2010-07-09 16:15:14 +02:00
#
2010-07-09 16:05:00 +02:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gPodder 2.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-30 03:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Alkinoos <hellene.atheist@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2010-07-20 16:22:33 +02:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
"X-Poedit-Language: Greek\n"
"X-Poedit-Country: GREECE\n"
#: src/gpodder/config.py:242
#, python-format
msgid "gPodder on %s"
msgstr ""
#: src/gpodder/config.py:305
msgid "No description available."
msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη περιγραφή."
#: src/gpodder/console.py:32
msgid "No device configured."
2010-07-09 16:15:14 +02:00
msgstr "Δεν έχει ρυθμιστεί καμία συσκευή."
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/console.py:41
#, python-format
msgid "Synchronizing: %(index)s of %(count)s"
2010-07-29 01:51:42 +02:00
msgstr "Γίνεται συγχρονισμός: %(index)s από %(count)s"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/console.py:55
msgid "Device synchronized successfully."
2010-07-09 16:15:14 +02:00
msgstr "Η συσκευή συγχρονίστηκε με επιτυχία."
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/console.py:58
msgid "Error: Cannot open device!"
2010-07-09 16:15:14 +02:00
msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία ανοίγματος της συσκευής!"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/download.py:332
msgid "Wrong username/password"
2010-07-09 16:15:14 +02:00
msgstr "Λανθασμένο όνομα χρήστη/κωδικός"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/download.py:521
msgid "Added"
msgstr "Προστέθηκε"
#: src/gpodder/download.py:521
msgid "Queued"
2010-07-29 01:54:00 +02:00
msgstr "Σε αναμονή"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
2010-07-09 16:15:14 +02:00
#: src/gpodder/download.py:521 src/gpodder/gtkui/model.py:247
2010-07-09 16:05:00 +02:00
msgid "Downloading"
msgstr "Γίνεται λήψη"
2010-07-09 16:15:14 +02:00
#: src/gpodder/download.py:522 src/gpodder/model.py:1180
2010-07-09 16:05:00 +02:00
msgid "Finished"
2010-07-09 18:50:25 +02:00
msgstr "Τελείωσε"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/download.py:522
msgid "Failed"
2010-07-09 18:56:28 +02:00
msgstr "Απέτυχε"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/download.py:522
msgid "Cancelled"
2010-07-09 18:50:25 +02:00
msgstr "Ακυρώθηκε"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/download.py:522
msgid "Paused"
msgstr "Παύση"
#: src/gpodder/download.py:744
msgid "Missing content from server"
msgstr "Λείπει περιεχόμενο από τον διακομιστή"
#: src/gpodder/download.py:749
#, python-format
msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s"
2010-07-29 01:51:42 +02:00
msgstr "Σφάλμα I/O: %(error)s: %(filename)s"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/download.py:754
#, python-format
msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s"
2010-07-29 01:51:42 +02:00
msgstr "Σφάλμα HTTP %(code)s: %(message)s"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/download.py:757
#, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Σφάλμα: %s"
2010-07-09 16:15:14 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:202 src/gpodder/gui.py:1242 src/gpodder/gui.py:1258
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:18 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:16
#: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:3 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:9
2010-07-09 16:05:00 +02:00
msgid "Downloads"
msgstr "Λήψεις"
2010-07-09 16:15:14 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:203 src/gpodder/gui.py:1267
2010-07-09 16:05:00 +02:00
msgid "Idle"
msgstr "Σε αδράνεια"
2010-07-09 16:15:14 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:306 src/gpodder/gui.py:532
2010-07-09 16:05:00 +02:00
msgid "gPodder"
msgstr "gPodder"
#: src/gpodder/gui.py:456
msgid "Loading incomplete downloads"
2010-07-29 01:51:42 +02:00
msgstr "Γίνεται φόρτωση μη ολοκληρωμένων λήψεων"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:457
msgid "Some episodes have not finished downloading in a previous session."
2010-07-09 18:50:25 +02:00
msgstr "Δεν έχει ολοκληρωθεί η λήψη ορισμένων επεισοδίων σε προηγούμενη συνεδρία."
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:459
#, python-format
msgid "%d partial file"
msgid_plural "%d partial files"
2010-07-29 01:51:42 +02:00
msgstr[0] "%d ατελές αρχείο"
msgstr[1] "%d ατελή αρχεία"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:492
msgid "Resume all"
msgstr "Συνέχιση όλων"
#: src/gpodder/gui.py:503
msgid "Incomplete downloads from a previous session were found."
2010-07-09 18:50:25 +02:00
msgstr "Βρέθηκαν ατελείς λήψεις από προηγούμενη συνεδρία."
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:620
msgid "Action"
2010-07-29 01:51:42 +02:00
msgstr "Ενέργεια"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:664
msgid "Confirm changes from gpodder.net"
2010-07-09 18:50:25 +02:00
msgstr "Επιβεβαίωση αλλαγών από gpodder.net"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:665
msgid "Select the actions you want to carry out."
2010-07-09 18:50:25 +02:00
msgstr "Επιλέξτε τις ενέργειες που θέλετε ν α πραγματοποιήσετε."
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:702
msgid "Uploading subscriptions"
2010-07-09 18:50:25 +02:00
msgstr "Μεταφόρτωση συνδρομών"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:703
msgid "Your subscriptions are being uploaded to the server."
2010-07-09 18:53:22 +02:00
msgstr "Ο ι συνδρομές σας μεταφορτώνονται στο διακομιστή."
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:708
msgid "List uploaded successfully."
2010-07-09 18:53:22 +02:00
msgstr "Η λίστα μεταφορτώθηκε με επιτυχία."
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:715
msgid "Error while uploading"
2010-07-09 18:53:22 +02:00
msgstr "Σφάλμα κατά τη μεταφόρτωση"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
2010-07-09 16:15:14 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:949 src/gpodder/gui.py:3001
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:36
msgid "Status"
msgstr "Κατάσταση"
2010-07-09 16:15:14 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:954 src/gpodder/gui.py:1044 src/gpodder/gui.py:2994
#: src/gpodder/gui.py:2998 src/gpodder/gui.py:3166 src/gpodder/gui.py:3171
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:134
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:224
#: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:133
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:137
msgid "Episode"
msgstr "Επεισόδιο"
2010-07-09 16:15:14 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:960 src/gpodder/gui.py:2999 src/gpodder/gui.py:3172
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:226
msgid "Size"
msgstr "Μέγεθος"
2010-07-09 16:15:14 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:963 src/gpodder/gui.py:3000 src/gpodder/gui.py:3173
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:229
msgid "Released"
msgstr "Κυκλοφόρησε"
2010-07-09 16:15:14 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:1028 src/gpodder/gui.py:1673 src/gpodder/gui.py:1977
2010-07-09 16:05:00 +02:00
msgid "Close this menu"
2010-07-09 17:34:54 +02:00
msgstr "Κλείσε αυτό το μενού"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:1066
msgid "Progress"
msgstr "Πρόοδος"
#: src/gpodder/gui.py:1095
msgid "Loading episodes"
msgstr "Φόρτωση επεισοδίων"
#: src/gpodder/gui.py:1099
msgid "No episodes in current view"
msgstr "Δεν υπάρχουν επεισόδια στην τρέχουσα προβολή"
#: src/gpodder/gui.py:1101
msgid "No episodes available"
msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμα επεισόδια"
#: src/gpodder/gui.py:1107
msgid "No podcasts in this view"
msgstr "Δεν υπάρχουν podcasts σε αυτήν την προβολή"
#: src/gpodder/gui.py:1109
msgid "No subscriptions"
msgstr "Δεν υπάρχουν συνδρομές"
#: src/gpodder/gui.py:1111
msgid "No active downloads"
msgstr "Δεν υπάρχουν ενεργές λήψεις"
2010-07-09 16:15:14 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:1246 src/gpodder/gui.py:1261
2010-07-29 01:51:42 +02:00
#, python-format, fuzzy
2010-07-09 16:05:00 +02:00
msgid "%d active"
msgid_plural "%d active"
2010-07-29 01:51:42 +02:00
msgstr[0] "%d ενεργό"
msgstr[1] "%d ενεργά"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
2010-07-09 16:15:14 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:1248 src/gpodder/gui.py:1263
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#, python-format
msgid "%d failed"
msgid_plural "%d failed"
2010-07-29 01:51:42 +02:00
msgstr[0] "Απέτυχε %d"
msgstr[1] "Απέτυχαν %d"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:1250
#, python-format
msgid "%d queued"
msgid_plural "%d queued"
2010-07-29 01:51:42 +02:00
msgstr[0] "%d σε αναμονή"
msgstr[1] "%d σε αναμονή"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:1256
#, python-format
msgid "Downloads (%d)"
msgstr "Λήψεις (%d)"
#: src/gpodder/gui.py:1265
#, python-format
msgid "%d paused"
msgid_plural "%d paused"
2010-07-29 01:51:42 +02:00
msgstr[0] "%d σε παύση"
msgstr[1] "%d σε παύση"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:1282
#, python-format
msgid "downloading %d file"
msgid_plural "downloading %d files"
2010-07-29 01:51:42 +02:00
msgstr[0] "γίνεται λήψη %d αρχείου"
msgstr[1] "γίνεται λήψη %d αρχείων"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:1301
msgid "All downloads finished"
2010-07-09 17:37:18 +02:00
msgstr "Τελείωσαν όλες ο ι λήψεις"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
2010-07-09 16:15:14 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:1309 src/gpodder/gui.py:1540
2010-07-09 16:05:00 +02:00
msgid "Downloads failed"
2010-07-09 18:15:40 +02:00
msgstr "Αποτυχία λήψεων"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:1334
msgid "Please report this problem and restart gPodder:"
2010-07-09 18:10:44 +02:00
msgstr "Παρακαλώ αναφέρετε αυτό το πρόβλημα και επανεκκινήστε το gPodder:"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:1334
2010-07-29 01:51:42 +02:00
#, fuzzy
2010-07-09 16:05:00 +02:00
msgid "Unhandled exception"
2010-07-29 01:51:42 +02:00
msgstr "Εξαίρεση που δεν αντιμετωπίστηκε"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:1412
#, python-format
msgid "Feedparser error: %s"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:1426
msgid "disk usage"
2010-07-09 18:10:44 +02:00
msgstr "χρήση δίσκου"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:1461
msgid "Updated M3U playlist in download folder."
2010-07-09 18:10:44 +02:00
msgstr "Ενημερώθηκε η λίστα αναπαραγωγής M3U στο φάκελο λήψεων."
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:1461
msgid "Updated playlist"
2010-07-09 18:10:44 +02:00
msgstr "Ενημερώθηκε η λίστα αναπαραγωγής"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:1532
msgid "These downloads failed:"
2010-07-09 18:10:44 +02:00
msgstr "Αυτές ο ι λήψεις απέτυχαν:"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
2010-07-09 16:15:14 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:1534 src/gpodder/gui.py:1537
2010-07-09 16:05:00 +02:00
msgid "Downloads finished"
2010-07-09 18:33:16 +02:00
msgstr "Ο ι λήψεις τελείωσαν"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:1577
#, python-format
msgid "%d more episode"
msgid_plural "%d more episodes"
2010-07-29 01:51:42 +02:00
msgstr[0] "Ακόμα %d επεισόδιο"
msgstr[1] "Ακόμα %d επεισόδια"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
2010-07-09 16:15:14 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:1650 src/gpodder/gui.py:1968
#: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:2 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:20
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:18
msgid "Episode details"
2010-07-09 18:10:44 +02:00
msgstr "Λεπτομέρειες επεισοδίου"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:1661
msgid "Start download now"
2010-07-09 18:33:16 +02:00
msgstr "Εκκίνηση λήψης τώρα"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
2010-07-09 16:15:14 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:1663 src/gpodder/gui.py:1901
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:147
#: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:149
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:153
#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
2010-07-09 16:15:14 +02:00
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:15 data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:3
#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:13 data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:3
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:4
msgid "Download"
2010-07-09 18:10:44 +02:00
msgstr "Λήψη"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
2010-07-09 16:15:14 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:1664 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:4
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:4
msgid "Cancel"
2010-07-09 18:10:44 +02:00
msgstr "Ακύρωση"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:1665
msgid "Pause"
msgstr "Παύση"
#: src/gpodder/gui.py:1667
msgid "Remove from list"
2010-07-09 18:10:44 +02:00
msgstr "Αφαίρεση από τη λίστα"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:1698
msgid "Open download folder"
msgstr "Άνοιγμα φακέλου λήψεων"
#: src/gpodder/gui.py:1703
msgid "Update Feed"
msgstr "Ενημέρωση Ροής"
#: src/gpodder/gui.py:1709
msgid "Update M3U playlist"
2010-07-09 18:10:44 +02:00
msgstr "Ενημέρωση λίστα αναπαραγωγής M3U"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
2010-07-09 16:15:14 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:1715 src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:103
#: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:5 data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:6
#: data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:5 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:12
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:2
msgid "Visit website"
2010-07-09 18:10:44 +02:00
msgstr "Επίσκεψη ιστότοπου"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:1721
msgid "Allow deletion of all episodes"
2010-07-09 18:10:44 +02:00
msgstr "Επίτρεψε τη διαγραφή όλων των επεισοδίων"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:1726
msgid "Prohibit deletion of all episodes"
2010-07-09 18:10:44 +02:00
msgstr "Απότρεψε τη διαγραφή όλων των επεισοδίων"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:1805
msgid "Error converting file."
2010-07-09 18:10:44 +02:00
msgstr "Σφάλμα κατά τη μετατροπή του αρχείου."
2010-07-09 16:05:00 +02:00
2010-07-09 16:15:14 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:1805 src/gpodder/services.py:115
2010-07-09 16:05:00 +02:00
msgid "Bluetooth file transfer"
2010-07-09 18:10:44 +02:00
msgstr "Μεταφορά αρχείου μέσω Bluetooth"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
2010-07-09 16:15:14 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:1813 src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:77
2010-07-09 16:05:00 +02:00
msgid "iPod"
msgstr "iPod"
#: src/gpodder/gui.py:1815
msgid "MP3 player"
2010-07-09 18:39:33 +02:00
msgstr "Αναπαραγωγέας MP3"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
2010-07-09 16:15:14 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:1893 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:136
2010-07-09 16:05:00 +02:00
msgid "Stream"
msgstr "Αναπαραγωγή"
#: src/gpodder/gui.py:1921
msgid "Send to"
2010-07-09 18:33:16 +02:00
msgstr "Αποστολή προς"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:1925
msgid "Local folder"
2010-07-09 18:33:16 +02:00
msgstr "Τοπικός φάκελος"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:1930
msgid "Bluetooth device"
2010-07-09 18:33:16 +02:00
msgstr "Συσκευή Bluetooth"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
2010-07-09 16:15:14 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:1945 src/gpodder/gui.py:1950
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:7
msgid "New"
2010-07-09 18:33:16 +02:00
msgstr "Νέο"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
2010-07-09 16:15:14 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:1956 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:192
2010-07-09 16:05:00 +02:00
msgid "Played"
2010-07-09 18:33:16 +02:00
msgstr "Αναπαραχθέν"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
2010-07-09 16:15:14 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:1961 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:187
2010-07-09 16:05:00 +02:00
msgid "Keep episode"
2010-07-09 18:33:16 +02:00
msgstr "Κρατείστε το επεισόδιο"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:2144
2010-07-29 01:51:42 +02:00
#, python-format, fuzzy
2010-07-09 16:05:00 +02:00
msgid "Opening %s"
2010-07-29 01:51:42 +02:00
msgstr "Γίνεται άνοιγμα %s"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:2147
#, python-format
msgid "Opening %d episode"
msgid_plural "Opening %d episodes"
2010-07-29 01:51:42 +02:00
msgstr[0] "Γίνεται άνοιγμα %d επεισοδίου"
msgstr[1] "Γίνεται άνοιγμα %d επεισοδίων"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
2010-07-09 16:15:14 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:2178 src/gpodder/gui.py:2181 src/gpodder/gui.py:3726
2010-07-09 16:05:00 +02:00
msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog."
2010-07-29 01:51:42 +02:00
msgstr "Παρακαλώ ελέγξτε τις ρυθμίσεις του αναπαραγωγέα των πολυμέσων σας στο παράθυρο διαλόγου των προτιμήσεων."
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:2179
msgid "Error opening player"
2010-07-29 01:51:42 +02:00
msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα του αναπαραγωγέα"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:2412
msgid "Adding podcasts"
2010-07-09 18:33:16 +02:00
msgstr "Γίνεται προσθήκη podcasts"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:2413
msgid "Please wait while episode information is downloaded."
2010-07-29 01:51:42 +02:00
msgstr "Παρακαλώ περιμένετε ενώ γίνεται λήψη των πληροφοριών του επεισοδίου."
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:2420
msgid "Existing subscriptions skipped"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:2421
msgid "You are already subscribed to these podcasts:"
2010-07-09 18:33:16 +02:00
msgstr "Έχετε ήδη εγγραφεί σε αυτά τα podcasts:"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:2429
msgid "Podcast requires authentication"
2010-07-12 18:15:03 +02:00
msgstr "Τ ο Podcast απαιτεί επικύρωση"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:2430
#, python-format
msgid "Please login to %s:"
msgstr ""
2010-07-09 16:15:14 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:2438 src/gpodder/gui.py:2518
2010-07-09 16:05:00 +02:00
msgid "Authentication failed"
2010-07-12 18:15:03 +02:00
msgstr "Η επικύρωση απέτυχε"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:2448
msgid "Website redirection detected"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:2449
#, python-format
msgid "The URL %(url)s redirects to %(target)s."
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:2450
msgid "Do you want to visit the website now?"
2010-07-12 18:15:03 +02:00
msgstr "Θέλεις ν α επισκεφθείς τον ιστότοπο τώρα;"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:2459
msgid "Could not add some podcasts"
2010-07-12 18:15:03 +02:00
msgstr "Δεν είναι δυνατή η προσθήκη ορισμένων podcasts"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:2460
msgid "Some podcasts could not be added to your list:"
2010-07-12 18:15:03 +02:00
msgstr "Ορισμένα podcasts δεν θα μπορούσαν ν α προστεθούν στη λίστα σας:"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:2462
msgid "Unknown"
2010-07-12 18:15:03 +02:00
msgstr "Άγνωστο"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:2527
msgid "Redirection detected"
2010-07-12 18:15:03 +02:00
msgstr "Ανίχνευση αυτόματης εκτροπής"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:2567
2010-07-12 18:15:03 +02:00
#, fuzzy
2010-07-09 16:05:00 +02:00
msgid "Merging episode actions"
2010-07-12 18:15:03 +02:00
msgstr "Συγχώνευση δράσεων επεισοδίου"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:2568
2010-07-12 18:15:03 +02:00
#, fuzzy
2010-07-09 16:05:00 +02:00
msgid "Episode actions from gpodder.net are merged."
2010-07-12 18:15:03 +02:00
msgstr "Ο ι δράσεις επεισοδίου από gpodder.net συγχωνεύτηκαν."
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:2601
#, python-format
msgid "%d action processed"
msgid_plural "%d actions processed"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/gpodder/gui.py:2638
msgid "New episodes are available."
2010-07-12 18:15:03 +02:00
msgstr "Νέα επεισόδια είναι διαθέσιμα."
2010-07-09 16:05:00 +02:00
2010-07-09 16:15:14 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:2641 src/gpodder/gui.py:2679
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#, python-format
msgid "Downloading %d new episode."
msgid_plural "Downloading %d new episodes."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/gpodder/gui.py:2645
msgid "New episodes have been added to the download list."
2010-07-12 18:15:03 +02:00
msgstr "Νέα επεισόδια προστέθηκαν στη λίστα λήψεων."
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:2650
msgid "No new episodes. Please check for new episodes later."
2010-07-12 18:15:03 +02:00
msgstr "Δεν υπάρχουν νέα επεισόδια. Παρακαλούμε ελέγξτε γ ι α νέα επεισόδια αργότερα."
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:2662
msgid "No new episodes"
2010-07-12 18:15:03 +02:00
msgstr "Δεν υπάρχουν νέα επεισόδια"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
2010-07-09 16:15:14 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:2680 src/gpodder/gui.py:2685 src/gpodder/gui.py:3188
2010-07-09 16:05:00 +02:00
msgid "New episodes available"
2010-07-12 18:15:03 +02:00
msgstr "Νέα επεισόδια είναι διαθέσιμα"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:2684
#, python-format
msgid "%d new episode added to download list."
msgid_plural "%d new episodes added to download list."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/gpodder/gui.py:2693
#, python-format
msgid "%d new episode available"
msgid_plural "%d new episodes available"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/gpodder/gui.py:2711
#, python-format
msgid "Error while updating %(url)s: %(message)s"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:2713
#, python-format
msgid "The feed at %(url)s could not be updated."
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:2714
msgid "Error while updating feed"
2010-07-13 13:57:20 +02:00
msgstr "Σφάλμα κατά την ενημέρωση της ροής"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:2722
#, python-format
msgid "%(position)d/%(total)d updated"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:2729
#, python-format
msgid "Updated %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:2758
msgid "Cancelling..."
2010-07-13 13:57:20 +02:00
msgstr "Γίνεται ακύρωση..."
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:2787
msgid "Updating..."
2010-07-13 13:57:20 +02:00
msgstr "Γίνεται ενημέρωση..."
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:2800
#, python-format
msgid "Updating \"%s\"..."
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:2803
#, python-format
msgid "Updating %d feed..."
msgid_plural "Updating %d feeds..."
2010-07-29 16:24:42 +02:00
msgstr[0] "Γίνεται ενημέρωση %d ροής..."
msgstr[1] "Γίνεται ενημέρωση %d ροών..."
2010-07-09 16:05:00 +02:00
2010-07-09 16:15:14 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:2838 src/gpodder/gui.py:2851
2010-07-09 16:05:00 +02:00
msgid "Do you really want to quit gPodder now?"
2010-07-13 13:57:20 +02:00
msgstr "Θέλετε πραγματικά ν α κλείσετε το gPodder τώρα;"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:2847
msgid "Quit gPodder"
2010-07-29 16:24:42 +02:00
msgstr "Έξοδος από το gPodder"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:2849
msgid "You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you start gPodder. Do you want to quit now?"
2010-07-29 16:24:42 +02:00
msgstr "Γίνεται λήψη επεισοδίων. Μπορείτε ν α συνεχίσετε τις λήψεις την επόμενη φορά που θα ξεκινήσετε το gPodder. Θέλετε ν α το κλείσετε τώρα;"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:2856
msgid "Don't ask me again"
2010-07-29 16:24:42 +02:00
msgstr "Ν α μην ερωτηθώ ξανά"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:2880
msgid "Please check your permissions and free disk space."
2010-07-29 16:24:42 +02:00
msgstr "Παρακαλώ ελέγξτε τα δικαιώματα σας και τον ελεύθερο χώρο στο δίσκο."
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:2880
msgid "Error saving podcast list"
2010-07-13 14:17:38 +02:00
msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση της λίστας των podcasts"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:2929
msgid "Episodes are locked"
2010-07-13 14:17:38 +02:00
msgstr "Τ α επεισόδια είναι κλειδωμέμα"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:2930
msgid "The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want to delete before trying to delete them."
2010-07-13 14:17:38 +02:00
msgstr "Τ α επιλεγμένα επεισόδια είναι κλειδωμένα. Παρακαλώ ν α ξεκλειδώσετε τα επεισόδια που θέλετε ν α διαγράψετε πριν προσπαθήσετε ν α τα διαγράψετε."
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:2935
#, python-format
msgid "Delete %d episode?"
msgid_plural "Delete %d episodes?"
2010-07-29 16:24:42 +02:00
msgstr[0] "Ν α διαγραφεί %d επεισόδιο;"
msgstr[1] "Ν α διαγραφούν %d επεισόδια;"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:2936
msgid "Deleting episodes removes downloaded files."
2010-07-13 14:17:38 +02:00
msgstr "Η διαγραφή των επεισοδίων αφαιρεί τα ληφθέντα αρχεία."
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:2944
msgid "Deleting episodes"
2010-07-13 14:17:38 +02:00
msgstr "Γίνεται διαγραφή επεισοδίων"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:2945
msgid "Please wait while episodes are deleted"
2010-07-13 14:17:38 +02:00
msgstr "Παρακαλώ περιμένετε καθώς τα επεισόδια διαγράφονται"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:3002
msgid "Downloaded"
2010-07-13 14:17:38 +02:00
msgstr "Ληφθέντα"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:3005
#, python-format
msgid "Select older than %d day"
msgid_plural "Select older than %d days"
2010-07-29 16:24:42 +02:00
msgstr[0] "Επιλέξτε παλαιότερα από %d ημέρα"
msgstr[1] "Επιλέξτε παλαιότερα από %d ημέρες"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:3007
msgid "Select played"
2010-07-13 14:17:38 +02:00
msgstr "Επιλογή αναπαραχθέντων"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:3011
msgid "Select the episodes you want to delete:"
2010-07-13 14:17:38 +02:00
msgstr "Επιλέξτε τα επεισόδια που θέλετε ν α διαγράψετε:"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
2010-07-09 16:15:14 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:3024 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:12
#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:10 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:3
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:5
msgid "Delete episodes"
2010-07-13 14:17:38 +02:00
msgstr "Διαγραφή επεισοδίων"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
2010-07-09 16:15:14 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:3076 src/gpodder/gui.py:3363 src/gpodder/gui.py:3468
2010-07-09 16:05:00 +02:00
msgid "No podcast selected"
2010-07-13 14:17:38 +02:00
msgstr "Δεν έχει επιλεγεί κανένα podcast"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:3077
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update."
2010-07-13 14:17:38 +02:00
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα podcast από τη λίστα των podcasts γ ι α ενημέρωση."
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:3125
#, python-format
msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s"
2010-07-29 16:24:42 +02:00
msgstr "Σφάλμα κατά τη διάρκεια της λήψης %(episode)s: %(message)s"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:3126
msgid "Download error"
2010-07-13 14:17:38 +02:00
msgstr "Σφάλμα λήψης"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:3177
msgid "Select the episodes you want to download:"
2010-07-13 14:17:38 +02:00
msgstr "Επιλέξτε τα επεισόδια που θέλετε ν α κατεβάσετε:"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:3196
msgid "Mark as old"
2010-07-29 16:24:42 +02:00
msgstr "Σημείωση ως παλιό"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:3204
msgid "Please check for new episodes later."
2010-07-13 14:17:38 +02:00
msgstr "Παρακαλώ ελέγξτε γ ι α νέα επεισόδια αργότερα."
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:3205
msgid "No new episodes available"
2010-07-13 14:17:38 +02:00
msgstr "Δεν υπάρχουν νέα επεισόδια διαθέσιμα"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:3324
msgid "Login to gpodder.net"
2010-07-29 16:24:42 +02:00
msgstr "Σύνδεση στο gpodder.net"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:3325
msgid "Please login to download your subscriptions."
2010-07-29 16:24:42 +02:00
msgstr "Παρακαλώ συνδεθείτε γ ι α ν α κατεβάσετε τις συνδρομές σας"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:3335
msgid "Subscriptions on gpodder.net"
2010-07-29 16:24:42 +02:00
msgstr "Συνδρομές στο gpodder.net"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:3364
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
2010-07-29 16:24:42 +02:00
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα podcast από τη λίστα των podcasts γ ι α ν α το επεξεργαστείτε."
2010-07-09 16:05:00 +02:00
2010-07-09 16:15:14 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:3376 src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:67
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:225
msgid "Podcast"
2010-07-29 16:24:42 +02:00
msgstr "Podcast"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
2010-07-09 16:15:14 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:3382 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:34
2010-07-09 16:05:00 +02:00
msgid "Remove podcasts"
2010-07-29 16:24:42 +02:00
msgstr "Αφαίρεση podcasts"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:3383
msgid "Select the podcast you want to remove."
2010-07-29 16:24:42 +02:00
msgstr "Επιλέξτε το podcast που θέλετε ν α αφαιρέσετε."
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:3397
msgid "Removing podcast"
2010-07-29 16:24:42 +02:00
msgstr "Γίνεται αφαίρεση του podcast"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:3398
msgid "Please wait while the podcast is removed"
2010-07-29 16:24:42 +02:00
msgstr "Παρακαλώ περιμένετε ενώ το podcast αφαιρείται"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:3399
msgid "Do you really want to remove this podcast and its episodes?"
2010-07-29 16:24:42 +02:00
msgstr "Θέλετε πραγματικά ν α αφαιρέσετε αυτό το podcast και τα επεισόδιά του;"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:3401
msgid "Removing podcasts"
2010-07-29 16:24:42 +02:00
msgstr "Γίνεται αφαίρεση των podcasts"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:3402
msgid "Please wait while the podcasts are removed"
2010-07-30 16:09:24 +02:00
msgstr "Παρακαλώ περιμένετε ενώ τα podcasts αφαιρούνται"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:3403
msgid "Do you really want to remove the selected podcasts and their episodes?"
2010-07-30 16:09:24 +02:00
msgstr "Θέλετε πραγματικά ν α αφαιρέσετε τα επιλεγμένα podcasts και τα επεισόδιά τους;"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:3469
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove."
2010-07-30 16:47:19 +02:00
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα podcast από τη λίστα των podcasts γ ι α ν α το αφαιρέσετε."
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:3479
msgid "OPML files"
2010-07-30 16:47:19 +02:00
msgstr "Αρχεία OPML"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:3486
msgid "Import from OPML"
2010-07-30 16:47:19 +02:00
msgstr "Εισαγωγή από OPML"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:3500
msgid "Import podcasts from OPML file"
2010-07-15 17:12:59 +02:00
msgstr "Εισαγωγή podcasts από αρχείο OPML"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:3507
msgid "Nothing to export"
2010-07-30 16:47:19 +02:00
msgstr "Δεν υπάρχει τίποτα προς εξαγωγή"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:3508
msgid "Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some podcasts first before trying to export your subscription list."
2010-07-30 16:47:19 +02:00
msgstr "Η λίστα των συνδρομών podcast είναι άδεια. Παρακαλούμε ν α εγγραφείτε σε κάποια podcasts πρώτα πριν προσπαθήσετε ν α εξάγετε τη λίστα συνδρομών σας."
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:3514
msgid "Export to OPML"
2010-07-15 17:12:59 +02:00
msgstr "Εξαγωγή σε OPML"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:3527
#, python-format
msgid "%d subscription exported"
msgid_plural "%d subscriptions exported"
2010-07-30 16:47:19 +02:00
msgstr[0] "Εξάχθηκε %d συνδρομή"
msgstr[1] "Εξάχθηκαν %d συνδρομές"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:3528
msgid "Your podcast list has been successfully exported."
2010-07-15 17:12:59 +02:00
msgstr "Ο κατάλογος των podcast σας έχει εξαχθεί με επιτυχία."
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:3530
msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
2010-07-15 17:12:59 +02:00
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εξαγωγή OPML σε αρχείο. Παρακαλώ ελέγξτε τα δικαιώματα σας."
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:3530
msgid "OPML export failed"
2010-07-15 17:12:59 +02:00
msgstr "Αποτυχία εξαγωγής OPML"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
2010-07-09 16:15:14 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:3570 src/gpodder/gui.py:3582
2010-07-09 16:05:00 +02:00
msgid "A podcast client with focus on usability"
2010-07-15 17:12:59 +02:00
msgstr "Ένα πρόγραμμα podcast με έμφαση στην ευχρηστία"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:3584
2010-07-30 16:47:19 +02:00
#, fuzzy
2010-07-09 16:05:00 +02:00
msgid "translator-credits"
2010-07-30 16:47:19 +02:00
msgstr "μεταφραστής-πιστώσεις"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:3591
msgid "Maintainer:"
2010-07-15 17:12:59 +02:00
msgstr "Συντηρητής:"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:3597
msgid "Patches, bug reports and donations by:"
2010-07-15 17:12:59 +02:00
msgstr "Διορθώσεις, αναφορές σφαλμάτων και δωρεές από:"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:3695
msgid "Please select an episode from the episode list to display shownotes."
2010-07-15 17:12:59 +02:00
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα επεισόδιο από τη λίστα επεισοδίων γ ι α ν α εμφανιστούν ο ι σημειώσεις."
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:3695
msgid "No episode selected"
2010-07-15 17:12:59 +02:00
msgstr "Δεν επιλέχθηκε κανένα επεισόδιο"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:3726
msgid "Unable to stream episode"
2010-07-15 17:12:59 +02:00
msgstr "Δεν είναι δυνατή η αναπαραγωγή επεισοδίου"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
2010-07-09 16:15:14 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:3872 src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:83
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:8 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:7
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:1
2010-07-09 16:15:14 +02:00
#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:1 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:4
2010-07-09 16:05:00 +02:00
msgid "Check for new episodes"
2010-07-15 17:12:59 +02:00
msgstr "Έλεγχος γ ι α νέα επεισόδια"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:3875
#, python-format
msgid "Podcasts (%d)"
2010-07-30 16:47:19 +02:00
msgstr "Podcasts (%d)"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
2010-07-09 16:15:14 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:3880 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:34
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:31
msgid "Podcasts"
2010-07-15 17:12:59 +02:00
msgstr "Podcasts"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:3932
msgid "Cannot start gPodder"
2010-07-15 17:12:59 +02:00
msgstr "Δεν είναι δυνατή η εκκίνηση του gPodder"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:3933
#, python-format
msgid "D-Bus error: %s"
2010-07-30 16:47:19 +02:00
msgstr "Σφάλμα D-Bus: %s"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/model.py:156
msgid "No downloadable episodes in feed"
2010-07-14 13:16:52 +02:00
msgstr "Δεν υπάρχουν επεισόδια προς λήψη στη ροή"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/model.py:891
#, python-format
msgid "released %s"
2010-07-30 16:47:19 +02:00
msgstr "κυκλοφόρησε %s"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
2010-07-09 16:15:14 +02:00
#: src/gpodder/model.py:892 src/gpodder/model.py:908
#: src/gpodder/gtkui/model.py:154 src/gpodder/gtkui/frmntl/shownotes.py:82
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#, python-format
msgid "from %s"
2010-07-30 16:47:19 +02:00
msgstr "από %s"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
2010-07-09 16:15:14 +02:00
#: src/gpodder/model.py:901 src/gpodder/gtkui/model.py:318
2010-07-09 16:05:00 +02:00
msgid "played"
2010-07-14 13:16:52 +02:00
msgstr "αναπαραχθέν"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/model.py:903
msgid "unplayed"
2010-07-14 13:16:52 +02:00
msgstr "μη αναπαραχθέν"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/model.py:906
msgid "today"
2010-07-14 13:16:52 +02:00
msgstr "σήμερα"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/model.py:907
#, python-format
msgid "downloaded %s"
2010-07-30 16:47:19 +02:00
msgstr "έγινε λήψη %s"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
2010-07-09 16:15:14 +02:00
#: src/gpodder/model.py:927 src/gpodder/soundcloud.py:149
2010-07-09 16:05:00 +02:00
msgid "No description available"
2010-07-14 13:16:52 +02:00
msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη περιγραφή"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/model.py:1162
msgid "unknown"
2010-07-14 13:16:52 +02:00
msgstr "άγνωστο"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
2010-07-09 16:15:14 +02:00
#: src/gpodder/model.py:1200 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:191
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:17
msgid "Unplayed"
2010-07-14 13:16:52 +02:00
msgstr "Μη αναπαραχθέν"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/my.py:161
#, python-format
msgid "Add %s"
2010-07-30 16:47:19 +02:00
msgstr "Προσθήκη %s"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/my.py:163
#, python-format
msgid "Remove %s"
2010-07-30 16:47:19 +02:00
msgstr "Αφαίρεση %s"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/services.py:115
msgid "Send podcast episodes to Bluetooth devices. Needs the bluetooth-sendto command from gnome-bluetooth."
2010-07-14 13:16:52 +02:00
msgstr "Αποστολή επεισοδίων podcast σε συσκευές Bluetooth. Χρειάζεται την εντολή bluetooth-sendto από το gnome-bluetooth."
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/services.py:116
msgid "HTML episode shownotes"
2010-07-14 13:16:52 +02:00
msgstr "Σημειώσεις επεισοδίου σε μορφή HTML"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/services.py:116
msgid "Display episode shownotes in HTML format using WebKit."
2010-07-14 13:16:52 +02:00
msgstr "Εμφάνιση σημειώσεων επεισοδίου σε μορφή HTML χρησιμοποιώντας WebKit."
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/soundcloud.py:147
msgid "Unknown track"
2010-07-30 16:47:19 +02:00
msgstr "Άγνωστο κομμάτι"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/soundcloud.py:174
#, python-format
msgid "%s on Soundcloud"
2010-07-30 16:47:19 +02:00
msgstr "%s στο Soundcloud"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/soundcloud.py:183
#, python-format
msgid "Tracks published by %s on Soundcloud."
2010-07-30 16:47:19 +02:00
msgstr "Κομμάτια που δημοσιεύτηκαν από %s στο Soundcloud"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/soundcloud.py:204
#, python-format
msgid "%s's favorites on Soundcloud"
2010-07-30 16:47:19 +02:00
msgstr "Αγαπημένα από %s στο Soundcloud"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/soundcloud.py:210
#, python-format
msgid "Tracks favorited by %s on Soundcloud."
2010-07-30 16:47:19 +02:00
msgstr "Αγαπημένα κομμάτια από %s στο Soundcloud"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/sync.py:69
msgid "iPod synchronization"
2010-07-30 16:47:19 +02:00
msgstr "Συγχρονισμός του iPod"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/sync.py:69
msgid "Support synchronization of podcasts to Apple iPod devices via libgpod."
msgstr ""
#: src/gpodder/sync.py:70
msgid "MTP device synchronization"
msgstr ""
#: src/gpodder/sync.py:70
msgid "Support synchronization of podcasts to devices using the Media Transfer Protocol via pymtp."
msgstr ""
#: src/gpodder/sync.py:71
msgid "iPod OGG converter"
msgstr ""
#: src/gpodder/sync.py:71
msgid "Convert OGG podcasts to MP3 files on synchronization to iPods using oggdec and LAME."
msgstr ""
#: src/gpodder/sync.py:72
msgid "iPod video podcasts"
msgstr ""
#: src/gpodder/sync.py:72
msgid "Detect video lengths via MPlayer, to synchronize video podcasts to iPods."
msgstr ""
#: src/gpodder/sync.py:73
msgid "Rockbox cover art support"
msgstr ""
#: src/gpodder/sync.py:73
msgid "Copy podcast cover art to filesystem-based MP3 players running Rockbox.org firmware. Needs Python Imaging."
msgstr ""
#: src/gpodder/sync.py:169
msgid "Cancelled by user"
2010-07-14 13:27:36 +02:00
msgstr "Ακυρώθηκε από το χρήστη"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/sync.py:172
msgid "Writing data to disk"
2010-07-14 13:27:36 +02:00
msgstr "Γίνεται εγγραφή δεδομένων στο δίσκο"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/sync.py:284
msgid "Opening iPod database"
2010-07-14 13:27:36 +02:00
msgstr "Άνοιγμα της βάσης δεδομένων του iPod"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/sync.py:294
msgid "iPod opened"
2010-07-14 13:27:36 +02:00
msgstr "Τ ο iPod άνοιξε"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/sync.py:305
msgid "Saving iPod database"
2010-07-14 13:27:36 +02:00
msgstr "Γίνεται αποθήκευση της βάσης δεδομένων του iPod"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
2010-07-09 16:15:14 +02:00
#: src/gpodder/sync.py:354 src/gpodder/sync.py:672 src/gpodder/sync.py:928
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#, python-format
msgid "Removing %s"
msgstr ""
2010-07-09 16:15:14 +02:00
#: src/gpodder/sync.py:369 src/gpodder/sync.py:537
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#, python-format
msgid "Adding %s"
msgstr ""
#: src/gpodder/sync.py:387
#, python-format
msgid "Error copying %(episode)s: Not enough free space on %(mountpoint)s"
msgstr ""
#: src/gpodder/sync.py:518
msgid "Opening MP3 player"
2010-07-14 13:27:36 +02:00
msgstr "Άνοιγμα του αναπαραγωγέα MP3"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/sync.py:520
msgid "MP3 player opened"
2010-07-14 13:27:36 +02:00
msgstr "Ο αναπαραγωγέας MP3 άνοιξε"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
2010-07-09 16:15:14 +02:00
#: src/gpodder/sync.py:601 src/gpodder/sync.py:609
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#, python-format
msgid "Error opening %(filename)s: %(message)s"
msgstr ""
2010-07-09 16:15:14 +02:00
#: src/gpodder/sync.py:854 src/gpodder/sync.py:860
2010-07-09 16:05:00 +02:00
msgid "MTP device"
2010-07-14 13:27:36 +02:00
msgstr "Συσκευή MTP"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/sync.py:867
msgid "Opening the MTP device"
2010-07-14 13:27:36 +02:00
msgstr "Άνοιγμα της συσκευής MTP"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/sync.py:877
#, python-format
msgid "%s opened"
msgstr ""
#: src/gpodder/sync.py:882
#, python-format
msgid "Closing %s"
msgstr ""
#: src/gpodder/sync.py:890
#, python-format
msgid "%s closed"
msgstr ""
#: src/gpodder/sync.py:895
#, python-format
msgid "Adding %s..."
msgstr ""
#: src/gpodder/util.py:345
#, python-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/gpodder/util.py:413
msgid "Today"
msgstr ""
2010-07-14 13:27:36 +02:00
"Σήμερα\r\n"
"Σήμερα"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/util.py:415
msgid "Yesterday"
2010-07-14 13:27:36 +02:00
msgstr "Εχθές"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
2010-07-09 16:15:14 +02:00
#: src/gpodder/util.py:458 src/gpodder/util.py:461
2010-07-09 16:05:00 +02:00
msgid "(unknown)"
msgstr ""
2010-07-09 16:15:14 +02:00
#: src/gpodder/util.py:1105 src/gpodder/util.py:1124
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#, python-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
2010-07-31 18:28:49 +02:00
msgstr[0] "%d δευτερόλεπτο"
msgstr[1] "%d δευτερόλεπτα"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/util.py:1118
#, python-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
2010-07-31 18:28:49 +02:00
msgstr[0] "%d ώρα"
msgstr[1] "%d ώρες"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/util.py:1121
#, python-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
2010-07-31 18:28:49 +02:00
msgstr[0] "%d λεπτό"
msgstr[1] "%d λεπτά"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/util.py:1127
msgid "and"
2010-07-31 18:28:49 +02:00
msgstr "και"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/config.py:50
msgid "Integer"
2010-07-17 14:40:37 +02:00
msgstr "Ακέραιος αριθμός"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/config.py:52
2010-07-31 18:28:49 +02:00
#, fuzzy
2010-07-09 16:05:00 +02:00
msgid "Float"
2010-07-31 18:28:49 +02:00
msgstr "Float"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/config.py:54
2010-07-31 18:28:49 +02:00
#, fuzzy
2010-07-09 16:05:00 +02:00
msgid "Boolean"
2010-07-31 18:28:49 +02:00
msgstr "Boolean"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/config.py:56
2010-07-31 18:28:49 +02:00
#, fuzzy
2010-07-09 16:05:00 +02:00
msgid "String"
2010-07-31 18:28:49 +02:00
msgstr "String"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:66
#, python-format
msgid "Command: %s"
2010-07-31 18:28:49 +02:00
msgstr "Εντολή: %s"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:112
msgid "Default application"
2010-07-17 14:40:37 +02:00
msgstr "Προεπιλεγμένη εφαρμογή"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
2010-07-09 16:15:14 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/model.py:253 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:6
2010-07-09 16:05:00 +02:00
msgid "Deleted"
2010-07-17 14:40:37 +02:00
msgstr "Διαγράφηκε"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/model.py:258
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:137
msgid "New episode"
2010-07-17 14:40:37 +02:00
msgstr "Νέο επεισόδιο"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/model.py:273
msgid "Downloaded episode"
2010-07-17 14:40:37 +02:00
msgstr "Κατεβασμένο επεισόδιο"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/model.py:276
msgid "Downloaded video episode"
2010-07-17 14:40:37 +02:00
msgstr "Κατεβασμένο επεισόδιο-βίντεο"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/model.py:279
msgid "Downloaded image"
2010-07-17 14:40:37 +02:00
msgstr "Κατεβασμένη εικόνα"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/model.py:290
msgid "Downloaded file"
2010-07-17 14:40:37 +02:00
msgstr "Κατεβασμένο αρχείο"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/model.py:305
msgid "missing file"
2010-07-17 14:40:37 +02:00
msgstr "το αρχείο λείπει"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/model.py:309
msgid "never displayed"
2010-07-17 14:40:37 +02:00
msgstr "ποτέ δεν εμφανίστηκε"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/model.py:311
msgid "never played"
2010-07-17 14:40:37 +02:00
msgstr "ποτέ δεν αναπαράχθηκε"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/model.py:313
msgid "never opened"
2010-07-17 14:40:37 +02:00
msgstr "ποτέ δεν ανοίχτηκε"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/model.py:316
msgid "displayed"
2010-07-17 14:40:37 +02:00
msgstr "εμφανίστηκε"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/model.py:320
msgid "opened"
2010-07-17 14:40:37 +02:00
msgstr "ανοίχτηκε"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/model.py:322
msgid "deletion prevented"
2010-07-17 14:40:37 +02:00
msgstr "η διαγραφή εμποδίστηκε"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
2010-07-09 16:15:14 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/model.py:458 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:3
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:3
msgid "All episodes"
2010-07-17 14:40:37 +02:00
msgstr "Όλα τα επεισόδια"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/model.py:459
msgid "from all podcasts"
2010-07-31 18:28:49 +02:00
msgstr "από όλα τα podcasts"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/services.py:52
msgid "Available"
2010-07-31 18:28:49 +02:00
msgstr "Διαθέσιμο"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/services.py:54
msgid "Missing dependencies"
2010-07-31 18:28:49 +02:00
msgstr "Λείπουν εξαρτήσεις"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/services.py:59
#, python-format
msgid "Python module \"%s\" not installed"
2010-07-31 18:28:49 +02:00
msgstr "Τ ο python module \"%s\" δεν είναι εγκατεστημένο"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/services.py:62
#, python-format
msgid "Command \"%s\" not installed"
2010-07-31 18:28:49 +02:00
msgstr "Η εντολή \"%s\" δεν είναι εγκατεστημένη"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:83
msgid "Nothing to paste."
2010-07-31 18:28:49 +02:00
msgstr "Δεν υπάρχει τίποτα προς επικόλληση."
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:83
msgid "Clipboard is empty"
2010-07-31 18:28:49 +02:00
msgstr "Τ ο πρόχειρο είναι άδειο"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:394
msgid "Username"
2010-07-31 18:28:49 +02:00
msgstr "Όνομα χρήστη"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:401
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:412
msgid "Login"
2010-07-31 18:28:49 +02:00
msgstr "Σύνδεση"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:414
msgid "Authentication required"
2010-07-31 18:28:49 +02:00
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:420
msgid "New user"
2010-07-31 18:28:49 +02:00
msgstr "Νέος χρήστης"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:462
msgid "Password"
2010-07-31 18:28:49 +02:00
msgstr "Κωδικός πρόσβασης"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:484
msgid "Select destination"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:37
msgid "Setting"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:44
msgid "Set to"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:86
#, python-format
msgid "Cannot set %(field)s to %(value)s. Needed data type: %(datatype)s"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:90
msgid "Error setting option"
2010-07-18 16:49:21 +02:00
msgstr "Σφάλμα στη ρύθμιση επιλογής"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:69
msgid "Select new podcast cover artwork"
2010-07-18 16:49:21 +02:00
msgstr "Επιλέξτε νέο εξώφυλλο podcast"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:90
msgid "You can only drop a single image or URL here."
2010-07-18 16:49:21 +02:00
msgstr "Μπορείτε ν α τοποθετήσετε μία μόνο εικόνα ή URL εδώ."
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:90
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:99
msgid "Drag and drop"
2010-07-18 16:49:21 +02:00
msgstr "Σύρετε και τοποθετήστε"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:99
msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
2010-07-18 16:49:21 +02:00
msgstr "Μπορείτε ν α τοποθετήσετε μόνο τοπικά αρχεία και http:// διευθύνσεις εδώ."
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:34
msgid "Feature"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:52
msgid "Missing components:"
2010-07-18 16:49:21 +02:00
msgstr "Στοιχεία που λείπουν:"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:55
msgid "Use"
2010-07-18 16:49:21 +02:00
msgstr "Χρήση"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:59
msgid "Filename"
2010-07-18 16:49:21 +02:00
msgstr "Όνομα αρχείου"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:78
#, python-format
msgid "Reading files from %s"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:79
msgid "Please wait your media file list is being read from device."
2010-07-18 16:49:21 +02:00
msgstr "Παρακαλώ περιμένετε ενώ γίνεται ανάγνωση της λίστας αρχείων πολυμέσων από τη συσκευή."
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:140
#, python-format
msgid "Folder %s could not be created."
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:140
msgid "Error writing playlist"
2010-07-18 16:49:21 +02:00
msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή της λίστας αναπαραγωγής"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:152
msgid "The playlist on your MP3 player has been updated."
2010-07-18 16:49:21 +02:00
msgstr "Η λίστα αναπαραγωγής του MP3 player έχει ενημερωθεί."
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:152
msgid "Update successful"
2010-07-18 16:49:21 +02:00
msgstr "Επιτυχής ενημέρωση"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:154
msgid "Error writing playlist file"
2010-07-18 16:49:21 +02:00
msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή του αρχείου της λίστας αναπαραγωγής"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:107
#: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:106
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:110
msgid "Remove"
2010-07-18 16:49:21 +02:00
msgstr "Αφαίρεση"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:290
#: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:2
#: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:2
#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
#: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:6
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:1
#: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
msgid "Select all"
2010-07-18 16:49:21 +02:00
msgstr "Επιλογή όλων"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:294
#: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:4
#: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:4
#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
#: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:7
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:3
#: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
2010-07-18 16:49:21 +02:00
#, fuzzy
2010-07-09 16:05:00 +02:00
msgid "Select none"
2010-07-18 16:49:21 +02:00
msgstr "Αποεπιλογή όλων"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:322
#: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:294
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:334
msgid "Nothing selected"
2010-07-18 16:49:21 +02:00
msgstr "Δεν έχει γίνει καμία επιλογή"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:323
#: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:296
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:336
#, python-format
msgid "%d episode"
msgid_plural "%d episodes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:325
#: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:299
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:338
#, python-format
msgid "size: %s"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:111
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:120
msgid "The specified URL does not provide any valid OPML podcast items."
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:111
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:120
msgid "No feeds found"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:115
msgid "There are no YouTube channels that would match this query."
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:115
msgid "No channels found"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:44
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:97
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:44
msgid "Do nothing"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:45
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:45
msgid "Show episode list"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:46
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:46
msgid "Add to download list"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:47
msgid "Download if minimized"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:48
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:48
msgid "Download immediately"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:76
msgid "None"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:78
msgid "Filesystem-based"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:79
msgid "MTP"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:98
msgid "Mark it as played"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:99
msgid "Delete it from gPodder"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:234
msgid "Configure audio player"
2010-07-20 16:18:47 +02:00
msgstr "Ρύθμιση αναπαραγωγέα ήχου"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:235
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:245
msgid "Command:"
2010-07-20 16:18:47 +02:00
msgstr "Εντολή:"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:244
msgid "Configure video player"
2010-07-20 16:18:47 +02:00
msgstr "Ρύθμιση αναπαραγωγέα βίντεο"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:256
msgid "manual only"
2010-07-21 19:57:19 +02:00
msgstr "χειροκίνητα μόνο"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:297
msgid "Select folder for mount point"
2010-07-20 16:18:47 +02:00
msgstr "Επιλέξτε το φάκελο γ ι α το σημείο προσάρτησης"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:316
msgid "manually"
2010-07-20 16:18:47 +02:00
msgstr "χειροκίνητα"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:318
#, python-format
msgid "after %d day"
msgid_plural "after %d days"
2010-07-20 16:18:47 +02:00
msgstr[0] "μετά από %d μέρα"
msgstr[1] "μετά από %d μέρες"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:347
#: src/gpodder/gtkui/maemo/mygpodder.py:74
msgid "Replace subscription list on server"
2010-07-20 16:18:47 +02:00
msgstr "Αντικαταστήστε τη λίστα συνδρομών στο διακομιστή"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:348
#: src/gpodder/gtkui/maemo/mygpodder.py:75
msgid "Remote podcasts that have not been added locally will be removed on the server. Continue?"
2010-07-20 16:18:47 +02:00
msgstr "Απομακρυσμένα podcasts που δεν έχουν προστεθεί τοπικά θα αφαιρεθούν από το διακομιστή. Θέλετε ν α συνεχίσετε;"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:109
msgid "Please wait..."
2010-07-20 16:18:47 +02:00
msgstr "Παρακαλώ περιμένετε..."
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:113
msgid "Loading shownotes..."
2010-07-20 16:18:47 +02:00
msgstr "Γίνεται φόρτωση των σημειώσεων επεισοδίου..."
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:40
#, python-format
msgid "%(position)d of %(count)d done"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:45
#, python-format
msgid "Processing (%d%%)"
2010-07-20 16:18:47 +02:00
msgstr "Γίνεται διεργασία (%d%%)"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:75
msgid "No device configured"
2010-07-20 16:18:47 +02:00
msgstr "Καμία συσκευή δεν έχει ρυθμιστεί"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:76
msgid "Please set up your device in the preferences dialog."
2010-07-20 16:18:47 +02:00
msgstr "Παρακαλώ ρυθμίστε τη συσκευή σας στο παράθυρο διαλόγου των προτιμήσεων."
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:80
msgid "Cannot open device"
2010-07-20 16:18:47 +02:00
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος της συσκευής"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:81
msgid "Please check the settings in the preferences dialog."
2010-07-20 16:18:47 +02:00
msgstr "Παρακαλώ ελέγξτε τις ρυθμίσεις στο παράθυρο διαλόγου των προτιμήσεων."
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:86
msgid "Cannot sync to iPod"
2010-07-20 16:18:47 +02:00
msgstr "Αδυναμία συγχρονισμού με το iPod"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:87
msgid "Please install python-gpod and restart gPodder."
2010-07-20 16:18:47 +02:00
msgstr "Παρακαλώ εγκαταστήστε το python-gpod και επανεκκινήστε το gPodder."
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:91
msgid "Cannot sync to MTP device"
2010-07-20 16:18:47 +02:00
msgstr "Αδυναμία συγχρονισμού με τη συσκευή MTP"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:92
msgid "Please install python-pymtp and restart gPodder."
2010-07-21 20:40:37 +02:00
msgstr "Παρακαλώ εγκαταστήστε το python-pymtp και επανεκκινήστε το gPodder."
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:102
msgid "Device synchronized"
2010-07-21 20:40:37 +02:00
msgstr "Η συσκευή συγχρονίστηκε"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:103
msgid "Your device has been synchronized."
2010-07-21 20:40:37 +02:00
msgstr "Η συσκευή σας έχει συγχρονιστεί."
2010-07-09 16:05:00 +02:00
2010-07-09 16:15:14 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:106 src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:250
2010-07-09 16:05:00 +02:00
msgid "Error closing device"
2010-07-21 20:40:37 +02:00
msgstr "Σφάλμα κατά το κλείσιμο της συσκευής"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:107
msgid "Please check settings and permission."
2010-07-21 20:40:37 +02:00
msgstr "Παρακαλώ ελέγξτε τις ρυθμίσεις και την άδεια."
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:174
msgid "Not enough space left on device"
2010-07-21 20:40:37 +02:00
msgstr "Δεν έχει μείνει αρκετός χώρος στη συσκευή"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:175
#, python-format
msgid ""
"You need to free up %s.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
2010-07-21 20:40:37 +02:00
"Χρειάζεται ν α ελευθερώσετε %s.\n"
"Θέλετε ν α συνεχίσετε;"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:227
msgid "Copied"
2010-07-21 20:40:37 +02:00
msgstr "Αντιγράφτηκε"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:228
msgid "Play count"
2010-07-21 20:40:37 +02:00
msgstr "Καταμέτρηση αναπαραγωγών"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:243
msgid "Delete podcasts from device?"
2010-07-21 20:40:37 +02:00
msgstr "Ν α διαγραφούν τα podcasts από τη συσκευή;"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:244
msgid "Do you really want to remove these episodes from your device? Episodes in your library will not be deleted."
2010-07-30 16:09:24 +02:00
msgstr "Θέλετε πραγματικά ν α αφαιρέσετε αυτά τα επεισόδια από τη συσκευή σας; Τ α επεισόδια στη βιβλιοθήκη σας δε θα διαγραφούν."
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:251
msgid "There has been an error closing your device."
2010-07-21 20:40:37 +02:00
msgstr "Υπήρξε ένα σφάλμα κατά το κλείσιμο της συσκευής σας."
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:265
msgid "Remove podcasts from device"
2010-07-21 20:40:37 +02:00
msgstr "Αφαιρέστε podcasts από τη συσκευή"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:266
msgid "Select episodes to remove from your device."
2010-07-21 20:40:37 +02:00
msgstr "Επιλέξτε επεισόδια γ ι α ν α αφαιρέσετε από τη συσκευή σας."
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:276
msgid "No files on device"
2010-07-21 20:40:37 +02:00
msgstr "Δεν υπάρχουν αρχεία στη συσκευή"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:277
msgid "The devices contains no files to be removed."
2010-07-21 20:40:37 +02:00
msgstr "Η συσκευή δεν περιέχει αρχεία προς αφαίρεση."
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:282
msgid "Cannot manage iPod playlist"
2010-07-21 20:40:37 +02:00
msgstr "Αδυναμία διαχείρισης της λίστας αναπαραγωγής του iPod"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:283
msgid "This feature is not available for iPods."
2010-07-21 20:40:37 +02:00
msgstr "Αυτή η λειτουργία δεν είναι διαθέσιμη γ ι α τα iPods."
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:287
msgid "Cannot manage MTP device playlist"
2010-07-21 20:40:37 +02:00
msgstr "Αδυναμία διαχείρισης της λίστας αναπαραγωγής της συσκευής MTP"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:288
msgid "This feature is not available for MTP devices."
2010-07-22 21:27:41 +02:00
msgstr "Αυτή η λειτουργία δεν είναι διαθέσιμη γ ι α συσκευές MTP."
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:44
msgid "gPodder media aggregator"
2010-07-19 15:00:45 +02:00
msgstr "Συλλέκτης πολυμέσων gPodder"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:47
msgid "Downloading episodes"
2010-07-19 15:00:45 +02:00
msgstr "Γίνεται λήψη επεισοδίων"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:48
msgid "Looking for new episodes"
2010-07-19 15:00:45 +02:00
msgstr "Γίνεται αναζήτηση γ ι α νέα επεισόδια"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:49
msgid "Synchronizing to player"
2010-07-19 15:00:45 +02:00
msgstr "Γίνεται συγχρονισμός με τον αναπαραγωγέα πολυμέσων"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:50
msgid "Cleaning files"
2010-07-19 15:00:45 +02:00
msgstr "Γίνεται καθαρισμός αρχείων"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:88
msgid "Download all new episodes"
2010-07-19 15:00:45 +02:00
msgstr "Λήψη όλων των νέων επεισοδίων"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:95
msgid "Synchronize to device"
2010-07-19 15:00:45 +02:00
msgstr "Συγχρονίστε με τη συσκευή"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:66
#, python-format
msgid "Edit %s"
2010-07-19 15:00:45 +02:00
msgstr "Επεξεργασία %s"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:83
2010-07-09 16:15:14 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:90 data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:3
#: data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:3 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:8
2010-07-09 16:05:00 +02:00
msgid "Rename podcast"
2010-07-19 15:00:45 +02:00
msgstr "Μετονομασία podcast"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:84
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:91
msgid "New name:"
2010-07-19 15:00:45 +02:00
msgstr "Νέο όνομα:"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:89
#, python-format
msgid "New name: %s"
2010-07-19 15:00:45 +02:00
msgstr "Νέο όνομα: %s"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:90
msgid "Podcast renamed"
2010-07-19 15:00:45 +02:00
msgstr "Τ ο podcast μετονομάστηκε"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:93
msgid "Edit podcast authentication"
2010-07-19 15:00:45 +02:00
msgstr "Επεξεργασία πιστοποίησης του podcast"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:94
msgid "Please enter your username and password."
2010-07-19 15:00:45 +02:00
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το όνομα χρήστη και τον κωδικό σας."
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:105
msgid "Username and password removed."
2010-07-19 15:00:45 +02:00
msgstr "Τ ο όνομα χρήστη και ο κωδικός αφαιρέθηκαν."
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:106
#: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:109
msgid "Authentication updated"
2010-07-19 15:00:45 +02:00
msgstr "Η πιστοποίηση ενημερώθηκε"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:108
msgid "Username and password saved."
2010-07-19 15:00:45 +02:00
msgstr "Τ ο όνομα χρήστη και ο κωδικός αποθηκεύτηκαν."
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:61
msgid "Load podcast list"
2010-07-19 15:00:45 +02:00
msgstr "Φόρτωση της λίστας των podcast"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:105
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:107
msgid "Load OPML file from the web"
2010-07-19 15:00:45 +02:00
msgstr "Φόρτωση αρχείου OPML από το διαδίκτυο"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:105
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:108
#: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:2
#: data/ui/maemo/gpodderaddpodcast.ui.h:2
#: data/ui/frmntl/gpodderaddpodcast.ui.h:2
msgid "URL:"
2010-07-19 15:00:45 +02:00
msgstr "URL:"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:114
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:134
msgid "Search YouTube user channels"
2010-07-22 21:27:41 +02:00
msgstr "Αναζήτηση καναλιών χρήστη YouTube"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:115
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:135
#: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:1
#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
#: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:2
msgid "Search for:"
2010-07-22 21:27:41 +02:00
msgstr "Αναζήτηση γ ι α :"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:126
msgid "Loading podcast list, please wait"
2010-07-22 21:27:41 +02:00
msgstr "Γίνεται φόρτωση λίστας podcast, παρακαλώ περιμένετε"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:138
msgid "Please pick another source."
2010-07-22 21:27:41 +02:00
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε μια άλλη πηγή."
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:138
msgid "No podcasts found"
2010-07-22 21:27:41 +02:00
msgstr "Δεν βρέθηκαν podcasts"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:106
msgid "Gestures in gPodder"
2010-07-22 21:27:41 +02:00
msgstr "Χειρονομίες στο gPodder"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:111
msgid "Podcast list"
2010-07-22 21:27:41 +02:00
msgstr "Λίστα podcast"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:112
#: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:115
msgid "Swipe left"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:112
msgid "Edit selected podcast"
2010-07-22 21:27:41 +02:00
msgstr "Επεξεργασία του επιλεγμένου podcast"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:113
#: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:116
msgid "Swipe right"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:113
2010-07-22 21:27:41 +02:00
#, fuzzy
2010-07-09 16:05:00 +02:00
msgid "Update podcast feed"
2010-07-22 21:27:41 +02:00
msgstr "Ενημέρωση της ροής podcast"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:114
msgid "Episode list"
2010-07-22 21:27:41 +02:00
msgstr "Λίστα επεισοδίων"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:115
msgid "Display shownotes"
2010-07-22 21:27:41 +02:00
msgstr "Εμφάνιση σημειώσεων επεισοδίου"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:116
2010-07-22 21:27:41 +02:00
#, fuzzy
2010-07-09 16:05:00 +02:00
msgid "Playback episode"
2010-07-22 21:27:41 +02:00
msgstr "Αναπαραγωγή επεισοδίου"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/maemo/shownotes.py:76
msgid "Text copied to clipboard."
2010-07-22 21:27:41 +02:00
msgstr "Τ ο κείμενο αντιγράφτηκε στο πρόχειρο."
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/maemo/shownotes.py:78
msgid "Selection is empty."
2010-07-22 21:27:41 +02:00
msgstr "Η επιλογή είναι άδεια."
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:43
msgid "About"
2010-07-22 21:27:41 +02:00
msgstr "Σχετικά με"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:87
#, python-format
msgid "About %s"
2010-07-22 21:27:41 +02:00
msgstr "Σχετικά με %s"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:108
msgid "Report bug"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:113
msgid "Donate"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:63
#, python-format
msgid "Size: %s"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:64
#, python-format
msgid "released: %s"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:85
#: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:5
msgid "Resume download"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:94
#: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:4
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:4
msgid "Pause download"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:95
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:113
#, python-format
msgid "Downloading %s"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:138
msgid "Old episode"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:190
2010-07-09 16:15:14 +02:00
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:32 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:29
2010-07-09 16:05:00 +02:00
msgid "Play"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:92
msgid "Rename"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:97
#, python-format
msgid "Podcast renamed: %s"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:101
#, python-format
msgid "Login to %s"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:164
msgid "Downloading episode"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:182
msgid "Checking for new episodes..."
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:77
msgid "in downloads list"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:83
2010-07-23 20:12:37 +02:00
#, fuzzy
2010-07-09 16:05:00 +02:00
msgid "unplayed download"
2010-07-23 20:12:37 +02:00
msgstr "μη αναπαραχθείσα λήψη"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:85
msgid "new episode"
2010-07-23 20:12:37 +02:00
msgstr "νέο επεισόδιο"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:118
#, python-format
msgid "%d new episode"
msgid_plural "%d new episodes"
2010-07-23 20:12:37 +02:00
msgstr[0] "%d νέο επεισόδιο"
msgstr[1] "%d νέα επεισόδια"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:119
2010-07-23 20:12:37 +02:00
#, python-format, fuzzy
2010-07-09 16:05:00 +02:00
msgid "%d unplayed download"
msgid_plural "%d unplayed downloads"
2010-07-23 20:12:37 +02:00
msgstr[0] "%d μη αναπαραχθείσα λήψη"
msgstr[1] "%d μη αναπαραχθείσες λήψεις"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:71
#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
msgid "Subscribe"
2010-07-23 20:12:37 +02:00
msgstr "Εγγραφείτε"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:89
msgid "Select a source"
2010-07-23 20:12:37 +02:00
msgstr "Επιλέξτε μία πηγή"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:108
2010-07-23 20:12:37 +02:00
#, fuzzy
2010-07-09 16:05:00 +02:00
msgid "Load"
2010-07-23 20:12:37 +02:00
msgstr "Φορτώστε"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:115
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:147
msgid "Open OPML file"
2010-07-23 20:12:37 +02:00
msgstr "Ανοίξτε το αρχείο OPML"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:135
msgid "Search"
2010-07-23 20:12:37 +02:00
msgstr "Αναζήτηση"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:145
2010-07-23 20:12:37 +02:00
#, fuzzy
2010-07-09 16:05:00 +02:00
msgid "Podcast feed/website URL"
2010-07-23 20:12:37 +02:00
msgstr "URL της ροής/ιστοσελίδας του podcast"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:146
msgid "OPML file from the web"
2010-07-23 20:12:37 +02:00
msgstr "Αρχείο OPML από το διαδίκτυο"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:148
msgid "Example podcasts"
2010-07-23 20:12:37 +02:00
msgstr "Παράδειγμα podcasts"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:149
#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
#: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2010-07-23 20:12:37 +02:00
#, fuzzy
2010-07-09 16:05:00 +02:00
msgid "Podcast Top 50"
2010-07-23 20:12:37 +02:00
msgstr "Τ α κορυφαία 50 podcasts"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:150
msgid "Search YouTube users"
2010-07-23 20:12:37 +02:00
msgstr "Αναζήτηση χρηστών YouTube"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:151
msgid "Download from gpodder.net"
2010-07-23 20:12:37 +02:00
msgstr "Κάντε λήψη από gpodder.net"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:177
msgid "Loading podcast list"
2010-07-23 20:12:37 +02:00
msgstr "Γίνεται φόρτωση της λίστας podcast"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:179
msgid "No podcasts"
2010-07-23 20:12:37 +02:00
msgstr "Δεν υπάρχουν podcasts"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:229
msgid "No podcasts found. Try another source."
2010-07-23 20:12:37 +02:00
msgstr "Δε βρέθηκαν podcasts. Δοκιμάστε μια άλλη πηγή."
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:250
#, python-format
msgid "%d podcast selected"
msgid_plural "%d podcasts selected"
2010-07-23 20:12:37 +02:00
msgstr[0] "Επιλέχθηκε %d podcast"
msgstr[1] "Επιλέχθηκαν %d podcasts"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
msgid "Automatic"
2010-07-23 20:12:37 +02:00
msgstr "Αυτόματο"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
msgid "Landscape"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
msgid "Portrait"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:36
msgid "Manually"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:37
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:91
#, python-format
msgid "Every %d minute"
msgid_plural "Every %d minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:38
msgid "Hourly"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:39
#, python-format
msgid "Every %d hour"
msgid_plural "Every %d hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:40
msgid "Daily"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:52
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:57
msgid "Media Player"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:53
msgid "Panucci"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:58
msgid "MPlayer"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:154
msgid "Show \"All episodes\" view"
msgstr ""
#: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:1
msgid "<b><big>Welcome to gPodder</big></b>"
msgstr ""
2010-07-09 16:15:14 +02:00
#: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:1
2010-07-09 16:05:00 +02:00
msgid "Choose from a list of example podcasts"
msgstr ""
#: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:3
msgid "Download my subscriptions from gpodder.net"
msgstr ""
#: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:4
msgid "Your subscription list is empty. What do you want to do?"
msgstr ""
#: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:5
msgid "gPodder startup assistant"
2010-07-24 16:11:00 +02:00
msgstr "Βοηθός εκκίνησης gPodder"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:6
2010-07-24 16:11:00 +02:00
#, fuzzy
2010-07-09 16:05:00 +02:00
msgid "gpodder"
2010-07-24 16:11:00 +02:00
msgstr "gpodder"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:1
#: data/ui/maemo/gpodderaddpodcast.ui.h:1
#: data/ui/frmntl/gpodderaddpodcast.ui.h:1
msgid "Add a new podcast"
2010-07-24 16:11:00 +02:00
msgstr "Προσθέστε ένα νέο podcast"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:1
msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
2010-07-24 16:11:00 +02:00
msgstr "<b>Πιστοποίηση HTTP/FTP</b>"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:2
msgid "<b>Locations</b>"
2010-07-24 16:11:00 +02:00
msgstr "<b>Τοποθεσίες</b>"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:3
msgid "<b>Synchronization</b>"
2010-07-24 16:11:00 +02:00
msgstr "<b>Συγχρονισμός</b>"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:4
msgid "Advanced"
2010-07-24 16:11:00 +02:00
msgstr "Προχωρημένες ρυθμίσεις"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:5
msgid "Cover"
2010-07-24 16:11:00 +02:00
msgstr "Εξώφυλλο"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:6
msgid "Download to:"
2010-07-24 16:11:00 +02:00
msgstr "Λήψη στο:"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:7
msgid "Feed URL:"
2010-07-24 16:11:00 +02:00
msgstr "URL ροής:"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:8
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:12
msgid "General"
2010-07-24 16:11:00 +02:00
msgstr "Γενικά"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:9
msgid "Go to website"
2010-07-26 20:41:46 +02:00
msgstr "Μετάβαση στον ιστότοπο"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:10
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:16
#: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:3
#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:6
msgid "Password:"
2010-07-24 16:11:00 +02:00
msgstr "Κωδικός:"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:11
msgid "Playlist name:"
2010-07-24 16:11:00 +02:00
msgstr "Όνομα λίστας αναπαραγωγής:"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:12
msgid "Skip this podcast when syncing to my device"
2010-07-24 16:11:00 +02:00
msgstr "Παράλειψη αυτού του podcast όταν γίνεται συγχρονισμός με τη συσκευή μου"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:13
msgid "Title:"
2010-07-24 16:11:00 +02:00
msgstr "Τίτλος:"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:14
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:25
#: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:6
#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:12
msgid "Username:"
2010-07-24 16:11:00 +02:00
msgstr "Όνομα χρήστη:"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:15
msgid "Website:"
2010-07-24 16:11:00 +02:00
msgstr "Ιστότοπος:"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:16
2010-07-24 16:11:00 +02:00
#, fuzzy
2010-07-09 16:05:00 +02:00
msgid "gPodder Podcast Editor"
2010-07-24 16:11:00 +02:00
msgstr "Επεξεργαστής Podcast του gPodder"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:17
msgid "website label"
2010-07-24 16:11:00 +02:00
msgstr "επιγραφή ιστότοπου"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:2
#: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:3
msgid "Show All"
msgstr ""
#: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:3
msgid "gPodder Configuration Editor"
msgstr ""
#: data/ui/desktop/gpodderdependencymanager.ui.h:1
2010-07-09 16:15:14 +02:00
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:2 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:2
2010-07-09 16:05:00 +02:00
msgid "Additional components"
msgstr ""
#: data/ui/desktop/gpodderdependencymanager.ui.h:2
msgid "Install package"
msgstr ""
#: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:1
msgid "<b><big>Playlist manager</big></b>"
msgstr ""
#: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:2
msgid "Create your playlist by selecting and sorting these episodes."
msgstr ""
#: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:3
msgid "Manage playlist on MP3 player"
msgstr ""
#: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:1
msgid "<b><big>Select episodes</big></b>"
msgstr ""
#: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:3
#: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:3
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:2
msgid "Select episodes"
msgstr ""
#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
msgid "Find new podcasts"
msgstr ""
#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
msgid "OPML:"
msgstr ""
#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
msgid "Select All"
msgstr ""
#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
msgid "Select None"
msgstr ""
#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
msgid "Top _podcasts"
msgstr ""
#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8
msgid "_OPML/Search"
msgstr ""
#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:9
msgid "_YouTube"
msgstr ""
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:1
msgid "After syncing an episode:"
msgstr ""
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:2
msgid "Also remove unplayed episodes"
msgstr ""
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:3
#: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:3
msgid "Audio player:"
2010-07-25 19:03:47 +02:00
msgstr "Αναπαραγωγέας ήχου:"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:4
msgid "Check for new episodes on startup"
2010-07-25 19:03:47 +02:00
msgstr "Έλεγχος γ ι α νέα επεισόδια κατά την εκκίνηση"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:5
#: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:2
msgid "Clean-up"
2010-07-25 19:03:47 +02:00
msgstr "Εκκαθάριση"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:6
msgid "Delete played episodes:"
2010-07-25 19:03:47 +02:00
msgstr "Διαγραφή αναπαραχθέντων επεισοδίων:"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:7
#: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:1
#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:2
msgid "Device name:"
2010-07-25 19:03:47 +02:00
msgstr "Όνομα συσκευής:"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:8
msgid "Device type:"
2010-07-25 19:03:47 +02:00
msgstr "Τύπος συσκευής:"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:9
msgid "Devices"
2010-07-25 19:03:47 +02:00
msgstr "Συσκευές"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:10
msgid "Edit config"
2010-07-25 19:03:47 +02:00
msgstr "Επεξεργασία ρυθμίσεων"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:11
2010-07-25 19:03:47 +02:00
#, fuzzy
2010-07-09 16:05:00 +02:00
msgid "Enable notification bubbles"
2010-07-25 19:03:47 +02:00
msgstr "Ενεργοποίηση αναδυόμενων ειδοποιήσεων"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:13
msgid "Maximum number of episodes per podcast:"
2010-07-25 19:03:47 +02:00
msgstr "Μέγιστος αριθμός επεισοδίων ανά podcast:"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:14
msgid "Mountpoint:"
2010-07-25 19:03:47 +02:00
msgstr "Σημείο προσάρτησης:"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:15
msgid "Only sync unplayed episodes"
2010-07-25 19:03:47 +02:00
msgstr "Συγχρονισμός μόνο των μη αναπαραχθέντων επεισοδίων"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
2010-07-09 16:15:14 +02:00
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:17 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:35
#: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:6 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:32
2010-07-09 16:05:00 +02:00
msgid "Preferences"
2010-07-25 19:03:47 +02:00
msgstr "Προτιμήσεις"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:18
msgid "Remove finished downloads from the downloads tab"
2010-07-25 19:03:47 +02:00
msgstr "Αφαίρεση ολοκληρωμένων λήψεων από την καρτέλα λήψεων"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:19
msgid "Remove played episodes from device"
2010-07-25 19:03:47 +02:00
msgstr "Αφαίρεση των αναπαραχθέντων επεισοδίων από τη συσκευή"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:20
#: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:4
msgid "Replace list on server with local subscriptions"
2010-07-25 19:03:47 +02:00
msgstr "Αντικαταστήστε τη λίστα στο διακομιστή με τις τοπικές συνδρομές"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:21
msgid "Show icon in system tray"
2010-07-25 19:03:47 +02:00
msgstr "Εμφάνιση εικονιδίου στην περιοχή ειδοποιήσεων"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:22
#: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:5
2010-07-25 19:03:47 +02:00
#, fuzzy
2010-07-09 16:05:00 +02:00
msgid "Synchronize subscriptions and episode actions"
2010-07-25 19:03:47 +02:00
msgstr "Συγχρονίστε τις συνδρομές και τις ενέργειες επεισοδίου"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:23
2010-07-25 19:03:47 +02:00
#, fuzzy
2010-07-09 16:05:00 +02:00
msgid "Update interval:"
2010-07-25 19:03:47 +02:00
msgstr "Ενημέρωση κάθε:"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:24
msgid "Updating"
2010-07-25 19:03:47 +02:00
msgstr "Ενημέρωση"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:26
#: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:9
msgid "Video player:"
msgstr ""
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:27
msgid "When new episodes are found:"
msgstr ""
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:28
msgid "gpodder.net"
msgstr ""
#: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:1
msgid "C_ancel download"
msgstr ""
#: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:3
msgid "_Download"
msgstr ""
#: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:1
msgid "<b><big>Synchronizing Podcasts</big></b>"
msgstr ""
#: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:2
msgid "Copying Files To Device"
msgstr ""
#: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:3
msgid "Episodes marked for synchronization are now transferred to your player device."
msgstr ""
#: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:4
msgid "Initializing..."
msgstr ""
2010-07-09 16:15:14 +02:00
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:1 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:1
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:2
msgid "Add podcast via URL"
msgstr ""
2010-07-09 16:15:14 +02:00
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:5 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:5
2010-07-09 16:05:00 +02:00
msgid "Change delete lock"
msgstr ""
2010-07-09 16:15:14 +02:00
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:6 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:6
2010-07-09 16:05:00 +02:00
msgid "Change played status"
msgstr ""
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:7
msgid "Check for Updates"
msgstr ""
2010-07-09 16:15:14 +02:00
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:9 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:8
2010-07-09 16:05:00 +02:00
msgid "Close"
msgstr ""
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:10
msgid "Copy selected episodes to device"
msgstr ""
2010-07-09 16:15:14 +02:00
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:11 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:9
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:2
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:2
msgid "Delete"
msgstr ""
2010-07-09 16:15:14 +02:00
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:13 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:11
2010-07-09 16:05:00 +02:00
msgid "Device"
msgstr ""
2010-07-09 16:15:14 +02:00
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:14 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:12
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:7
msgid "Discover new podcasts"
2010-07-26 20:39:46 +02:00
msgstr "Ανακαλύψτε νέα podcasts"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
2010-07-09 16:15:14 +02:00
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:16 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:14
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:8
msgid "Download new episodes"
2010-07-26 20:39:46 +02:00
msgstr "Λήψη νέων επεισοδίων"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
2010-07-09 16:15:14 +02:00
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:17 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:15
2010-07-09 16:05:00 +02:00
msgid "Downloaded episodes"
2010-07-26 20:39:46 +02:00
msgstr "Ληφθέντα επεισόδια"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
2010-07-09 16:15:14 +02:00
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:19 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:17
2010-07-26 20:39:46 +02:00
#, fuzzy
2010-07-09 16:05:00 +02:00
msgid "Episode descriptions"
2010-07-26 20:39:46 +02:00
msgstr "Περιγραφές επεισοδίου"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
2010-07-09 16:15:14 +02:00
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:21 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:19
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:10
msgid "Export to OPML file"
2010-07-26 20:39:46 +02:00
msgstr "Εξαγωγή σε αρχείο OPML"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
2010-07-09 16:15:14 +02:00
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:22 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:20
2010-07-09 16:05:00 +02:00
msgid "Filter:"
2010-07-26 20:39:46 +02:00
msgstr "Φίλτρο:"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
2010-07-09 16:15:14 +02:00
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:23 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:21
2010-07-09 16:05:00 +02:00
msgid "Go to gpodder.net"
2010-07-26 20:39:46 +02:00
msgstr "Μετάβαση στο gpodder.net"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
2010-07-09 16:15:14 +02:00
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:24 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:22
2010-07-09 16:05:00 +02:00
msgid "Hide deleted episodes"
2010-07-26 20:39:46 +02:00
msgstr "Απόκρυψη διαγραμμένων επεισοδίων"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
2010-07-09 16:15:14 +02:00
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:25 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:23
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:11
msgid "Hide podcasts without episodes"
2010-07-26 20:39:46 +02:00
msgstr "Απόκρυψη των podcasts χωρίς επεισόδια"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
2010-07-09 16:15:14 +02:00
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:26 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:24
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:12
msgid "Import from OPML file"
2010-07-26 20:39:46 +02:00
msgstr "Εισαγωγή από αρχείο OPML"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
2010-07-09 16:15:14 +02:00
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:27 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:25
2010-07-09 16:05:00 +02:00
msgid "KiB/s"
2010-07-26 20:39:46 +02:00
msgstr "KiB/s"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:28
msgid "Limit downloads to"
2010-07-26 20:39:46 +02:00
msgstr "Περιορισμός λήψεων σε"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:29
msgid "Limit rate to"
2010-07-26 20:39:46 +02:00
msgstr "Περιορισμός ταχύτητας σε"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:30
msgid "Manage device playlist"
2010-07-26 20:39:46 +02:00
msgstr "Διαχείριση της λίστας αναπαραγωγής της συσκευής"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
2010-07-09 16:15:14 +02:00
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:31 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:28
2010-07-09 16:05:00 +02:00
msgid "Open"
2010-07-26 20:39:46 +02:00
msgstr "Άνοιγμα"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
2010-07-09 16:15:14 +02:00
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:33 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:30
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:13
msgid "Podcast settings"
2010-07-26 20:39:46 +02:00
msgstr "Ρυθμίσεις του podcast"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
2010-07-09 16:15:14 +02:00
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:36 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:33
2010-07-09 16:05:00 +02:00
msgid "Quit"
2010-07-26 20:39:46 +02:00
msgstr "Έξοδος"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:37
msgid "Remove multiple podcasts"
2010-07-26 20:39:46 +02:00
msgstr "Αφαίρεση πολλαπλών podcasts"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
2010-07-09 16:15:14 +02:00
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:38 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:35
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:14
msgid "Report a problem"
2010-07-26 20:39:46 +02:00
msgstr "Αναφορά ενός προβλήματος"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:39
msgid "Select and remove episodes from device"
2010-07-26 20:39:46 +02:00
msgstr "Επιλογή και αφαίρεση επεισοδίων από τη συσκευή"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
2010-07-09 16:15:14 +02:00
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:40 data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:7
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:36
msgid "Show \"All episodes\" in podcast list"
msgstr ""
2010-07-09 16:15:14 +02:00
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:41 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:37
2010-07-09 16:05:00 +02:00
msgid "Show toolbar"
msgstr ""
2010-07-09 16:15:14 +02:00
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:42 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:38
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:16
msgid "Support gPodder"
msgstr ""
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:43
msgid "Sync episodes to device"
msgstr ""
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:44
msgid "Transfer"
msgstr ""
2010-07-09 16:15:14 +02:00
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:45 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:39
2010-07-09 16:05:00 +02:00
msgid "Unplayed episodes"
msgstr ""
2010-07-09 16:15:14 +02:00
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:46 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:40
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:11 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:18
2010-07-09 16:05:00 +02:00
msgid "Unsubscribe"
msgstr ""
2010-07-09 16:15:14 +02:00
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:47 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:42
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:19
msgid "Update podcast"
msgstr ""
2010-07-09 16:15:14 +02:00
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:48 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:44
2010-07-09 16:05:00 +02:00
msgid "User manual"
msgstr ""
2010-07-09 16:15:14 +02:00
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:49 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:45
2010-07-09 16:05:00 +02:00
msgid "Website"
msgstr ""
2010-07-09 16:15:14 +02:00
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:50 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:46
2010-07-09 16:05:00 +02:00
msgid "_Episodes"
msgstr ""
2010-07-09 16:15:14 +02:00
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:51 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:47
2010-07-09 16:05:00 +02:00
msgid "_Help"
msgstr ""
2010-07-09 16:15:14 +02:00
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:52 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:48
2010-07-09 16:05:00 +02:00
msgid "_Podcasts"
msgstr ""
2010-07-09 16:15:14 +02:00
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:53 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:49
2010-07-09 16:05:00 +02:00
msgid "_Subscriptions"
msgstr ""
2010-07-09 16:15:14 +02:00
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:54 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:50
2010-07-09 16:05:00 +02:00
msgid "_View"
msgstr ""
2010-07-09 16:15:14 +02:00
#: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:1 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:1
2010-07-09 16:05:00 +02:00
msgid "Edit username/password"
msgstr ""
2010-07-09 16:15:14 +02:00
#: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:2
2010-07-09 16:05:00 +02:00
msgid "Reload cover image"
msgstr ""
2010-07-09 16:15:14 +02:00
#: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:4 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:4
2010-07-09 16:05:00 +02:00
msgid "Set cover from file"
msgstr ""
#: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:1
msgid "Configuration editor"
msgstr ""
#: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:1
#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
msgid "Invert selection"
2010-07-27 15:01:12 +02:00
msgstr "Αντιστροφή της επιλογής"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
msgid "Add new podcasts"
2010-07-27 15:01:12 +02:00
msgstr "Προσθήκη νέων podcasts"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
#: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
msgid "OPML file on the web"
2010-07-27 15:01:12 +02:00
msgstr "Αρχείο OPML στο διαδίκτυο"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8
#: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
msgid "YouTube user channel"
2010-07-27 15:01:12 +02:00
msgstr "Κανάλι χρήστη YouTube"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:1
2010-07-27 15:01:12 +02:00
#, fuzzy
2010-07-09 16:05:00 +02:00
msgid "Advanced..."
2010-07-27 15:01:12 +02:00
msgstr "Προχωρημένες ρυθμίσεις..."
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:2
msgid "Ask before closing gPodder"
2010-07-27 15:01:12 +02:00
msgstr "Ερώτηση πριν το κλείσιμο του gPodder"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:4
msgid ""
"Nokia Media Player\n"
"MPlayer"
msgstr ""
2010-07-27 15:01:12 +02:00
"Nokia Media Player\n"
"MPlayer"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:8
msgid "Use gestures (single selection)"
2010-07-27 15:01:12 +02:00
msgstr "Χρήση χειρονομιών (μονή επιλογή)"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:1
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:1
msgid "Cancel download"
2010-07-27 15:01:12 +02:00
msgstr "Ακύρωση λήψης"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:2
msgid "Copy selected text"
2010-07-27 15:01:12 +02:00
msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένου κειμένου"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:26
msgid "Limit DLs to"
2010-07-27 15:01:12 +02:00
msgstr "Περιορισμός λήψεων σε"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:27
2010-07-27 15:01:12 +02:00
#, fuzzy
2010-07-09 16:05:00 +02:00
msgid "Max."
2010-07-27 15:01:12 +02:00
msgstr "Μέγιστο"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:41
msgid "Update all"
2010-07-27 15:01:12 +02:00
msgstr "Ενημέρωση όλων"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:43
msgid "Update selected"
2010-07-27 15:01:12 +02:00
msgstr "Ενημέρωση επιλεγμένων"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:51
msgid "gpodder.net Settings"
2010-07-27 15:01:12 +02:00
msgstr "Ρυθμίσεις gpodder.net"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:2
msgid "My gpodder.net account"
2010-07-27 15:01:12 +02:00
msgstr "Ο λογαριασμός μου στο gpodder.net"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:1
msgid "Cancel selected"
2010-07-27 15:01:12 +02:00
msgstr "Ακύρωση επιλεγμένων"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:4
msgid "Pause selected"
2010-07-27 15:01:12 +02:00
msgstr "Παύση επιλεγμένων"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:5
msgid "Resume selected"
2010-07-27 15:01:12 +02:00
msgstr "Συνέχιση επιλεγμένων"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:5
msgid "Show in download manager"
2010-07-27 15:01:12 +02:00
msgstr "Εμφάνιση στο διαχειριστή λήψεων"
2010-07-09 16:05:00 +02:00
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:6
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:4
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:10
#: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:1
msgid "Shownotes"
msgstr ""
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:5
msgid "Episodes"
msgstr ""
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:6
msgid "Keep"
msgstr ""
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:9
msgid "Set username/password"
msgstr ""
#: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
msgid "Select podcasts to add"
msgstr ""
#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:3
msgid "Display and view settings"
msgstr ""
#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:4
msgid "Display orientation"
msgstr ""
#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:5
msgid "Feed updating and downloads"
msgstr ""
#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:7
msgid "Player applications"
msgstr ""
#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:8
msgid "Player for audio files"
msgstr ""
#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:9
msgid "Player for video files"
msgstr ""
2010-07-09 16:15:14 +02:00
#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:10 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:15
2010-07-09 16:05:00 +02:00
msgid "Settings"
msgstr ""
#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:11
msgid "Synchronize with gpodder.net"
msgstr ""
#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:13
msgid "When new episodes are found"
msgstr ""
#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:14
msgid "gpodder.net Synchronization"
msgstr ""
#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:1
msgid "Add new podcast"
msgstr ""
#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:3
msgid "All"
msgstr ""
#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:20
msgid "Welcome to gPodder!"
msgstr ""
#: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:2
msgid "Download my list from gpodder.net"
msgstr ""
#: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:3
msgid "Your podcast list is empty. What do you want to do?"
msgstr ""
#: bin/gpodder:116
msgid "Print debugging output to stdout"
msgstr ""
#: bin/gpodder:120
msgid "Start the Maemo 4 user interface"
msgstr ""
#: bin/gpodder:124
msgid "Start the Maemo 5 user interface"
msgstr ""