2007-07-14 12:50:18 +02:00
|
|
|
|
# gPodder translation template.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2006 Thomas Perl
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the gPodder package.
|
|
|
|
|
# Thomas Perl <thp@perli.net>, 2006.
|
|
|
|
|
# , fuzzy
|
2007-12-13 08:39:38 +01:00
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#
|
2007-07-14 12:50:18 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: gPodder 0.9.2+svn20070611\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-01-03 17:07+0100\n"
|
2007-07-20 20:28:42 +02:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-07-20 07:22+0300\n"
|
2007-07-14 12:50:18 +02:00
|
|
|
|
"Last-Translator: mn <mn@mn.com.ua>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Украинский <linux@linux.org.ua>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
2007-07-21 12:32:42 +02:00
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2007-07-14 12:50:18 +02:00
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/config.py:381
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Integer"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/config.py:383
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Float"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/config.py:385
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Boolean"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/config.py:387
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "String"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-12-11 15:21:51 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/console.py:51
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Already added: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Вже додано"
|
|
|
|
|
|
2008-12-11 15:21:51 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/console.py:57
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not load feed from URL: %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/console.py:66
|
2008-05-11 15:00:51 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Could not add podcast."
|
2007-07-20 20:28:42 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Не можу додати канал."
|
2007-07-14 12:50:18 +02:00
|
|
|
|
|
2008-12-11 15:21:51 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/console.py:84
|
2008-05-11 15:00:51 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Could not remove podcast."
|
|
|
|
|
msgstr "Видалити подкасти"
|
2007-07-14 12:50:18 +02:00
|
|
|
|
|
2008-12-11 15:21:51 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/console.py:89
|
2008-09-24 10:57:29 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Updating podcast feeds..."
|
|
|
|
|
msgstr "Оновити фіди"
|
|
|
|
|
|
2008-12-11 15:21:51 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/console.py:92
|
2008-09-24 10:57:29 +02:00
|
|
|
|
msgid "done."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-12-11 15:21:51 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/console.py:108
|
2008-09-24 10:57:29 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "No new episodes to download."
|
|
|
|
|
msgstr "Немає епізодів для завантаження"
|
|
|
|
|
|
2008-12-11 15:21:51 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/console.py:110
|
2008-09-24 10:57:29 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Downloaded one new episode."
|
|
|
|
|
msgstr "Завантажити нові епізоди"
|
|
|
|
|
|
2008-12-11 15:21:51 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/console.py:112
|
2008-09-24 10:57:29 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Downloaded %d new episodes."
|
|
|
|
|
msgstr "Завантажити нові епізоди"
|
|
|
|
|
|
2008-12-11 15:21:51 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/console.py:118 src/gpodder/console.py:152
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "No device configured. Please use the GUI."
|
|
|
|
|
msgstr "Пристрій не налаштовано"
|
|
|
|
|
|
2008-12-11 15:21:51 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/console.py:123
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Synchronization finished."
|
|
|
|
|
msgstr "Синхронізацію завершено"
|
|
|
|
|
|
2008-12-11 15:21:51 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/console.py:125
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Synchronizing: %d of %d"
|
|
|
|
|
msgstr "Синхронізую %s"
|
|
|
|
|
|
2008-12-11 15:21:51 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/console.py:129
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Cannot open device."
|
|
|
|
|
msgstr "Не можу доступитись до пристрою"
|
|
|
|
|
|
2008-12-11 15:21:51 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/console.py:134
|
2008-05-11 15:00:51 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Skipping podcast: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Оновити фіди"
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
|
|
2008-12-11 15:21:51 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/console.py:145 src/gpodder/console.py:173
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Cannot close device."
|
|
|
|
|
msgstr "Не можу доступитись до пристрою"
|
|
|
|
|
|
2008-12-11 15:21:51 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/console.py:162
|
2008-09-24 10:57:29 +02:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Free space on device %s: %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-12-11 15:21:51 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/console.py:163
|
2008-09-24 10:57:29 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Size of episodes to sync: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Новий епізод: %s"
|
|
|
|
|
|
2008-12-11 15:21:51 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/console.py:167
|
2008-09-24 10:57:29 +02:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Need to free at least %s more"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-12-11 15:21:51 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/console.py:170
|
2008-09-24 10:57:29 +02:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Free space after sync: %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/download.py:114 src/gpodder/services.py:407
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "Queued"
|
|
|
|
|
msgstr "В черзі"
|
2007-07-14 12:50:18 +02:00
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/download.py:248
|
2007-11-26 08:53:51 +01:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "An error happened while trying to download <b>%s</b>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/download.py:254
|
2008-09-24 10:57:29 +02:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "An error (HTTP %d) happened while trying to download <b>%s</b>."
|
2008-04-12 16:50:31 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-12-11 15:21:51 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:87
|
2008-09-24 10:57:29 +02:00
|
|
|
|
msgid "Current maintainer:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-12-11 15:21:51 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:89
|
2008-04-12 16:50:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "Patches, bug reports and donations by:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:237
|
2008-12-11 15:21:51 +01:00
|
|
|
|
msgid "Username"
|
2008-12-01 22:08:44 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:250
|
2008-12-11 15:21:51 +01:00
|
|
|
|
msgid "Authentication required"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:255
|
2008-12-11 15:21:51 +01:00
|
|
|
|
msgid "New user"
|
2008-12-01 22:08:44 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:280
|
2008-12-11 15:21:51 +01:00
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:298
|
2007-10-28 16:29:57 +01:00
|
|
|
|
msgid "Select destination"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:343
|
2008-05-11 15:00:51 +02:00
|
|
|
|
msgid "Enter podcast URL..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-04-12 16:50:31 +02:00
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:396
|
2008-04-12 16:50:31 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2008-04-26 08:37:06 +02:00
|
|
|
|
msgid "Update"
|
2008-04-12 16:50:31 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Оновити фіди"
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:457
|
2008-09-24 10:57:29 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "gPodder"
|
|
|
|
|
msgstr "Сайт gPodder"
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:516 src/gpodder/gui.py:1813 src/gpodder/gui.py:4243
|
2007-07-14 12:50:18 +02:00
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
|
|
msgstr "Стан"
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:521 src/gpodder/gui.py:553 src/gpodder/gui.py:1809
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1948 src/gpodder/gui.py:2101 src/gpodder/gui.py:3768
|
2007-07-14 12:50:18 +02:00
|
|
|
|
msgid "Episode"
|
2007-07-20 20:28:42 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Епізод"
|
2007-07-14 12:50:18 +02:00
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:526 src/gpodder/gui.py:1811 src/gpodder/gui.py:1950
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2103
|
2007-07-14 12:50:18 +02:00
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Розмір"
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:529 src/gpodder/gui.py:1812 src/gpodder/gui.py:1951
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2106
|
2007-07-14 12:50:18 +02:00
|
|
|
|
msgid "Released"
|
2007-07-20 20:28:42 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Опубліковано"
|
2007-07-14 12:50:18 +02:00
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:558
|
2007-07-14 12:50:18 +02:00
|
|
|
|
msgid "Speed"
|
|
|
|
|
msgstr "Швидкість"
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:561
|
2007-07-14 12:50:18 +02:00
|
|
|
|
msgid "Progress"
|
2007-07-20 20:28:42 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Процес"
|
2007-07-14 12:50:18 +02:00
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:748
|
2007-11-26 08:53:51 +01:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2008-07-15 10:23:18 +02:00
|
|
|
|
msgid "Feedparser error: %s"
|
2007-11-26 08:53:51 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:762
|
2008-07-15 10:23:18 +02:00
|
|
|
|
msgid "disk usage"
|
2008-04-12 16:50:31 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:793
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Updated M3U playlist in download folder."
|
|
|
|
|
msgstr "Оберіть папку для збереження завантажень"
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:793
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Updated playlist"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:829
|
2007-11-26 08:53:51 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Open download folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Оберіть папку для збереження завантажень"
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:834
|
2008-09-24 10:57:29 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Update Feed"
|
|
|
|
|
msgstr "Оновити фіди"
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:841
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Update M3U playlist"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:847 src/gpodder/gui.py:1105
|
2008-04-12 16:50:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "Visit website"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:853 src/gpodder/gui.py:1866 src/gpodder/gui.py:2530
|
2008-12-01 22:08:44 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Allow deletion of all episodes"
|
|
|
|
|
msgstr "Завантажити нові епізоди"
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:858 src/gpodder/gui.py:1868 src/gpodder/gui.py:2532
|
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:95
|
2008-12-01 22:08:44 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Prohibit deletion of all episodes"
|
|
|
|
|
msgstr "Завантажити обрані епізоди"
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:943
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Converting file"
|
|
|
|
|
msgstr "один файл"
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:944
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please wait while gPodder converts your media file for bluetooth file "
|
|
|
|
|
"transfer."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:969
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Error converting file."
|
|
|
|
|
msgstr "Помилка при завантаженні %s."
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:969 src/gpodder/services.py:149
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Bluetooth file transfer"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1029 data/gpodder.glade.h:30
|
2008-04-12 16:50:31 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Cancel download"
|
|
|
|
|
msgstr "Скасувати завантаження?"
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1035 src/gpodder/gui.py:3784 src/gpodder/trayicon.py:70
|
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:49
|
2008-04-12 16:50:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "Download"
|
|
|
|
|
msgstr "Завантаження"
|
2007-10-28 16:29:57 +01:00
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1041
|
2008-04-12 16:50:31 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2008-07-15 10:23:18 +02:00
|
|
|
|
msgid "Do not download"
|
2008-04-12 16:50:31 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Немає епізодів для завантаження"
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1046
|
2008-07-15 10:23:18 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Mark as new"
|
|
|
|
|
msgstr "Зберегти епізод як файл"
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1053
|
2008-04-12 16:50:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "Save to disk"
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1058
|
2008-04-12 16:50:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "Send via bluetooth"
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1063
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
2008-04-12 16:50:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "Transfer to %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Передати"
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1072 src/gpodder/gui.py:1284
|
2008-04-12 16:50:31 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Mark as unplayed"
|
|
|
|
|
msgstr "Зберегти епізод як файл"
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1077 src/gpodder/gui.py:1286 data/gpodder.glade.h:78
|
2008-04-12 16:50:31 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Mark as played"
|
|
|
|
|
msgstr "Зберегти епізод як файл"
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1084 src/gpodder/gui.py:1288
|
2008-04-12 16:50:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "Allow deletion"
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1089 src/gpodder/gui.py:1290 data/gpodder.glade.h:94
|
2008-04-12 16:50:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "Prohibit deletion"
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1098 data/gpodder.glade.h:57
|
2008-04-12 16:50:31 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Episode details"
|
|
|
|
|
msgstr "Епізод"
|
2007-12-13 08:39:38 +01:00
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1114
|
2008-04-12 16:50:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "Close this menu"
|
2007-12-13 08:39:38 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1137
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "downloading one file"
|
|
|
|
|
msgstr "Завантажити нові епізоди"
|
2007-07-14 12:50:18 +02:00
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1139
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
|
msgid "downloading %d files"
|
|
|
|
|
msgstr "Помилка при завантаженні %s."
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1183
|
2007-07-14 12:50:18 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
"The selected player application cannot be found. Please check your media "
|
|
|
|
|
"player settings in the preferences dialog."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1183
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Error opening player: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Помилка при завантаженні %s."
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1312
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Downloads (%d)"
|
|
|
|
|
msgstr "Завантаження"
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1314 data/gpodder.glade.h:54
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "Downloads"
|
|
|
|
|
msgstr "Завантаження"
|
2007-07-14 12:50:18 +02:00
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1436
|
2008-12-01 22:08:44 +01:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "%s URLs are not supported"
|
2008-12-01 22:08:44 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1437
|
|
|
|
|
msgid "gPodder does not understand the URL you supplied."
|
2008-09-24 10:57:29 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1450
|
2008-05-11 15:00:51 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
|
msgid "You have already subscribed to this podcast: %s"
|
2007-07-20 20:28:42 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ви вже підписані на цей канал: %s"
|
2007-07-14 12:50:18 +02:00
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1451
|
2007-07-14 12:50:18 +02:00
|
|
|
|
msgid "Already added"
|
2007-07-20 20:28:42 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Вже додано"
|
2007-07-14 12:50:18 +02:00
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1456
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Downloading episode list"
|
|
|
|
|
msgstr "Завантажити нові епізоди"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1458
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Please wait while I am downloading episode information for %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1465
|
2008-09-24 10:57:29 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Downloading feed..."
|
|
|
|
|
msgstr "Завершую... зачекайте"
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1501
|
2007-07-21 12:32:42 +02:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You have supplied <b>%s</b> as username and a password for this feed. Would "
|
|
|
|
|
"you like to use the same authentication data for downloading episodes?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1501
|
2007-07-21 12:32:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "Password authentication"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1519
|
2008-12-01 22:08:44 +01:00
|
|
|
|
msgid "Feed requires authentication"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1519
|
2008-12-01 22:08:44 +01:00
|
|
|
|
msgid "Please enter your username and password."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1535
|
2008-07-15 10:23:18 +02:00
|
|
|
|
msgid "The URL is a website"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1536
|
2008-07-15 10:23:18 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The URL you specified points to a web page. You need to find the \"feed\" "
|
|
|
|
|
"URL of the podcast to add to gPodder. Do you want to visit this website now "
|
|
|
|
|
"and look for the podcast feed URL?\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"(Hint: Look for \"XML feed\", \"RSS feed\" or \"Podcast feed\" if you are "
|
|
|
|
|
"unsure for what to look. If there is only an iTunes URL, try adding this "
|
|
|
|
|
"one.)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1543
|
2008-05-11 15:00:51 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Error adding podcast"
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Помилка при додаванні каналу"
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1544
|
2008-05-11 15:00:51 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2008-05-11 15:00:51 +02:00
|
|
|
|
"The podcast could not be added. Please check the spelling of the URL or try "
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
"again later."
|
|
|
|
|
msgstr "Не можу додати цей канал. Перевірте його адресу або спробуйте пізніше"
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1584
|
2007-12-13 08:39:38 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "No new episodes available for download"
|
|
|
|
|
msgstr "Доступні нові епізоди"
|
2007-12-13 08:39:38 +01:00
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1588 src/gpodder/gui.py:1590
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
|
msgid "gPodder has found %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Список розсилки gPodder"
|
2007-12-13 08:39:38 +01:00
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1588
|
2007-12-13 08:39:38 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "one new episode:"
|
|
|
|
|
msgstr "Немає нових епізодів"
|
2007-12-13 08:39:38 +01:00
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1590
|
2008-01-17 14:22:26 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "%i new episodes:"
|
|
|
|
|
msgstr "%s нових епізодів"
|
2007-07-14 12:50:18 +02:00
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1595
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "downloading"
|
|
|
|
|
msgstr "завантажень"
|
2008-01-17 14:22:26 +01:00
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1608
|
2008-09-24 10:57:29 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Updated %s (%d/%d)"
|
|
|
|
|
msgstr "Оновлення %s"
|
2008-07-15 10:23:18 +02:00
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1639
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2008-04-26 08:37:06 +02:00
|
|
|
|
msgid "Cancelling..."
|
|
|
|
|
msgstr "Скасувати"
|
2007-07-14 12:50:18 +02:00
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1665
|
2008-09-24 10:57:29 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Updating %d feed."
|
|
|
|
|
msgstr "Оновлення %s"
|
2007-07-14 12:50:18 +02:00
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1667
|
2008-09-24 10:57:29 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Updating %d feeds."
|
|
|
|
|
msgstr "Оновлення %s"
|
2007-07-14 12:50:18 +02:00
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1710 src/gpodder/gui.py:1723
|
2008-04-12 16:50:31 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Do you really want to quit gPodder now?"
|
|
|
|
|
msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити всі епізоди з свого програвача MP3?"
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1719 src/gpodder/trayicon.py:67
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Quit gPodder"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1721
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You are downloading episodes. If you close gPodder now, the downloads will "
|
|
|
|
|
"be aborted."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1728
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Don't ask me again"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1753
|
2007-11-26 08:53:51 +01:00
|
|
|
|
msgid "Please check your permissions and free disk space."
|
2007-07-14 12:50:18 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1753
|
2007-11-26 08:53:51 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2008-05-11 15:00:51 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error saving podcast list"
|
2007-11-26 08:53:51 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Помилка при додаванні каналу"
|
2007-07-14 12:50:18 +02:00
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1790
|
2007-11-26 08:53:51 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Do you really want to delete this episode?"
|
|
|
|
|
msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити всі епізоди з свого програвача MP3?"
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1792
|
2007-11-26 08:53:51 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Do you really want to delete %d episodes?"
|
|
|
|
|
msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити всі епізоди з свого програвача MP3?"
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1794
|
2007-11-26 08:53:51 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Delete episodes"
|
|
|
|
|
msgstr "Програти обраний епізод"
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1810 src/gpodder/gui.py:1949 src/gpodder/gui.py:2102
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:3532
|
2008-12-01 22:08:44 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Podcast"
|
|
|
|
|
msgstr "Подкасти"
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1814
|
2007-12-13 08:39:38 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Downloaded"
|
|
|
|
|
msgstr "Завантаження"
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1818
|
2007-11-26 08:53:51 +01:00
|
|
|
|
msgid "Select played"
|
2007-07-14 12:50:18 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1819
|
2007-12-13 08:39:38 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Select older than %d days"
|
|
|
|
|
msgstr "Оберіть теку для програвача MP3"
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1822
|
2007-11-26 08:53:51 +01:00
|
|
|
|
msgid "Select the episodes you want to delete from your hard disk."
|
2007-07-14 12:50:18 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1832 data/gpodder.glade.h:98
|
2007-11-26 08:53:51 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Remove old episodes"
|
|
|
|
|
msgstr "Немає нових епізодів"
|
2007-07-14 12:50:18 +02:00
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1877
|
2008-05-11 15:00:51 +02:00
|
|
|
|
msgid "Your subscription list is empty."
|
2007-11-26 08:53:51 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-07-14 12:50:18 +02:00
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1877 src/gpodder/gui.py:1879
|
2008-05-11 15:00:51 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Could not send list"
|
|
|
|
|
msgstr "Не можу додати канал."
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1879
|
2008-05-11 15:00:51 +02:00
|
|
|
|
msgid "There was an error sending your subscription list via e-mail."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1890
|
2008-07-15 10:23:18 +02:00
|
|
|
|
msgid "Database upgrade required"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1891
|
2008-07-15 10:23:18 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"gPodder is now using a new (much faster) database backend and needs to "
|
|
|
|
|
"convert your current data. This can take some time. Start the conversion now?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1894
|
2008-07-15 10:23:18 +02:00
|
|
|
|
msgid "Migrating to SQLite"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1901
|
2008-07-15 10:23:18 +02:00
|
|
|
|
msgid "SQLite migration"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1907
|
2008-07-15 10:23:18 +02:00
|
|
|
|
msgid "Please wait while your settings are converted."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1930
|
2008-07-15 10:23:18 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Migration finished in %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Синхронізацію завершено"
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1955
|
2007-11-26 08:53:51 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Select the episodes you want to download now."
|
|
|
|
|
msgstr "Немає епізодів для завантаження"
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1957
|
2007-11-26 08:53:51 +01:00
|
|
|
|
msgid "New episodes available"
|
|
|
|
|
msgstr "Доступні нові епізоди"
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1962
|
2008-12-01 22:08:44 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Never download"
|
|
|
|
|
msgstr "завантажень"
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1965
|
2007-07-14 12:50:18 +02:00
|
|
|
|
msgid "No new episodes"
|
2007-07-20 20:28:42 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Немає нових епізодів"
|
2007-07-14 12:50:18 +02:00
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1966
|
2007-07-14 12:50:18 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2008-04-12 16:50:31 +02:00
|
|
|
|
"No new episodes to download.\n"
|
2007-07-14 12:50:18 +02:00
|
|
|
|
"Please check for new episodes later."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2007
|
2008-07-15 10:23:18 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Cannot Sync To iPod"
|
|
|
|
|
msgstr "Під'єднайте свій iPod"
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2008
|
2008-07-15 10:23:18 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please install the libgpod python bindings (python-gpod) and restart gPodder "
|
|
|
|
|
"to continue."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2012
|
2008-09-24 10:57:29 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Cannot sync to MTP device"
|
|
|
|
|
msgstr "Не можу доступитись до пристрою"
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2013
|
2008-09-24 10:57:29 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please install the libmtp python bindings (python-pymtp) and restart gPodder "
|
|
|
|
|
"to continue."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2021 src/gpodder/gui.py:2112 src/gpodder/gui.py:2164
|
2007-07-14 12:50:18 +02:00
|
|
|
|
msgid "No device configured"
|
|
|
|
|
msgstr "Пристрій не налаштовано"
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2022 src/gpodder/gui.py:2113
|
2007-07-14 12:50:18 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To use the synchronization feature, please configure your device in the "
|
|
|
|
|
"preferences dialog first."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2027 src/gpodder/gui.py:2118 src/gpodder/gui.py:2170
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Cannot open device"
|
|
|
|
|
msgstr "Не можу доступитись до пристрою"
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2028 src/gpodder/gui.py:2119 src/gpodder/gui.py:2171
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "There has been an error opening your device."
|
2007-07-14 12:50:18 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2051
|
2008-07-15 10:23:18 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Not enough space left on device."
|
|
|
|
|
msgstr "Тип пристрою:"
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2052
|
2008-07-15 10:23:18 +02:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%s remaining on device.\n"
|
|
|
|
|
"Please free up %s and try again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2069 src/gpodder/gui.py:2094
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Error closing device"
|
|
|
|
|
msgstr "Помилка при додаванні каналу"
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2070 src/gpodder/gui.py:2095
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "There has been an error closing your device."
|
2007-07-14 12:50:18 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2088
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Delete podcasts from device?"
|
|
|
|
|
msgstr "Видалити подкасти з iPod?"
|
2007-07-14 12:50:18 +02:00
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2089
|
2008-09-24 10:57:29 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The selected episodes will be removed from your device. This cannot be "
|
|
|
|
|
"undone. Files in your gPodder library will be unaffected. Do you really want "
|
|
|
|
|
"to delete these episodes from your device?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-07-14 12:50:18 +02:00
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2104
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Copied"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2105
|
2008-04-12 16:50:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "Play count"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2138
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Remove podcasts from device"
|
|
|
|
|
msgstr "Видалити подкасти з iPod?"
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2139
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Select the podcast episodes you want to remove from your device."
|
|
|
|
|
msgstr "Немає епізодів для завантаження"
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2143
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "No files on device"
|
|
|
|
|
msgstr "Тип пристрою:"
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2144
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "The devices contains no files to be removed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2151
|
2008-12-01 22:08:44 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cannot manage iPod playlist"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2152
|
2008-12-01 22:08:44 +01:00
|
|
|
|
msgid "This feature is not available for iPods."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2156
|
2008-12-01 22:08:44 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Cannot manage MTP device playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "Не можу доступитись до пристрою"
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2157
|
2008-12-01 22:08:44 +01:00
|
|
|
|
msgid "This feature is not available for MTP devices."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2165
|
2008-12-01 22:08:44 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To use the playlist feature, please configure your Filesystem based MP3-"
|
|
|
|
|
"Player in the preferences dialog first."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2223 data/gpodder.glade.h:21
|
2008-09-24 10:57:29 +02:00
|
|
|
|
msgid "Add Google Video search"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2223 data/gpodder.glade.h:101
|
2008-09-24 10:57:29 +02:00
|
|
|
|
msgid "Search for:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2229
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Import podcasts from Video Center"
|
|
|
|
|
msgstr "Імпортувати з інтернету"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2231
|
|
|
|
|
msgid "Have you installed Video Center on your tablet?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2231
|
|
|
|
|
msgid "Cannot find Video Center subscriptions"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2235
|
2008-12-11 15:21:51 +01:00
|
|
|
|
msgid "Login to my.gpodder.org"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2235
|
2008-12-11 15:21:51 +01:00
|
|
|
|
msgid "Please enter your e-mail address and your password."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2235
|
2008-12-11 15:21:51 +01:00
|
|
|
|
msgid "E-Mail Address"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2246
|
2008-12-11 15:21:51 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"gPodder can automatically upload your subscription list to my.gpodder.org "
|
|
|
|
|
"when you close it. Do you want to enable this feature?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2246
|
2008-12-11 15:21:51 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Upload subscriptions on quit"
|
|
|
|
|
msgstr "Опис"
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2269
|
2008-12-11 15:21:51 +01:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Added %d new subscriptions and skipped %d existing ones."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2269 src/gpodder/gui.py:2271
|
2008-12-11 15:21:51 +01:00
|
|
|
|
msgid "Result of subscription download"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2271
|
2008-12-11 15:21:51 +01:00
|
|
|
|
msgid "Your local subscription list is up to date."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2277 src/gpodder/gui.py:2294
|
2008-12-11 15:21:51 +01:00
|
|
|
|
msgid "Please set up your username and password first."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2277 src/gpodder/gui.py:2294
|
2008-12-11 15:21:51 +01:00
|
|
|
|
msgid "Username and password needed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2285
|
2008-12-11 15:21:51 +01:00
|
|
|
|
msgid "Results of upload"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2301
|
2008-05-11 15:00:51 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "No podcast selected"
|
|
|
|
|
msgstr "Нічого не обрано"
|
2007-07-14 12:50:18 +02:00
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2302
|
2008-05-11 15:00:51 +02:00
|
|
|
|
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
|
2007-07-14 12:50:18 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2316
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "The specified URL is invalid. The old URL has been used instead."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2316
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid URL"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2348
|
2008-05-11 15:00:51 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Remove podcast and episodes?"
|
|
|
|
|
msgstr "Немає нових епізодів"
|
2007-07-14 12:50:18 +02:00
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2349
|
2007-07-14 12:50:18 +02:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Do you really want to remove <b>%s</b> and all downloaded episodes?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2354
|
2008-01-17 14:22:26 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Do not delete my downloaded episodes"
|
|
|
|
|
msgstr "Завантажити обрані епізоди"
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2360
|
2008-04-12 16:50:31 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2008-05-11 15:00:51 +02:00
|
|
|
|
msgid "Do you really want to remove this podcast and all downloaded episodes?"
|
2008-04-12 16:50:31 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити всі епізоди з свого програвача MP3?"
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2409
|
2008-05-11 15:00:51 +02:00
|
|
|
|
msgid "OPML files"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2415
|
2008-05-11 15:00:51 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Import from OPML"
|
|
|
|
|
msgstr "Експортувати в OPML"
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2428 data/gpodder.glade.h:70
|
2008-05-11 15:00:51 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Import podcasts from OPML file"
|
|
|
|
|
msgstr "Видалити подкасти з iPod?"
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2432
|
2007-07-14 12:50:18 +02:00
|
|
|
|
msgid "Nothing to export"
|
|
|
|
|
msgstr "Немає чого експортувати"
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2433
|
2007-07-14 12:50:18 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2008-05-11 15:00:51 +02:00
|
|
|
|
"Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some "
|
2007-07-14 12:50:18 +02:00
|
|
|
|
"podcasts first before trying to export your subscription list."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2438
|
2007-07-14 12:50:18 +02:00
|
|
|
|
msgid "Export to OPML"
|
|
|
|
|
msgstr "Експортувати в OPML"
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2451
|
2008-09-24 10:57:29 +02:00
|
|
|
|
msgid "One subscription exported"
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2453
|
2008-09-24 10:57:29 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%d subscriptions exported"
|
|
|
|
|
msgstr "Опис"
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2454
|
2008-09-24 10:57:29 +02:00
|
|
|
|
msgid "Your podcast list has been successfully exported."
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2456
|
2008-09-24 10:57:29 +02:00
|
|
|
|
msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
|
2007-07-14 12:50:18 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2456
|
2008-09-24 10:57:29 +02:00
|
|
|
|
msgid "OPML export failed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-07-14 12:50:18 +02:00
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2478
|
2008-09-24 10:57:29 +02:00
|
|
|
|
msgid "translator-credits"
|
2007-07-14 12:50:18 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2645
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "Cancel download?"
|
|
|
|
|
msgstr "Скасувати завантаження?"
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2646
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cancelling this download will remove the partially downloaded file and stop "
|
|
|
|
|
"the download."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2648
|
2007-07-14 12:50:18 +02:00
|
|
|
|
msgid "Cancel downloads?"
|
|
|
|
|
msgstr "Скасувати завантаження?"
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2649
|
2007-07-14 12:50:18 +02:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cancelling the download will stop the %d selected downloads and remove "
|
|
|
|
|
"partially downloaded files."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2683
|
2007-12-13 08:39:38 +01:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%s is locked"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2684
|
2007-12-13 08:39:38 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You cannot delete this locked episode. You must unlock it before you can "
|
|
|
|
|
"delete it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2688
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Remove %s?"
|
|
|
|
|
msgstr "Видалити %s?"
|
2007-07-14 12:50:18 +02:00
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2689
|
2007-07-14 12:50:18 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
"If you remove this episode, it will be deleted from your computer. If you "
|
|
|
|
|
"want to listen to this episode again, you will have to re-download it."
|
2007-07-14 12:50:18 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2691
|
2007-07-14 12:50:18 +02:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Remove %d episodes?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2692
|
2007-07-14 12:50:18 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you remove these episodes, they will be deleted from your computer. If "
|
|
|
|
|
"you want to listen to any of these episodes again, you will have to re-"
|
|
|
|
|
"download the episodes in question."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2701
|
2007-12-13 08:39:38 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Episodes are locked"
|
|
|
|
|
msgstr "Епізод вже завантажено"
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2702
|
2007-12-13 08:39:38 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want "
|
|
|
|
|
"to delete before trying to delete them."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2706
|
2007-12-13 08:39:38 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Remove %d out of %d episodes?"
|
|
|
|
|
msgstr "Немає нових епізодів"
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2707
|
2007-12-13 08:39:38 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
"The selection contains locked episodes that will not be deleted. If you want "
|
|
|
|
|
"to listen to the deleted episodes, you will have to re-download them."
|
2007-12-13 08:39:38 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2796
|
2008-07-15 10:23:18 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Podcasts (%d)"
|
|
|
|
|
msgstr "Подкасти"
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2798 data/gpodder.glade.h:92
|
2008-07-15 10:23:18 +02:00
|
|
|
|
msgid "Podcasts"
|
|
|
|
|
msgstr "Подкасти"
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2844
|
2008-07-15 10:23:18 +02:00
|
|
|
|
msgid "Select new podcast cover artwork"
|
2007-07-14 12:50:18 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2867
|
2007-10-28 16:29:57 +01:00
|
|
|
|
msgid "You can only drop a single image or URL here."
|
2007-07-14 12:50:18 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2867 src/gpodder/gui.py:2876
|
2007-10-28 16:29:57 +01:00
|
|
|
|
msgid "Drag and drop"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-07-14 12:50:18 +02:00
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2876
|
2007-10-28 16:29:57 +01:00
|
|
|
|
msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2886
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
2008-05-11 15:00:51 +02:00
|
|
|
|
msgid "Do you really want to move this podcast to <b>%s</b>?"
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити всі епізоди з свого програвача MP3?"
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2886
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Really change URL?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2951
|
2008-04-26 08:37:06 +02:00
|
|
|
|
msgid "Please restart gPodder for the changes to take effect."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:3003
|
2007-10-28 16:29:57 +01:00
|
|
|
|
msgid "needs python-eyed3"
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:3092
|
2007-10-28 16:29:57 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There has been an error moving your downloads to the specified location. The "
|
|
|
|
|
"old download directory will be used instead."
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:3092
|
2007-10-28 16:29:57 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error moving downloads"
|
|
|
|
|
msgstr "Помилка під-час переміщення завантажень"
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:3128
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can specify a custom format string for the file names on your MP3 player "
|
|
|
|
|
"here."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:3129
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The format string will be used to generate a file name on your device. The "
|
|
|
|
|
"file extension (e.g. \".mp3\") will be added automatically."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:3133
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "Custom format strings"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:3215
|
2007-07-14 12:50:18 +02:00
|
|
|
|
msgid "Select iPod mountpoint"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:3224
|
2007-07-14 12:50:18 +02:00
|
|
|
|
msgid "Select folder for MP3 player"
|
2007-07-20 20:28:42 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Оберіть теку для програвача MP3"
|
2007-07-14 12:50:18 +02:00
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:3242
|
2007-07-14 12:50:18 +02:00
|
|
|
|
msgid "Moving downloads folder"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:3248
|
2007-07-14 12:50:18 +02:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Moving downloads from <b>%s</b> to <b>%s</b>..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:3278
|
2007-07-14 12:50:18 +02:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%s of %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:3280
|
2007-07-14 12:50:18 +02:00
|
|
|
|
msgid "Finishing... please wait."
|
|
|
|
|
msgstr "Завершую... зачекайте"
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:3342
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Loading shownotes..."
|
|
|
|
|
msgstr "Помилка при завантаженні %s."
|
2007-07-14 12:50:18 +02:00
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:3475 src/gpodder/trayicon.py:441
|
2007-07-14 12:50:18 +02:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%d of %d done"
|
2007-07-20 20:28:42 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%d·з·%d·завершено"
|
2007-07-14 12:50:18 +02:00
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:3480
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Processing (%d%%)"
|
2007-07-14 12:50:18 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:3488 src/gpodder/trayicon.py:452
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Your device has been updated by gPodder."
|
2007-07-14 12:50:18 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:3488 src/gpodder/trayicon.py:452
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Operation finished"
|
|
|
|
|
msgstr "Синхронізацію завершено"
|
2007-07-14 12:50:18 +02:00
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:3585 src/gpodder/gui.py:3593
|
2008-12-11 15:21:51 +01:00
|
|
|
|
msgid "The specified URL does not provide any valid OPML podcast items."
|
2008-12-01 22:08:44 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:3585 src/gpodder/gui.py:3593
|
2008-12-11 15:21:51 +01:00
|
|
|
|
msgid "No feeds found"
|
2008-12-01 22:08:44 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:3589
|
2008-12-01 22:08:44 +01:00
|
|
|
|
msgid "There are no YouTube channels that would match this query."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:3589
|
2008-12-01 22:08:44 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "No channels found"
|
|
|
|
|
msgstr "Імпортувати з інтернету"
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:3741
|
2008-12-01 22:08:44 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
|
|
msgstr "Видалити %s?"
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:3912 data/gpodder.glade.h:104
|
2008-09-24 10:57:29 +02:00
|
|
|
|
msgid "Select all"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:3916 data/gpodder.glade.h:107
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2008-09-24 10:57:29 +02:00
|
|
|
|
msgid "Select none"
|
|
|
|
|
msgstr "Оберіть папку для збереження завантажень"
|
2007-07-14 12:50:18 +02:00
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:3944
|
2008-09-24 10:57:29 +02:00
|
|
|
|
msgid "Nothing selected"
|
|
|
|
|
msgstr "Нічого не обрано"
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:3946
|
2008-07-15 10:23:18 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2008-09-24 10:57:29 +02:00
|
|
|
|
msgid "One episode selected"
|
2008-07-15 10:23:18 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Нічого не обрано"
|
2007-07-14 12:50:18 +02:00
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:3948
|
2008-07-15 10:23:18 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%d episodes selected"
|
|
|
|
|
msgstr "Нічого не обрано"
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:3950
|
2008-07-15 10:23:18 +02:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "total size: %s"
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-07-14 12:50:18 +02:00
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:4040
|
2008-07-15 10:23:18 +02:00
|
|
|
|
msgid "Setting"
|
2007-07-14 12:50:18 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:4047
|
2008-07-15 10:23:18 +02:00
|
|
|
|
msgid "Set to"
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-07-14 12:50:18 +02:00
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:4087
|
2007-11-26 08:53:51 +01:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot set value of <b>%s</b> to <i>%s</i>.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Needed data type: %s"
|
2007-07-14 12:50:18 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:4087
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Error updating %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Оновлення %s"
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:4127
|
2008-12-01 22:08:44 +01:00
|
|
|
|
msgid "Use"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:4131
|
2008-12-01 22:08:44 +01:00
|
|
|
|
msgid "Filename"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:4186
|
2008-12-01 22:08:44 +01:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Folder %s could not be created."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:4186
|
2008-12-01 22:08:44 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Error writing playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "Помилка при додаванні каналу"
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:4197
|
2008-12-01 22:08:44 +01:00
|
|
|
|
msgid "The playlist on your MP3 player has been updated."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:4197
|
2008-12-01 22:08:44 +01:00
|
|
|
|
msgid "Update successful"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:4199
|
2008-12-01 22:08:44 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Error writing playlist file"
|
|
|
|
|
msgstr "Помилка при завантаженні %s."
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:4241
|
2008-12-01 22:08:44 +01:00
|
|
|
|
msgid "Feature"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:4258
|
2008-12-01 22:08:44 +01:00
|
|
|
|
msgid "Missing components:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/libgpodder.py:155
|
2008-07-15 10:23:18 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Adding podcast: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Оновити фіди"
|
|
|
|
|
|
2008-12-01 22:08:44 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/libgpodder.py:166
|
2008-07-15 10:23:18 +02:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Loading LocalDB for %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-12-01 22:08:44 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/libgpodder.py:182
|
2008-07-15 10:23:18 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Writing changes to database"
|
|
|
|
|
msgstr "Збереження даних на диск"
|
|
|
|
|
|
2008-12-01 22:08:44 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/libgpodder.py:204
|
2008-07-15 10:23:18 +02:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Migrating settings for %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-12-01 22:08:44 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/libgpodder.py:206
|
2008-07-15 10:23:18 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Fixing episodes in %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Новий епізод: %s"
|
|
|
|
|
|
2008-12-01 22:08:44 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/libgpodder.py:280
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "iPod"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-12-01 22:08:44 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/libgpodder.py:282
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "MP3 player"
|
|
|
|
|
msgstr "Програвач"
|
|
|
|
|
|
2008-12-01 22:08:44 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/libgpodder.py:339
|
2008-05-11 15:00:51 +02:00
|
|
|
|
msgid "My podcast subscriptions"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-12-01 22:08:44 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/libgpodder.py:406
|
2008-07-15 10:23:18 +02:00
|
|
|
|
msgid "User command not found"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-07-14 12:50:18 +02:00
|
|
|
|
|
2008-12-01 22:08:44 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/libgpodder.py:407
|
2008-07-15 10:23:18 +02:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The user command [%s] was not found.\n"
|
|
|
|
|
"Please check your user command settings in the preferences dialog."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-12-01 22:08:44 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/libgpodder.py:410
|
2008-07-15 10:23:18 +02:00
|
|
|
|
msgid "User command permission denied"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-12-01 22:08:44 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/libgpodder.py:411
|
2008-07-15 10:23:18 +02:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Permission denied when trying to execute user command [%s].\n"
|
|
|
|
|
"Please check that you have permissions to execute this command."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-12-01 22:08:44 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/libgpodder.py:414
|
2008-07-15 10:23:18 +02:00
|
|
|
|
msgid "User command returned an error"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-07-14 12:50:18 +02:00
|
|
|
|
|
2008-12-01 22:08:44 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/libgpodder.py:415
|
2008-07-15 10:23:18 +02:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "The user command [%s] returned an error code of [%d]"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-12-01 22:08:44 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/libplayers.py:77
|
|
|
|
|
msgid "Default application"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/libplayers.py:78
|
|
|
|
|
msgid "Custom command"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/libpodcasts.py:607 src/gpodder/libpodcasts.py:751
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "No description available"
|
|
|
|
|
msgstr "Опис відсутній"
|
2007-07-14 12:50:18 +02:00
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/libpodcasts.py:706
|
2008-04-26 08:37:06 +02:00
|
|
|
|
msgid "unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "невідомий"
|
2007-07-14 12:50:18 +02:00
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/libpodcasts.py:730
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unplayed"
|
2007-07-14 12:50:18 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-12-11 15:21:51 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/my.py:112
|
|
|
|
|
msgid "Please have a look at the website for more information."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/my.py:115
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Subscriptions uploaded."
|
|
|
|
|
msgstr "Опис"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/my.py:118
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Authentication failed."
|
|
|
|
|
msgstr "Редагування не вдалося"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/my.py:120
|
|
|
|
|
msgid "Protocol error."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/my.py:122
|
|
|
|
|
msgid "Unknown response."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-12-01 22:08:44 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/services.py:128
|
|
|
|
|
msgid "Available"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/services.py:130
|
|
|
|
|
msgid "Missing dependencies"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/services.py:135
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Python module \"%s\" not installed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/services.py:138
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Command \"%s\" not installed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/services.py:149
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Send podcast episodes to Bluetooth devices. Needs Python Bluez bindings."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/services.py:150
|
|
|
|
|
msgid "Update tags on MP3 files"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/services.py:150
|
|
|
|
|
msgid "Support the \"Update tags after download\" option for MP3 files."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/services.py:151
|
|
|
|
|
msgid "Update tags on OGG files"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/services.py:151
|
|
|
|
|
msgid "Support the \"Update tags after download\" option for OGG files."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:68
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "iPod synchronization"
|
|
|
|
|
msgstr "Помилка синхронізації"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:68
|
|
|
|
|
msgid "Support synchronization of podcasts to Apple iPod devices via libgpod."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:69
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "MTP device synchronization"
|
|
|
|
|
msgstr "Помилка синхронізації"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:69
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Support synchronization of podcasts to devices using the Media Transfer "
|
|
|
|
|
"Protocol via pymtp."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:70
|
|
|
|
|
msgid "iPod OGG converter"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:70
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Convert OGG podcasts to MP3 files on synchronization to iPods using oggdec "
|
|
|
|
|
"and LAME."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:71
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "iPod video podcasts"
|
|
|
|
|
msgstr "Додати новий канал"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:71
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Detect video lengths via MPlayer, to synchronize video podcasts to iPods."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:72
|
|
|
|
|
msgid "Rockbox cover art support"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:72
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Copy podcast cover art to filesystem-based MP3 players running Rockbox.org "
|
|
|
|
|
"firmware. Needs Python Imaging."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:168
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cancelled by user"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-12-01 22:08:44 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:171
|
2007-07-14 12:50:18 +02:00
|
|
|
|
msgid "Writing data to disk"
|
|
|
|
|
msgstr "Збереження даних на диск"
|
|
|
|
|
|
2008-12-01 22:08:44 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:253
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Opening iPod database"
|
|
|
|
|
msgstr "Збереження даних iPod"
|
2007-07-14 12:50:18 +02:00
|
|
|
|
|
2008-12-01 22:08:44 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:262
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "iPod opened"
|
2007-07-14 12:50:18 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-12-01 22:08:44 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:273
|
2007-07-14 12:50:18 +02:00
|
|
|
|
msgid "Saving iPod database"
|
2007-07-20 20:28:42 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Збереження даних iPod"
|
2007-07-14 12:50:18 +02:00
|
|
|
|
|
2008-12-01 22:08:44 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:280
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Writing extended gtkpod database"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-12-01 22:08:44 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:324 src/gpodder/sync.py:645 src/gpodder/sync.py:880
|
2007-07-14 12:50:18 +02:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Removing %s"
|
2007-07-20 20:28:42 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Видалення %s"
|
2007-07-14 12:50:18 +02:00
|
|
|
|
|
2008-12-01 22:08:44 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:339 src/gpodder/sync.py:514
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Adding %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Оновлення %s"
|
2007-07-14 12:50:18 +02:00
|
|
|
|
|
2008-12-01 22:08:44 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:353
|
2007-11-26 08:53:51 +01:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Error copying %s: Not enough free disk space on %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-12-01 22:08:44 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:495
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Opening MP3 player"
|
|
|
|
|
msgstr "Програвач"
|
|
|
|
|
|
2008-12-01 22:08:44 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:497
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "MP3 player opened"
|
|
|
|
|
msgstr "Програвач"
|
2007-07-14 12:50:18 +02:00
|
|
|
|
|
2008-12-01 22:08:44 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:575 src/gpodder/sync.py:582
|
2007-07-14 12:50:18 +02:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Error opening %s: %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-12-01 22:08:44 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:822
|
2008-09-24 10:57:29 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Opening the MTP device"
|
|
|
|
|
msgstr "Програвач"
|
|
|
|
|
|
2008-12-01 22:08:44 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:832
|
2008-09-24 10:57:29 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%s opened"
|
|
|
|
|
msgstr "Завершено %s"
|
|
|
|
|
|
2008-12-01 22:08:44 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:837
|
2008-09-24 10:57:29 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Closing %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Копіювання %s"
|
|
|
|
|
|
2008-12-01 22:08:44 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:845
|
2008-09-24 10:57:29 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%s closed"
|
|
|
|
|
msgstr "Завершено %s"
|
|
|
|
|
|
2008-12-01 22:08:44 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:850
|
2008-09-24 10:57:29 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Adding %s..."
|
|
|
|
|
msgstr "Оновлення %s"
|
|
|
|
|
|
2008-04-12 16:50:31 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/trayicon.py:57
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "gPodder media aggregator"
|
|
|
|
|
msgstr "Сайт gPodder"
|
2007-07-14 12:50:18 +02:00
|
|
|
|
|
2008-04-12 16:50:31 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/trayicon.py:60
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Downloading episodes"
|
|
|
|
|
msgstr "Завантажити нові епізоди"
|
2007-07-14 12:50:18 +02:00
|
|
|
|
|
2008-04-12 16:50:31 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/trayicon.py:61
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Looking for new episodes"
|
|
|
|
|
msgstr "Немає нових епізодів"
|
2007-12-13 08:39:38 +01:00
|
|
|
|
|
2008-04-12 16:50:31 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/trayicon.py:62
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Synchronizing to player"
|
|
|
|
|
msgstr "Синхронізую %s"
|
2007-12-13 08:39:38 +01:00
|
|
|
|
|
2008-04-12 16:50:31 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/trayicon.py:63
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Cleaning files"
|
|
|
|
|
msgstr "Видалення файлів"
|
2007-07-14 12:50:18 +02:00
|
|
|
|
|
2008-04-12 16:50:31 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/trayicon.py:66
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Show"
|
2007-07-14 12:50:18 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-04-12 16:50:31 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/trayicon.py:68
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Quit anyway"
|
2007-11-26 08:53:51 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-04-12 16:50:31 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/trayicon.py:69
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Keep dowloading"
|
2007-07-14 12:50:18 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/trayicon.py:126 data/gpodder.glade.h:32
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Check for new episodes"
|
|
|
|
|
msgstr "Немає нових епізодів"
|
|
|
|
|
|
2008-09-24 10:57:29 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/trayicon.py:132
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Download all new episodes"
|
|
|
|
|
msgstr "Завантажити нові епізоди"
|
|
|
|
|
|
2008-09-24 10:57:29 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/trayicon.py:139
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Synchronize to %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Синхронізую %s"
|
|
|
|
|
|
2008-09-24 10:57:29 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/trayicon.py:147
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Show previous message again"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-09-24 10:57:29 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/trayicon.py:167 src/gpodder/trayicon.py:177
|
2008-04-26 08:37:06 +02:00
|
|
|
|
msgid "Hide gPodder"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-09-24 10:57:29 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/trayicon.py:174
|
2008-04-12 16:50:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "Show gPodder"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-09-24 10:57:29 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/trayicon.py:193
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"gPodder is downloading episodes\n"
|
|
|
|
|
"do you want to exit anyway?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-09-24 10:57:29 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/trayicon.py:241
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "downloading one episode"
|
|
|
|
|
msgstr "Завантажити нові епізоди"
|
|
|
|
|
|
2008-09-24 10:57:29 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/trayicon.py:243
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
|
msgid "downloading %d episodes"
|
|
|
|
|
msgstr "Помилка при завантаженні %s."
|
|
|
|
|
|
2008-09-24 10:57:29 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/trayicon.py:249
|
2008-05-11 15:00:51 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%s (completed)"
|
|
|
|
|
msgstr "Завершено %s"
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
|
|
2008-09-24 10:57:29 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/trayicon.py:257
|
2008-05-11 15:00:51 +02:00
|
|
|
|
msgid "Estimated remaining time: "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
|
|
2008-09-24 10:57:29 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/trayicon.py:269
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "one episodes downloaded:"
|
|
|
|
|
msgstr "Немає епізодів для завантаження"
|
|
|
|
|
|
2008-09-24 10:57:29 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/trayicon.py:271
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%d episodes downloaded:"
|
|
|
|
|
msgstr "Немає епізодів для завантаження"
|
|
|
|
|
|
2008-09-24 10:57:29 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/trayicon.py:277
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "gPodder downloads finished"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-09-24 10:57:29 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/trayicon.py:357
|
2008-05-11 15:00:51 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "New episodes:"
|
|
|
|
|
msgstr "Немає нових епізодів"
|
|
|
|
|
|
2008-09-24 10:57:29 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/trayicon.py:360
|
2008-05-11 15:00:51 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid " (downloaded)"
|
|
|
|
|
msgstr "Завантаження"
|
|
|
|
|
|
2008-09-24 10:57:29 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/trayicon.py:416
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "one more episode"
|
|
|
|
|
msgstr "Немає нових епізодів"
|
|
|
|
|
|
2008-09-24 10:57:29 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/trayicon.py:418
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%d more episodes"
|
|
|
|
|
msgstr "%s нових епізодів"
|
|
|
|
|
|
2008-09-24 10:57:29 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/trayicon.py:445
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/util.py:263
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "one day ago"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/util.py:265
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%d days ago"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/util.py:307
|
2008-04-26 08:37:06 +02:00
|
|
|
|
msgid "Today"
|
|
|
|
|
msgstr "Сьогодні"
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/util.py:309
|
2008-04-26 08:37:06 +02:00
|
|
|
|
msgid "Yesterday"
|
|
|
|
|
msgstr "Вчора"
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/util.py:347 src/gpodder/util.py:350
|
2008-04-26 08:37:06 +02:00
|
|
|
|
msgid "(unknown)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/util.py:842
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "0 seconds"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/util.py:853
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "1 hour"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/util.py:855
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%i hours"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/util.py:858
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "1 minute"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/util.py:860
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%i minutes"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/util.py:863
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "1 second"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/util.py:865
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%i seconds"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/util.py:868
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "and"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:1
|
|
|
|
|
msgid "/path/to/fs-based-player"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:2
|
|
|
|
|
msgid "/path/to/ipod"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-07-14 12:50:18 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:3
|
2008-12-01 22:08:44 +01:00
|
|
|
|
msgid "<b><big>Playlist manager</big></b>"
|
2007-07-14 12:50:18 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:4
|
2008-12-01 22:08:44 +01:00
|
|
|
|
msgid "<b><big>Select episodes</big></b>"
|
2007-07-14 12:50:18 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:5
|
2008-12-01 22:08:44 +01:00
|
|
|
|
msgid "<b><big>Synchronizing Podcasts</big></b>"
|
2007-07-14 12:50:18 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:6
|
2008-12-11 15:21:51 +01:00
|
|
|
|
msgid "<b><big>Welcome to gPodder</big></b>"
|
2007-07-14 12:50:18 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:7
|
2008-12-11 15:21:51 +01:00
|
|
|
|
msgid "<b>Advanced window options</b>"
|
2007-07-14 12:50:18 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:8
|
2008-12-11 15:21:51 +01:00
|
|
|
|
msgid "<b>Audio Media Player</b>"
|
2007-07-14 12:50:18 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:9
|
2008-12-11 15:21:51 +01:00
|
|
|
|
msgid "<b>Clean-up</b>"
|
2007-07-14 12:50:18 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:10
|
2008-12-11 15:21:51 +01:00
|
|
|
|
msgid "<b>Device Configuration</b>"
|
2007-07-14 12:50:18 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:11
|
2008-12-11 15:21:51 +01:00
|
|
|
|
msgid "<b>Download Folder</b>"
|
2007-07-14 12:50:18 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-12-01 22:08:44 +01:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:12
|
2008-12-11 15:21:51 +01:00
|
|
|
|
msgid "<b>Feed cache updates</b>"
|
2007-07-14 12:50:18 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-12-01 22:08:44 +01:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:13
|
2008-12-11 15:21:51 +01:00
|
|
|
|
msgid "<b>File Metadata</b>"
|
2007-07-14 12:50:18 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-12-01 22:08:44 +01:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:14
|
2008-12-11 15:21:51 +01:00
|
|
|
|
msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
|
2008-01-17 14:22:26 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-12-01 22:08:44 +01:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:15
|
2008-12-11 15:21:51 +01:00
|
|
|
|
msgid "<b>Locations</b>"
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-12-01 22:08:44 +01:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:16
|
2008-12-11 15:21:51 +01:00
|
|
|
|
msgid "<b>Network Proxy</b>"
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-12-01 22:08:44 +01:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:17
|
2008-12-11 15:21:51 +01:00
|
|
|
|
msgid "<b>Notification Area Integration</b>"
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-12-01 22:08:44 +01:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:18
|
2008-12-11 15:21:51 +01:00
|
|
|
|
msgid "<b>Synchronization Options</b>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:19
|
2007-07-21 12:32:42 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "<b>Synchronization</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "Синхронізацію перервано"
|
|
|
|
|
|
2008-12-11 15:21:51 +01:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:20
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "<b>Video Media Player</b>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-12-11 15:21:51 +01:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:22
|
2008-04-26 08:37:06 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Add a new podcast"
|
|
|
|
|
msgstr "Додати новий канал"
|
|
|
|
|
|
2008-12-11 15:21:51 +01:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:23
|
2008-12-01 22:08:44 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Additional components"
|
|
|
|
|
msgstr "Додаткова інформація"
|
2008-05-11 15:00:51 +02:00
|
|
|
|
|
2008-12-11 15:21:51 +01:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:24
|
2007-07-14 12:50:18 +02:00
|
|
|
|
msgid "Advanced"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:25
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Advanced..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:26
|
2008-01-17 14:22:26 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "After synchronisation:"
|
|
|
|
|
msgstr "Помилка синхронізації"
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:27
|
2008-05-11 15:00:51 +02:00
|
|
|
|
msgid "Ask before closing gPodder"
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:28
|
2008-05-11 15:00:51 +02:00
|
|
|
|
msgid "Auto download new episodes when gPodder is minimized"
|
2007-07-14 12:50:18 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:29
|
2007-07-14 12:50:18 +02:00
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "Скасувати"
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:31
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Check for Updates"
|
|
|
|
|
msgstr "Перевірити наявність оновленнь"
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:33
|
2008-12-11 15:21:51 +01:00
|
|
|
|
msgid "Choose from a list of example podcasts"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:34
|
2008-04-12 16:50:31 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
|
|
|
msgstr "_Вийти"
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:35
|
2007-07-14 12:50:18 +02:00
|
|
|
|
msgid "Command line:"
|
2007-07-20 20:28:42 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Командний рядок"
|
2007-07-14 12:50:18 +02:00
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:36
|
2008-05-11 15:00:51 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Copy episodes to device"
|
|
|
|
|
msgstr "Тип пристрою:"
|
2007-07-14 12:50:18 +02:00
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:37
|
2008-05-11 15:00:51 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Copy selected episodes to device"
|
|
|
|
|
msgstr "Програти обраний епізод"
|
2007-11-26 08:53:51 +01:00
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:38
|
2008-05-11 15:00:51 +02:00
|
|
|
|
msgid "Copying Files To Device"
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:39
|
2008-05-11 15:00:51 +02:00
|
|
|
|
msgid "Cover"
|
|
|
|
|
msgstr "Обкладинка"
|
2007-07-14 12:50:18 +02:00
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:40
|
2008-05-11 15:00:51 +02:00
|
|
|
|
msgid "Create a subfolder for each podcast"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-01-17 14:22:26 +01:00
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:41
|
2008-12-01 22:08:44 +01:00
|
|
|
|
msgid "Create your playlist by selecting and sorting these episodes."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:42
|
2008-05-11 15:00:51 +02:00
|
|
|
|
msgid "Custom filename:"
|
2007-12-13 08:39:38 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:43
|
2008-05-11 15:00:51 +02:00
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
2007-07-14 12:50:18 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:44
|
2008-05-11 15:00:51 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Delete episode from gPodder"
|
|
|
|
|
msgstr "Програти обраний епізод"
|
2007-07-14 12:50:18 +02:00
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:45
|
2008-07-15 10:23:18 +02:00
|
|
|
|
msgid "Delete episodes on device that have been marked played in gPodder"
|
2008-01-17 14:22:26 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-07-14 12:50:18 +02:00
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:46
|
2008-07-15 10:23:18 +02:00
|
|
|
|
msgid "Delete played episodes on startup after"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:47
|
2008-05-11 15:00:51 +02:00
|
|
|
|
msgid "Device"
|
|
|
|
|
msgstr "Пристрій"
|
2008-01-17 14:22:26 +01:00
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:48
|
2008-05-11 15:00:51 +02:00
|
|
|
|
msgid "Do nothing"
|
2007-07-14 12:50:18 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:50
|
2008-12-11 15:21:51 +01:00
|
|
|
|
msgid "Download list from my.gpodder.org"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:51
|
2008-12-11 15:21:51 +01:00
|
|
|
|
msgid "Download my subscriptions from my.gpodder.org"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:52
|
2007-07-14 12:50:18 +02:00
|
|
|
|
msgid "Download new episodes"
|
2007-07-20 20:28:42 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Завантажити нові епізоди"
|
2007-07-14 12:50:18 +02:00
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:53
|
2007-07-14 12:50:18 +02:00
|
|
|
|
msgid "Download to:"
|
2007-07-20 20:28:42 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Завантажити до:"
|
2007-07-14 12:50:18 +02:00
|
|
|
|
|
2008-12-11 15:21:51 +01:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:55
|
2008-05-11 15:00:51 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Edit selected podcast"
|
|
|
|
|
msgstr "Програти обраний епізод"
|
2007-07-14 12:50:18 +02:00
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:56
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Enable notification bubbles"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:58
|
2007-07-14 12:50:18 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Episodes marked for synchronization are now transferred to your player "
|
|
|
|
|
"device."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:59
|
2008-05-11 15:00:51 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Export podcasts to OPML file"
|
|
|
|
|
msgstr "Експортувати в OPML"
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:60
|
2008-07-15 10:23:18 +02:00
|
|
|
|
msgid "FTP Proxy:"
|
2007-07-14 12:50:18 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:61
|
2008-07-15 10:23:18 +02:00
|
|
|
|
msgid "Feed URL:"
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:62
|
2008-12-01 22:08:44 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Find new podcasts"
|
|
|
|
|
msgstr "Додати новий канал"
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:63
|
2007-07-14 12:50:18 +02:00
|
|
|
|
msgid "General"
|
2007-07-20 20:28:42 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Головне"
|
2007-07-14 12:50:18 +02:00
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:64
|
2008-05-11 15:00:51 +02:00
|
|
|
|
msgid "Go to gpodder.org"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:65
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Go to website"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:66
|
2007-07-14 12:50:18 +02:00
|
|
|
|
msgid "HTTP Proxy:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:67
|
2007-11-26 08:53:51 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2008-05-11 15:00:51 +02:00
|
|
|
|
"If checked, a subfolder will be created for each podcast synchronized. If "
|
2007-11-26 08:53:51 +01:00
|
|
|
|
"not checked, all episodes will be copied directly to the folder specified by "
|
|
|
|
|
"\"Sync to folder:\"."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:68
|
2007-12-13 08:39:38 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If checked, gPodder will delete played episodes that are older than the "
|
|
|
|
|
"specified amout of days (in the Downloads tab) on every startup."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:69
|
2007-12-06 09:17:20 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If checked, gPodder will update the status of the episode as if it has been "
|
|
|
|
|
"played locally after copying it to your device"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:71
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Import subscriptions from Video Center"
|
|
|
|
|
msgstr "Опис"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:72
|
2007-07-14 12:50:18 +02:00
|
|
|
|
msgid "Initializing..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:73
|
2008-12-01 22:08:44 +01:00
|
|
|
|
msgid "Install package"
|
2007-07-14 12:50:18 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:74
|
2008-04-26 08:37:06 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Limit downloads to"
|
|
|
|
|
msgstr "Обмежити швидкість завантаження у "
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:75
|
2008-04-26 08:37:06 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Limit rate to"
|
2007-07-20 20:28:42 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Обмежити швидкість завантаження у "
|
2007-07-14 12:50:18 +02:00
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:76
|
2008-12-01 22:08:44 +01:00
|
|
|
|
msgid "Manage device playlist"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:77
|
2008-12-01 22:08:44 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Manage playlist on MP3 player"
|
|
|
|
|
msgstr "Видалити подкасти з програвача MP3?"
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:79
|
2008-01-17 14:22:26 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Mark episode as played"
|
|
|
|
|
msgstr "Зберегти епізод як файл"
|
2007-12-06 09:17:20 +01:00
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:80
|
2008-05-11 15:00:51 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "No episode selected"
|
|
|
|
|
msgstr "Нічого не обрано"
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:81
|
2007-07-14 12:50:18 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"None\n"
|
|
|
|
|
"iPod\n"
|
2008-09-24 10:57:29 +02:00
|
|
|
|
"Filesystem-based MP3 player\n"
|
|
|
|
|
"MTP-based player"
|
2007-07-14 12:50:18 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:85
|
2007-07-14 12:50:18 +02:00
|
|
|
|
msgid "OPML:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:86
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Only show tray icon when minimized"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:87
|
2007-07-14 12:50:18 +02:00
|
|
|
|
msgid "Only sync tracks that have not been played"
|
2007-07-20 20:28:42 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Синхронізувати тільки треки, що раніше не програвалися"
|
2007-07-14 12:50:18 +02:00
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:88
|
2008-09-24 10:57:29 +02:00
|
|
|
|
msgid "Open"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:89
|
2008-12-11 15:21:51 +01:00
|
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:90
|
2008-05-11 15:00:51 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Play"
|
|
|
|
|
msgstr "Програвач"
|
2007-07-14 12:50:18 +02:00
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:91
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Playlist name:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:93
|
2008-04-26 08:37:06 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Preferences"
|
|
|
|
|
msgstr "_Налаштування"
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:96
|
2008-04-12 16:50:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "Quit"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-07-14 12:50:18 +02:00
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:97
|
2007-11-26 08:53:51 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2008-05-11 15:00:51 +02:00
|
|
|
|
msgid "Remove episodes from device"
|
|
|
|
|
msgstr "Видалити подкасти з iPod?"
|
2007-11-26 08:53:51 +01:00
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:99
|
2008-05-11 15:00:51 +02:00
|
|
|
|
msgid "Report a problem"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:100
|
2008-12-01 22:08:44 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Search for podcasts"
|
|
|
|
|
msgstr "Перевірити наявність оновленнь"
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:102
|
2008-07-15 10:23:18 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Select All"
|
|
|
|
|
msgstr "Оберіть папку для збереження завантажень"
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:103
|
2008-07-15 10:23:18 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Select None"
|
|
|
|
|
msgstr "Оберіть папку для збереження завантажень"
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:105
|
2007-07-14 12:50:18 +02:00
|
|
|
|
msgid "Select download folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Оберіть папку для збереження завантажень"
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:106
|
2007-11-26 08:53:51 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Select episodes"
|
|
|
|
|
msgstr "Програти обраний епізод"
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:108
|
2008-05-11 15:00:51 +02:00
|
|
|
|
msgid "Send subscription list via e-mail"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:109
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Show All"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:110
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Show episode description"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:111
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Show gPodder icon in the system notification area"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:112
|
2008-04-26 08:37:06 +02:00
|
|
|
|
msgid "Show icon in status area"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:113
|
2008-04-26 08:37:06 +02:00
|
|
|
|
msgid "Show notifications"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:114
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Show toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:115
|
2008-05-11 15:00:51 +02:00
|
|
|
|
msgid "Skip this podcast when syncing to my device"
|
2007-07-14 12:50:18 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:116
|
2007-07-14 12:50:18 +02:00
|
|
|
|
msgid "Specify custom proxy server settings:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:117
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Start gPodder minimized"
|
2007-07-14 12:50:18 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:118
|
2008-04-26 08:37:06 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Status icon"
|
|
|
|
|
msgstr "Стан"
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:119
|
2008-05-11 15:00:51 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2008-12-01 22:08:44 +01:00
|
|
|
|
msgid "Subscribe to new podcast URL"
|
2008-05-11 15:00:51 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Додати новий канал"
|
2007-07-14 12:50:18 +02:00
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:120
|
2008-05-11 15:00:51 +02:00
|
|
|
|
msgid "Sync to folder:"
|
2007-12-13 08:39:38 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:121
|
2008-05-11 15:00:51 +02:00
|
|
|
|
msgid "Title:"
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:122
|
2008-12-01 22:08:44 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Top _podcasts"
|
|
|
|
|
msgstr "Подкасти"
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:123
|
2007-07-14 12:50:18 +02:00
|
|
|
|
msgid "Transfer"
|
2007-07-20 20:28:42 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Передати"
|
2007-07-14 12:50:18 +02:00
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:124
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Tray Icon"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:125
|
2007-07-14 12:50:18 +02:00
|
|
|
|
msgid "Type of device:"
|
|
|
|
|
msgstr "Тип пристрою:"
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:126
|
2008-04-26 08:37:06 +02:00
|
|
|
|
msgid "URL:"
|
2007-07-14 12:50:18 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:127
|
2008-05-11 15:00:51 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Unsubscribe from selected podcast"
|
|
|
|
|
msgstr "Передати обрані епізоди"
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:128
|
2008-04-26 08:37:06 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Update feed cache every"
|
|
|
|
|
msgstr "Оновити список каналів та вийти"
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:129
|
2008-04-26 08:37:06 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Update feed cache on startup"
|
|
|
|
|
msgstr "Оновити список каналів та вийти"
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:130
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Update gtkpod extended database after synchronization"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-07-14 12:50:18 +02:00
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:131
|
2008-09-24 10:57:29 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Update selected podcast"
|
|
|
|
|
msgstr "Програти обраний епізод"
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:132
|
2007-07-14 12:50:18 +02:00
|
|
|
|
msgid "Update tags on audio files after download"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:133
|
2008-12-11 15:21:51 +01:00
|
|
|
|
msgid "Upload list to my.gpodder.org"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:134
|
2007-07-14 12:50:18 +02:00
|
|
|
|
msgid "Use proxy defaults from environment variables"
|
2007-07-20 20:28:42 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Використовувати налаштування проксі з оточуючого середовища"
|
2007-07-14 12:50:18 +02:00
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:135
|
2008-05-11 15:00:51 +02:00
|
|
|
|
msgid "User manual"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:136
|
2008-12-11 15:21:51 +01:00
|
|
|
|
msgid "Username:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:137
|
2007-07-14 12:50:18 +02:00
|
|
|
|
msgid "Website:"
|
|
|
|
|
msgstr "Сайт:"
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:138
|
2007-07-14 12:50:18 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2008-05-11 15:00:51 +02:00
|
|
|
|
"Writes episode and podcast info to the downloaded file's tag field (ID3 for "
|
2007-07-14 12:50:18 +02:00
|
|
|
|
"MP3, vorbis tag for OGG, etc..)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:139
|
2008-12-11 15:21:51 +01:00
|
|
|
|
msgid "Your subscription list is empty. What do you want to do?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:140
|
2008-10-06 20:48:08 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "_Episodes"
|
|
|
|
|
msgstr "Епізод"
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:141
|
2007-07-14 12:50:18 +02:00
|
|
|
|
msgid "_Help"
|
|
|
|
|
msgstr "_Довідка"
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:142
|
2008-12-01 22:08:44 +01:00
|
|
|
|
msgid "_OPML"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:143
|
2008-10-06 20:48:08 +02:00
|
|
|
|
msgid "_Podcasts"
|
|
|
|
|
msgstr "Подкасти"
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:144
|
2008-10-06 20:48:08 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "_Subscriptions"
|
|
|
|
|
msgstr "Опис"
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:145
|
2008-10-06 20:48:08 +02:00
|
|
|
|
msgid "_View"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:146
|
2008-12-01 22:08:44 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2008-12-11 15:21:51 +01:00
|
|
|
|
msgid "_YouTube"
|
2008-12-01 22:08:44 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Видалити канал"
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:147
|
2007-12-13 08:39:38 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "days"
|
|
|
|
|
msgstr "Сьогодні"
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:148
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "gPodder Configuration Editor"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:149
|
2007-12-13 08:39:38 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2008-05-11 15:00:51 +02:00
|
|
|
|
msgid "gPodder Podcast Editor"
|
2007-12-13 08:39:38 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Сайт gPodder"
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:150
|
2007-07-14 12:50:18 +02:00
|
|
|
|
msgid "gPodder Preferences"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:151
|
2008-12-11 15:21:51 +01:00
|
|
|
|
msgid "gPodder startup assistant"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:152
|
2008-12-11 15:21:51 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "gpodder"
|
|
|
|
|
msgstr "Сайт gPodder"
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:153
|
2007-07-14 12:50:18 +02:00
|
|
|
|
msgid "iPod mountpoint:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:154
|
2008-04-26 08:37:06 +02:00
|
|
|
|
msgid "kb/s"
|
2007-07-14 12:50:18 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:155
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "minutes"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#: data/gpodder.glade.h:156
|
2007-07-14 12:50:18 +02:00
|
|
|
|
msgid "website label"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: bin/gpodder:72
|
2007-07-14 12:50:18 +02:00
|
|
|
|
msgid "Print debugging output to stdout"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: bin/gpodder:76
|
2007-07-14 12:50:18 +02:00
|
|
|
|
msgid "Run local version in current directory"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: bin/gpodder:80
|
2008-04-12 16:50:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "Start the Maemo user interface of gPodder"
|
2007-07-14 12:50:18 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: bin/gpodder:84
|
2008-04-12 16:50:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "List all channel subscriptions"
|
2007-07-14 12:50:18 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#: bin/gpodder:88
|
2008-04-12 16:50:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "Update channel list, download new podcasts"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bin/gpodder:92
|
2007-07-14 12:50:18 +02:00
|
|
|
|
msgid "Update channel list and exit"
|
2007-07-20 20:28:42 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Оновити список каналів та вийти"
|
2007-07-14 12:50:18 +02:00
|
|
|
|
|
2008-04-12 16:50:31 +02:00
|
|
|
|
#: bin/gpodder:96
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
|
msgid "Synchronize channels to configured device"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-04-12 16:50:31 +02:00
|
|
|
|
#: bin/gpodder:99
|
2007-07-14 12:50:18 +02:00
|
|
|
|
msgid "Subscribe to channel from URL"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-04-12 16:50:31 +02:00
|
|
|
|
#: bin/gpodder:102
|
2007-07-14 12:50:18 +02:00
|
|
|
|
msgid "Delete channel specified by URL"
|
2007-07-20 20:28:42 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Видалити канал за його адресою"
|
2007-07-14 12:50:18 +02:00
|
|
|
|
|
2008-09-24 10:57:29 +02:00
|
|
|
|
#: bin/gpodder:106
|
|
|
|
|
msgid "Get sync statistics"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#~ msgid "Additional information"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Додаткова інформація"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Download:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Завантажити:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Episode Information"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Інформація про епізод"
|
|
|
|
|
|
2008-12-11 15:21:51 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
#~ msgid "Getting download status..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Стан завантаження"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Download"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Завантажити"
|
2008-12-11 15:21:51 +01:00
|
|
|
|
|
2008-12-01 22:08:44 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Import podcasts from web"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Імпортувати з інтернету"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select BitTorrent folder"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Оберіть папку для збереження файлів BitTorrent"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select device"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Програти обраний епізод"
|
|
|
|
|
|
2008-09-24 10:57:29 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Loading %s (%d/%d)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Оновлення %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Episode already downloaded"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Епізод вже завантажено"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "You have already downloaded this episode. Click on the episode to play it."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Ви вже завантижили цей епізод. Клацніть на ньому, щоб програти його."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Download in progress"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Завантаження триває"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Do you really want to completely remove the selected episodes?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити всі епізоди з свого програвача MP3?"
|
|
|
|
|
|
2008-07-15 10:23:18 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Downloading podcast cover..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Завантаження обкладинки каналу..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not load channel feed from URL: %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Не можу додати канал."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Player"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Програвач"
|
|
|
|
|
|
2008-05-11 15:00:51 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Channel"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Канал"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Edit \"%s\""
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Редагувати \"%s\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Remove \"%s\""
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Видалити \"%s\""
|
|
|
|
|
|
2008-04-26 08:37:06 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2008-05-11 15:00:51 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Finished downloads:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Скасувати завантаження?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Channel _list"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Список каналів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Download all available"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Завантажити все"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Download selected episodes"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Завантажити обрані епізоди"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Play selected episode"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Програти обраний епізод"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Remove _old episodes"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Немає нових епізодів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Check for Updates"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Перевірити наявність оновленнь"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Preferences"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Налаштування"
|
|
|
|
|
|
2008-04-12 16:50:31 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Edit %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Редагувати \"%s\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Episode information: %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Інформація про епізод"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Play %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Програвач"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Download %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Завантажити %s?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unlock %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Завантажити %s?"
|
|
|
|
|
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
|
#~ msgid "Please wait..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Зачекайте..."
|
2008-01-22 08:47:51 +01:00
|
|
|
|
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
|
#~ msgid "%d of %d channels updated"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%d·з·%d каналів оновлено"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Do you really want to completely remove all episodes from your MP3 player?"
|
2008-01-22 08:47:51 +01:00
|
|
|
|
#~ msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити всі епізоди з свого програвача MP3?"
|
|
|
|
|
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
|
#~ msgid "Download new episodes?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Завантажити нові епізоди?"
|
2008-01-22 08:47:51 +01:00
|
|
|
|
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
|
#~ msgid "Download %s?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Завантажити %s?"
|
2008-01-22 08:47:51 +01:00
|
|
|
|
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
|
#~ msgid "Synchronization error"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Помилка синхронізації"
|
2008-01-17 14:22:26 +01:00
|
|
|
|
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
|
#~ msgid "Device cleaned"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Пристрій очищено"
|
2008-01-22 08:47:51 +01:00
|
|
|
|
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
|
#~ msgid "Podcasts removed"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Подкаст видалено"
|
2008-01-22 08:47:51 +01:00
|
|
|
|
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
|
#~ msgid "An error has occurred"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Сталася помилка"
|
2008-01-22 08:47:51 +01:00
|
|
|
|
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
|
#~ msgid "Synchronization aborted"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Синхронізацію перервано"
|
2008-01-22 08:47:51 +01:00
|
|
|
|
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
|
#~ msgid "Aborted"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Перервано"
|
2008-01-22 08:47:51 +01:00
|
|
|
|
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "To start the synchronization process, please connect your iPod to the "
|
|
|
|
|
#~ "computer."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Щоб почати синхронізацію, під'єдайте свій iPod до компь'ютера"
|
2008-01-22 08:47:51 +01:00
|
|
|
|
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
|
#~ msgid "Please connect your iPod"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Під'єднайте свій iPod"
|
2008-01-22 08:47:51 +01:00
|
|
|
|
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
|
#~ msgid "Waiting for iPod"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Чекаю на iPod"
|
2008-01-22 08:47:51 +01:00
|
|
|
|
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
|
#~ msgid "Done: %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Виконано: %s"
|
2008-01-17 14:22:26 +01:00
|
|
|
|
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
|
#~ msgid "Removing files"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Видалення файлів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Synchronize to ipod/player"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Помилка синхронізації"
|
2007-12-13 08:39:38 +01:00
|
|
|
|
|
2007-11-26 08:53:51 +01:00
|
|
|
|
#~ msgid "New episode available"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Доступний новий епізод"
|
|
|
|
|
|
2007-10-28 16:29:57 +01:00
|
|
|
|
#~ msgid "Copy to file"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Копіювати в файл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No cover available."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Обкладинка відсутня"
|
|
|
|
|
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "New"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Новий"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Edit channel information"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Редагувати інформацію про канал"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error downloading %s. Using cached file instead."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Помилка при завантаженні %s. Використовую варіант з кешу."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s - downloading %s (%s%%)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s - завантажується %s (%s%%)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error: cannot find wget."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Помилка: не можу знайти wget."
|