2009-07-20 21:27:15 +02:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://moblin.org/projects/syncevolution\n"
2010-05-18 22:31:31 +02:00
"POT-Creation-Date: 2010-05-17 21:48+0000\n"
2009-07-20 21:27:15 +02:00
"PO-Revision-Date: \n"
2010-05-19 00:45:39 +02:00
"Last-Translator: Clara Steiner-Jay <csteiner@aracnet.com>\n"
2009-07-20 21:27:15 +02:00
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: German\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
2009-10-02 22:32:31 +02:00
# (assuming it's a noun...
# If this is supposed to be a verb, then it would be "synchronisieren" in DEU)
#. TRANSLATORS: this is the application name that may be used by e.g.
#. the windowmanager
2010-02-26 20:28:46 +01:00
#: ../src/gtk-ui/main.c:40
2010-04-08 19:54:21 +02:00
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:38
2009-10-02 22:32:31 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync.desktop.in.h:1
2010-02-26 20:28:46 +01:00
#: ../src/gnome-bluetooth/syncevolution.c:112
2009-10-02 22:32:31 +02:00
msgid "Sync"
msgstr "Synchronisation"
2010-05-01 03:33:58 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:266
2010-02-26 20:28:46 +01:00
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakte"
2009-07-20 21:27:15 +02:00
2010-05-01 03:33:58 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:268
2010-02-26 20:28:46 +01:00
msgid "Appointments"
msgstr "Termine"
2009-07-20 21:27:15 +02:00
2010-05-01 03:33:58 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:270
2010-04-08 19:54:21 +02:00
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:40
2010-02-26 20:28:46 +01:00
msgid "Tasks"
2009-07-20 21:27:15 +02:00
msgstr "Aufgaben"
2010-05-01 03:33:58 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:272
2010-02-26 20:28:46 +01:00
msgid "Notes"
msgstr "Notizen"
2009-07-20 21:27:15 +02:00
2010-02-26 20:28:46 +01:00
#. TRANSLATORS: This is a "combination source" for syncing with devices
#. * that combine appointments and tasks. the name should match the ones
#. * used for calendar and todo above
2010-05-01 03:33:58 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:277
2010-02-26 20:28:46 +01:00
msgid "Appointments & Tasks"
msgstr "Termine & Aufgaben"
2009-07-20 21:27:15 +02:00
2010-02-26 20:28:46 +01:00
# shortened to fix truncation issue
2010-05-01 03:33:58 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:349
2010-02-26 20:28:46 +01:00
msgid "Starting sync"
msgstr "Sync wird gestartet"
2009-07-20 21:27:15 +02:00
2010-02-26 20:28:46 +01:00
#. TRANSLATORS: slow sync confirmation dialog message. Placeholder
#. * is service/device name
2010-05-01 03:33:58 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:387
2009-07-20 21:27:15 +02:00
#, c-format
2010-02-26 20:28:46 +01:00
msgid "Do you want to slow sync with %s?"
msgstr "Willst du mit %s eine langsame Synchronisation durchführen?"
2009-07-20 21:27:15 +02:00
2010-05-01 03:33:58 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:391
2010-02-26 20:28:46 +01:00
msgid "Yes, do slow sync"
2010-03-28 23:53:20 +02:00
msgstr "Ja, langsame Synchronisation durchführen"
2009-07-20 21:27:15 +02:00
2010-05-01 03:33:58 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:391
2009-07-20 21:27:15 +02:00
msgid "No, cancel sync"
msgstr "Nein, Synchronisation abbrechen"
2010-02-26 20:28:46 +01:00
#. TRANSLATORS: confirmation dialog for refresh-from-server. Placeholder
#. * is service/device name
2010-05-01 03:33:58 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:424
2010-02-26 20:28:46 +01:00
#, c-format
msgid "Do you want to delete all local data and replace it with data from %s? This is not usually advised."
2010-05-01 03:33:58 +02:00
msgstr "Möchtest du alle lokalen Daten löschen und mit Daten von %s ersetzen? Dies ist normalerweise nicht zu empfehlen."
2010-02-26 20:28:46 +01:00
2010-05-01 03:33:58 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:429
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:460
2009-07-20 21:27:15 +02:00
msgid "Yes, delete and replace"
msgstr "Ja, löschen und ersetzen"
2010-05-01 03:33:58 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:429
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:460
2010-05-13 01:57:04 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1605
2010-02-26 20:28:46 +01:00
msgid "No"
msgstr "Nein"
2009-07-20 21:27:15 +02:00
2010-02-26 20:28:46 +01:00
#. TRANSLATORS: confirmation dialog for refresh-from-client. Placeholder
#. * is service/device name
2010-05-01 03:33:58 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:455
2010-02-26 20:28:46 +01:00
#, c-format
msgid "Do you want to delete all data in %s and replace it with your local data? This is not usually advised."
2010-05-01 03:33:58 +02:00
msgstr "Möchtest du alle Daten in %s löschen und mit deinen lokalen Daten ersetzen? Dies ist normalerweise nicht zu empfehlen."
2009-07-20 21:27:15 +02:00
2010-05-01 03:33:58 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:487
2010-02-26 20:28:46 +01:00
msgid "Trying to cancel sync"
2010-03-28 23:53:20 +02:00
msgstr "Abbruchversuch der Synchronisation"
2009-07-20 21:27:15 +02:00
2010-05-01 03:33:58 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:529
2010-03-28 23:53:20 +02:00
msgid "No service or device selected"
msgstr "Kein Service oder Gerät gewählt"
2009-07-20 21:27:15 +02:00
# "last synchronization happened a few seconds ago"
2010-02-26 20:28:46 +01:00
#. TRANSLATORS: This is the title on main view. Placeholder is
#. * the service name. Example: "Google - synced just now"
2010-05-01 03:33:58 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:537
2010-02-26 20:28:46 +01:00
#, c-format
msgid "%s - synced just now"
msgstr "%s - Synchronisation fand vor wenigen Sekunden statt"
2009-07-20 21:27:15 +02:00
2010-05-01 03:33:58 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:541
2010-02-26 20:28:46 +01:00
#, c-format
msgid "%s - synced a minute ago"
msgstr "%s - Synchronisation fand vor einer Minute statt"
2009-07-20 21:27:15 +02:00
2010-05-01 03:33:58 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:545
2009-07-20 21:27:15 +02:00
#, c-format
2010-02-26 20:28:46 +01:00
msgid "%s - synced %ld minutes ago"
msgstr "%s - Synchronisation fand vor %ld Minuten statt"
2009-07-20 21:27:15 +02:00
2010-05-01 03:33:58 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:550
2010-02-26 20:28:46 +01:00
#, c-format
msgid "%s - synced an hour ago"
msgstr "%s - Synchronisation fand vor einer Stunde statt"
2009-07-20 21:27:15 +02:00
2010-05-01 03:33:58 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:554
2009-07-20 21:27:15 +02:00
#, c-format
2010-02-26 20:28:46 +01:00
msgid "%s - synced %ld hours ago"
msgstr "%s - Synchronisation fand vor %ld Stunden statt"
2009-07-20 21:27:15 +02:00
2010-05-01 03:33:58 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:559
2010-02-26 20:28:46 +01:00
#, c-format
msgid "%s - synced a day ago"
msgstr "%s - Synchronisation fand vor einem Tag statt"
2009-07-20 21:27:15 +02:00
2010-05-01 03:33:58 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:563
2009-07-20 21:27:15 +02:00
#, c-format
2010-02-26 20:28:46 +01:00
msgid "%s - synced %ld days ago"
msgstr "%s - Synchronisation fand vor %ld Tagen statt"
# use of the horrible word "syncen" is necessary to avoid truncation
#. TRANSLATORS: Action button in info bar in main view. Shown with e.g.
#. * "You've just restored a backup. The changes have not been "
#. * "synced with %s yet"
2010-05-01 03:33:58 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:612
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:726
2010-02-26 20:28:46 +01:00
msgid "Sync now"
msgstr "Jetzt syncen"
#. TRANSLATORS: Action button in info bar in main view. Shown with e.g.
#. * "A normal sync is not possible at this time..." message.
#. * "Other options" will open Emergency view
2010-05-01 03:33:58 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:618
2010-04-08 19:54:21 +02:00
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:37
2010-02-26 20:28:46 +01:00
msgid "Slow sync"
2010-05-18 22:31:31 +02:00
msgstr ""
"Langsame\n"
"Synchronisation"
2010-02-26 20:28:46 +01:00
2010-05-01 03:33:58 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:619
2010-02-26 20:28:46 +01:00
msgid "Other options..."
msgstr "Andere Optionen..."
#. TRANSLATORS: Action button in info bar in main view. Shown e.g.
#. * when no service is selected. Will open configuration view
2010-05-01 03:33:58 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:624
2010-02-26 20:28:46 +01:00
msgid "Select sync service"
2010-05-19 00:45:39 +02:00
msgstr "Synchronisations-Service wählen"
2010-02-26 20:28:46 +01:00
#. TRANSLATORS: Action button in info bar in main view. Shown e.g.
#. * login to service fails. Will open configuration view for this service
2010-05-01 03:33:58 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:629
2010-02-26 20:28:46 +01:00
msgid "Edit service settings"
msgstr "Service-Einstellungen bearbeiten"
2010-05-01 03:33:58 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:700
2010-03-28 23:53:20 +02:00
msgid "You haven't selected a sync service or device yet. Sync services let you synchronize your data between your netbook and a web service. You can also sync directly with some devices."
msgstr "Es ist noch kein Synchronisations-Service oder Gerät ausgewählt. Sync-Services synchronisieren die Daten deines Netbooks mit einem Web-Service. Mit einigen Geräten kannst du auch direkt synchronisieren."
2009-07-20 21:27:15 +02:00
2010-03-28 23:53:20 +02:00
# Shortened to avoid truncation. If truncation is no longer an issue, please use the full form of the verb: 'synchronisieren'.
2010-05-01 03:33:58 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:722
2009-07-20 21:27:15 +02:00
msgid "Sync again"
msgstr "Erneut syncen"
2010-05-01 03:33:58 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:743
2010-02-26 20:28:46 +01:00
msgid "Restoring"
msgstr "Wiederherstellung"
2009-07-20 21:27:15 +02:00
# looks horrible to my German eyes, but is necessary to avoid truncation
2010-05-01 03:33:58 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:745
2009-07-20 21:27:15 +02:00
msgid "Syncing"
2009-09-19 00:47:26 +02:00
msgstr "Syncen..."
2009-07-20 21:27:15 +02:00
2010-02-26 20:28:46 +01:00
#. TRANSLATORS: This is for the button in main view, right side.
#. Keep line length below ~20 characters, use two lines if needed
2010-05-01 03:33:58 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:757
2010-05-13 01:57:04 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3399
2009-07-20 21:27:15 +02:00
msgid "Cancel sync"
2010-03-28 23:53:20 +02:00
msgstr ""
"Synchronisation\n"
"abbrechen"
2009-07-20 21:27:15 +02:00
2010-05-01 03:33:58 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:922
2010-02-26 20:28:46 +01:00
msgid "Back to sync"
msgstr "Zurück zur Synchronisation"
2010-03-28 23:53:20 +02:00
#. TRANSLATORS: label for checkbutton/toggle in main view.
#. * Please stick to similar length strings or break the line with
#. * "\n" if absolutely needed
2010-05-13 01:57:04 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1224
2010-03-28 23:53:20 +02:00
msgid "Automatic sync"
msgstr ""
"Automatische\n"
"Synchronisation"
2010-02-26 20:28:46 +01:00
#. This is the expander label in emergency view. It summarizes the
#. * currently selected data sources. First placeholder is service/device
#. * name, second a comma separeted list of sources.
#. * E.g. "Affected data: Google Contacts, Appointments"
2010-05-13 01:57:04 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1519
2010-02-26 20:28:46 +01:00
#, c-format
msgid "Affected data: %s %s"
msgstr "Betroffene Daten: %s %s"
2010-05-13 01:57:04 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1524
2010-02-26 20:28:46 +01:00
#, c-format
msgid "Affected data: none"
msgstr "Betroffene Daten: Keine"
#. TRANSLATORS: confirmation for restoring a backup. placeholder is the
#. * backup time string defined below
2010-05-13 01:57:04 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1602
2010-02-26 20:28:46 +01:00
#, c-format
msgid "Do you want to restore the backup from %s? All changes you have made since then will be lost."
2010-05-01 03:33:58 +02:00
msgstr "Soll die Sicherheitskopie von %s wiederhergestellt werden? Alle seither gemachten Änderungen gehen dann verloren."
2010-02-26 20:28:46 +01:00
2010-05-13 01:57:04 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1605
2010-02-26 20:28:46 +01:00
msgid "Yes, restore"
msgstr "Ja, wiederherstellen"
2010-03-28 23:53:20 +02:00
#. TRANSLATORS: date/time for strftime(), used in emergency view backup
#. * label. Any time format that shows date and time is good.
2010-05-13 01:57:04 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1637
2009-07-20 21:27:15 +02:00
#, c-format
2010-02-26 20:28:46 +01:00
msgid "%x %X"
msgstr "%x %X"
2009-07-20 21:27:15 +02:00
2010-02-26 20:28:46 +01:00
#. TRANSLATORS: label for a backup in emergency view. Placeholder is
#. * service or device name
2010-05-13 01:57:04 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1656
2010-02-26 20:28:46 +01:00
#, c-format
msgid "Backed up before syncing with %s"
msgstr "Sicherheitskopie wurde erstellt vor Synchronisation mit %s"
2010-05-13 01:57:04 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1673
2010-02-26 20:28:46 +01:00
msgid "Restore"
msgstr "Wiederherstellen"
#. TRANSLATORS: this is an explanation in Emergency view.
#. * Placeholder is a service/device name
2010-05-13 01:57:04 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1780
2010-02-26 20:28:46 +01:00
#, c-format
msgid "A normal sync with %s is not possible at this time. You can do a slow two-way sync or start from scratch. You can also restore a backup, but a slow sync or starting from scratch will still be required before normal sync is possible."
msgstr "Eine normale Synchronisation mit %s ist zur Zeit nicht möglich. Du kannst eine langsame Zwei-Wege-Synchronisation durchführen, neu anfangen, oder eine Sicherheitskopie wiederherstellen. Eine langsame Synchronisation oder ein Neuanfang sind jedoch erforderlich, bevor eine normale Synchronisation mäglich ist."
2010-05-13 01:57:04 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1790
2010-02-26 20:28:46 +01:00
#, c-format
msgid "If something has gone horribly wrong, you can try a slow sync, start from scratch or restore from backup."
2010-05-19 00:45:39 +02:00
msgstr "Falls etwas fehlgeschlagen ist, kannst du eine langsame Synchronisation versuchen, neu anfangen oder von der Sicherheitskopie Daten wiederherstellen."
2010-02-26 20:28:46 +01:00
#. TRANSLATORS: These are a buttons in Emergency view. Placeholder is a
#. * service/device name. Please don't use too long lines, but feel free to
#. * use several lines.
2010-05-13 01:57:04 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1799
2010-02-26 20:28:46 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Delete all your local\n"
"data and replace with\n"
"data from %s"
msgstr ""
2010-05-13 01:57:04 +02:00
"Alle lokalen Daten\n"
"löschen und ersetzen mit\n"
2010-02-26 20:28:46 +01:00
"Daten von %s"
2010-05-13 01:57:04 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1805
2010-02-26 20:28:46 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Delete all data on\n"
"%s and replace\n"
"with your local data"
msgstr ""
2010-05-13 01:57:04 +02:00
"Alle Daten auf %s\n"
"löschen und ersetzen\n"
2010-02-26 20:28:46 +01:00
"mit deinen lokalen Daten"
2010-05-13 01:57:04 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2267
2010-02-26 20:28:46 +01:00
msgid "Failed to get list of supported services from SyncEvolution"
2010-05-13 01:57:04 +02:00
msgstr "Liste der unterstützten Services konnte nicht von SyncEvolution empfangen werden."
2010-02-26 20:28:46 +01:00
2010-05-13 01:57:04 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2321
2010-03-28 23:53:20 +02:00
msgid "There was a problem communicating with the sync process. Please try again later."
2010-05-01 03:33:58 +02:00
msgstr "Bei der Kommunikation mit dem Sync-Service trat ein Problem auf. Versuche es später nochmals."
2010-03-28 23:53:20 +02:00
2010-05-13 01:57:04 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2380
2010-02-26 20:28:46 +01:00
msgid "Restore failed"
msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
# changed to avoid truncation
2010-05-13 01:57:04 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2383
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3268
2010-02-26 20:28:46 +01:00
msgid "Sync failed"
2010-05-01 03:33:58 +02:00
msgstr "Sync fehlgeschlagen"
2010-02-26 20:28:46 +01:00
2010-05-13 01:57:04 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2389
2010-02-26 20:28:46 +01:00
msgid "Restore complete"
msgstr "Wiederherstellung beendet"
2010-05-13 01:57:04 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2392
2010-02-26 20:28:46 +01:00
msgid "Sync complete"
msgstr "Sync beendet"
2010-05-13 01:57:04 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2484
2010-02-26 20:28:46 +01:00
#, c-format
msgid "Preparing '%s'"
msgstr "'%s' wird vorbereitet"
2010-05-13 01:57:04 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2487
2010-02-26 20:28:46 +01:00
#, c-format
msgid "Receiving '%s'"
msgstr "'%s' wird empfangen"
2010-05-13 01:57:04 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2490
2010-02-26 20:28:46 +01:00
#, c-format
msgid "Sending '%s'"
msgstr "'%s' wird gesendet"
2010-05-13 01:57:04 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2611
2009-07-20 21:27:15 +02:00
#, c-format
msgid "There was one remote rejection."
2010-02-26 20:28:46 +01:00
msgid_plural "There were %ld remote rejections."
2009-07-20 21:27:15 +02:00
msgstr[0] "Es gab eine Remote-Ablehnung."
2010-02-26 20:28:46 +01:00
msgstr[1] "Es gab %ld Remote-Ablehnungen."
2009-07-20 21:27:15 +02:00
2010-05-13 01:57:04 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2616
2009-07-20 21:27:15 +02:00
#, c-format
msgid "There was one local rejection."
2010-02-26 20:28:46 +01:00
msgid_plural "There were %ld local rejections."
2009-07-20 21:27:15 +02:00
msgstr[0] "Es gab eine lokale Ablehnung."
2010-02-26 20:28:46 +01:00
msgstr[1] "Es gab %ld lokale Ablehnungen."
2009-07-20 21:27:15 +02:00
2010-05-13 01:57:04 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2621
2009-07-20 21:27:15 +02:00
#, c-format
2010-02-26 20:28:46 +01:00
msgid "There were %ld local rejections and %ld remote rejections."
msgstr "Es gab %ld lokale Ablehnungen und %ld Remote-Ablehnungen."
2009-07-20 21:27:15 +02:00
2010-05-13 01:57:04 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2626
2009-07-20 21:27:15 +02:00
#, c-format
msgid "Last time: No changes."
msgstr "Letztes Mal: Keine Änderungen."
2010-05-13 01:57:04 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2628
2009-07-20 21:27:15 +02:00
#, c-format
msgid "Last time: Sent one change."
2010-02-26 20:28:46 +01:00
msgid_plural "Last time: Sent %ld changes."
2009-07-20 21:27:15 +02:00
msgstr[0] "Letztes Mal: Eine Änderung abgeschickt."
2010-02-26 20:28:46 +01:00
msgstr[1] "Letztes Mal: %ld Änderungen abgeschickt."
2009-07-20 21:27:15 +02:00
2009-10-02 22:32:31 +02:00
#. This is about changes made to the local data. Not all of these
#. changes were requested by the remote server, so "applied"
#. is a better word than "received" (bug #5185).
2010-05-13 01:57:04 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2636
2009-07-20 21:27:15 +02:00
#, c-format
2009-10-02 22:32:31 +02:00
msgid "Last time: Applied one change."
2010-02-26 20:28:46 +01:00
msgid_plural "Last time: Applied %ld changes."
2009-10-02 22:32:31 +02:00
msgstr[0] "Letztes Mal: Eine Änderung angewandt."
2010-02-26 20:28:46 +01:00
msgstr[1] "Letztes Mal: %ld Änderungen angewandt."
2009-07-20 21:27:15 +02:00
2010-05-13 01:57:04 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2641
2009-07-20 21:27:15 +02:00
#, c-format
2010-02-26 20:28:46 +01:00
msgid "Last time: Applied %ld changes and sent %ld changes."
2010-05-01 03:33:58 +02:00
msgstr "Letztes Mal: %ld Änderungen angewandt und %ld Änderungen abgeschickt."
2009-10-02 22:32:31 +02:00
2010-03-28 23:53:20 +02:00
#. TRANSLATORS: the placeholder is a error message (hopefully)
#. * explaining the problem
2010-05-13 01:57:04 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2848
2010-03-28 23:53:20 +02:00
#, c-format
msgid ""
"There was a problem with last sync:\n"
"%s"
msgstr ""
"Bei der letzten Synchronisation trat ein Problem auf:\n"
"%s"
2010-05-13 01:57:04 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2858
2009-07-20 21:27:15 +02:00
#, c-format
2010-02-26 20:28:46 +01:00
msgid "You've just restored a backup. The changes have not been synced with %s yet"
msgstr "Du hast soeben eine Sicherheitskopie erstellt. Die Änderungen wurden noch nicht mit %s synchronisiert."
2009-07-20 21:27:15 +02:00
2010-05-13 01:57:04 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3146
2010-02-26 20:28:46 +01:00
msgid "Waiting for current operation to finish..."
msgstr "Warten auf Beenden des laufenden Vorgangs..."
2009-07-20 21:27:15 +02:00
2010-03-28 23:53:20 +02:00
#. TRANSLATORS: next strings are error messages.
2010-05-13 01:57:04 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3180
2010-02-26 20:28:46 +01:00
msgid "A normal sync is not possible at this time. The server suggests a slow sync, but this might not always be what you want if both ends already have data."
2010-05-19 00:45:39 +02:00
msgstr "Eine normale Synchronisation ist zur Zeit nicht möglich. Der Server schlägt eine langsame Synchronisation vor, doch wenn beide Enden bereits Daten haben, ist dies vielleicht nicht immer wünschenswert."
2009-07-20 21:27:15 +02:00
2010-05-13 01:57:04 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3184
2010-03-28 23:53:20 +02:00
msgid "The sync process died unexpectedly."
msgstr "Sync-Prozess wurde unerwartet abgebrochen."
2010-05-13 01:57:04 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3189
2010-03-28 23:53:20 +02:00
msgid "Password request was not answered. You can save the password in the settings to prevent the request."
msgstr "Passwortanfrage wurde nicht beantwortet. Du kannst das Passwort in den Einstellungen speichern, um die Anfrage zu vermeiden."
2009-07-20 21:27:15 +02:00
2010-03-28 23:53:20 +02:00
#. TODO use the service device name here, this is a remote problem
2010-05-13 01:57:04 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3193
2010-03-28 23:53:20 +02:00
msgid "There was a problem processing sync request. Trying again may help."
msgstr "Beim Bearbeiten der Synchronisationsanfrage trat ein Problem auf. Es wird empfohlen, es noch einmal zu versuchen."
2010-05-13 01:57:04 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3199
2010-02-26 20:28:46 +01:00
msgid "Failed to login. Could there be a problem with your username or password?"
msgstr "Anmeldung gescheitert. Es könnte ein Problem mit dem Benutzernamen oder dem Kennwort bestehen."
2009-07-20 21:27:15 +02:00
2010-05-13 01:57:04 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3202
2009-07-20 21:27:15 +02:00
msgid "Forbidden"
msgstr "Verboten"
2010-03-28 23:53:20 +02:00
#. TRANSLATORS: data source means e.g. calendar or addressbook
2010-05-13 01:57:04 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3208
2010-03-28 23:53:20 +02:00
msgid "A data source could not be found. Could there be a problem with the settings?"
2010-05-13 01:57:04 +02:00
msgstr "Die Datenquelle wurde nicht gefunden. Könnte es ein Problem bei den Einstellungen geben?"
2009-07-20 21:27:15 +02:00
2010-05-13 01:57:04 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3212
2010-03-28 23:53:20 +02:00
msgid "Remote database error"
msgstr "Fehler bei Remote-Datenbank"
2009-07-20 21:27:15 +02:00
2010-02-26 20:28:46 +01:00
#. This can happen when EDS is borked, restart it may help...
2010-05-13 01:57:04 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3215
2010-02-26 20:28:46 +01:00
msgid "There is a problem with the local database. Syncing again or rebooting may help."
msgstr "Es gibt ein Problem mit der lokalen Datenbank. Es wird empfohlen, noch einmal zu synchronisieren oder den Computer neu zu starten"
2010-05-13 01:57:04 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3218
2010-03-28 23:53:20 +02:00
msgid "No space on disk"
msgstr "Kein Platz auf der Festplatte"
2009-07-20 21:27:15 +02:00
2010-05-13 01:57:04 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3220
2009-07-20 21:27:15 +02:00
msgid "Failed to process SyncML"
msgstr "SyncML konnte nicht verarbeitet werden"
2010-05-13 01:57:04 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3222
2009-07-20 21:27:15 +02:00
msgid "Server authorization failed"
msgstr "Serverauthentifizierung fehlgeschlagen"
2010-05-13 01:57:04 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3224
2009-07-20 21:27:15 +02:00
msgid "Failed to parse configuration file"
msgstr "Konfigurationsdatei konnte nicht analysiert werden"
2010-05-13 01:57:04 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3226
2009-07-20 21:27:15 +02:00
msgid "Failed to read configuration file"
msgstr "Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
2010-05-13 01:57:04 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3228
2009-07-20 21:27:15 +02:00
msgid "No configuration found"
msgstr "Keine Konfiguration gefunden"
2010-05-13 01:57:04 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3230
2009-07-20 21:27:15 +02:00
msgid "No configuration file found"
msgstr "Keine Konfigurationsdatei gefunden"
# "The Server has sent invalid content"
2010-05-13 01:57:04 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3232
2009-07-20 21:27:15 +02:00
msgid "Server sent bad content"
msgstr "Der Server hat ungültigen Inhalt gesendet"
2010-05-13 01:57:04 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3234
2009-07-20 21:27:15 +02:00
msgid "Connection certificate has expired"
msgstr "Das Zertifikat der Verbindung ist abgelaufen"
2010-05-13 01:57:04 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3236
2009-07-20 21:27:15 +02:00
msgid "Connection certificate is invalid"
msgstr "Das Zertifikat der Verbindung ist ungültig"
2010-05-13 01:57:04 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3244
2010-03-28 23:53:20 +02:00
msgid "We were unable to connect to the server. The problem could be temporary or there could be something wrong with the settings."
msgstr "Verbindung mit dem Server konnte nicht hergestellt werden. Das Problem ist vielleicht nur temporär, oder es könnte ein Fehler bei den Einstellungen vorliegen."
2009-07-20 21:27:15 +02:00
2010-05-13 01:57:04 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3251
2010-03-28 23:53:20 +02:00
msgid "The server URL is bad"
msgstr "Server-URL ist nicht korrekt"
2009-07-20 21:27:15 +02:00
2010-05-13 01:57:04 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3256
2010-03-28 23:53:20 +02:00
msgid "The server was not found"
msgstr "Der Server wurde nicht gefunden"
2009-07-20 21:27:15 +02:00
2010-05-13 01:57:04 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3258
2009-07-20 21:27:15 +02:00
#, c-format
msgid "Error %d"
msgstr "Fehler %d"
2010-02-26 20:28:46 +01:00
#. TRANSLATORS: password request dialog contents: title, cancel button
#. * and ok button
2010-05-13 01:57:04 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3396
2010-02-26 20:28:46 +01:00
msgid "Password is required for sync"
msgstr "Kennwort ist zur Synchronisation erforderlich"
2009-07-20 21:27:15 +02:00
2010-05-13 01:57:04 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3400
2010-02-26 20:28:46 +01:00
msgid "Sync with password"
msgstr "Synchronisation mit Kennwort"
2009-07-20 21:27:15 +02:00
2010-02-26 20:28:46 +01:00
#. TRANSLATORS: password request dialog message, placeholder is service name
2010-05-13 01:57:04 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3410
2009-07-20 21:27:15 +02:00
#, c-format
2010-02-26 20:28:46 +01:00
msgid "Please enter password for syncing with %s:"
2010-05-13 01:57:04 +02:00
msgstr "Kennwort zur Synchronisation mit %s eingeben:"
2009-07-20 21:27:15 +02:00
2010-02-26 20:28:46 +01:00
#. title for the buttons on the right side of main view
2009-07-20 21:27:15 +02:00
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:2
2010-02-26 20:28:46 +01:00
msgid "<b>Actions</b>"
msgstr "<b>Handlungen</b>"
2009-07-20 21:27:15 +02:00
2010-02-26 20:28:46 +01:00
#. text between the two "start from scratch" buttons in emergency view
2009-07-20 21:27:15 +02:00
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:4
2010-02-26 20:28:46 +01:00
msgid "<b>or</b>"
msgstr "<b>oder</b>"
2009-07-20 21:27:15 +02:00
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:5
2010-02-26 20:28:46 +01:00
msgid "<big>Direct sync</big>"
msgstr "<big>Direkte Synchronisation</big>"
2009-07-20 21:27:15 +02:00
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:6
2010-02-26 20:28:46 +01:00
msgid "<big>Network sync</big>"
msgstr "<b>Netzwerk-Synchronisation</b>"
2009-07-20 21:27:15 +02:00
2010-02-26 20:28:46 +01:00
#. a title in emergency view
2009-07-20 21:27:15 +02:00
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:8
2010-02-26 20:28:46 +01:00
msgid "<big>Restore from backup</big>"
msgstr "<big>Wiederherstellung von der Sicherheitskopie</big>"
2009-07-20 21:27:15 +02:00
2010-02-26 20:28:46 +01:00
#. a title in emergency view
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:10
msgid "<big>Slow sync</big>"
msgstr "<big>Langsame Synchronisation</big>"
2009-07-20 21:27:15 +02:00
2010-02-26 20:28:46 +01:00
#. a title in emergency view
2009-07-20 21:27:15 +02:00
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:12
2010-02-26 20:28:46 +01:00
msgid "<big>Start from scratch</big>"
msgstr "<big>Neu anfangen</big>"
2009-07-20 21:27:15 +02:00
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:13
msgid ""
2010-02-26 20:28:46 +01:00
"A slow sync compares items from both sides and tries to merge them. \n"
"This may fail in some cases, leading to duplicates or lost information."
2009-07-20 21:27:15 +02:00
msgstr ""
2010-05-13 01:57:04 +02:00
"Eine langsame Synchronisation vergleicht Elemente beider Seiten und fügt sie zusammen.\n"
2010-02-26 20:28:46 +01:00
"Dies kann manchmal fehlschlagen und Duplikate oder verlorene Informationen zur Folge haben."
# "add new" - shortened to avoid truncation
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:15
msgid "Add new device"
2010-05-13 01:57:04 +02:00
msgstr "Gerät zufügen"
2010-02-26 20:28:46 +01:00
# "add new" - shortened to avoid truncation
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:16
msgid "Add new service"
2010-05-13 01:57:04 +02:00
msgstr "Service zufügen"
2009-07-20 21:27:15 +02:00
2010-02-26 20:28:46 +01:00
#. explanation of "Restore backup" function
2009-07-20 21:27:15 +02:00
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:18
2010-02-26 20:28:46 +01:00
msgid "Backups are made before every time we Sync. Choose a backup to restore. Any changes you have made since then will be lost."
msgstr "Bei jeder Synchronisation wird eine Sicherheitskopie erstellt. Wähle zur Wiederherstellung eine Sicherheitskopie. Seither vorgenommene Änderungen gehen verloren."
2009-07-20 21:27:15 +02:00
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:19
2010-02-26 20:28:46 +01:00
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
2009-07-20 21:27:15 +02:00
2010-02-26 20:28:46 +01:00
#. Button in main view, right side. Keep to below 20 chars per line, feel free to use two lines
2009-07-20 21:27:15 +02:00
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:21
2010-02-26 20:28:46 +01:00
msgid ""
"Change or edit\n"
"sync service"
msgstr ""
2010-05-01 03:33:58 +02:00
"Sync Service\n"
"ändern/bearbeiten"
2009-10-02 22:32:31 +02:00
2010-04-08 19:54:21 +02:00
#. close button for settings window
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:24
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:25
2009-07-20 21:27:15 +02:00
msgid ""
2010-02-26 20:28:46 +01:00
"Delete all data on Zyb \n"
"and replace with your\n"
"local information"
2009-07-20 21:27:15 +02:00
msgstr ""
2010-05-13 01:57:04 +02:00
"Alle Daten auf Zyb löschen\n"
2010-02-26 20:28:46 +01:00
"und mit lokaler Information\n"
"ersetzen"
2009-07-20 21:27:15 +02:00
2010-04-08 19:54:21 +02:00
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:28
2010-02-26 20:28:46 +01:00
msgid ""
"Delete all your local\n"
"information and replace\n"
"with data from Zyb"
msgstr ""
"Alle lokalen Informationen\n"
"löschen und ersetzen\n"
"mit Daten von Zyb"
2009-09-19 00:47:26 +02:00
2010-02-26 20:28:46 +01:00
#. button in main view, right side. Keep length to 20 characters or so, use two lines if needed
2010-04-08 19:54:21 +02:00
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:32
2009-10-02 22:32:31 +02:00
msgid ""
2010-02-26 20:28:46 +01:00
"Fix a sync\n"
"emergency"
2009-10-02 22:32:31 +02:00
msgstr ""
2010-02-26 20:28:46 +01:00
"Einen Sync\n"
"Notfall beheben"
2009-07-20 21:27:15 +02:00
2010-04-08 19:54:21 +02:00
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:34
2009-07-20 21:27:15 +02:00
msgid ""
2010-02-26 20:28:46 +01:00
"If you don't see your service above but know that your sync provider uses SyncML\n"
"you can setup a service manually."
2009-07-20 21:27:15 +02:00
msgstr ""
2010-02-26 20:28:46 +01:00
"Wenn dein Service nicht aufgelistet ist, aber dein Synchronisationsanbieter SyncML\n"
"verwendet, kannst du einen Service manuell konfigurieren."
2009-07-20 21:27:15 +02:00
2010-04-08 19:54:21 +02:00
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:36
2010-02-26 20:28:46 +01:00
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
2010-04-08 19:54:21 +02:00
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:39
2010-02-26 20:28:46 +01:00
msgid "Sync Emergency"
msgstr "Sync Notfall"
2010-04-08 19:54:21 +02:00
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:41
2009-07-20 21:27:15 +02:00
msgid ""
2010-02-26 20:28:46 +01:00
"To sync you'll need a network connection and an account with a sync service.\n"
"We support the following services: "
2009-07-20 21:27:15 +02:00
msgstr ""
2010-02-26 20:28:46 +01:00
"Zur Synchronisation brauchst du eine Netzwerkverbindung und ein Konto bei einem\n"
"Synchronisations-Service. Wir unterstützen die folgenden Services:"
2010-04-08 19:54:21 +02:00
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:43
2010-02-26 20:28:46 +01:00
msgid "Use Bluetooth to Sync your data from one device to another."
msgstr "Benutze Bluetooth, um die Daten von einem Gerät mit einem anderen zu synchronisieren."
2009-07-20 21:27:15 +02:00
2010-04-08 19:54:21 +02:00
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:44
2010-02-26 20:28:46 +01:00
msgid "You will need to add Bluetooth devices before they can be synced."
msgstr "Bluetooth-Geräte müssen zugefügt werden, bevor sie synchronisiert werden können."
#: ../src/gtk-ui/sync.desktop.in.h:2
#: ../src/gtk-ui/sync-gtk.desktop.in.h:2
2009-07-24 03:33:38 +02:00
msgid "Up to date"
2009-09-19 00:47:26 +02:00
msgstr "Aktuell bleiben"
2009-09-18 21:11:07 +02:00
2009-10-02 22:32:31 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-gtk.desktop.in.h:1
msgid "Sync (GTK)"
msgstr "Synchronisation (GTK)"
2010-05-01 03:33:58 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:78
2010-02-26 20:28:46 +01:00
msgid "ScheduleWorld enables you to keep your contacts, events, tasks, and notes in sync."
2010-05-13 01:57:04 +02:00
msgstr "ScheduleWorld erlaubt dir, deine Kontakte, Events, Aufgaben und Notizen zu synchronisieren."
2010-02-26 20:28:46 +01:00
2010-05-01 03:33:58 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:81
2011-02-07 13:49:53 +01:00
msgid "Google Sync can back up and synchronize your contacts with your Gmail contacts."
2010-05-13 01:57:04 +02:00
msgstr "Google Synchronisation kann dein Addressbuch mit deinen Gmail Kontakten synchronisieren und eine Sicherheitskopie davon erstellen."
2010-02-26 20:28:46 +01:00
#. TRANSLATORS: Please include the word "demo" (or the equivalent in
#. your language): Funambol is going to be a 90 day demo service
#. in the future
2010-05-01 03:33:58 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:87
2011-02-07 13:49:53 +01:00
msgid "Back up your contacts and calendar. Sync with a single click, anytime, anywhere (DEMO)."
2010-05-13 01:57:04 +02:00
msgstr "Erstelle Sicherheitskopien deiner Kontakte und deines Kalenders. Sync mit einem einzigen Klick, irgendwann, irgendwo (DEMO)."
2010-02-26 20:28:46 +01:00
2010-05-01 03:33:58 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:90
2011-02-07 13:49:53 +01:00
msgid "Mobical Backup and Restore service allows you to securely back up your personal mobile data for free."
2010-02-26 20:28:46 +01:00
msgstr "Mit Mobical Backup und Restore Service kannst du gratis eine Sicherheitskopie deiner persönlichen mobilen Daten erstellen."
2010-05-01 03:33:58 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:93
2010-02-26 20:28:46 +01:00
msgid "ZYB is a simple way for people to store and share mobile information online."
msgstr "Mit ZYB können mobile Informationen online geteilt und gespeichert werden."
2010-05-01 03:33:58 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:96
2010-02-26 20:28:46 +01:00
msgid "Memotoo lets you access your personal data from any computer connected to the Internet."
msgstr "Memotoo gibt Zugriff auf persönliche Daten von jedem Computer, der mit dem Internet verbunden ist."
2010-05-01 03:33:58 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:192
2010-04-08 19:54:21 +02:00
msgid "Sorry, failed to save the configuration"
msgstr "Das Speichern der Konfiguration ist leider fehlgeschlagen"
2010-05-01 03:33:58 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:381
2010-02-26 20:28:46 +01:00
msgid "Service must have a name and server URL"
msgstr "Der Service muss einen Namen und eine URL haben"
2010-05-01 03:33:58 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:422
2010-02-26 20:28:46 +01:00
#, c-format
msgid "Do you want to reset the settings for %s? This will not remove any synced information on either end."
msgstr "Sollen die Einstellungen für %s neu eingerichtet werden? Es wird dabei keine synchronisierte Information gelöscht."
#. TRANSLATORS: buttons in reset-service warning dialog
2010-05-01 03:33:58 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:426
2010-02-26 20:28:46 +01:00
msgid "Yes, reset"
msgstr "Ja, neu einrichten"
2010-05-01 03:33:58 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:427
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:438
2010-02-26 20:28:46 +01:00
msgid "No, keep settings"
msgstr "Nein, Einstellungen behalten"
2010-05-01 03:33:58 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:432
2010-02-26 20:28:46 +01:00
#, c-format
2010-03-28 23:53:20 +02:00
msgid "Do you want to delete the settings for %s? This will not remove any synced information on either end but it will remove these settings."
2010-05-19 00:45:39 +02:00
msgstr "Sollen die Einstellungen für %s gelöscht werden? Dabei werden keine synchronisierten Informationen gelöscht, jedoch wird die Service-Konfiguration gelöscht."
2010-02-26 20:28:46 +01:00
#. TRANSLATORS: buttons in delete-service warning dialog
2010-05-01 03:33:58 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:437
2010-02-26 20:28:46 +01:00
msgid "Yes, delete"
msgstr "Ja, löschen"
2010-05-01 03:33:58 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:467
2010-03-28 23:53:20 +02:00
msgid "Reset settings"
msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
2010-02-26 20:28:46 +01:00
2010-05-01 03:33:58 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:470
2010-03-28 23:53:20 +02:00
msgid "Delete settings"
msgstr "Einstellungen löschen"
2010-02-26 20:28:46 +01:00
# shortened to prevent truncation
# BUT, the only way to make it fit is to leave out the "...and use" portion of the string completely.
2010-05-01 03:33:58 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:480
2010-02-26 20:28:46 +01:00
msgid "Save and use"
msgstr "Speichern und benutzen"
2010-05-01 03:33:58 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:483
2010-02-26 20:28:46 +01:00
msgid ""
"Save and replace\n"
"current service"
msgstr ""
2010-05-19 00:45:39 +02:00
"Diesen Service\n"
"speichern und ersetzen"
2010-02-26 20:28:46 +01:00
2010-05-01 03:33:58 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:493
2010-03-28 23:53:20 +02:00
msgid "Stop using device"
msgstr "Service nicht mehr benutzen"
2010-05-01 03:33:58 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:496
2010-03-28 23:53:20 +02:00
msgid "Stop using service"
msgstr "Service nicht mehr benutzen"
2010-02-26 20:28:46 +01:00
#. TRANSLATORS: label for an entry in service configuration form.
#. * Placeholder is a source name.
#. * Example: "Appointments URI"
2010-05-01 03:33:58 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:679
2010-02-26 20:28:46 +01:00
#, c-format
msgid "%s URI"
msgstr "URI von %s"
#. TRANSLATORS: toggles in service configuration form, placeholder is service
#. * or device name
2010-05-01 03:33:58 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:854
2010-02-26 20:28:46 +01:00
#, c-format
msgid "Send changes to %s"
2010-05-19 00:45:39 +02:00
msgstr "Änderungen senden an %s"
2010-02-26 20:28:46 +01:00
2010-05-01 03:33:58 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:859
2010-02-26 20:28:46 +01:00
#, c-format
msgid "Receive changes from %s"
msgstr "Änderungen von %s empfangen"
2010-05-01 03:33:58 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:875
2010-02-26 20:28:46 +01:00
msgid "<b>Sync</b>"
msgstr "<b>Sync</b>"
#. TRANSLATORS: label of a entry in service configuration
2010-05-01 03:33:58 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:891
2010-02-26 20:28:46 +01:00
msgid "Server address"
msgstr "Serveradresse"
2010-03-28 23:53:20 +02:00
#. TRANSLATORS: explanation before a device template combobox.
#. * Placeholder is a device name like 'Nokia N85' or 'Syncevolution
#. * Client'
2010-05-01 03:33:58 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:967
2010-03-28 23:53:20 +02:00
#, c-format
msgid "This device looks like it might be a '%s'. If this is not correct, please take a look at the list of supported devices and pick yours if it is listed"
msgstr "Dieses Gerät scheint ein '%s' zu sein. Sollte das nicht stimmen, schau dir bitte die Liste der unterstützten Geräte an, um dein Gerät auszuwählen."
2010-05-01 03:33:58 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:973
2010-03-28 23:53:20 +02:00
msgid "We don't know what this device is exactly. Please take a look at the list of supported devices and pick yours if it is listed"
msgstr "Dieses Gerät kann nicht genau identifiziert werden. Schau dir bitte die Liste der unterstützten Geräte an, um dein Gerät auszuwählen."
2010-05-01 03:33:58 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1126
2010-02-26 20:28:46 +01:00
#, c-format
msgid "%s - Bluetooth device"
msgstr "%s - Bluetooth-Gerät"
#. TRANSLATORS: service title for services that are not based on a
#. * template in service list, the placeholder is the name of the service
2010-05-01 03:33:58 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1132
2010-02-26 20:28:46 +01:00
#, c-format
msgid "%s - manually setup"
msgstr "%s - manuell einrichten"
#. TRANSLATORS: link button in service configuration form
2010-05-01 03:33:58 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1807
2010-02-26 20:28:46 +01:00
msgid "Launch website"
msgstr "Website starten"
2009-10-02 22:32:31 +02:00
2010-02-26 20:28:46 +01:00
# shortened to prevent truncation
# BUT, the only way to make it fit is to leave out the "...and use" portion of the string completely.
#. TRANSLATORS: button in service configuration form
2010-05-01 03:33:58 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1816
2011-02-07 13:49:53 +01:00
msgid "Set up now"
2010-02-26 20:28:46 +01:00
msgstr "Jetzt einrichten"
2009-10-02 22:32:31 +02:00
2010-02-26 20:28:46 +01:00
#. TRANSLATORS: labels of entries in service configuration form
2010-05-01 03:33:58 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1912
2010-02-26 20:28:46 +01:00
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
2009-10-02 22:32:31 +02:00
2010-05-01 03:33:58 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1927
2010-02-26 20:28:46 +01:00
msgid "Password"
msgstr "Kennwort"
2009-10-02 22:32:31 +02:00
2010-02-26 20:28:46 +01:00
#. TRANSLATORS: warning in service configuration form for people
#. who have modified the configuration via other means.
2010-05-01 03:33:58 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1950
2010-03-28 23:53:20 +02:00
msgid "Current configuration is more complex than what can be shown here. Changes to sync mode or synced data types will overwrite that configuration."
2010-02-26 20:28:46 +01:00
msgstr "Die Service-Konfiguration ist komplexer als hier angezeigt werden kann. Änderungen am Synchronisationsmodus oder den synchronisierten Datentypen werden diese Konfiguration überschreiben."
#. TRANSLATORS: this is the epander label for server settings
#. in service configuration form
2010-05-01 03:33:58 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1969
2010-02-26 20:28:46 +01:00
msgid "Hide server settings"
msgstr "Servereinstellungen "
#. TRANSLATORS: this is the epander label for server settings
#. in service configuration form
2010-05-01 03:33:58 +02:00
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1989
2010-02-26 20:28:46 +01:00
msgid "Show server settings"
msgstr "Servereinstellungen anzeigen"
#: ../src/gnome-bluetooth/syncevolution.c:110
msgid "Sync in the Sync application"
msgstr "Sync in der Sync Anwendung"
2010-05-01 03:33:58 +02:00
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:5664
2010-03-28 23:53:20 +02:00
#, c-format
msgid "%s is syncing"
msgstr "%s Synchronisation"
2010-05-01 03:33:58 +02:00
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:5665
2010-03-28 23:53:20 +02:00
#, c-format
msgid "We have just started to sync your computer with the %s sync service."
msgstr "Die Synchronisation deines Computers mit dem %s Sync-Service wurde gestartet."
#. if sync is successfully started and done
2010-05-01 03:33:58 +02:00
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:5679
2010-03-28 23:53:20 +02:00
#, c-format
msgid "%s sync complete"
msgstr "%s Synchronisation abgeschlossen"
2010-05-01 03:33:58 +02:00
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:5680
2010-03-28 23:53:20 +02:00
#, c-format
msgid "We have just finished syncing your computer with the %s sync service."
msgstr "Die Synchronisation deines Computers mit dem %s Sync-Service ist abgeschlossen."
#. if sync is successfully started and has errors, or not started successful with a fatal problem
2010-05-01 03:33:58 +02:00
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:5685
2010-03-28 23:53:20 +02:00
msgid "Sync problem."
msgstr "Sync-Problem"
2010-05-01 03:33:58 +02:00
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:5686
2010-03-28 23:53:20 +02:00
msgid "Sorry, there's a problem with your sync that you need to attend to."
msgstr "Ein Problem mit der Synchronisation bedarf deiner Aufmerksamkeit."
2010-05-01 03:33:58 +02:00
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:5759
2010-03-28 23:53:20 +02:00
msgid "View"
msgstr "Anzeigen"
2010-05-01 03:33:58 +02:00
#. Use "default" as ID because that is what mutter-moblin
#. recognizes: it then skips the action instead of adding it
#. in addition to its own "Dismiss" button (always added).
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:5763
2010-03-28 23:53:20 +02:00
msgid "Dismiss"
msgstr "Ignorieren"
#~ msgid "Database error"
#~ msgstr "Datenbankfehler"
#~ msgid ""
#~ "Do you want to replace %s with %s? This will not remove any synced "
#~ "information on either end but you will no longer be able to sync with %s."
#~ msgstr ""
#~ "Soll %s durch %s? ersetzt werden? Es wird dabei keine synchronisierte "
#~ "Information gelöscht, Synchronisierung mit %s ist jedoch nichit mehr "
#~ "möglich."
#~ msgid "Yes, use %s"
#~ msgstr "Ja, %s benutzen"
#~ msgid "No, use %s"
#~ msgstr "Nein, %s benutzen"
#~ msgid "Reset service"
#~ msgstr "Service neu einstellen"
2010-02-26 20:28:46 +01:00
#~ msgid "Addressbook"
#~ msgstr "Adressbuch"
2010-05-19 00:45:39 +02:00