nls: Update translations.

This commit is contained in:
Florian Pelz 2023-12-01 09:58:21 +01:00
parent ac5c520059
commit 22c437c85b
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 300888CB39C63817
1 changed files with 32 additions and 23 deletions

View File

@ -9,6 +9,7 @@
# Alvaro Tejero Cantero <alvarot@gmail.com>, 2022. # Alvaro Tejero Cantero <alvarot@gmail.com>, 2022.
# Luis Felipe López Acevedo <luis.felipe.la@protonmail.com>, 2022, 2023. # Luis Felipe López Acevedo <luis.felipe.la@protonmail.com>, 2022, 2023.
# Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>, 2023. # Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>, 2023.
# Julen Sansó <julensanso@gmail.com>, 2023.
# #
# * Se usa blog como término literal cuando no existe otra alternativa. # * Se usa blog como término literal cuando no existe otra alternativa.
# * Feed se traduce como tablón [de anuncios] cuando es posible. # * Feed se traduce como tablón [de anuncios] cuando es posible.
@ -16,8 +17,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: guix-website 20201117\n" "Project-Id-Version: guix-website 20201117\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-12 03:18Z\n" "POT-Creation-Date: 2023-11-23 03:18Z\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-19 08:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-01 08:40+0000\n"
"Last-Translator: Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>\n" "Last-Translator: Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>\n"
"Language-Team: Spanish <https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/" "Language-Team: Spanish <https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/"
"website/es/>\n" "website/es/>\n"
@ -26,7 +27,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.15.2\n" "X-Generator: Weblate 5.2.1\n"
#. TRANSLATORS: The locales display name; please include a country #. TRANSLATORS: The locales display name; please include a country
#. code like in English (US) *only* if there are multiple #. code like in English (US) *only* if there are multiple
@ -36,12 +37,9 @@ msgid "English"
msgstr "Español" msgstr "Español"
#: apps/base/templates/home.scm:20 #: apps/base/templates/home.scm:20
#, fuzzy
#| msgctxt "webpage title"
#| msgid "GNU's advanced distro and transactional package manager"
msgctxt "webpage title" msgctxt "webpage title"
msgid "GNU Guix transactional package manager and distribution" msgid "GNU Guix transactional package manager and distribution"
msgstr "Gestor transaccional de paquetes y distribución avanzada de GNU" msgstr "GNU Guix gestor transaccional de paquetes y distribución"
#: apps/base/templates/home.scm:22 #: apps/base/templates/home.scm:22
msgid "" msgid ""
@ -1400,14 +1398,15 @@ msgid "Releases"
msgstr "Lanzamientos" msgstr "Lanzamientos"
#: apps/base/templates/cuirass.scm:74 apps/base/templates/cuirass.scm:84 #: apps/base/templates/cuirass.scm:74 apps/base/templates/cuirass.scm:84
#: apps/base/templates/cuirass.scm:94
msgid "GPG signature" msgid "GPG signature"
msgstr "Firma GPG" msgstr "Firma GPG"
#: apps/base/templates/cuirass.scm:85 #: apps/base/templates/cuirass.scm:95
msgid "Project repository" msgid "Project repository"
msgstr "Repositorio del proyecto" msgstr "Repositorio del proyecto"
#: apps/base/templates/cuirass.scm:86 #: apps/base/templates/cuirass.scm:96
msgid "" msgid ""
"Cuirass source code is hosted at <1>https://git.sv.gnu.org/git/guix/guix-" "Cuirass source code is hosted at <1>https://git.sv.gnu.org/git/guix/guix-"
"cuirass.git</1>." "cuirass.git</1>."
@ -1815,25 +1814,17 @@ msgstr ""
"desarrollan\n" "desarrollan\n"
" Guix usando su clave OpenPGP respectivamente:" " Guix usando su clave OpenPGP respectivamente:"
#: apps/base/templates/security.scm:66 #: apps/base/templates/security.scm:70
msgid "Release signatures" msgid "Release signatures"
msgstr "Firmas de las publicaciones" msgstr "Firmas de las publicaciones"
#: apps/base/templates/security.scm:67 #: apps/base/templates/security.scm:71
msgid "Releases of Guix are signed using one of the following OpenPGP keys:" msgid "Releases of Guix are signed using one of the following OpenPGP keys:"
msgstr "" msgstr ""
"Los lanzamientos de Guix son firmados usando uno de las siguientes claves " "Los lanzamientos de Guix son firmados usando uno de las siguientes claves "
"OpenPGP:" "OpenPGP:"
#: apps/base/templates/security.scm:70 #: apps/base/templates/security.scm:77
msgid "Maxim Cournoyer (from version 1.3.0)"
msgstr "Maxim Cournoyer (desde versión 1.3.0)"
#: apps/base/templates/security.scm:72
msgid "Ludovic Courtès (until version 1.2.0)"
msgstr "Ludovic Courtès (hasta versión 1.2.0)"
#: apps/base/templates/security.scm:73
msgid "" msgid ""
"Users should <1>verify<1.1>en</1.1><1.2>Binary-Installation.html</1.2></1> " "Users should <1>verify<1.1>en</1.1><1.2>Binary-Installation.html</1.2></1> "
"their downloads before extracting or running them." "their downloads before extracting or running them."
@ -1841,11 +1832,11 @@ msgstr ""
"Los usuarios deberían <1>verificar<1.1>en</1.1><1.2>Instalación-binaria." "Los usuarios deberían <1>verificar<1.1>en</1.1><1.2>Instalación-binaria."
"html</1.2></1> sus descargas antes de su extracción o ejecución." "html</1.2></1> sus descargas antes de su extracción o ejecución."
#: apps/base/templates/security.scm:81 #: apps/base/templates/security.scm:85
msgid "Security updates" msgid "Security updates"
msgstr "Actualizaciones de seguridad" msgstr "Actualizaciones de seguridad"
#: apps/base/templates/security.scm:82 #: apps/base/templates/security.scm:86
msgid "" msgid ""
"When security vulnerabilities are found in Guix or the packages provided by " "When security vulnerabilities are found in Guix or the packages provided by "
"Guix, we will provide <1>security updates<1.1>en</1.1><1.2>Security-Updates." "Guix, we will provide <1>security updates<1.1>en</1.1><1.2>Security-Updates."
@ -1864,7 +1855,7 @@ msgstr ""
# FUZZY FUZZY # FUZZY FUZZY
# TODO: Rolling release # TODO: Rolling release
#: apps/base/templates/security.scm:97 #: apps/base/templates/security.scm:101
msgid "" msgid ""
"Guix uses a “rolling release” model. All security bug-fixes are pushed " "Guix uses a “rolling release” model. All security bug-fixes are pushed "
"directly to the master branch. There is no “stable” branch that only " "directly to the master branch. There is no “stable” branch that only "
@ -1938,6 +1929,13 @@ msgid ""
"License</2> (version 1.3 or later, with no Invariant Sections, no\n" "License</2> (version 1.3 or later, with no Invariant Sections, no\n"
"Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts)." "Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts)."
msgstr "" msgstr ""
"A menos que se indique lo contrario, las publicaciones de blog en este sitio "
"son\n"
"protegidos por derechos de autor de sus respectivos autores y publicados "
"bajo los términos de\n"
"la licencia <1>CC-BY-SA 4.0</1> y las de la <2>Licencia de Documentación "
"Libre GNU</2> (versión 1.3 o posterior, sin Secciones Invariantes, sin\n"
"Textos de portada y sin textos de contraportada)."
#: apps/blog/templates/tag.scm:28 #: apps/blog/templates/tag.scm:28
msgid "Blog posts about <1/> on GNU Guix." msgid "Blog posts about <1/> on GNU Guix."
@ -2366,6 +2364,17 @@ msgstr ""
"algunos de la comunidad de usuarios y algunos de revisores y organizaciones " "algunos de la comunidad de usuarios y algunos de revisores y organizaciones "
"independientes." "independientes."
#, fuzzy
#~| msgid "Ludovic Courtès, Ricardo Wurmus"
#~ msgid "Ludovic Courtès"
#~ msgstr "Ludovic Courtès, Ricardo Wurmus"
#~ msgid "Maxim Cournoyer (from version 1.3.0)"
#~ msgstr "Maxim Cournoyer (desde versión 1.3.0)"
#~ msgid "Ludovic Courtès (until version 1.2.0)"
#~ msgstr "Ludovic Courtès (hasta versión 1.2.0)"
#~ msgctxt "unique lingua code like en or zh-cn" #~ msgctxt "unique lingua code like en or zh-cn"
#~ msgid "en" #~ msgid "en"
#~ msgstr "es" #~ msgstr "es"