzzy, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Chyba otevírání %s: %s"
#: src/gpodder/gui.py:92
msgid "Current maintainer:"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:94
msgid "Patches, bug reports and donations by:"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:243
#, fuzzy
msgid "Username"
msgstr "Uživatelské jméno:"
#: src/gpodder/gui.py:256
msgid "Authentication required"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:261
msgid "New user"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:286
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "Heslo:"
#: src/gpodder/gui.py:304
msgid "Select destination"
msgstr "Výběr umístění"
#: src/gpodder/gui.py:349
#, fuzzy
msgid "Enter podcast URL..."
msgstr "Zadejte URL podcastu"
#: src/gpodder/gui.py:378
#, fuzzy
msgid "Update all"
msgstr "Stahuji zdroje podcastu"
#: src/gpodder/gui.py:384
#, fuzzy
msgid "Update selected"
msgstr "%d označených epizod"
#: src/gpodder/gui.py:501
#, fuzzy
msgid "gPodder"
msgstr "Ukončit gPodder"
#: src/gpodder/gui.py:588 src/gpodder/gui.py:673 src/gpodder/gui.py:2286
#: src/gpodder/gui.py:4850
msgid "Status"
msgstr "Stav"
#: src/gpodder/gui.py:593 src/gpodder/gui.py:634 src/gpodder/gui.py:2282
#: src/gpodder/gui.py:2436 src/gpodder/gui.py:2614 src/gpodder/gui.py:4323
msgid "Episode"
msgstr "Epizoda"
#: src/gpodder/gui.py:599 src/gpodder/gui.py:663 src/gpodder/gui.py:2284
#: src/gpodder/gui.py:2438 src/gpodder/gui.py:2616
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: src/gpodder/gui.py:602 src/gpodder/gui.py:2285 src/gpodder/gui.py:2439
#: src/gpodder/gui.py:2619
msgid "Released"
msgstr "Vyšlo"
#: src/gpodder/gui.py:656
msgid "Progress"
msgstr "Průběh"
#: src/gpodder/gui.py:668
msgid "Speed"
msgstr "Rychlost"
#: src/gpodder/gui.py:766
msgid ""
"There are unfinished downloads from your last session.\n"
"Pick the ones you want to continue downloading."
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:837 data/gpodder.glade.h:53
msgid "Downloads"
msgstr "Stahování"
#: src/gpodder/gui.py:841
#, fuzzy, python-format
msgid "%d downloading"
msgstr "stahování"
#: src/gpodder/gui.py:843
#, python-format
msgid "%d failed"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:845
#, fuzzy, python-format
msgid "%d done"
msgstr "hotovo %d z %d"
#: src/gpodder/gui.py:847
#, fuzzy, python-format
msgid "%d queued"
msgstr "Zařazeno do fronty"
#: src/gpodder/gui.py:859
msgid "downloading one file"
msgstr "stahování jednoho souboru"
#: src/gpodder/gui.py:861
#, python-format
msgid "downloading %d files"
msgstr "stahování %d souborů"
#: src/gpodder/gui.py:995
#, python-format
msgid "Feedparser error: %s"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:1009
msgid "disk usage"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:1040
#, fuzzy
msgid "Updated M3U playlist in download folder."
msgstr "Otevřít adresář pro stahování"
#: src/gpodder/gui.py:1040
msgid "Updated playlist"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:1156 src/gpodder/gui.py:1472 src/gpodder/gui.py:4096
#: src/gpodder/gui.py:4339 data/gpodder.glade.h:48
msgid "Download"
msgstr "Stáhnout"
#: src/gpodder/gui.py:1158 data/gpodder.glade.h:29
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: src/gpodder/gui.py:1159
#, fuzzy
msgid "Pause"
msgstr "Hodnota"
#: src/gpodder/gui.py:1161
#, fuzzy
msgid "Remove from list"
msgstr "Odstranit staré episody"
#: src/gpodder/gui.py:1167 src/gpodder/gui.py:1564
msgid "Close this menu"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:1214
msgid "Open download folder"
msgstr "Otevřít adresář pro stahování"
#: src/gpodder/gui.py:1219
#, fuzzy
msgid "Update Feed"
msgstr "Stahuji zdroje podcastu"
#: src/gpodder/gui.py:1226
msgid "Update M3U playlist"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:1232 src/gpodder/gui.py:1555
msgid "Visit website"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:1238 src/gpodder/gui.py:2339 src/gpodder/gui.py:3036
#, fuzzy
msgid "Allow deletion of all episodes"
msgstr "Smazat všechny epizody"
#: src/gpodder/gui.py:1243 src/gpodder/gui.py:2341 src/gpodder/gui.py:3038
#: data/gpodder.glade.h:95
#, fuzzy
msgid "Prohibit deletion of all episodes"
msgstr "Smazat všechny epizody"
#: src/gpodder/gui.py:1341
msgid "Converting file"
msgstr "Konverze souboru"
#: src/gpodder/gui.py:1342
msgid ""
"Please wait while gPodder converts your media file for bluetooth file "
"transfer."
msgstr "Prosím, počkejte dokud gPodder nepřipraví soubor pro bluetooth přenos."
#: src/gpodder/gui.py:1367
msgid "Error converting file."
msgstr "Chyba při konverzi souboru"
#: src/gpodder/gui.py:1367 src/gpodder/services.py:153
msgid "Bluetooth file transfer"
msgstr "přenos souborů přes Bluetooth"
#: src/gpodder/gui.py:1489
#, fuzzy
msgid "Do not download"
msgstr "Označit %s jako nestažené"
#: src/gpodder/gui.py:1494
#, fuzzy
msgid "Mark as new"
msgstr "Označit %s jako dosud nepřehrávané"
#: src/gpodder/gui.py:1502
#, fuzzy
msgid "Save to disk"
msgstr "Poslat na %s"
#: src/gpodder/gui.py:1507
#, fuzzy
msgid "Send via bluetooth"
msgstr "%s přes bluetooth"
#: src/gpodder/gui.py:1512
#, fuzzy, python-format
msgid "Transfer to %s"
msgstr "Přesnést %s na %s"
#: src/gpodder/gui.py:1521 src/gpodder/gui.py:1712
#, fuzzy
msgid "Mark as unplayed"
msgstr "Označit %s jako dosud nepřehrávané"
#: src/gpodder/gui.py:1526 src/gpodder/gui.py:1714 data/gpodder.glade.h:78
#, fuzzy
msgid "Mark as played"
msgstr "Označit %s jako už přehrané"
#: src/gpodder/gui.py:1533 src/gpodder/gui.py:1716
msgid "Allow deletion"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:1538 src/gpodder/gui.py:1718 data/gpodder.glade.h:94
msgid "Prohibit deletion"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:1546 data/gpodder.glade.h:56
#, fuzzy
msgid "Episode details"
msgstr "Epizoda"
#: src/gpodder/gui.py:1611
#, fuzzy, python-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Odstraňuji %s"
#: src/gpodder/gui.py:1618
msgid ""
"The selected player application cannot be found. Please check your media "
"player settings in the preferences dialog."
msgstr ""
"Vybraný přehrávač nebyl nalezen. Zkontrolujte prosím zvolený přehrávač v "
"nastavení programu."
#: src/gpodder/gui.py:1618
#, python-format
msgid "Error opening player: %s"
msgstr "Chyba spouštění přehrávače: %s"
#: src/gpodder/gui.py:1808
#, fuzzy, python-format
msgid "Loading episodes for %s"
msgstr "Stahuji zdroje podcastu"
#: src/gpodder/gui.py:1860
#, fuzzy, python-format
msgid "%s URLs are not supported"
msgstr "Schéma URL není podporováno"
#: src/gpodder/gui.py:1861
msgid "gPodder does not understand the URL you supplied."
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:1874
#, fuzzy, python-format
msgid "You have already subscribed to this podcast: %s"
msgstr "K tomuto kanálu jste již přihlášený: %s"
#: src/gpodder/gui.py:1875
msgid "Already added"
msgstr "Dříve přidáno"
#: src/gpodder/gui.py:1880
#, fuzzy
msgid "Downloading episode list"
msgstr "Stahuji epizody"
#: src/gpodder/gui.py:1882
#, python-format
msgid "Please wait while I am downloading episode information for %s"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:1889
#, fuzzy
msgid "Downloading feed..."
msgstr "Stahuji zdroje"
#: src/gpodder/gui.py:1927
msgid ""
"The following error occured while trying to get authentication data from the "
"URL:"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:1927
#, fuzzy
msgid "Error getting authentication data"
msgstr "Přihlášení heslem"
#: src/gpodder/gui.py:1931
#, python-format
msgid ""
"You have supplied <b>%s</b> as username and a password for this feed. Would "
"you like to use the same authentication data for downloading episodes?"
msgstr ""
"Poskytli jste přihlašovací údaje <b>%s</b> pro tento zdroj. Přejete si je "
"použít také ke stahování epizod?"
#: src/gpodder/gui.py:1931
msgid "Password authentication"
msgstr "Přihlášení heslem"
#: src/gpodder/gui.py:1949
#, fuzzy
msgid "Feed requires authentication"
msgstr "Přihlášení heslem"
#: src/gpodder/gui.py:1949
msgid "Please enter your username and password."
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:1965
msgid "The URL is a website"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:1966
msgid ""
"The URL you specified points to a web page. You need to find the \"feed\" "
"URL of the podcast to add to gPodder. Do you want to visit this website now "
"and look for the podcast feed URL?\n"
"\n"
"(Hint: Look for \"XML feed\", \"RSS feed\" or \"Podcast feed\" if you are "
"unsure for what to look. If there is only an iTunes URL, try adding this "
"one.)"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:1973
#, fuzzy
msgid "Error adding podcast"
msgstr "Chyba v přidávání kanálu"
#: src/gpodder/gui.py:1974
#, fuzzy
msgid ""
"The podcast could not be added. Please check the spelling of the URL or try "
"again later."
msgstr ""
"Kanál nemohl být přidán. Zkontroluje prosím URL nebo opakujte akci později."
#: src/gpodder/gui.py:2016 src/gpodder/gui.py:2460
#, fuzzy
msgid "No new episodes available for download"
msgstr "Jsou dostupné nové epizody"
#: src/gpodder/gui.py:2020 src/gpodder/gui.py:2022
#, python-format
msgid "gPodder has found %s"
msgstr "gPodder nalezl %s"
#: src/gpodder/gui.py:2020
msgid "one new episode:"
msgstr "jednu novou epizodu"
#: src/gpodder/gui.py:2022
#, python-format
msgid "%i new episodes:"
msgstr "%i nových epizod:"
#: src/gpodder/gui.py:2027
msgid "downloading"
msgstr "stahování"
#: src/gpodder/gui.py:2034
#, fuzzy
msgid "Update has been cancelled"
msgstr "Aktualizovat ze zdrojů podcastu kažých"
#: src/gpodder/gui.py:2036 src/gpodder/gui.py:2464
msgid "No new episodes"
msgstr "Žádné nové epizody"
#: src/gpodder/gui.py:2051
#, fuzzy, python-format
msgid "Updated %s (%d/%d)"
msgstr "Aktualizuji %s (%d/%d)"
#: src/gpodder/gui.py:2095
#, fuzzy
msgid "Cancelling, please wait..."
msgstr "Stahuji, prosím počkejte..."
#: src/gpodder/gui.py:2122
#, fuzzy, python-format
msgid "Updating \"%s\"..."
msgstr "Přidávání %s"
#: src/gpodder/gui.py:2124
#, fuzzy, python-format
msgid "Updating %d feeds..."
msgstr "Aktualizuji %s (%d/%d)"
#: src/gpodder/gui.py:2176 src/gpodder/gui.py:2189
msgid "Do you really want to quit gPodder now?"
msgstr "Skutečně chcete ukončit gPodder?"
#: src/gpodder/gui.py:2185
msgid "Quit gPodder"
msgstr "Ukončit gPodder"
#: src/gpodder/gui.py:2187
msgid ""
"You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you "
"start gPodder. Do you want to quit now?"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:2194
msgid "Don't ask me again"
msgstr "Už se znovu neptat"
#: src/gpodder/gui.py:2219
msgid "Please check your permissions and free disk space."
msgstr "Prosím zkontrolujte přístupová práva a volné místo na disku."
#: src/gpodder/gui.py:2219
#, fuzzy
msgid "Error saving podcast list"
msgstr "Chyba ukládání seznamu kanálů"
#: src/gpodder/gui.py:2260
msgid "Do you really want to delete this episode?"
msgstr "Skutečně chcete smazat tuto epizodu?"
#: src/gpodder/gui.py:2262
#, python-format
msgid "Do you really want to delete %d episodes?"
msgstr "Skutečně chcete smazat %d epizod?"
#: src/gpodder/gui.py:2264
msgid "Delete episodes"
msgstr "Smazat epizody"
#: src/gpodder/gui.py:2283 src/gpodder/gui.py:2437 src/gpodder/gui.py:2615
#: src/gpodder/gui.py:4066
#, fuzzy
msgid "Podcast"
msgstr "Podcast"
#: src/gpodder/gui.py:2287
msgid "Downloaded"
msgstr "Staženo"
#: src/gpodder/gui.py:2291
msgid "Select played"
msgstr "Označit přehrané"
#: src/gpodder/gui.py:2292
#, python-format
msgid "Select older than %d days"
msgstr "Označ starší než %d dnů"
#: src/gpodder/gui.py:2295
msgid "Select the episodes you want to delete from your hard disk."
msgstr "Označit epizody ke smazání z počítače."
#: src/gpodder/gui.py:2305 data/gpodder.glade.h:98
msgid "Remove old episodes"
msgstr "Odstranit staré episody"
#: src/gpodder/gui.py:2350
msgid "Your subscription list is empty."
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:2350 src/gpodder/gui.py:2352
#, fuzzy
msgid "Could not send list"
msgstr "Není možné přidat kanál"
#: src/gpodder/gui.py:2352
#, fuzzy
msgid "There was an error sending your subscription list via e-mail."
msgstr "Vyskytla se chyba při připojování zařízení."
#: src/gpodder/gui.py:2363
msgid "Database upgrade required"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:2364
msgid ""
"gPodder is now using a new (much faster) database backend and needs to "
"convert your current data. This can take some time. Start the conversion now?"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:2367
msgid "Migrating to SQLite"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:2374
msgid "SQLite migration"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:2380
msgid "Please wait while your settings are converted."
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:2403
#, fuzzy, python-format
msgid "Migration finished in %s"
msgstr "Operace dokončena"
#: src/gpodder/gui.py:2442
msgid "Select the episodes you want to download now."
msgstr "Označte epizody ke stažení."
#: src/gpodder/gui.py:2447
msgid "New episodes available"
msgstr "Jsou dostupné nové epizody"
#: src/gpodder/gui.py:2452
#, fuzzy
msgid "Never download"
msgstr "stažené soubory"
#: src/gpodder/gui.py:2502
msgid "Cannot Sync To iPod"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:2503
msgid ""
"Please install the libgpod python bindings (python-gpod) and restart gPodder "
"to continue."
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:2507
#, fuzzy
msgid "Cannot sync to MTP device"
msgstr "Není možné odpojit zařízení."
#: src/gpodder/gui.py:2508
msgid ""
"Please install the libmtp python bindings (python-pymtp) and restart gPodder "
"to continue."
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:2516 src/gpodder/gui.py:2625 src/gpodder/gui.py:2675
msgid "No device configured"
msgstr "Není nastavené žádné zařízení"
#: src/gpodder/gui.py:2517 src/gpodder/gui.py:2626
msgid ""
"To use the synchronization feature, please configure your device in the "
"preferences dialog first."
msgstr ""
"Pro využití synchronizace je potřeba nejprve nakonfigurovat zařízení v "
"nastavení aplikace."
#: src/gpodder/gui.py:2522 src/gpodder/gui.py:2631 src/gpodder/gui.py:2681
msgid "Cannot open device"
msgstr "Není možné připojit zařízení"
#: src/gpodder/gui.py:2523 src/gpodder/gui.py:2632 src/gpodder/gui.py:2682
msgid "There has been an error opening your device."
msgstr "Vyskytla se chyba při připojování zařízení."
#: src/gpodder/gui.py:2555
#, fuzzy
msgid "Not enough space left on device."
msgstr "Žádné soubory na zařízení"
#: src/gpodder/gui.py:2556
#, python-format
msgid ""
"%s remaining on device.\n"
"Please free up %s and try again."
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:2578 src/gpodder/gui.py:2608
msgid "Error closing device"
msgstr "Chyba při odpojování zařízení"
#: src/gpodder/gui.py:2579 src/gpodder/gui.py:2609
msgid "There has been an error closing your device."
msgstr "Vyskytla se chyba při odpojování zařízení."
#: src/gpodder/gui.py:2598
msgid "Delete podcasts from device?"
msgstr "Smazat podcasty z MP3 přehrávače?"
#: src/gpodder/gui.py:2599
msgid ""
"The selected episodes will be removed from your device. This cannot be "
"undone. Files in your gPodder library will be unaffected. Do you really want "
"to delete these episodes from your device?"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:2617
msgid "Copied"
msgstr "Zkopírované podcasty"
#: src/gpodder/gui.py:2618
#, fuzzy
msgid "Play count"
msgstr "Minimalizace"
#: src/gpodder/gui.py:2649
msgid "Remove podcasts from device"
msgstr "Odstranit podcasty z iPodu"
#: src/gpodder/gui.py:2650
msgid "Select the podcast episodes you want to remove from your device."
msgstr "Označit epizody k odstranění z iPodu"
#: src/gpodder/gui.py:2654
msgid "No files on device"
msgstr "Žádné soubory na zařízení"
#: src/gpodder/gui.py:2655
msgid "The devices contains no files to be removed."
msgstr "Na zařízení nejsou žádné soubory k odstranění."
#: src/gpodder/gui.py:2662
msgid "Cannot manage iPod playlist"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:2663
msgid "This feature is not available for iPods."
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:2667
#, fuzzy
msgid "Cannot manage MTP device playlist"
msgstr "Není možné odpojit zařízení."
#: src/gpodder/gui.py:2668
msgid "This feature is not available for MTP devices."
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:2676
#, fuzzy
msgid ""
"To use the playlist feature, please configure your Filesystem based MP3-"
"Player in the preferences dialog first."
msgstr ""
"Pro využití synchronizace je potřeba nejprve nakonfigurovat zařízení v "
"nastavení aplikace."
#: src/gpodder/gui.py:2734 data/gpodder.glade.h:21
msgid "Add Google Video search"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:2734 data/gpodder.glade.h:101
msgid "Search for:"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:2740
#, fuzzy
msgid "Import podcasts from Video Center"
msgstr "Importovat kanály z webu"
#: src/gpodder/gui.py:2742
msgid "Have you installed Video Center on your tablet?"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:2742
msgid "Cannot find Video Center subscriptions"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:2746
msgid "Login to my.gpodder.org"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:2746
msgid "Please enter your e-mail address and your password."
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:2746
msgid "E-Mail Address"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:2757
msgid ""
"gPodder can automatically upload your subscription list to my.gpodder.org "
"when you close it. Do you want to enable this feature?"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:2757
#, fuzzy
msgid "Upload subscriptions on quit"
msgstr "Popis"
#: src/gpodder/gui.py:2780
#, python-format
msgid "Added %d new subscriptions and skipped %d existing ones."
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:2780 src/gpodder/gui.py:2782
msgid "Result of subscription download"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:2782
msgid "Your local subscription list is up to date."
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:2788 src/gpodder/gui.py:2805
msgid "Please set up your username and password first."
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:2788 src/gpodder/gui.py:2805
msgid "Username and password needed"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:2796
msgid "Results of upload"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:2812
#, fuzzy
msgid "No podcast selected"
msgstr "Není vybrán žádný kanál"
#: src/gpodder/gui.py:2813
#, fuzzy
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
msgstr "Vyberte si prosím ze seznamu kanál k úpravám."
#: src/gpodder/gui.py:2828
msgid "The specified URL is invalid. The old URL has been used instead."
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:2828
msgid "Invalid URL"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:2847
#, fuzzy
msgid "Remove podcast and episodes?"
msgstr "Odstranit kanál včetně epizod?"
#: src/gpodder/gui.py:2848
#, python-format
msgid "Do you really want to remove <b>%s</b> and all downloaded episodes?"
msgstr "Skutečně chcete odstranit <b>%s</b> i všechny dosud stažené epizody?"
#: src/gpodder/gui.py:2853
msgid "Do not delete my downloaded episodes"
msgstr "Nemazat moje stažené epizody"
#: src/gpodder/gui.py:2859
#, fuzzy
msgid "Do you really want to remove this podcast and all downloaded episodes?"
msgstr "Skutečně chcete odstranit <b>%s</b> i všechny dosud stažené epizody?"
#: src/gpodder/gui.py:2906
#, fuzzy
msgid "OPML files"
msgstr "Export OPML skončil neúspěšně"
#: src/gpodder/gui.py:2912
#, fuzzy
msgid "Import from OPML"
msgstr "Export do OPML"
#: src/gpodder/gui.py:2925 data/gpodder.glade.h:70
#, fuzzy
msgid "Import podcasts from OPML file"
msgstr "Odstranit podcasty z iPodu"
#: src/gpodder/gui.py:2929
msgid "Nothing to export"
msgstr "Není co exportovat"
#: src/gpodder/gui.py:2930
#, fuzzy
msgid ""
"Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some "
"podcasts first before trying to export your subscription list."
msgstr ""
"Váš seznam přihlášených kanálů je prázdný. Přihlaste se prosím k nějakému "
"zdroji podcastu abyste mohli svůj seznam exportovat."
#: src/gpodder/gui.py:2935
msgid "Export to OPML"
msgstr "Export do OPML"
#: src/gpodder/gui.py:2948
msgid "One subscription exported"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:2950
#, fuzzy, python-format
msgid "%d subscriptions exported"
msgstr "Popis"
#: src/gpodder/gui.py:2951
msgid "Your podcast list has been successfully exported."
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:2953
msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
msgstr ""
"Není možné exportovat OPML do souboru. Zkontrolujte prosím svá přístupová "
"práva."
#: src/gpodder/gui.py:2953
msgid "OPML export failed"
msgstr "Export OPML skončil neúspěšně"
#: src/gpodder/gui.py:2975
msgid "translator-credits"
msgstr "Ondřej Veselý xorwen@gmail.com"
#: src/gpodder/gui.py:3184
#, python-format
msgid "%s is locked"
msgstr "%s je uzamčeno"
#: src/gpodder/gui.py:3185
msgid ""
"You cannot delete this locked episode. You must unlock it before you can "
"delete it."
msgstr "K odstranění epizody ji musíte nejprve odemknout."
#: src/gpodder/gui.py:3189
#, python-format
msgid "Remove %s?"
msgstr "Odstranit %s?"
#: src/gpodder/gui.py:3190
msgid ""
"If you remove this episode, it will be deleted from your computer. If you "
"want to listen to this episode again, you will have to re-download it."
msgstr ""
"Pokud odstraníte tuto epizodu, bude smazána z počítače. Pro jejich přehrání "
"je pak budete muset znovu stáhnout."
#: src/gpodder/gui.py:3192
#, python-format
msgid "Remove %d episodes?"
msgstr "Odstranit %d epizod?"
#: src/gpodder/gui.py:3193
msgid ""
"If you remove these episodes, they will be deleted from your computer. If "
"you want to listen to any of these episodes again, you will have to re-"
"download the episodes in question."
msgstr ""
"Pokud odstraníte tyto epizody, budou smazány z počítače. Pro jejich přehrání "
"je pak budete muset znovu stáhnout."
#: src/gpodder/gui.py:3202
msgid "Episodes are locked"
msgstr "Epizody jsou uzamčeny"
#: src/gpodder/gui.py:3203
msgid ""
"The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want "
"to delete before trying to delete them."
msgstr ""
"Označené epizody jsou uzamčené. Pro jejich smazání je potřeba je nejprve "
"odemčít."
#: src/gpodder/gui.py:3207
#, python-format
msgid "Remove %d out of %d episodes?"
msgstr "Odstranit %d z %d epizod?"
#: src/gpodder/gui.py:3208
#, fuzzy
msgid ""
"The selection contains locked episodes that will not be deleted. If you want "
"to listen to the deleted episodes, you will have to re-download them."
msgstr ""
"Některé z označených epizod jsou zamčené. Ty nebudou smazány. Pokud si "
"budete chtít poslechnout některé ze smazaných epizod, budete je muset znovu "
"stáhnout."
#: src/gpodder/gui.py:3301
#, fuzzy, python-format
msgid "Podcasts (%d)"
msgstr "Podcast"
#: src/gpodder/gui.py:3303 data/gpodder.glade.h:92
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcast"
#: src/gpodder/gui.py:3353
msgid "Select new podcast cover artwork"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:3376
msgid "You can only drop a single image or URL here."
msgstr "Sem patří pouze jediný obrázek nebo URL adresa."
#: src/gpodder/gui.py:3376 src/gpodder/gui.py:3385
msgid "Drag and drop"
msgstr "Táhni a pusť"
#: src/gpodder/gui.py:3385
msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
msgstr "Sem můžete přetáhnout pouze místní soubory a http:// adresy."
#: src/gpodder/gui.py:3395
#, fuzzy, python-format
msgid "Do you really want to move this podcast to <b>%s</b>?"
msgstr "Skutečně chcete smazat tuto epizodu?"
#: src/gpodder/gui.py:3395
msgid "Really change URL?"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:3467
msgid "Please restart gPodder for the changes to take effect."
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:3521
msgid "needs python-eyed3"
msgstr "je potřeba python-eyed3"
#: src/gpodder/gui.py:3610
msgid ""
"There has been an error moving your downloads to the specified location. The "
"old download directory will be used instead."
msgstr ""
"Nastala chyba během přesunu vašich stažených souborů. Bude použit původní "
"adresář pro stahování."
#: src/gpodder/gui.py:3610
msgid "Error moving downloads"
msgstr "Chyba v přesunu stažených souborů"
#: src/gpodder/gui.py:3646
msgid ""
"You can specify a custom format string for the file names on your MP3 player "
"here."
msgstr ""
"Zde si můžete zvolit vlastní formátovací řetězec pro pojmenovávání souborů "
"na vašem MP3 přehrávači."
#: src/gpodder/gui.py:3647
msgid ""
"The format string will be used to generate a file name on your device. The "
"file extension (e.g. \".mp3\") will be added automatically."
msgstr ""
"Formátovací řetězec bude použit při pojmenovávání souborů na vašem zařízení. "
"Přípona (např. \".mp3\") bude připojena automaticky."
#: src/gpodder/gui.py:3651
msgid "Custom format strings"
msgstr "Vlastní formát řetězců"
#: src/gpodder/gui.py:3740
msgid "Select iPod mountpoint"
msgstr "Volba přípojeného bodu pro iPod"
#: src/gpodder/gui.py:3749
msgid "Select folder for MP3 player"
msgstr "Volba adresáře pro MP3 přehrávač"
#: src/gpodder/gui.py:3767
msgid "Moving downloads folder"
msgstr "Přesouvám adresář pro stahované soubory"
#: src/gpodder/gui.py:3773
#, python-format
msgid "Moving downloads from <b>%s</b> to <b>%s</b>..."
msgstr "Přesouvám stahované soubory z <b>%s</b> do <b>%s</b>..."
#: src/gpodder/gui.py:3803
#, python-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s z %s"
#: src/gpodder/gui.py:3805
msgid "Finishing... please wait."
msgstr "Dokončuji... prosím počkejte."
#: src/gpodder/gui.py:3866
#, fuzzy
msgid "Please wait..."
msgstr "Stahuji, prosím počkejte..."
#: src/gpodder/gui.py:3877
#, fuzzy
msgid "Loading shownotes..."
msgstr "Stahuji zdroje"
#: src/gpodder/gui.py:4006 src/gpodder/trayicon.py:348
#, python-format
msgid "%d of %d done"
msgstr "hotovo %d z %d"
#: src/gpodder/gui.py:4011
#, python-format
msgid "Processing (%d%%)"
msgstr "Probíhá zpracování (%d%%)"
#: src/gpodder/gui.py:4019 src/gpodder/trayicon.py:359
msgid "Your device has been updated by gPodder."
msgstr "Obsah vašeho zařízení byl aktualizován."
#: src/gpodder/gui.py:4019 src/gpodder/trayicon.py:359
msgid "Operation finished"
msgstr "Operace dokončena"
#: src/gpodder/gui.py:4094
#, fuzzy
msgid "Search podcast.de:"
msgstr "_Aktualizovat"
#: src/gpodder/gui.py:4099 data/gpodder.glade.h:85
msgid "OPML:"
msgstr "OPML:"
#: src/gpodder/gui.py:4136 src/gpodder/gui.py:4148
msgid "The specified URL does not provide any valid OPML podcast items."
msgstr "Na zadané URL adrese se nenachází žádný platní OPML podcast."
#: src/gpodder/gui.py:4136 src/gpodder/gui.py:4148
msgid "No feeds found"
msgstr "Nebyly nalezeny zdroje podcastu"
#: src/gpodder/gui.py:4140
msgid "There are no YouTube channels that would match this query."
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:4140
#, fuzzy
msgid "No channels found"
msgstr "Nebyly nalezeny zdroje podcastu"
#: src/gpodder/gui.py:4296
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "Odstranit %s"
#: src/gpodder/gui.py:4469 data/gpodder.glade.h:104
msgid "Select all"
msgstr "Označit vše"
#: src/gpodder/gui.py:4473 data/gpodder.glade.h:107
msgid "Select none"
msgstr "Zrušit výběr"
#: src/gpodder/gui.py:4501
msgid "Nothing selected"
msgstr "Není nic vybráno"
#: src/gpodder/gui.py:4503
#, fuzzy
msgid "One episode selected"
msgstr "Není nic vybráno"
#: src/gpodder/gui.py:4505
#, fuzzy, python-format
msgid "%d episodes selected"
msgstr "Není nic vybráno"
#: src/gpodder/gui.py:4507
#, fuzzy, python-format
msgid "total size: %s"
msgstr "Celková velikost: %s"
#: src/gpodder/gui.py:4597
#, fuzzy
msgid "Setting"
msgstr "Textový řetězec"
#: src/gpodder/gui.py:4604
msgid "Set to"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:4646
#, python-format
msgid ""
"Cannot set value of <b>%s</b> to <i>%s</i>.\n"
"\n"
"Needed data type: %s"
msgstr ""
"Není možné nastavit hodnotu od <b>%s</b> do <i>%s</i>.\n"
"\n"
"Požadovaný datový typ: %s"
#: src/gpodder/gui.py:4646
#, python-format
msgid "Error updating %s"
msgstr "Chyba aktualizace %s"
#: src/gpodder/gui.py:4694
msgid "Use"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:4698
msgid "Filename"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:4717
#, fuzzy, python-format
msgid "Reading files from %s"
msgstr "Odstraňuji soubory"
#: src/gpodder/gui.py:4718
#, fuzzy
msgid "Please wait while gPodder reads your media file list from device."
msgstr "Prosím, počkejte dokud gPodder nepřipraví soubor pro bluetooth přenos."
#: src/gpodder/gui.py:4784
#, python-format
msgid "Folder %s could not be created."
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:4784
#, fuzzy
msgid "Error writing playlist"
msgstr "Chyba ukládání seznamu kanálů"
#: src/gpodder/gui.py:4796
msgid "The playlist on your MP3 player has been updated."
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:4796
msgid "Update successful"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:4798
#, fuzzy
msgid "Error writing playlist file"
msgstr "Chyba při konverzi souboru"
#: src/gpodder/gui.py:4848
msgid "Feature"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:4865
msgid "Missing components:"
msgstr ""
#: src/gpodder/libgpodder.py:155
#, fuzzy, python-format
msgid "Adding podcast: %s"
msgstr "Vynechávám kanál: %s"
#: src/gpodder/libgpodder.py:166
#, fuzzy, python-format
msgid "Loading LocalDB for %s"
msgstr "Stahuji zdroje podcastu"
#: src/gpodder/libgpodder.py:182
#, fuzzy
msgid "Writing changes to database"
msgstr "Zápis dat na disk"
#: src/gpodder/libgpodder.py:204
#, python-format
msgid "Migrating settings for %s"
msgstr ""
#: src/gpodder/libgpodder.py:206
#, python-format
msgid "Fixing episodes in %s"
msgstr ""
#: src/gpodder/libgpodder.py:280
msgid "iPod"
msgstr "iPod"
#: src/gpodder/libgpodder.py:282
msgid "MP3 player"
msgstr "MP3 přehrávač"
#: src/gpodder/libgpodder.py:341
#, fuzzy
msgid "My podcast subscriptions"
msgstr "Seznam všech kanálů"
#: src/gpodder/libplayers.py:77
msgid "Default application"
msgstr ""
#: src/gpodder/libplayers.py:78
#, fuzzy
msgid "Custom command"
msgstr "Vlastní formát řetězců"
#: src/gpodder/libpodcasts.py:787 src/gpodder/libpodcasts.py:1039
msgid "No description available"
msgstr "Popis není dostupný"
#: src/gpodder/libpodcasts.py:991
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "(neznámý)"
#: src/gpodder/libpodcasts.py:1018
msgid "Unplayed"
msgstr "Nepřehrané"
#: src/gpodder/my.py:112
msgid "Please have a look at the website for more information."
msgstr ""
#: src/gpodder/my.py:115
#, fuzzy
msgid "Subscriptions uploaded."
msgstr "Popis"
#: src/gpodder/my.py:118
msgid "Authentication failed."
msgstr ""
#: src/gpodder/my.py:120
msgid "Protocol error."
msgstr ""
#: src/gpodder/my.py:122
msgid "Unknown response."
msgstr ""
#: src/gpodder/services.py:132
#, fuzzy
msgid "Available"
msgstr "Proměnná"
#: src/gpodder/services.py:134
msgid "Missing dependencies"
msgstr ""
#: src/gpodder/services.py:139
#, python-format
msgid "Python module \"%s\" not installed"
msgstr ""
#: src/gpodder/services.py:142
#, python-format
msgid "Command \"%s\" not installed"
msgstr ""
#: src/gpodder/services.py:153
msgid ""
"Send podcast episodes to Bluetooth devices. Needs Python Bluez bindings."
msgstr ""
#: src/gpodder/services.py:154
#, fuzzy
msgid "Update tags on MP3 files"
msgstr "Po stažení aktualizovat metadata audio souborů"
#: src/gpodder/services.py:154
msgid "Support the \"Update tags after download\" option for MP3 files."
msgstr ""
#: src/gpodder/services.py:155
#, fuzzy
msgid "Update tags on OGG files"
msgstr "Po stažení aktualizovat metadata audio souborů"
#: src/gpodder/services.py:155
msgid "Support the \"Update tags after download\" option for OGG files."
msgstr ""
#: src/gpodder/services.py:156
#, fuzzy
msgid "HTML episode shownotes"
msgstr "%d stažených epizod:"
#: src/gpodder/services.py:156
msgid "Display episode shownotes in HTML format using GTKHTML2."
msgstr ""
#: src/gpodder/services.py:325
#, python-format
msgid "Failed: %s"
msgstr ""
#: src/gpodder/sync.py:68
#, fuzzy
msgid "iPod synchronization"
msgstr "Po synchronizaci:"
#: src/gpodder/sync.py:68
msgid "Support synchronization of podcasts to Apple iPod devices via libgpod."
msgstr ""
#: src/gpodder/sync.py:69
#, fuzzy
msgid "MTP device synchronization"
msgstr "Po synchronizaci:"
#: src/gpodder/sync.py:69
msgid ""
"Support synchronization of podcasts to devices using the Media Transfer "
"Protocol via pymtp."
msgstr ""
#: src/gpodder/sync.py:70
#, fuzzy
msgid "iPod OGG converter"
msgstr "Použít převaděč:"
#: src/gpodder/sync.py:70
msgid ""
"Convert OGG podcasts to MP3 files on synchronization to iPods using oggdec "
"and LAME."
msgstr ""
#: src/gpodder/sync.py:71
#, fuzzy
msgid "iPod video podcasts"
msgstr "_Odstranit podcasty"
#: src/gpodder/sync.py:71
msgid ""
"Detect video lengths via MPlayer, to synchronize video podcasts to iPods."
msgstr ""
#: src/gpodder/sync.py:72
msgid "Rockbox cover art support"
msgstr ""
#: src/gpodder/sync.py:72
msgid ""
"Copy podcast cover art to filesystem-based MP3 players running Rockbox.org "
"firmware. Needs Python Imaging."
msgstr ""
#: src/gpodder/sync.py:168
msgid "Cancelled by user"
msgstr "Zrušeno uživatelem"
#: src/gpodder/sync.py:171
msgid "Writing data to disk"
msgstr "Zápis dat na disk"
#: src/gpodder/sync.py:289
msgid "Opening iPod database"
msgstr "Otevírání databáze iPodu"
#: src/gpodder/sync.py:298
msgid "iPod opened"
msgstr "iPodu připojen"
#: src/gpodder/sync.py:309
msgid "Saving iPod database"
msgstr "Ukládám databázi iPodu"
#: src/gpodder/sync.py:316
msgid "Writing extended gtkpod database"
msgstr ""
#: src/gpodder/sync.py:377 src/gpodder/sync.py:696 src/gpodder/sync.py:932
#, python-format
msgid "Removing %s"
msgstr "Odstraňuji %s"
#: src/gpodder/sync.py:392 src/gpodder/sync.py:557
#, python-format
msgid "Adding %s"
msgstr "Přidávání %s"
#: src/gpodder/sync.py:409
#, python-format
msgid "Error copying %s: Not enough free disk space on %s"
msgstr "Chyba kopírování %s: Nedostatek volného místa na %s"
#: src/gpodder/sync.py:538
msgid "Opening MP3 player"
msgstr "Připojování MP3 přehrávače"
#: src/gpodder/sync.py:540
msgid "MP3 player opened"
msgstr "MP3 přehrávač připojen"
#: src/gpodder/sync.py:618 src/gpodder/sync.py:625
#, python-format
msgid "Error opening %s: %s"
msgstr "Chyba otevírání %s: %s"
#: src/gpodder/sync.py:873
#, fuzzy
msgid "Opening the MTP device"
msgstr "Kopírování souborů na zařízení"
#: src/gpodder/sync.py:883
#, fuzzy, python-format
msgid "%s opened"
msgstr "iPodu připojen"
#: src/gpodder/sync.py:888
#, fuzzy, python-format
msgid "Closing %s"
msgstr "Odstraňuji %s"
#: src/gpodder/sync.py:896
#, fuzzy, python-format
msgid "%s closed"
msgstr "%s je uzamčeno"
#: src/gpodder/sync.py:901
#, fuzzy, python-format
msgid "Adding %s..."
msgstr "Přidávání %s"
#: src/gpodder/trayicon.py:58
msgid "gPodder media aggregator"
msgstr "gPodder podcast čtečka"
#: src/gpodder/trayicon.py:61
msgid "Downloading episodes"
msgstr "Stahuji epizody"
#: src/gpodder/trayicon.py:62
msgid "Looking for new episodes"
msgstr "Hledám nové epizody"
#: src/gpodder/trayicon.py:63
msgid "Synchronizing to player"
msgstr "Synchronizuji přehrávač"
#: src/gpodder/trayicon.py:64
msgid "Cleaning files"
msgstr "Odstraňuji soubory"
#: src/gpodder/trayicon.py:112 data/gpodder.glade.h:31
msgid "Check for new episodes"
msgstr "Zkontrolovat zda nevyšly nové epizody"
#: src/gpodder/trayicon.py:118
msgid "Download all new episodes"
msgstr "Stáhnout nové epizody"
#: src/gpodder/trayicon.py:125
#, fuzzy, python-format
msgid "Synchronize to %s"
msgstr "_Synchronizace"
#: src/gpodder/trayicon.py:133
msgid "Show previous message again"
msgstr "Ukázat znovu předchozí zprávu"
#: src/gpodder/trayicon.py:153 src/gpodder/trayicon.py:163
#, fuzzy
msgid "Hide gPodder"
msgstr "Ukončit gPodder"
#: src/gpodder/trayicon.py:160
#, fuzzy
msgid "Show gPodder"
msgstr "Skrýt gPodder"
#: src/gpodder/trayicon.py:214
#, fuzzy
msgid "These downloads failed:"
msgstr "stažené soubory"
#: src/gpodder/trayicon.py:216 src/gpodder/trayicon.py:219
msgid "gPodder downloads finished"
msgstr "gPodder dokončil stahování"
#: src/gpodder/trayicon.py:222
#, fuzzy
msgid "gPodder downloads failed"
msgstr "gPodder dokončil stahování"
#: src/gpodder/trayicon.py:278
#, fuzzy
msgid "New episodes:"
msgstr "Žádné nové epizody"
#: src/gpodder/trayicon.py:281
#, fuzzy
msgid " (downloaded)"
msgstr "Staženo"
#: src/gpodder/trayicon.py:323
msgid "one more episode"
msgstr "jedna epizoda"
#: src/gpodder/trayicon.py:325
#, python-format
msgid "%d more episodes"
msgstr "%d epizod"
#: src/gpodder/trayicon.py:352
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%s\n"
"%s"
msgstr "%s z %s"
#: src/gpodder/util.py:306
msgid "one day ago"
msgstr "včera"
#: src/gpodder/util.py:308
#, python-format
msgid "%d days ago"
msgstr "před %d dny"
#: src/gpodder/util.py:354
msgid "Today"
msgstr "Dnes"
#: src/gpodder/util.py:356
msgid "Yesterday"
msgstr "Včera"
#: src/gpodder/util.py:394 src/gpodder/util.py:397
msgid "(unknown)"
msgstr "(neznámý)"
#: src/gpodder/util.py:930
msgid "0 seconds"
msgstr ""
#: src/gpodder/util.py:941
msgid "1 hour"
msgstr ""
#: src/gpodder/util.py:943
#, python-format
msgid "%i hours"
msgstr ""
#: src/gpodder/util.py:946
#, fuzzy
msgid "1 minute"
msgstr "minut"
#: src/gpodder/util.py:948
#, fuzzy, python-format
msgid "%i minutes"
msgstr "minut"
#: src/gpodder/util.py:951
msgid "1 second"
msgstr ""
#: src/gpodder/util.py:953
#, python-format
msgid "%i seconds"
msgstr ""
#: src/gpodder/util.py:956
msgid "and"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:1
msgid "/path/to/fs-based-player"
msgstr "/cesta/k/souborum/přehrávače"
#: data/gpodder.glade.h:2
msgid "/path/to/ipod"
msgstr "/cesta/k/ipodu"
#: data/gpodder.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b><big>Playlist manager</big></b>"
msgstr "<b><big>Označte epizody</big></b>"
#: data/gpodder.glade.h:4
msgid "<b><big>Select episodes</big></b>"
msgstr "<b><big>Označte epizody</big></b>"
#: data/gpodder.glade.h:5
msgid "<b><big>Synchronizing Podcasts</big></b>"
msgstr "<b><big>Synchronizace podcastu</big></b>"
#: data/gpodder.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "<b><big>Welcome to gPodder</big></b>"
msgstr "<b><big>Označte epizody</big></b>"
#: data/gpodder.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "<b>Advanced window options</b>"
msgstr "<b>Omezení stahování</b>"
#: data/gpodder.glade.h:8
msgid "<b>Audio Media Player</b>"
msgstr "<b>Audiopřehrávač</b>"
#: data/gpodder.glade.h:9
msgid "<b>Clean-up</b>"
msgstr "<b>Vyčištění</b>"
#: data/gpodder.glade.h:10
msgid "<b>Device Configuration</b>"
msgstr "<b>Konfigurace zařízení</b>"
#: data/gpodder.glade.h:11
msgid "<b>Download Folder</b>"
msgstr "<b>Adresář pro stahování</b>"
#: data/gpodder.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "<b>Feed cache updates</b>"
msgstr "<b>Metadata souboru</b>"
#: data/gpodder.glade.h:13
msgid "<b>File Metadata</b>"
msgstr "<b>Metadata souboru</b>"
#: data/gpodder.glade.h:14
msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
msgstr "<b>HTTP/FTP autentizace</b>"
#: data/gpodder.glade.h:15
msgid "<b>Locations</b>"
msgstr "<b>Místa</b>"
#: data/gpodder.glade.h:16
msgid "<b>Network Proxy</b>"
msgstr "<b>Síťová Proxy</b>"
#: data/gpodder.glade.h:17
msgid "<b>Notification Area Integration</b>"
msgstr "<b>Integrace upozorňovací oblasti</b>"
#: data/gpodder.glade.h:18
msgid "<b>Synchronization Options</b>"
msgstr "<b>Možnosti synchornizace</b>"
#: data/gpodder.glade.h:19
msgid "<b>Synchronization</b>"
msgstr "<b>Synchronizace</b>"
#: data/gpodder.glade.h:20
msgid "<b>Video Media Player</b>"
msgstr "<b>Videopřehrávač</b>"
#: data/gpodder.glade.h:22
msgid "Add a new podcast"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Additional components"
msgstr "Dodatečné informace"
#: data/gpodder.glade.h:24
msgid "Advanced"
msgstr "Pokročilé"
#: data/gpodder.glade.h:25
msgid "Advanced..."
msgstr "Pokročilé..."
#: data/gpodder.glade.h:26
msgid "After synchronisation:"
msgstr "Po synchronizaci:"
#: data/gpodder.glade.h:27
msgid "Ask before closing gPodder"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:28
msgid "Auto download new episodes when gPodder is minimized"
msgstr "Stahovat automaticky nové epizody, je-li gPodder minimalizovaný"
#: data/gpodder.glade.h:30
msgid "Check for Updates"
msgstr "_Aktualizovat"
#: data/gpodder.glade.h:32
msgid "Choose from a list of example podcasts"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "Close"
msgstr "_Zavřít"
#: data/gpodder.glade.h:34
msgid "Command line:"
msgstr "Příkazový řádek:"
#: data/gpodder.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "Copy selected episodes to device"
msgstr "%d označených epizod"
#: data/gpodder.glade.h:36
msgid "Copying Files To Device"
msgstr "Kopírování souborů na zařízení"
#: data/gpodder.glade.h:37
msgid "Cover"
msgstr "Potisk"
#: data/gpodder.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "Create a subfolder for each podcast"
msgstr "Pro každý kanál vytvořit podadresář"
#: data/gpodder.glade.h:39
msgid "Create your playlist by selecting and sorting these episodes."
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:40
msgid "Custom filename:"
msgstr "Volitelný název souboru"
#: data/gpodder.glade.h:41
msgid "Delete"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:42
msgid "Delete episode from gPodder"
msgstr "Smazat epizody z počítače"
#: data/gpodder.glade.h:43
msgid "Delete episodes on device that have been marked played in gPodder"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "Delete episodes played on iPod from gPodder"
msgstr "Smazat epizody z počítače"
#: data/gpodder.glade.h:45
#, fuzzy
msgid "Delete played episodes on startup after"
msgstr "Při startu smazat staré epizody"
#: data/gpodder.glade.h:46
msgid "Device"
msgstr "Zařízení"
#: data/gpodder.glade.h:47
msgid "Do nothing"
msgstr "Nic nedělat"
#: data/gpodder.glade.h:49
msgid "Download list from my.gpodder.org"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:50
msgid "Download my subscriptions from my.gpodder.org"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:51
msgid "Download new episodes"
msgstr "Stáhnout nové epizody"
#: data/gpodder.glade.h:52
msgid "Download to:"
msgstr "Stáhnout do:"
#: data/gpodder.glade.h:54
#, fuzzy
msgid "Edit selected podcast"
msgstr "%d označených epizod"
#: data/gpodder.glade.h:55
msgid "Enable notification bubbles"
msgstr "aktivovat oznamovací bubliny"
#: data/gpodder.glade.h:57
msgid ""
"Episodes marked for synchronization are now transferred to your player "
"device."
msgstr "Epizody označené k synchronizaci jsou právě přenášeny do přehrávače."
#: data/gpodder.glade.h:58
#, fuzzy
msgid "Export podcasts to OPML file"
msgstr "Export do OPML"
#: data/gpodder.glade.h:59
msgid "FTP Proxy:"
msgstr "FTP Proxy:"
#: data/gpodder.glade.h:60
msgid "Feed URL:"
msgstr "URL zdroje podcast:"
#: data/gpodder.glade.h:61
#, fuzzy
msgid "Find new podcasts"
msgstr "_Připojit se k novému kanálu"
#: data/gpodder.glade.h:62
msgid "General"
msgstr "Obecné"
#: data/gpodder.glade.h:63
msgid "Go to gpodder.org"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:64
msgid "Go to website"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:65
msgid "HTTP Proxy:"
msgstr "HTTP Proxy:"
#: data/gpodder.glade.h:66
msgid ""
"If checked, OGG files will not be converted to MP3 before being transfered."
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:67
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, a subfolder will be created for each podcast synchronized. If "
"not checked, all episodes will be copied directly to the folder specified by "
"\"Sync to folder:\"."
msgstr ""
"Je-li zaškrtnuto, pro každý stahovaný kanál bude vytvořen podadresář. Není-"
"li zaškrtnuto, všechny epizody budou zkopírovány přímo do adresáře "
"nastaveného k synchronizaci."
#: data/gpodder.glade.h:68
msgid ""
"If checked, gPodder will delete played episodes that are older than the "
"specified amout of days (in the Downloads tab) on every startup."
msgstr ""
"Je-li zatrženo, budou při každém startu smazány epizody starší než je "
"nastavený počet dní v sekci stahování."
#: data/gpodder.glade.h:69
msgid ""
"If checked, gPodder will update the status of the episode as if it has been "
"played locally after copying it to your device"
msgstr ""
"Je-li zatrženo, bude u epizod, které byly lokálně přehrány až po "
"synchronizaci s přehrávačem, aktualizován jejich stav."
#: data/gpodder.glade.h:71
#, fuzzy
msgid "Import subscriptions from Video Center"
msgstr "Popis"
#: data/gpodder.glade.h:72
msgid "Initializing..."
msgstr "Inicializace..."
#: data/gpodder.glade.h:73
msgid "Install package"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:74
#, fuzzy
msgid "Limit downloads to"
msgstr "Limit rychlosti stahování na"
#: data/gpodder.glade.h:75
#, fuzzy
msgid "Limit rate to"
msgstr "Limit rychlosti stahování na"
#: data/gpodder.glade.h:76
msgid "Manage device playlist"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:77
#, fuzzy
msgid "Manage playlist on MP3 player"
msgstr "Smazat podcasty z MP3 přehrávače?"
#: data/gpodder.glade.h:79
msgid "Mark episode as played"
msgstr "Označit epizody jako přehrané"
#: data/gpodder.glade.h:80
msgid "My player supports OGG"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:81
#, fuzzy
msgid ""
"None\n"
"iPod\n"
"Filesystem-based MP3 player\n"
"MTP-based player"
msgstr ""
"Žádný\n"
"iPod\n"
"Souborový MP3 přehrávač"
#: data/gpodder.glade.h:86
msgid "Only show tray icon when minimized"
msgstr "Při minimalizaci zobrazovat ikonu v panelu GNOME"
#: data/gpodder.glade.h:87
msgid "Only sync tracks that have not been played"
msgstr "Synchronizovat pouze nepřehrané skladby"
#: data/gpodder.glade.h:88
msgid "Open"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:89
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"
#: data/gpodder.glade.h:90
#, fuzzy
msgid "Play"
msgstr "Přehrávač"
#: data/gpodder.glade.h:91
msgid "Playlist name:"
msgstr "Název playlistu:"
#: data/gpodder.glade.h:93
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "_Volby"
#: data/gpodder.glade.h:96
msgid "Quit"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:97
#, fuzzy
msgid "Remove episodes from device"
msgstr "Odstranit podcasty z iPodu"
#: data/gpodder.glade.h:99
msgid "Report a problem"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:100
#, fuzzy
msgid "Search for podcasts"
msgstr "_Aktualizovat"
#: data/gpodder.glade.h:102
#, fuzzy
msgid "Select All"
msgstr "Označit vše"
#: data/gpodder.glade.h:103
#, fuzzy
msgid "Select None"
msgstr "Zrušit výběr"
#: data/gpodder.glade.h:105
msgid "Select download folder"
msgstr "Vybrat adresář pro stahování"
#: data/gpodder.glade.h:106
msgid "Select episodes"
msgstr "Vybrat epizody"
#: data/gpodder.glade.h:108
msgid "Send subscription list via e-mail"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:109
msgid "Show All"
msgstr "Označit vše"
#: data/gpodder.glade.h:110
msgid "Show episode description"
msgstr "Zobrazovat popis epizody"
#: data/gpodder.glade.h:111
msgid "Show gPodder icon in the system notification area"
msgstr "Zobrazovat ikonu gPodder v systémové oblasti panelu GNOME"
#: data/gpodder.glade.h:112
#, fuzzy
msgid "Show icon in status area"
msgstr "Zobrazovat ikonu gPodder v systémové oblasti panelu GNOME"
#: data/gpodder.glade.h:113
#, fuzzy
msgid "Show notifications"
msgstr "aktivovat oznamovací bubliny"
#: data/gpodder.glade.h:114
msgid "Show toolbar"
msgstr "Zobrazovat panel nástrojů"
#: data/gpodder.glade.h:115
#, fuzzy
msgid "Skip this podcast when syncing to my device"
msgstr "Vynechat tento kanál při synchronizaci s přehrávacím zařízením."
#: data/gpodder.glade.h:116
msgid "Specify custom proxy server settings:"
msgstr "Specifikace vlastního nastavení proxy:"
#: data/gpodder.glade.h:117
msgid "Start gPodder minimized"
msgstr "Spustit gPodder minimalizovaný"
#: data/gpodder.glade.h:118
#, fuzzy
msgid "Status icon"
msgstr "Stav"
#: data/gpodder.glade.h:119
#, fuzzy
msgid "Subscribe to new podcast URL"
msgstr "_Připojit se k novému kanálu"
#: data/gpodder.glade.h:120
#, fuzzy
msgid "Sync episodes to device"
msgstr "Kopírování souborů na zařízení"
#: data/gpodder.glade.h:121
msgid "Sync to folder:"
msgstr "Synchronizovat do adresáře:"
#: data/gpodder.glade.h:122
msgid "Title:"
msgstr "Titulek:"
#: data/gpodder.glade.h:123
#, fuzzy
msgid "Top _podcasts"
msgstr "_Podcasty"
#: data/gpodder.glade.h:124
msgid "Transfer"
msgstr "Přenos"
#: data/gpodder.glade.h:125
msgid "Tray Icon"
msgstr "Minimalizace"
#: data/gpodder.glade.h:126
msgid "Type of device:"
msgstr "Typ zařízení:"
#: data/gpodder.glade.h:127
#, fuzzy
msgid "URL:"
msgstr "URL zdroje podcast:"
#: data/gpodder.glade.h:128
#, fuzzy
msgid "Unsubscribe from selected podcast"
msgstr "Zkopíruje vybrané epizody na přehrávací zařízení"
#: data/gpodder.glade.h:129
#, fuzzy
msgid "Update feed cache every"
msgstr "Aktualizovat ze zdrojů podcastu kažých"
#: data/gpodder.glade.h:130
#, fuzzy
msgid "Update feed cache on startup"
msgstr "Při startu aktualizovat ze zdrojů podcastu"
#: data/gpodder.glade.h:131
msgid "Update gtkpod extended database after synchronization"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:132
#, fuzzy
msgid "Update selected podcast"
msgstr "%d označených epizod"
#: data/gpodder.glade.h:133
msgid "Update tags on audio files after download"
msgstr "Po stažení aktualizovat metadata audio souborů"
#: data/gpodder.glade.h:134
msgid "Upload list to my.gpodder.org"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:135
msgid "Use proxy defaults from environment variables"
msgstr "Přejmout systémové nastavení proxy"
#: data/gpodder.glade.h:136
#, fuzzy
msgid "User manual"
msgstr "Uživatelské jméno:"
#: data/gpodder.glade.h:137
msgid "Username:"
msgstr "Uživatelské jméno:"
#: data/gpodder.glade.h:138
msgid "Website:"
msgstr "Webová stránka:"
#: data/gpodder.glade.h:139
#, fuzzy
msgid ""
"Writes episode and podcast info to the downloaded file's tag field (ID3 for "
"MP3, vorbis tag for OGG, etc..)"
msgstr ""
"Zapsat informace o epizodě a kanálu jako metainformace stahovaného souboru "
"(ID3 u MP3, vorbis tag u OGG, atd...)"
#: data/gpodder.glade.h:140
msgid "Your subscription list is empty. What do you want to do?"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:141
#, fuzzy
msgid "_Episodes"
msgstr "Epizoda"
#: data/gpodder.glade.h:142
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"
#: data/gpodder.glade.h:143
msgid "_OPML/Search"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:144
msgid "_Podcasts"
msgstr "_Podcasty"
#: data/gpodder.glade.h:145
#, fuzzy
msgid "_Subscriptions"
msgstr "Popis"
#: data/gpodder.glade.h:146
#, fuzzy
msgid "_View"
msgstr "_Zobrazení"
#: data/gpodder.glade.h:147
#, fuzzy
msgid "_YouTube"
msgstr "_Odstranit kanál"
#: data/gpodder.glade.h:148
msgid "days"
msgstr "dnech"
#: data/gpodder.glade.h:149
msgid "gPodder Configuration Editor"
msgstr "Editor kanálů"
#: data/gpodder.glade.h:150
#, fuzzy
msgid "gPodder Podcast Editor"
msgstr "Editor kanálů"
#: data/gpodder.glade.h:151
msgid "gPodder Preferences"
msgstr "Volby aplikace gPodder"
#: data/gpodder.glade.h:152
msgid "gPodder startup assistant"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:153
#, fuzzy
msgid "gpodder"
msgstr "Ukončit gPodder"
#: data/gpodder.glade.h:154
msgid "iPod mountpoint:"
msgstr "adresář iPodu:"
#: data/gpodder.glade.h:155
msgid "kb/s"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:156
msgid "minutes"
msgstr "minut"
#: data/gpodder.glade.h:157
msgid "website label"
msgstr "nálepka webu"
#: bin/gpodder:75
msgid "Print debugging output to stdout"
msgstr "Vypisovat ladící informace na standardní výstup"
#: bin/gpodder:79
msgid "Run local version in current directory"
msgstr "Spouštět lokální verzi v aktuálním adresáři"
#: bin/gpodder:83
msgid "Start the Maemo user interface of gPodder"
msgstr ""
#: bin/gpodder:87
msgid "List all channel subscriptions"
msgstr "Seznam všech kanálů"
#: bin/gpodder:91
msgid "Update channel list, download new podcasts"
msgstr "Aktualizovat kanály, stáhnout nové podcasty"
#: bin/gpodder:95
msgid "Update channel list and exit"
msgstr "Aktualizovat seznam kanálů a skončit"
#: bin/gpodder:99
msgid "Synchronize channels to configured device"
msgstr "Synchronizovat kanály na zvolené zařízení"
#: bin/gpodder:102
msgid "Subscribe to channel from URL"
msgstr "Přihlásit se k odběru z URL"
#: bin/gpodder:105
msgid "Delete channel specified by URL"
msgstr "Smazat kanál podle URL"
#: bin/gpodder:109
msgid "Get sync statistics"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "An error happened while trying to download <b>%s</b>. Please try again "
#~ "later."
#~ msgstr "Vyskytla se chyba při pokusu o stažení <b>%s</b>."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "An error (HTTP %d) happened while trying to download <b>%s</b>. You can "
#~ "try to resume the download later."
#~ msgstr "Vyskytla se chyba při pokusu o stažení <b>%s</b>."
#, fuzzy
#~ msgid "Cancel download"
#~ msgstr "_Zrušit stahování"
#~ msgid "Downloads (%d)"
#~ msgstr "Staženo (%d)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "No new episodes to download.\n"
#~ "Please check for new episodes later."
#~ msgstr ""
#~ "Momentálně nejsou z přihlášených zdrojů dostupné žádné nové epizody. "
#~ "Zkuste to později."
#~ msgid "Cancel download?"
#~ msgstr "Zrušit stahování?"
#~ msgid ""
#~ "Cancelling this download will remove the partially downloaded file and "
#~ "stop the download."
#~ msgstr ""
#~ "Zrušení stahování povede k odstranění částečně stažených částí souboru a "
#~ "ukončení stahování."
#~ msgid "Cancel downloads?"
#~ msgstr "Zrušit stahování?"
#~ msgid ""
#~ "Cancelling the download will stop the %d selected downloads and remove "
#~ "partially downloaded files."
#~ msgstr ""
#~ "Zrušení stahování povede k odstranění %d částečně stažených částí souboru "
#~ "a ukončení stahování."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The user command [%s] was not found.\n"
#~ "Please check your user command settings in the preferences dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Vybraný přehrávač nebyl nalezen. Zkontrolujte prosím zvolený přehrávač v "
#~ "nastavení programu."
#~ msgid "Show"
#~ msgstr "Ukázat"
#~ msgid "Quit anyway"
#~ msgstr "Opravdu skončit"
#~ msgid "Keep dowloading"
#~ msgstr "Dál stahovat"
#~ msgid ""
#~ "gPodder is downloading episodes\n"
#~ "do you want to exit anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "Ještě se stahují nějaké epizody\n"
#~ "opravdu chcete skončit?"
#~ msgid "downloading one episode"
#~ msgstr "stahování jedné epizody"
#~ msgid "downloading %d episodes"
#~ msgstr "stahování %d epizod"
#~ msgid "one episodes downloaded:"
#~ msgstr "jedna stažená epizoda:"
#~ msgid "%d episodes downloaded:"
#~ msgstr "%d stažených epizod:"
#, fuzzy
#~ msgid "No episode selected"
#~ msgstr "Není nic vybráno"
#, fuzzy
#~ msgid "_OPML"
#~ msgstr "OPML:"
#~ msgid ""
#~ "You are downloading episodes. If you close gPodder now, the downloads "
#~ "will be aborted."
#~ msgstr ""
#~ "Jsou stahovány epizody. Pokud teď ukončíte gPodder, stahování bude "
#~ "přerušeno."
#, fuzzy
#~ msgid "Cancelling..."
#~ msgstr "Zrušit"
#, fuzzy
#~ msgid "Updating %d feed."
#~ msgstr "Aktualizuji %s (%d/%d)"
#~ msgid ""
#~ "gPodder currently only supports URLs starting with <b>http://</b>, "
#~ "<b>feed://</b> or <b>ftp://</b>."
#~ msgstr ""
#~ "gPodder nyní podporuje URL začínající: <b>http://</b>, <b>feed://</b> "
#~ "nebo <b>ftp://</b>."
#~ msgid "<i>from %s</i>"
#~ msgstr "<i>z %s</i>"
#~ msgid "Additional information"
#~ msgstr "Dodatečné informace"
#~ msgid "Download:"
#~ msgstr "Staženo z:"
#~ msgid "Episode Information"
#~ msgstr "Informace o epizodě"
#~ msgid "Getting download status..."
#~ msgstr "Zjišťování stavu stahování..."
#~ msgid "Released:"
#~ msgstr "Vydáno:"
#~ msgid "_Download"
#~ msgstr "_Stáhnout"
#~ msgid "download link"
#~ msgstr "odkaz ke stažení"
#~ msgid "website link"
#~ msgstr "odkaz na web"
#~ msgid "<b>Bluetooth Support</b>"
#~ msgstr "<b>Podpora bluetooth</b>"
#~ msgid "<b>Download Method</b>"
#~ msgstr "<b>Způsob stahování</b>"
#~ msgid "<b>File Conversion Script</b>"
#~ msgstr "<b>Skript ke konverzi souborů</b>"
#~ msgid "<b>Nokia N800</b>"
#~ msgstr "<b>Nokia N800</b>"
#~ msgid "<b>Torrent Download Folder</b>"
#~ msgstr "<b>Adresář pro stahování torrentů</b>"
#~ msgid "Always send to"
#~ msgstr "Vždy posílat na zařízení"
#~ msgid "Ask for device when sending"
#~ msgstr "Při posílání zobrazit výběr zařízení"
#~ msgid "BitTorrent"
#~ msgstr "BitTorrent"
#~ msgid "Bluetooth"
#~ msgstr "Bluetooth"
#~ msgid "Download using gnome-bittorrent"
#~ msgstr "Stáhnout pomocí gnome-bittorrent"
#~ msgid "Enable Bluetooth support"
#~ msgstr "využívat Bluetooth"
#, fuzzy
#~ msgid "Import podcasts from web"
#~ msgstr "Importovat kanály z webu"
#~ msgid "Just save .torrent files in download folder"
#~ msgstr "Pouze uložit .torrent souboru do stahovacího adresáře."
#~ msgid "Select A Converter Script"
#~ msgstr "Výběr skriptu pro konverzi"
#~ msgid "Select BitTorrent folder"
#~ msgstr "Vybrat adresář BitTorrent"
#~ msgid "Select device"
#~ msgstr "Výběr zařízení"
#, fuzzy
#~ msgid "Loading %s (%d/%d)"
#~ msgstr "Aktualizuji %s (%d/%d)"
#~ msgid "Episode already downloaded"
#~ msgstr "Epizody už jsou stažené"
#~ msgid ""
#~ "You have already downloaded this episode. Click on the episode to play it."
#~ msgstr "Tato epizoda už je stažená. Kliknutím spustíte její přehrávání."
#~ msgid "Download in progress"
#~ msgstr "Probíhá stahování"
#~ msgid ""
#~ "You are currently downloading this episode. Please check the download "
#~ "status tab to check when the download is finished."
#~ msgstr ""
#~ "tato epizoda je zrovna stahována. Zkontroluje prosím záložku stahování."
#~ msgid "Do you really want to completely remove the selected episodes?"
#~ msgstr "Skutečně chcete úplně odstranit označené epizody?"
#~ msgid ""
#~ "Please select an episode that you want to download and then click on the "
#~ "download button to start downloading the selected episode."
#~ msgstr ""
#~ "Prosím označte epizodu kterou chcete stáhnout a stiskněte tlačítko pro "
#~ "zahájení stahování."
#~ msgid "Used disk space: %s"
#~ msgstr "Využití diskového prostoru: %s"
#~ msgid "You can drag a cover file here."
#~ msgstr "Sem můžete přetáhnout soubor s potiskem."
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Typ"
#, fuzzy
#~ msgid "Downloading podcast cover..."
#~ msgstr "Stahuji potisk kanálu..."
#~ msgid "Could not load channel feed from URL: %s"
#~ msgstr "Není možné načíst zdroj kanálu z URL: %s"
#~ msgid "Player"
#~ msgstr "Přehrávač"
#~ msgid "Channel"
#~ msgstr "Kanál"
#~ msgid "No channels available"
#~ msgstr "Žádné kanály nejsou k dispozici."
#~ msgid ""
#~ "You need to subscribe to some podcast feeds before you can start "
#~ "downloading podcasts. Use your favorite search engine to look for "
#~ "interesting podcasts."
#~ msgstr ""
#~ "Ke stahování epizod se nejprve musíte přihlásit ke zdrojům podcastu. "
#~ "Najděte si nějaké pomocí svého oblíbeného vyhledávače."
#~ msgid "Edit \"%s\""
#~ msgstr "Úprava \"%s\""
#~ msgid "Remove \"%s\""
#~ msgstr "Odstranit \"%s\""
#~ msgid "Finished downloads:"
#~ msgstr "Stažené soubory:"
#~ msgid "Amazon Wishlist"
#~ msgstr "Seznam přání na Amazon"
#~ msgid "Bug Tracker"
#~ msgstr "Hlášení chyb"
#~ msgid "Channel _list"
#~ msgstr "Seznam kaná_lů"
#~ msgid "Delete selected episodes"
#~ msgstr "Smazat označené epizody"
#~ msgid "Documentation Wiki"
#~ msgstr "Dokumentace Wiki"
#~ msgid "Download _all new episodes"
#~ msgstr "Stáhnout _nové epizody"
#~ msgid "Download all available"
#~ msgstr "Stáhnout všechny dostupné epizody"
#~ msgid "Download selected episodes"
#~ msgstr "Stáhnout označené epizody"
#~ msgid "E_xport to OPML"
#~ msgstr "E_xport do OPML"
#~ msgid "Play selected episode"
#~ msgstr "Přehrát označené epizosy"
#~ msgid "Remove _old episodes"
#~ msgstr "Odstranit _staré epizody"
#~ msgid "Toggle downloaded status for selection"
#~ msgstr "Pro vybrané epizody změnit status \"staženo\""
#~ msgid "Toggle lock status for selection"
#~ msgstr "Pro vybrané epizody změnit status \"zamčeno\""
#~ msgid "Toggle played status for selection"
#~ msgstr "Pro vybrané epizody změnit status \"přehráno\""
#~ msgid "_Channel"
#~ msgstr "_Kanál"
#~ msgid "_Check for Updates"
#~ msgstr "_Aktualizovat"
#~ msgid "_Edit channel"
#~ msgstr "_Změna kanálu"
#~ msgid "_Import channels from web"
#~ msgstr "_Importovat kanály z webu"
#~ msgid "_Preferences"
#~ msgstr "_Volby"
#~ msgid "_Synchronize"
#~ msgstr "_Synchronizace"
#~ msgid "gPodder Homepage"
#~ msgstr "Web aplikace gPodder"
#~ msgid ""
#~ "Podcast feeds contain channel metadata and information about current "
#~ "episodes."
#~ msgstr ""
#~ "Zdroje podcastu obsahují metadata kanálu a informace o aktuálních "
#~ "epizodách."
#~ msgid "<b>Automated Actions, Startup and Quit</b>"
#~ msgstr "<b>Automatizované akce, spuštění a ukončení</b>"
#~ msgid "<b>Import from Web (OPML)</b>"
#~ msgstr "<b>Import z webu (OPML)</b>"
#~ msgid "Consider episodes old after"
#~ msgstr "Za zastaralé požadovat epizody po"
#~ msgid "Enable download queue:"
#~ msgstr "Stahovat postupně:"
#~ msgid "Extras"
#~ msgstr "Ostatní"
#~ msgid "kb/s per episode"
#~ msgstr "kb/s na epizodu"
#~ msgid "Edit %s"
#~ msgstr "Editovat %s"
#~ msgid "Episode information: %s"
#~ msgstr "Informace o epizodě: %s"
#~ msgid "Save %s to folder..."
#~ msgstr "Uložit %s do adresáře..."
#~ msgid "bluetooth device"
#~ msgstr "zařízení bluetooth"
#~ msgid "Play %s"
#~ msgstr "Hrát %s"
#~ msgid "Download %s"
#~ msgstr "Stáhnout %s"
#~ msgid "Mark %s as deleted"
#~ msgstr "Označit %s jako smazané"
#~ msgid "Unlock %s"
#~ msgstr "Odemčít %s"
#~ msgid "Lock %s"
#~ msgstr "Zamčít %s"
#~ msgid ""
#~ "If you hide gPodder, it will continue to run in the system tray "
#~ "notification area."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud skryjete gPodder, bude dostupný pod ikonou v oznamovací oblasti."
#~ msgid "Synchronize to iPod/player"
#~ msgstr "Synchronizuji iPod/přehrávač"
#~ msgid "Libraries needed: gpod, pymad"
#~ msgstr "Potřebné knihovny: gpod, pymad"
#~ msgid ""
#~ "To use the iPod synchronization feature, you need to install the "
#~ "<b>python-gpod</b> and <b>python-pymad</b> libraries from your "
#~ "distribution vendor. More information about the needed libraries can be "
#~ "found on the gPodder website."
#~ msgstr ""
#~ "Aby bylo možné použít synchronizaci, je nutné nejprve nainstalovat "
#~ "knihovny<b>python-gpod</b> a <b>python-pymad</b>. Více informací najdete "
#~ "na webových stránkách této aplikace."
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to completely remove all episodes from your MP3 player?"
#~ msgstr ""
#~ "Opravdu chcete úplně odstranit všechny epizody ze svého MP3 přehrávače?"
#~ msgid "You have already downloaded the most recent episodes from <b>%s</b>."
#~ msgstr "Nejnovější epizody už jsou staženy z <b>%s</b>."
#~ msgid ""
#~ "New episodes are available for download. If you want, you can download "
#~ "these episodes to your computer now."
#~ msgstr ""
#~ "Jsou k dispozici nové epizody ke stažení. Pokud chcete, stáhněte si je "
#~ "rovnou teď."
#~ msgid "Download %s?"
#~ msgstr "Stáhnout %s?"
#~ msgid ""
#~ "A new episode is available for download. If you want, you can download "
#~ "this episode to your computer now."
#~ msgstr ""
#~ "Jsou k dispozici nové epizody ke stažení. Pokud chcete, stáhněte si je "
#~ "rovnou teď."
#~ msgid "Copied Podcasts"
#~ msgstr "Zkopírované podcasty"
#~ msgid ""
#~ "The selected episodes have been copied to your device. You can now unplug "
#~ "the device."
#~ msgstr "Označené epizody byly zkopírovány. Nyní je možno zařízení odpojit."
#~ msgid ""
#~ "Make sure your device is connected to your computer and mounted. Please "
#~ "also make sure you have set the correct path to your device in the "
#~ "preferences dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Ověřte zda je zařízení připojeno k počítači. Ujistěte se také prosím, že "
#~ "byla vybrána správná cesta k vašemu zařízení v nastavení programu."
#~ msgid "Device cleaned"
#~ msgstr "Zařízení vyčištěno"
#~ msgid "Podcasts removed"
#~ msgstr "Podcasty odstraněny"
#~ msgid "An error has occurred"
#~ msgstr "Vyskytla se chyba"
#~ msgid "Aborted"
#~ msgstr "Přerušeno"
#~ msgid ""
#~ "The synchronization progress has been interrupted by the user. Please "
#~ "retry synchronization at a later time."
#~ msgstr ""
#~ "Synchronizace byla přerušena uživatelem. Pokuste se prosím o "
#~ "synchronizaci znovu později."