gpodder/data/po/cs.po

4091 lines
100 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Czech Gpodder\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-02 23:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-10 20:06+0100\n"
"Last-Translator: Ondrej Vesely <xorwen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Xorwen <xorwen@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Czech\n"
"X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,10,-1,-1,-1,-1\n"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/config.py:242
#, fuzzy, python-format
msgid "gPodder on %s"
msgstr "gPodder nalezl %s"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/config.py:305
#, fuzzy
msgid "No description available."
msgstr "Popis není dostupný"
#: src/gpodder/console.py:32
#, fuzzy
msgid "No device configured."
msgstr "Není nastavené žádné zařízení"
#: src/gpodder/console.py:41
#, fuzzy, python-format
msgid "Synchronizing: %(index)s of %(count)s"
msgstr "Synchronizuji: %d z %d"
#: src/gpodder/console.py:55
msgid "Device synchronized successfully."
msgstr ""
#: src/gpodder/console.py:58
#, fuzzy
msgid "Error: Cannot open device!"
msgstr "Není možné připojit zařízení"
#: src/gpodder/download.py:332
msgid "Wrong username/password"
msgstr ""
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/download.py:521
#, fuzzy
msgid "Added"
msgstr "Pokročilé"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/download.py:521
msgid "Queued"
msgstr "Zařazeno do fronty"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/download.py:521 src/gpodder/gtkui/model.py:246
#, fuzzy
msgid "Downloading"
msgstr "stahování"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/download.py:522
msgid "Finished"
msgstr ""
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/download.py:522
#, fuzzy
msgid "Failed"
msgstr "Filtr:"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/download.py:522
#, fuzzy
msgid "Cancelled"
msgstr "Zrušit"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/download.py:522
msgid "Paused"
msgstr ""
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/download.py:743
msgid "Missing content from server"
msgstr ""
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/download.py:748
#, fuzzy, python-format
msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s"
msgstr "Chyba otevírání %s: %s"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/download.py:753
#, fuzzy, python-format
msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s"
msgstr "Chyba otevírání %s: %s"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/download.py:756
#, fuzzy, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Chyba otevírání %s: %s"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:201 src/gpodder/gui.py:1168 src/gpodder/gui.py:1184
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:17 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:15
#: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:3 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:8
msgid "Downloads"
msgstr "Stahování"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:202 src/gpodder/gui.py:1193
msgid "Idle"
msgstr ""
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:303 src/gpodder/gui.py:528
#, fuzzy
msgid "gPodder"
msgstr "Ukončit gPodder"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:452
#, fuzzy
msgid "Loading incomplete downloads"
msgstr "Označit %s jako nestažené"
#: src/gpodder/gui.py:453
msgid "Some episodes have not finished downloading in a previous session."
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:455
#, python-format
msgid "%d partial file"
msgid_plural "%d partial files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/gpodder/gui.py:488
#, fuzzy
msgid "Resume all"
msgstr "stažené soubory"
#: src/gpodder/gui.py:499
msgid "Incomplete downloads from a previous session were found."
msgstr ""
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:547
2010-01-25 00:57:04 +01:00
msgid "Action"
msgstr ""
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:591
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#, fuzzy
msgid "Confirm changes from gpodder.net"
2010-01-25 00:57:04 +01:00
msgstr "Stáhnout do:"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:592
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#, fuzzy
msgid "Select the actions you want to carry out."
msgstr "Označte epizody ke stažení."
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:629
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#, fuzzy
msgid "Uploading subscriptions"
msgstr "Popis"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:630
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#, fuzzy
msgid "Your subscriptions are being uploaded to the server."
msgstr "Popis"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:635
2010-01-25 00:57:04 +01:00
msgid "List uploaded successfully."
msgstr ""
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:642
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#, fuzzy
msgid "Error while uploading"
msgstr "Chyba aktualizace %s"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:876 src/gpodder/gui.py:2814
2009-09-28 13:55:55 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:36
msgid "Status"
msgstr "Stav"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:881 src/gpodder/gui.py:971 src/gpodder/gui.py:2807
#: src/gpodder/gui.py:2811 src/gpodder/gui.py:2969 src/gpodder/gui.py:2974
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:134
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:224
#: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:134
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:135
msgid "Episode"
msgstr "Epizoda"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:887 src/gpodder/gui.py:2812 src/gpodder/gui.py:2975
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:226
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:890 src/gpodder/gui.py:2813 src/gpodder/gui.py:2976
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:229
msgid "Released"
msgstr "Vyšlo"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:955 src/gpodder/gui.py:1579 src/gpodder/gui.py:1886
msgid "Close this menu"
msgstr ""
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:993
msgid "Progress"
msgstr "Průběh"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:1022 src/gpodder/gui.py:2215
#, fuzzy
msgid "Loading episodes"
msgstr "Stahuji epizody"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:1026
#, fuzzy
msgid "No episodes in current view"
msgstr "Není vybrán žádný kanál"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:1028
#, fuzzy
msgid "No episodes available"
msgstr "Jsou dostupné nové epizody"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:1034
#, fuzzy
msgid "No podcasts in this view"
msgstr "Není vybrán žádný kanál"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:1036
#, fuzzy
msgid "No subscriptions"
msgstr "Popis"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:1038
#, fuzzy
msgid "No active downloads"
msgstr "stažené soubory"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:1172 src/gpodder/gui.py:1187
#, python-format
msgid "%d active"
msgid_plural "%d active"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:1174 src/gpodder/gui.py:1189
#, python-format
msgid "%d failed"
msgid_plural "%d failed"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:1176
#, fuzzy, python-format
msgid "%d queued"
msgid_plural "%d queued"
msgstr[0] "Zařazeno do fronty"
msgstr[1] "Zařazeno do fronty"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:1182
#, python-format
msgid "Downloads (%d)"
msgstr "Staženo (%d)"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:1191
#, fuzzy, python-format
msgid "%d paused"
msgid_plural "%d paused"
msgstr[0] "Zařazeno do fronty"
msgstr[1] "Zařazeno do fronty"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:1208
#, fuzzy, python-format
msgid "downloading %d file"
msgid_plural "downloading %d files"
msgstr[0] "stahování %d souborů"
msgstr[1] "stahování %d souborů"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:1227
#, fuzzy
msgid "All downloads finished"
msgstr "gPodder dokončil stahování"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:1235 src/gpodder/gui.py:1459
#, fuzzy
msgid "Downloads failed"
msgstr "Staženo"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:1257
msgid "Please report this problem and restart gPodder:"
msgstr ""
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:1257
msgid "Unhandled exception"
msgstr ""
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:1331
#, python-format
msgid "Feedparser error: %s"
msgstr ""
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:1345
msgid "disk usage"
msgstr ""
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:1380
#, fuzzy
msgid "Updated M3U playlist in download folder."
msgstr "Otevřít adresář pro stahování"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:1380
msgid "Updated playlist"
msgstr ""
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:1451
#, fuzzy
msgid "These downloads failed:"
msgstr "stažené soubory"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:1453 src/gpodder/gui.py:1456
#, fuzzy
2010-01-25 00:57:04 +01:00
msgid "Downloads finished"
msgstr "gPodder dokončil stahování"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:1483
#, fuzzy, python-format
msgid "%d more episode"
msgid_plural "%d more episodes"
msgstr[0] "%d epizod"
msgstr[1] "%d epizod"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:1556 src/gpodder/gui.py:1870
#: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:2 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:19
#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:17
#, fuzzy
msgid "Episode details"
msgstr "Epizoda"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:1567
#, fuzzy
msgid "Start download now"
msgstr "Limit rychlosti stahování na"
#: src/gpodder/gui.py:1569 src/gpodder/gui.py:1798
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:147
#: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:150
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:151
#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:14 data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:3
#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:12 data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:3
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:2
msgid "Download"
msgstr "Stáhnout"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:1570 src/gpodder/gtkui/mygpodder.py:79
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:4 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:4
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:1571
#, fuzzy
msgid "Pause"
msgstr "Hodnota"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:1573
#, fuzzy
msgid "Remove from list"
msgstr "Odstranit staré episody"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:1604
msgid "Open download folder"
msgstr "Otevřít adresář pro stahování"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:1609
#, fuzzy
msgid "Update Feed"
msgstr "Stahuji zdroje podcastu"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:1615
msgid "Update M3U playlist"
msgstr ""
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:1621 src/gpodder/gui.py:1877
#: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:5 data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:6
#: data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:5 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:10
#: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:2
msgid "Visit website"
msgstr ""
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:1627
#, fuzzy
msgid "Allow deletion of all episodes"
msgstr "Smazat všechny epizody"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:1632
#, fuzzy
msgid "Prohibit deletion of all episodes"
msgstr "Smazat všechny epizody"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:1707
msgid "Error converting file."
msgstr "Chyba při konverzi souboru"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:1707 src/gpodder/services.py:121
msgid "Bluetooth file transfer"
msgstr "přenos souborů přes Bluetooth"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:1715
msgid "iPod"
msgstr "iPod"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:1717
msgid "MP3 player"
msgstr "MP3 přehrávač"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:1814
#, fuzzy
msgid "Do not download"
msgstr "Označit %s jako nestažené"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:1819 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:154
#, fuzzy
msgid "Mark as new"
msgstr "Označit %s jako dosud nepřehrávané"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:1829
#, fuzzy
msgid "Save to disk"
msgstr "Poslat na %s"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:1834
#, fuzzy
msgid "Send via bluetooth"
msgstr "%s přes bluetooth"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:1839
#, fuzzy, python-format
msgid "Transfer to %s"
msgstr "Přesnést %s na %s"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:1847
#, fuzzy
msgid "Mark as unplayed"
msgstr "Označit %s jako dosud nepřehrávané"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:1852
#, fuzzy
msgid "Mark as played"
msgstr "Označit %s jako už přehrané"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:1858
msgid "Allow deletion"
msgstr ""
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:1863
msgid "Prohibit deletion"
msgstr ""
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:2014
#, fuzzy, python-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Odstraňuji %s"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:2017
#, fuzzy, python-format
msgid "Opening %d episode"
msgid_plural "Opening %d episodes"
msgstr[0] "stahování %d epizod"
msgstr[1] "stahování %d epizod"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:2045 src/gpodder/gui.py:2048 src/gpodder/gui.py:3494
#, fuzzy
msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog."
msgstr ""
"Vybraný přehrávač nebyl nalezen. Zkontrolujte prosím zvolený přehrávač v "
"nastavení programu."
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:2046
#, fuzzy
msgid "Error opening player"
msgstr "Chyba spouštění přehrávače: %s"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:2282
#, fuzzy
msgid "Adding podcasts"
msgstr "Vynechávám kanál: %s"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:2283
msgid "Please wait while episode information is downloaded."
msgstr ""
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:2290
#, fuzzy
msgid "Existing subscriptions skipped"
msgstr "Popis"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:2291
#, fuzzy
msgid "You are already subscribed to these podcasts:"
msgstr "K tomuto kanálu jste již přihlášený: %s"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:2299
#, fuzzy
msgid "Podcast requires authentication"
msgstr "Přihlášení heslem"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:2300
#, python-format
msgid "Please login to %s:"
msgstr ""
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:2308 src/gpodder/gui.py:2388
msgid "Authentication failed"
msgstr ""
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:2318
msgid "Website redirection detected"
msgstr ""
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:2319
#, python-format
msgid "The URL %(url)s redirects to %(target)s."
msgstr ""
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:2320
#, fuzzy
msgid "Do you want to visit the website now?"
msgstr "Skutečně chcete ukončit gPodder?"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:2329
#, fuzzy
msgid "Could not add some podcasts"
msgstr "Není možné přidat kanál"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:2330
msgid "Some podcasts could not be added to your list:"
msgstr ""
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:2332
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "(neznámý)"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:2397
msgid "Redirection detected"
msgstr ""
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:2440 src/gpodder/gui.py:2478
#, fuzzy, python-format
msgid "Downloading %d new episode."
msgid_plural "Downloading %d new episodes."
msgstr[0] "Stáhnout nové epizody"
msgstr[1] "Stáhnout nové epizody"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:2444
#, fuzzy
msgid "New episodes have been added to the download list."
msgstr "jedna stažená epizoda:"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:2449
#, fuzzy
msgid "No new episodes. Please check for new episodes later."
msgstr ""
"Momentálně nejsou z přihlášených zdrojů dostupné žádné nové epizody. Zkuste "
"to později."
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:2461
msgid "No new episodes"
msgstr "Žádné nové epizody"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:2479 src/gpodder/gui.py:2484 src/gpodder/gui.py:2991
msgid "New episodes available"
msgstr "Jsou dostupné nové epizody"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:2483
#, fuzzy, python-format
msgid "%d new episode added to download list."
msgid_plural "%d new episodes added to download list."
msgstr[0] "jedna stažená epizoda:"
msgstr[1] "jedna stažená epizoda:"
#: src/gpodder/gui.py:2492
#, fuzzy, python-format
msgid "%d new episode available"
msgid_plural "%d new episodes available"
msgstr[0] "Jsou dostupné nové epizody"
msgstr[1] "Jsou dostupné nové epizody"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:2514
#, fuzzy, python-format
2010-03-28 23:27:50 +02:00
msgid "Error while updating %(url)s: %(message)s"
msgstr "Chyba otevírání %s: %s"
#: src/gpodder/gui.py:2516
#, python-format
msgid "The feed at %(url)s could not be updated."
msgstr ""
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:2517
#, fuzzy
msgid "Error while updating feed"
msgstr "Chyba aktualizace %s"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:2525
#, python-format
msgid "%(position)d/%(total)d updated"
msgstr ""
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:2532
#, python-format
msgid "Updated %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
msgstr ""
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:2561
#, fuzzy
msgid "Cancelling..."
msgstr "Zrušit"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:2589
#, fuzzy
msgid "Updating..."
msgstr "Přidávání %s"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:2602
#, fuzzy, python-format
msgid "Updating \"%s\"..."
msgstr "Přidávání %s"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:2605
#, fuzzy, python-format
msgid "Updating %d feed..."
msgid_plural "Updating %d feeds..."
msgstr[0] "Aktualizuji %s (%d/%d)"
msgstr[1] "Aktualizuji %s (%d/%d)"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:2640 src/gpodder/gui.py:2653
msgid "Do you really want to quit gPodder now?"
msgstr "Skutečně chcete ukončit gPodder?"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:2649
msgid "Quit gPodder"
msgstr "Ukončit gPodder"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:2651
msgid ""
"You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you "
"start gPodder. Do you want to quit now?"
msgstr ""
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:2658
msgid "Don't ask me again"
msgstr "Už se znovu neptat"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:2682
msgid "Please check your permissions and free disk space."
msgstr "Prosím zkontrolujte přístupová práva a volné místo na disku."
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:2682
#, fuzzy
msgid "Error saving podcast list"
msgstr "Chyba ukládání seznamu kanálů"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:2732
#, python-format
msgid "%s is locked"
msgstr "%s je uzamčeno"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:2733
msgid ""
"You cannot delete this locked episode. You must unlock it before you can "
"delete it."
msgstr "K odstranění epizody ji musíte nejprve odemknout."
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:2737
#, python-format
msgid "Remove %s?"
msgstr "Odstranit %s?"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:2738
msgid ""
"If you remove this episode, it will be deleted from your computer. If you "
"want to listen to this episode again, you will have to re-download it."
msgstr ""
"Pokud odstraníte tuto epizodu, bude smazána z počítače. Pro jejich přehrání "
"je pak budete muset znovu stáhnout."
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:2740
#, fuzzy, python-format
msgid "Remove %d episode?"
msgid_plural "Remove %d episodes?"
msgstr[0] "Odstranit %d epizod?"
msgstr[1] "Odstranit %d epizod?"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:2741
msgid ""
"If you remove these episodes, they will be deleted from your computer. If "
"you want to listen to any of these episodes again, you will have to re-"
"download the episodes in question."
msgstr ""
"Pokud odstraníte tyto epizody, budou smazány z počítače. Pro jejich přehrání "
"je pak budete muset znovu stáhnout."
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:2746
msgid "Episodes are locked"
msgstr "Epizody jsou uzamčeny"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:2747
msgid ""
"The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want "
"to delete before trying to delete them."
msgstr ""
"Označené epizody jsou uzamčené. Pro jejich smazání je potřeba je nejprve "
"odemčít."
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:2751
#, fuzzy, python-format
msgid "Remove %(unlocked)d out of %(selected)d episodes?"
msgstr "Odstranit %d z %d epizod?"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:2752
#, fuzzy
msgid ""
"The selection contains locked episodes that will not be deleted. If you want "
"to listen to the deleted episodes, you will have to re-download them."
msgstr ""
"Některé z označených epizod jsou zamčené. Ty nebudou smazány. Pokud si "
"budete chtít poslechnout některé ze smazaných epizod, budete je muset znovu "
"stáhnout."
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:2757
#, fuzzy
msgid "Removing episodes"
msgstr "Stahuji epizody"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:2758
#, fuzzy
msgid "Please wait while episodes are deleted"
msgstr "Označte epizody ke stažení."
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:2815
msgid "Downloaded"
msgstr "Staženo"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:2818
#, fuzzy, python-format
msgid "Select older than %d day"
msgid_plural "Select older than %d days"
msgstr[0] "Označ starší než %d dnů"
msgstr[1] "Označ starší než %d dnů"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:2820
msgid "Select played"
msgstr "Označit přehrané"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:2824
#, fuzzy
msgid "Select the episodes you want to delete:"
msgstr "Označte epizody ke stažení."
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:2837 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:38
#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:34 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:14
msgid "Remove old episodes"
msgstr "Odstranit staré episody"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:2888 src/gpodder/gui.py:3138 src/gpodder/gui.py:3243
#, fuzzy
msgid "No podcast selected"
msgstr "Není vybrán žádný kanál"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:2889
#, fuzzy
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update."
msgstr "Vyberte si prosím ze seznamu kanál k úpravám."
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:2931
#, python-format
msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s"
msgstr ""
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:2932
#, fuzzy
msgid "Download error"
msgstr "Stáhnout do:"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:2980
#, fuzzy
msgid "Select the episodes you want to download:"
msgstr "Označte epizody ke stažení."
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:2999 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:156
#, fuzzy
msgid "Mark as old"
msgstr "Označit %s jako už přehrané"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:3006
#, fuzzy
msgid "Please check for new episodes later."
msgstr "Zkontrolovat zda nevyšly nové epizody"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:3007
#, fuzzy
msgid "No new episodes available"
msgstr "Jsou dostupné nové epizody"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:3139
#, fuzzy
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
msgstr "Vyberte si prosím ze seznamu kanál k úpravám."
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:3151 src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:69
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:225
#, fuzzy
msgid "Podcast"
msgstr "Podcast"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:3157 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:35
#, fuzzy
msgid "Remove podcasts"
msgstr "_Připojit se k novému kanálu"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:3158
#, fuzzy
msgid "Select the podcast you want to remove."
msgstr "Označte epizody ke stažení."
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:3172
#, fuzzy
msgid "Removing podcast"
msgstr "Odstraňuji %s"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:3173
#, fuzzy
msgid "Please wait while the podcast is removed"
msgstr "Vyberte si prosím ze seznamu kanál k úpravám."
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:3174
#, fuzzy
msgid "Do you really want to remove this podcast and its episodes?"
msgstr "Skutečně chcete odstranit <b>%s</b> i všechny dosud stažené epizody?"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:3176
#, fuzzy
msgid "Removing podcasts"
msgstr "Vynechávám kanál: %s"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:3177
#, fuzzy
msgid "Please wait while the podcasts are removed"
msgstr "Vyberte si prosím ze seznamu kanál k úpravám."
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:3178
#, fuzzy
msgid "Do you really want to remove the selected podcasts and their episodes?"
msgstr "Skutečně chcete odstranit <b>%s</b> i všechny dosud stažené epizody?"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:3244
#, fuzzy
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove."
msgstr "Vyberte si prosím ze seznamu kanál k úpravám."
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:3254
#, fuzzy
msgid "OPML files"
msgstr "Export OPML skončil neúspěšně"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:3261
#, fuzzy
msgid "Import from OPML"
msgstr "Export do OPML"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:3275
#, fuzzy
msgid "Import podcasts from OPML file"
msgstr "Odstranit podcasty z iPodu"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:3282
msgid "Nothing to export"
msgstr "Není co exportovat"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:3283
#, fuzzy
msgid ""
"Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some "
"podcasts first before trying to export your subscription list."
msgstr ""
"Váš seznam přihlášených kanálů je prázdný. Přihlaste se prosím k nějakému "
"zdroji podcastu abyste mohli svůj seznam exportovat."
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:3289
msgid "Export to OPML"
msgstr "Export do OPML"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:3302
#, fuzzy, python-format
msgid "%d subscription exported"
msgid_plural "%d subscriptions exported"
msgstr[0] "Popis"
msgstr[1] "Popis"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:3303
msgid "Your podcast list has been successfully exported."
msgstr ""
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:3305
msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
msgstr ""
"Není možné exportovat OPML do souboru. Zkontrolujte prosím svá přístupová "
"práva."
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:3305
msgid "OPML export failed"
msgstr "Export OPML skončil neúspěšně"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:3344
msgid "A podcast client with focus on usability"
msgstr ""
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:3348
msgid "translator-credits"
msgstr "Ondřej Veselý xorwen@gmail.com"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:3355
msgid "Maintainer:"
msgstr ""
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:3361
msgid "Patches, bug reports and donations by:"
msgstr ""
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:3463
#, fuzzy
msgid "Please select an episode from the episode list to display shownotes."
msgstr "Vyberte si prosím ze seznamu kanál k úpravám."
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:3463
#, fuzzy
msgid "No episode selected"
msgstr "Není nic vybráno"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:3494
#, fuzzy
msgid "Unable to stream episode"
msgstr "jedna epizoda"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:3641 src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:89
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:8 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:7
#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:4
msgid "Check for new episodes"
msgstr "Zkontrolovat zda nevyšly nové epizody"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:3644
#, fuzzy, python-format
msgid "Podcasts (%d)"
msgstr "Podcast"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:3649 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:34
#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:31
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcast"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:3701
msgid "Cannot start gPodder"
msgstr ""
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:3702
#, fuzzy, python-format
msgid "D-Bus error: %s"
msgstr "Chyba otevírání %s: %s"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/model.py:157
#, fuzzy
msgid "No downloadable episodes in feed"
msgstr "Stáhnout nové epizody"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/model.py:827
#, fuzzy, python-format
msgid "released %s"
msgstr "Vyšlo"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/model.py:828 src/gpodder/model.py:844
#: src/gpodder/gtkui/model.py:155 src/gpodder/gtkui/frmntl/shownotes.py:87
#, fuzzy, python-format
msgid "from %s"
msgstr "<i>z %s</i>"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/model.py:837 src/gpodder/gtkui/model.py:317
#, fuzzy
msgid "played"
msgstr "Nepřehrané"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/model.py:839
#, fuzzy
msgid "unplayed"
msgstr "Nepřehrané"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/model.py:842
#, fuzzy
msgid "today"
msgstr "Dnes"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/model.py:843
#, fuzzy, python-format
msgid "downloaded %s"
msgstr "Stáhnout %s"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/model.py:863 src/gpodder/soundcloud.py:149
msgid "No description available"
msgstr "Popis není dostupný"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/model.py:1094
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "(neznámý)"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/model.py:1116 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:192
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:17
msgid "Unplayed"
msgstr "Nepřehrané"
#: src/gpodder/my.py:144
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "Přidávání %s"
#: src/gpodder/my.py:146
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Remove %s"
msgstr "Odstranit %s?"
#: src/gpodder/services.py:121
msgid ""
2010-02-25 01:57:26 +01:00
"Send podcast episodes to Bluetooth devices. Needs the bluetooth-sendto "
"command from gnome-bluetooth."
msgstr ""
#: src/gpodder/services.py:122
#, fuzzy
msgid "HTML episode shownotes"
msgstr "%d stažených epizod:"
#: src/gpodder/services.py:122
msgid "Display episode shownotes in HTML format using GTKHTML2."
msgstr ""
#: src/gpodder/soundcloud.py:147
#, fuzzy
msgid "Unknown track"
msgstr "(neznámý)"
#: src/gpodder/soundcloud.py:174
#, python-format
msgid "%s on Soundcloud"
msgstr ""
#: src/gpodder/soundcloud.py:183
#, python-format
msgid "Tracks published by %s on Soundcloud."
msgstr ""
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/sync.py:69
#, fuzzy
msgid "iPod synchronization"
msgstr "Po synchronizaci:"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/sync.py:69
msgid "Support synchronization of podcasts to Apple iPod devices via libgpod."
msgstr ""
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/sync.py:70
#, fuzzy
msgid "MTP device synchronization"
msgstr "Po synchronizaci:"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/sync.py:70
msgid ""
"Support synchronization of podcasts to devices using the Media Transfer "
"Protocol via pymtp."
msgstr ""
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/sync.py:71
#, fuzzy
msgid "iPod OGG converter"
msgstr "Použít převaděč:"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/sync.py:71
msgid ""
"Convert OGG podcasts to MP3 files on synchronization to iPods using oggdec "
"and LAME."
msgstr ""
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/sync.py:72
#, fuzzy
msgid "iPod video podcasts"
msgstr "_Odstranit podcasty"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/sync.py:72
msgid ""
"Detect video lengths via MPlayer, to synchronize video podcasts to iPods."
msgstr ""
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/sync.py:73
msgid "Rockbox cover art support"
msgstr ""
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/sync.py:73
msgid ""
"Copy podcast cover art to filesystem-based MP3 players running Rockbox.org "
"firmware. Needs Python Imaging."
msgstr ""
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/sync.py:174
msgid "Cancelled by user"
msgstr "Zrušeno uživatelem"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/sync.py:177
msgid "Writing data to disk"
msgstr "Zápis dat na disk"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/sync.py:290
msgid "Opening iPod database"
msgstr "Otevírání databáze iPodu"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/sync.py:300
msgid "iPod opened"
msgstr "iPodu připojen"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/sync.py:311
msgid "Saving iPod database"
msgstr "Ukládám databázi iPodu"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/sync.py:360 src/gpodder/sync.py:678 src/gpodder/sync.py:936
#, python-format
msgid "Removing %s"
msgstr "Odstraňuji %s"
#: src/gpodder/sync.py:375 src/gpodder/sync.py:543
#, python-format
msgid "Adding %s"
msgstr "Přidávání %s"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/sync.py:393
#, fuzzy, python-format
msgid "Error copying %(episode)s: Not enough free space on %(mountpoint)s"
msgstr "Chyba kopírování %s: Nedostatek volného místa na %s"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/sync.py:524
msgid "Opening MP3 player"
msgstr "Připojování MP3 přehrávače"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/sync.py:526
msgid "MP3 player opened"
msgstr "MP3 přehrávač připojen"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/sync.py:607 src/gpodder/sync.py:615
#, fuzzy, python-format
msgid "Error opening %(filename)s: %(message)s"
msgstr "Chyba otevírání %s: %s"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/sync.py:862 src/gpodder/sync.py:868
#, fuzzy
msgid "MTP device"
msgstr "Výběr zařízení"
#: src/gpodder/sync.py:875
#, fuzzy
msgid "Opening the MTP device"
msgstr "Kopírování souborů na zařízení"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/sync.py:885
#, fuzzy, python-format
msgid "%s opened"
msgstr "iPodu připojen"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/sync.py:890
#, fuzzy, python-format
msgid "Closing %s"
msgstr "Odstraňuji %s"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/sync.py:898
#, fuzzy, python-format
msgid "%s closed"
msgstr "%s je uzamčeno"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/sync.py:903
#, fuzzy, python-format
msgid "Adding %s..."
msgstr "Přidávání %s"
#: src/gpodder/util.py:346
#, fuzzy, python-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "před %d dny"
msgstr[1] "před %d dny"
#: src/gpodder/util.py:414
msgid "Today"
msgstr "Dnes"
#: src/gpodder/util.py:416
msgid "Yesterday"
msgstr "Včera"
#: src/gpodder/util.py:459 src/gpodder/util.py:462
msgid "(unknown)"
msgstr "(neznámý)"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/util.py:1011 src/gpodder/util.py:1030
#, fuzzy, python-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "Zařazeno do fronty"
msgstr[1] "Zařazeno do fronty"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/util.py:1024
#, python-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/util.py:1027
#, fuzzy, python-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "minut"
msgstr[1] "minut"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/util.py:1033
msgid "and"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/config.py:50
msgid "Integer"
msgstr "Celé číslo"
#: src/gpodder/gtkui/config.py:52
msgid "Float"
msgstr "Desetinné číslo"
#: src/gpodder/gtkui/config.py:54
msgid "Boolean"
msgstr "Pravdivostní hodnota"
#: src/gpodder/gtkui/config.py:56
msgid "String"
msgstr "Textový řetězec"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:66
#, fuzzy, python-format
msgid "Command: %s"
msgstr "Příkazový řádek:"
#: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:112
msgid "Default application"
msgstr ""
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/model.py:252 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Deleted"
msgstr "Vyšlo"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/model.py:257
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:139
#, fuzzy
msgid "New episode"
msgstr "Žádné nové epizody"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/model.py:272
#, fuzzy
msgid "Downloaded episode"
msgstr "Stáhnout nové epizody"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/model.py:275
#, fuzzy
msgid "Downloaded video episode"
msgstr "Stáhnout nové epizody"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/model.py:278
#, fuzzy
msgid "Downloaded image"
msgstr "Staženo"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/model.py:289
#, fuzzy
msgid "Downloaded file"
msgstr "Staženo"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/model.py:304
#, fuzzy
msgid "missing file"
msgstr "Odstraňuji soubory"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/model.py:308
#, fuzzy
msgid "never displayed"
msgstr "Označit přehrané"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/model.py:310
#, fuzzy
msgid "never played"
msgstr "Označit přehrané"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/model.py:312
2010-02-25 01:57:26 +01:00
#, fuzzy
msgid "never opened"
msgstr "Označit přehrané"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/model.py:315
#, fuzzy
msgid "displayed"
msgstr "Nepřehrané"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/model.py:319
2010-02-25 01:57:26 +01:00
#, fuzzy
msgid "opened"
msgstr "iPodu připojen"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/model.py:321
msgid "deletion prevented"
msgstr ""
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/model.py:449 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:3
#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "All episodes"
msgstr "Smazat epizody"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/model.py:450
#, fuzzy
msgid "from all podcasts"
msgstr "_Podcasty"
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/mygpodder.py:56
#, fuzzy
msgid "Select a device"
msgstr "Výběr zařízení"
#: src/gpodder/gtkui/mygpodder.py:64
#, fuzzy
msgid "Device:"
msgstr "Zařízení"
#: src/gpodder/gtkui/mygpodder.py:80
#, fuzzy
msgid "Use device"
msgstr "Výběr zařízení"
#: src/gpodder/gtkui/mygpodder.py:99
msgid "Desktop"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/mygpodder.py:100
msgid "Laptop"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/mygpodder.py:101
msgid "Mobile phone"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/mygpodder.py:102
msgid "Server"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/mygpodder.py:103
msgid "Other"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/mygpodder.py:163
#, fuzzy
msgid "Replace subscription list on server"
msgstr "Popis"
#: src/gpodder/gtkui/mygpodder.py:164
msgid ""
"Remote podcasts that have not been added locally will be removed on the "
"server. Continue?"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/mygpodder.py:173
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#, fuzzy
msgid "Downloading device list"
msgstr "Stahuji epizody"
#: src/gpodder/gtkui/mygpodder.py:174
2010-01-25 00:57:04 +01:00
msgid "Getting the list of devices from your account."
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/mygpodder.py:188
#, fuzzy
msgid "Error getting list"
msgstr "Chyba ukládání seznamu kanálů"
#: src/gpodder/gtkui/services.py:52
#, fuzzy
msgid "Available"
msgstr "Proměnná"
#: src/gpodder/gtkui/services.py:54
msgid "Missing dependencies"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/services.py:59
#, python-format
msgid "Python module \"%s\" not installed"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/services.py:62
#, python-format
msgid "Command \"%s\" not installed"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:66
#, fuzzy
msgid "Nothing to paste."
msgstr "Není co exportovat"
#: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:66
msgid "Clipboard is empty"
msgstr ""
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:300
msgid "OK"
msgstr ""
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:359
#, fuzzy
msgid "Username"
msgstr "Uživatelské jméno:"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:366
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:374
msgid "Login"
msgstr ""
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:376
msgid "Authentication required"
msgstr ""
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:382
msgid "New user"
msgstr ""
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:419
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "Heslo:"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:437
msgid "Select destination"
msgstr "Výběr umístění"
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:37
#, fuzzy
msgid "Setting"
msgstr "Textový řetězec"
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:44
msgid "Set to"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:86
#, fuzzy, python-format
msgid "Cannot set %(field)s to %(value)s. Needed data type: %(datatype)s"
msgstr ""
"Není možné nastavit hodnotu od <b>%s</b> do <i>%s</i>.\n"
"\n"
"Požadovaný datový typ: %s"
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:90
#, fuzzy
msgid "Error setting option"
msgstr "Chyba ukládání seznamu kanálů"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:69
msgid "Select new podcast cover artwork"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:90
msgid "You can only drop a single image or URL here."
msgstr "Sem patří pouze jediný obrázek nebo URL adresa."
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:90
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:99
msgid "Drag and drop"
msgstr "Táhni a pusť"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:99
msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
msgstr "Sem můžete přetáhnout pouze místní soubory a http:// adresy."
2009-09-28 13:55:55 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:34
msgid "Feature"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:52
msgid "Missing components:"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:55
msgid "Use"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:59
msgid "Filename"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:78
#, fuzzy, python-format
msgid "Reading files from %s"
msgstr "Odstraňuji soubory"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:79
#, fuzzy
msgid "Please wait your media file list is being read from device."
msgstr "Prosím, počkejte dokud gPodder nepřipraví soubor pro bluetooth přenos."
#: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:140
#, python-format
msgid "Folder %s could not be created."
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:140
#, fuzzy
msgid "Error writing playlist"
msgstr "Chyba ukládání seznamu kanálů"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:152
msgid "The playlist on your MP3 player has been updated."
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:152
msgid "Update successful"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:154
#, fuzzy
msgid "Error writing playlist file"
msgstr "Chyba při konverzi souboru"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:107
#: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:107
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:108
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "Odstranit %s"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:290
#: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:2
#: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:2
2010-02-25 01:57:26 +01:00
#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
#: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:6
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:1
2010-02-25 01:57:26 +01:00
#: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
msgid "Select all"
msgstr "Označit vše"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:294
#: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:4
#: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:4
2010-02-25 01:57:26 +01:00
#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
#: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:7
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:3
2010-02-25 01:57:26 +01:00
#: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
msgid "Select none"
msgstr "Zrušit výběr"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:322
#: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:301
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:284
msgid "Nothing selected"
msgstr "Není nic vybráno"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:323
#: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:303
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:286
#, fuzzy, python-format
msgid "%d episode"
msgid_plural "%d episodes"
msgstr[0] "%d epizod"
msgstr[1] "%d epizod"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:325
#: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:306
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:288
#, fuzzy, python-format
msgid "size: %s"
msgstr "Celková velikost: %s"
2010-02-25 01:57:26 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:113
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:122
msgid "The specified URL does not provide any valid OPML podcast items."
msgstr "Na zadané URL adrese se nenachází žádný platní OPML podcast."
2010-02-25 01:57:26 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:113
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:122
msgid "No feeds found"
msgstr "Nebyly nalezeny zdroje podcastu"
2010-02-25 01:57:26 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:117
msgid "There are no YouTube channels that would match this query."
msgstr ""
2010-02-25 01:57:26 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:117
#, fuzzy
msgid "No channels found"
msgstr "Nebyly nalezeny zdroje podcastu"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:43
msgid "Do nothing"
msgstr "Nic nedělat"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:44
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:45
#, fuzzy
msgid "Show episode list"
msgstr "Epizoda"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:45
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:46
#, fuzzy
msgid "Add to download list"
msgstr "odkaz ke stažení"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:46
#, fuzzy
msgid "Download if minimized"
msgstr "gPodder dokončil stahování"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:47
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:48
#, fuzzy
msgid "Download immediately"
msgstr "Staženo"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:154
#, fuzzy
msgid "Configure audio player"
msgstr "Editor kanálů"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:155
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:165
#, fuzzy
msgid "Command:"
msgstr "Příkazový řádek:"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:164
#, fuzzy
msgid "Configure video player"
msgstr "MP3 přehrávač"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:176
#, fuzzy
msgid "manual only"
msgstr "Uživatelské jméno:"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:192
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:37
#, fuzzy
msgid "manually"
msgstr "Uživatelské jméno:"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:194
#, python-format
msgid "after %d day"
msgid_plural "after %d days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:73
#, fuzzy
msgid "Please wait..."
msgstr "Stahuji, prosím počkejte..."
#: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:80
#, fuzzy
msgid "Loading shownotes..."
msgstr "Stahuji zdroje"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:42
#, fuzzy, python-format
msgid "%(position)d of %(count)d done"
msgstr "hotovo %d z %d"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:47
#, python-format
msgid "Processing (%d%%)"
msgstr "Probíhá zpracování (%d%%)"
2010-02-25 01:57:26 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:75
msgid "No device configured"
msgstr "Není nastavené žádné zařízení"
2010-02-25 01:57:26 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:76
#, fuzzy
msgid "Please set up your device in the preferences dialog."
msgstr ""
"Vybraný přehrávač nebyl nalezen. Zkontrolujte prosím zvolený přehrávač v "
"nastavení programu."
2010-02-25 01:57:26 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:80
msgid "Cannot open device"
msgstr "Není možné připojit zařízení"
2010-02-25 01:57:26 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:81
#, fuzzy
msgid "Please check the settings in the preferences dialog."
msgstr ""
"Vybraný přehrávač nebyl nalezen. Zkontrolujte prosím zvolený přehrávač v "
"nastavení programu."
2010-02-25 01:57:26 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:86
#, fuzzy
msgid "Cannot sync to iPod"
msgstr "Není možné odpojit zařízení."
2010-02-25 01:57:26 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:87
msgid "Please install python-gpod and restart gPodder."
msgstr ""
2010-02-25 01:57:26 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:91
#, fuzzy
msgid "Cannot sync to MTP device"
msgstr "Není možné odpojit zařízení."
2010-02-25 01:57:26 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:92
msgid "Please install python-pymtp and restart gPodder."
msgstr ""
2010-02-25 01:57:26 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:102
#, fuzzy
msgid "Device synchronized"
msgstr "Po synchronizaci:"
2010-02-25 01:57:26 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:103
#, fuzzy
msgid "Your device has been synchronized."
msgstr "Obsah vašeho zařízení byl aktualizován."
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:106 src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:250
msgid "Error closing device"
msgstr "Chyba při odpojování zařízení"
2010-02-25 01:57:26 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:107
#, fuzzy
msgid "Please check settings and permission."
msgstr "Prosím zkontrolujte přístupová práva a volné místo na disku."
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:174
#, fuzzy
msgid "Not enough space left on device"
msgstr "Žádné soubory na zařízení"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:175
#, python-format
msgid ""
"You need to free up %s.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:227
msgid "Copied"
msgstr "Zkopírované podcasty"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:228
#, fuzzy
msgid "Play count"
msgstr "Minimalizace"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:243
msgid "Delete podcasts from device?"
msgstr "Smazat podcasty z MP3 přehrávače?"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:244
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to remove these episodes from your device? Episodes in "
"your library will not be deleted."
msgstr ""
"Opravdu chcete úplně odstranit všechny epizody ze svého MP3 přehrávače?"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:251
msgid "There has been an error closing your device."
msgstr "Vyskytla se chyba při odpojování zařízení."
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:265
msgid "Remove podcasts from device"
msgstr "Odstranit podcasty z iPodu"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:266
#, fuzzy
msgid "Select episodes to remove from your device."
msgstr "Označit epizody k odstranění z iPodu"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:276
msgid "No files on device"
msgstr "Žádné soubory na zařízení"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:277
msgid "The devices contains no files to be removed."
msgstr "Na zařízení nejsou žádné soubory k odstranění."
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:282
msgid "Cannot manage iPod playlist"
msgstr ""
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:283
msgid "This feature is not available for iPods."
msgstr ""
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:287
#, fuzzy
msgid "Cannot manage MTP device playlist"
msgstr "Není možné odpojit zařízení."
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:288
msgid "This feature is not available for MTP devices."
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:50
msgid "gPodder media aggregator"
msgstr "gPodder podcast čtečka"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:53
msgid "Downloading episodes"
msgstr "Stahuji epizody"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:54
msgid "Looking for new episodes"
msgstr "Hledám nové epizody"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:55
msgid "Synchronizing to player"
msgstr "Synchronizuji přehrávač"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:56
msgid "Cleaning files"
msgstr "Odstraňuji soubory"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:94
msgid "Download all new episodes"
msgstr "Stáhnout nové epizody"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:101
#, fuzzy
msgid "Synchronize to device"
msgstr "_Synchronizace"
#: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:66
#, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Editovat %s"
#: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:83
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:86 data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:3
#: data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:3 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Rename podcast"
msgstr "_Připojit se k novému kanálu"
#: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:84
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:87
#, fuzzy
msgid "New name:"
msgstr "Uživatelské jméno:"
#: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:89
#, python-format
msgid "New name: %s"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:90
#, fuzzy
msgid "Podcast renamed"
msgstr "Podcasty odstraněny"
#: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:93
#, fuzzy
msgid "Edit podcast authentication"
msgstr "Přihlášení heslem"
#: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:94
msgid "Please enter your username and password."
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:105
msgid "Username and password removed."
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:106
#: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:109
#, fuzzy
msgid "Authentication updated"
msgstr "Přihlášení heslem"
#: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:108
msgid "Username and password saved."
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:63
#, fuzzy
msgid "Load podcast list"
msgstr "Chyba ukládání seznamu kanálů"
2010-02-25 01:57:26 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:107
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:109
msgid "Load OPML file from the web"
msgstr ""
2010-02-25 01:57:26 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:107
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:110
#: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:2
#: data/ui/maemo/gpodderaddpodcast.ui.h:2
#: data/ui/frmntl/gpodderaddpodcast.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "URL:"
msgstr "URL zdroje podcast:"
#: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:116
2010-02-25 01:57:26 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:136
msgid "Search YouTube user channels"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:117
2010-02-25 01:57:26 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:137
#: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:1
#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
#: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:2
msgid "Search for:"
msgstr ""
2010-02-25 01:57:26 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:128
#, fuzzy
msgid "Loading podcast list, please wait"
msgstr "Chyba ukládání seznamu kanálů"
2010-02-25 01:57:26 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:140
msgid "Please pick another source."
msgstr ""
2010-02-25 01:57:26 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:140
#, fuzzy
msgid "No podcasts found"
msgstr "Nebyly nalezeny zdroje podcastu"
2010-02-25 01:57:26 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:106
#, fuzzy
msgid "Gestures in gPodder"
msgstr "Ukončit gPodder"
2010-02-25 01:57:26 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:111
#, fuzzy
msgid "Podcast list"
msgstr "Podcast"
2010-02-25 01:57:26 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:112
#: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:115
msgid "Swipe left"
msgstr ""
2010-02-25 01:57:26 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:112
#, fuzzy
msgid "Edit selected podcast"
msgstr "%d označených epizod"
2010-02-25 01:57:26 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:113
#: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:116
msgid "Swipe right"
msgstr ""
2010-02-25 01:57:26 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:113
#, fuzzy
msgid "Update podcast feed"
msgstr "Stahuji zdroje podcastu"
2010-02-25 01:57:26 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:114
#, fuzzy
msgid "Episode list"
msgstr "Epizoda"
2010-02-25 01:57:26 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:115
#, fuzzy
msgid "Display shownotes"
msgstr "%d stažených epizod:"
2010-02-25 01:57:26 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:116
#, fuzzy
msgid "Playback episode"
msgstr "Vybrat epizody"
#: src/gpodder/gtkui/maemo/shownotes.py:81
msgid "Text copied to clipboard."
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/maemo/shownotes.py:83
#, fuzzy
msgid "Selection is empty."
msgstr "Zrušit výběr"
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:65
#, fuzzy, python-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Celková velikost: %s"
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:66
#, fuzzy, python-format
msgid "released: %s"
msgstr "Vyšlo"
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:87
#: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Resume download"
msgstr "stažené soubory"
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:96
#: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:4
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Pause download"
msgstr "_Zrušit stahování"
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:97
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:115
#, fuzzy, python-format
msgid "Downloading %s"
msgstr "stahování"
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:138
msgid "Stream"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:140
#, fuzzy
msgid "Old episode"
msgstr "%d epizod"
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:188
msgid "Continue playback"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:190
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:32 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:29
#, fuzzy
msgid "Play"
msgstr "Přehrávač"
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:193
#, fuzzy
msgid "Played"
msgstr "Nepřehrané"
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:205
msgid "Delete strategy:"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:92
#, fuzzy, python-format
msgid "Podcast renamed: %s"
msgstr "Podcasty odstraněny"
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:96
#, python-format
msgid "Login to %s"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:149
msgid "Do not keep"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:151
msgid "Keep"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:168
#, fuzzy
msgid "Downloading episode"
msgstr "Stahuji epizody"
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:77
#, fuzzy
msgid "in downloads list"
msgstr "odkaz ke stažení"
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:83
#, fuzzy
msgid "unplayed download"
msgstr "_Zrušit stahování"
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:85
#, fuzzy
msgid "new episode"
msgstr "Žádné nové epizody"
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:118
#, fuzzy, python-format
msgid "%d new episode"
msgid_plural "%d new episodes"
msgstr[0] "%i nových epizod:"
msgstr[1] "%i nových epizod:"
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:119
#, fuzzy, python-format
msgid "%d unplayed download"
msgid_plural "%d unplayed downloads"
msgstr[0] "%d stažených epizod:"
msgstr[1] "%d stažených epizod:"
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:73
2010-02-25 01:57:26 +01:00
#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "Subscribe"
msgstr "Popis"
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:91
2009-09-28 13:55:55 +02:00
#, fuzzy
msgid "Select a source"
msgstr "Zrušit výběr"
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:117
2010-02-25 01:57:26 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:149
#, fuzzy
msgid "Open OPML file"
msgstr "Export OPML skončil neúspěšně"
2010-02-25 01:57:26 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:147
2009-09-28 13:55:55 +02:00
msgid "Podcast feed/website URL"
msgstr ""
2010-02-25 01:57:26 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:148
2009-09-28 13:55:55 +02:00
#, fuzzy
msgid "OPML file from the web"
msgstr "Export OPML skončil neúspěšně"
2010-02-25 01:57:26 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:150
2009-09-28 13:55:55 +02:00
#, fuzzy
msgid "Example podcasts"
msgstr "_Připojit se k novému kanálu"
2010-02-25 01:57:26 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:151
#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
#: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2009-09-28 13:55:55 +02:00
#, fuzzy
msgid "Podcast Top 50"
msgstr "Podcast"
2010-02-25 01:57:26 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:152
2009-09-28 13:55:55 +02:00
msgid "Search YouTube users"
msgstr ""
2010-02-25 01:57:26 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:153
2009-09-28 13:55:55 +02:00
#, fuzzy
msgid "Download from gpodder.net"
2009-09-28 13:55:55 +02:00
msgstr "Stáhnout do:"
2010-02-25 01:57:26 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:179
#, fuzzy
msgid "Loading podcast list"
msgstr "Chyba ukládání seznamu kanálů"
2010-02-25 01:57:26 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:181
#, fuzzy
msgid "No podcasts"
msgstr "_Podcasty"
2010-02-25 01:57:26 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:231
#, fuzzy
msgid "No podcasts found. Try another source."
msgstr "Nebyly nalezeny zdroje podcastu"
2010-02-25 01:57:26 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:252
#, fuzzy, python-format
msgid "%d podcast selected"
msgid_plural "%d podcasts selected"
msgstr[0] "Není vybrán žádný kanál"
msgstr[1] "Není vybrán žádný kanál"
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
msgid "Landscape"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
msgid "Portrait"
msgstr ""
2010-02-25 01:57:26 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:38
#, fuzzy, python-format
msgid "every %d minute"
msgid_plural "every %d minutes"
msgstr[0] "minut"
msgstr[1] "minut"
2010-02-25 01:57:26 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:39
msgid "hourly"
msgstr ""
2010-02-25 01:57:26 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:40
#, fuzzy, python-format
msgid "every %d hour"
msgid_plural "every %d hours"
msgstr[0] "minut"
msgstr[1] "minut"
2010-02-25 01:57:26 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:41
#, fuzzy
msgid "daily"
msgstr "dnech"
2010-02-25 01:57:26 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:52
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:57
#, fuzzy
msgid "Media Player"
msgstr "Přehrávač"
2010-02-25 01:57:26 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:53
msgid "Panucci"
msgstr ""
2010-02-25 01:57:26 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:58
#, fuzzy
msgid "MPlayer"
msgstr "Přehrávač"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:63 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:49
#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:45
2010-02-25 01:57:26 +01:00
#, fuzzy
msgid "User manual"
msgstr "Uživatelské jméno:"
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:65
#, fuzzy
msgid "About"
msgstr "Přerušeno"
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:89
#, fuzzy, python-format
msgid "every %d minutes"
msgstr "minut"
2010-02-25 01:57:26 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:149
msgid "Enable feed update heuristics"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:155
#, fuzzy
msgid "Show \"All episodes\" view"
msgstr "Epizoda"
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:205
msgid "Not logged in"
msgstr ""
#: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "<b><big>Welcome to gPodder</big></b>"
msgstr "<b><big>Označte epizody</big></b>"
#: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Choose from a list of example podcasts"
msgstr "_Podcasty"
#: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Download my subscriptions from gpodder.net"
msgstr "Stáhnout do:"
#: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:4
msgid "Your subscription list is empty. What do you want to do?"
msgstr ""
#: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:5
msgid "gPodder startup assistant"
msgstr ""
#: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "gpodder"
msgstr "Ukončit gPodder"
#: data/ui/mygpoddersettings.ui.h:1 data/ui/frmntl/mygpoddersettings.ui.h:1
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Device configuration</b>"
msgstr "<b>Konfigurace zařízení</b>"
#: data/ui/mygpoddersettings.ui.h:2 data/ui/frmntl/mygpoddersettings.ui.h:2
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#, fuzzy
msgid "Device ID:"
msgstr "Zařízení"
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: data/ui/mygpoddersettings.ui.h:3 data/ui/frmntl/mygpoddersettings.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Device Name:"
msgstr "Zařízení"
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: data/ui/mygpoddersettings.ui.h:4 data/ui/frmntl/mygpoddersettings.ui.h:4
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#, fuzzy
msgid "Enable synchronization of subscription list"
msgstr "<b>Možnosti synchornizace</b>"
#: data/ui/mygpoddersettings.ui.h:5 data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:10
#: data/ui/frmntl/mygpoddersettings.ui.h:5
2010-01-25 00:57:04 +01:00
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"
#: data/ui/mygpoddersettings.ui.h:6 data/ui/frmntl/mygpoddersettings.ui.h:6
msgid "Replace list on server with local subscriptions"
msgstr ""
#: data/ui/mygpoddersettings.ui.h:7 data/ui/frmntl/mygpoddersettings.ui.h:7
2010-01-25 00:57:04 +01:00
msgid "Select device"
msgstr "Výběr zařízení"
#: data/ui/mygpoddersettings.ui.h:8 data/ui/frmntl/mygpoddersettings.ui.h:8
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "Typ"
#: data/ui/mygpoddersettings.ui.h:9 data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:14
#: data/ui/frmntl/mygpoddersettings.ui.h:9
2010-01-25 00:57:04 +01:00
msgid "Username:"
msgstr "Uživatelské jméno:"
#: data/ui/mygpoddersettings.ui.h:10 data/ui/frmntl/mygpoddersettings.ui.h:10
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#, fuzzy
msgid "gpodder.net settings"
2010-01-25 00:57:04 +01:00
msgstr "Podcast"
#: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:1
#: data/ui/maemo/gpodderaddpodcast.ui.h:1
#: data/ui/frmntl/gpodderaddpodcast.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Add a new podcast"
msgstr "_Připojit se k novému kanálu"
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:1
msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
msgstr "<b>HTTP/FTP autentizace</b>"
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:2
msgid "<b>Locations</b>"
msgstr "<b>Místa</b>"
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:3
msgid "<b>Synchronization</b>"
msgstr "<b>Synchronizace</b>"
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:4
msgid "Advanced"
msgstr "Pokročilé"
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:5
msgid "Cover"
msgstr "Potisk"
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:6
msgid "Download to:"
msgstr "Stáhnout do:"
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:7
msgid "Feed URL:"
msgstr "URL zdroje podcast:"
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:8
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:10
msgid "General"
msgstr "Obecné"
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:9
msgid "Go to website"
msgstr ""
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:11
msgid "Playlist name:"
msgstr "Název playlistu:"
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:12
#, fuzzy
msgid "Skip this podcast when syncing to my device"
msgstr "Vynechat tento kanál při synchronizaci s přehrávacím zařízením."
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:13
msgid "Title:"
msgstr "Titulek:"
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:15
msgid "Website:"
msgstr "Webová stránka:"
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:16
#, fuzzy
msgid "gPodder Podcast Editor"
msgstr "Editor kanálů"
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:17
msgid "website label"
msgstr "nálepka webu"
#: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:2
#: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:3
msgid "Show All"
msgstr "Označit vše"
#: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:3
msgid "gPodder Configuration Editor"
msgstr "Editor kanálů"
#: data/ui/desktop/gpodderdependencymanager.ui.h:1
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:2 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Additional components"
msgstr "Dodatečné informace"
#: data/ui/desktop/gpodderdependencymanager.ui.h:2
msgid "Install package"
msgstr ""
#: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "<b><big>Playlist manager</big></b>"
msgstr "<b><big>Označte epizody</big></b>"
#: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:2
msgid "Create your playlist by selecting and sorting these episodes."
msgstr ""
#: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Manage playlist on MP3 player"
msgstr "Smazat podcasty z MP3 přehrávače?"
#: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:1
msgid "<b><big>Select episodes</big></b>"
msgstr "<b><big>Označte epizody</big></b>"
#: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:3
#: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:3
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:2
msgid "Select episodes"
msgstr "Vybrat epizody"
#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Find new podcasts"
msgstr "_Připojit se k novému kanálu"
2010-02-25 01:57:26 +01:00
#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
msgid "OPML:"
msgstr "OPML:"
#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Select All"
msgstr "Označit vše"
#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Select None"
msgstr "Zrušit výběr"
#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "Top _podcasts"
msgstr "_Podcasty"
#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8
msgid "_OPML/Search"
msgstr ""
#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "_YouTube"
msgstr "_Odstranit kanál"
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:1
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#, fuzzy
msgid "Also remove unplayed episodes"
msgstr "Odstranit staré episody"
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:2
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:3
#, fuzzy
2010-03-28 23:27:50 +02:00
msgid "Audio player:"
msgstr "MP3 přehrávač"
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:3
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#, fuzzy
msgid "Check for new episodes on startup"
msgstr "Zkontrolovat zda nevyšly nové epizody"
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:4
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:2
#, fuzzy
2010-03-28 23:27:50 +02:00
msgid "Clean-up"
msgstr "<b>Vyčištění</b>"
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:5
2010-03-28 23:27:50 +02:00
msgid ""
"Config UI missing. Use \"Edit config\" below.\n"
"See <a href=\"http://gpodder.org/bug/955\">http://gpodder.org/bug/955</a> "
"for details."
msgstr ""
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:7
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#, fuzzy
msgid "Devices"
msgstr "Zařízení"
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:8
2010-03-28 23:27:50 +02:00
msgid "Edit config"
msgstr ""
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:9
2010-03-28 23:27:50 +02:00
msgid "Enable notification bubbles"
msgstr "aktivovat oznamovací bubliny"
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:11
2010-03-28 23:27:50 +02:00
msgid "Maximum number of episodes per podcast:"
msgstr ""
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:12 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:35
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:6 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:32
#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:9 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:13
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "_Volby"
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:13
2010-03-28 23:27:50 +02:00
msgid "Remove finished downloads from the downloads tab"
msgstr ""
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:14
#, fuzzy
2010-03-28 23:27:50 +02:00
msgid "Remove played episodes:"
msgstr "Odstranit staré episody"
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:15
#, fuzzy
2010-03-28 23:27:50 +02:00
msgid "Show icon in system tray"
msgstr "Zobrazovat ikonu gPodder v systémové oblasti panelu GNOME"
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:16
#, fuzzy
2010-03-28 23:27:50 +02:00
msgid "Update interval:"
msgstr "Stahuji zdroje podcastu"
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:17
2009-09-28 13:55:55 +02:00
#, fuzzy
2010-03-28 23:27:50 +02:00
msgid "Updating"
msgstr "Přidávání %s"
2009-09-28 13:55:55 +02:00
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:18
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:9
#, fuzzy
2010-03-28 23:27:50 +02:00
msgid "Video player:"
msgstr "MP3 přehrávač"
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:19
#, fuzzy
2010-03-28 23:27:50 +02:00
msgid "When new episodes are found:"
msgstr "Jsou dostupné nové epizody"
2010-02-25 01:57:26 +01:00
#: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "C_ancel download"
msgstr "_Zrušit stahování"
#: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:3
msgid "_Download"
msgstr "_Stáhnout"
#: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:1
msgid "<b><big>Synchronizing Podcasts</big></b>"
msgstr "<b><big>Synchronizace podcastu</big></b>"
#: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:2
msgid "Copying Files To Device"
msgstr "Kopírování souborů na zařízení"
#: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:3
msgid ""
"Episodes marked for synchronization are now transferred to your player "
"device."
msgstr "Epizody označené k synchronizaci jsou právě přenášeny do přehrávače."
#: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:4
msgid "Initializing..."
msgstr "Inicializace..."
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:1 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:1
#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Add podcast via URL"
msgstr "Vynechávám kanál: %s"
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:5 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Change delete lock"
msgstr "Seznam kaná_lů"
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:6 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:6
msgid "Change played status"
msgstr ""
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:7
msgid "Check for Updates"
msgstr "_Aktualizovat"
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:9 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "Close"
msgstr "_Zavřít"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "Copy selected episodes to device"
msgstr "%d označených epizod"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:11 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:9
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Vyšlo"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:12 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:10
msgid "Device"
msgstr "Zařízení"
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:13 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:11
#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Discover new podcasts"
msgstr "_Připojit se k novému kanálu"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:15 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:13
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:7
msgid "Download new episodes"
msgstr "Stáhnout nové epizody"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:16 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:14
#, fuzzy
msgid "Downloaded episodes"
msgstr "Stáhnout nové epizody"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:18 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:16
#, fuzzy
msgid "Episode descriptions"
msgstr "Zobrazovat popis epizody"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:20 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:18
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "Export to OPML file"
msgstr "Export do OPML"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:21 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:19
#, fuzzy
msgid "Filter:"
msgstr "Filtr:"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:22 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:20
#, fuzzy
msgid "Go to gpodder.net"
msgstr "Stáhnout do:"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:23 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:21
#, fuzzy
msgid "Go to gpodder.org"
msgstr "Stáhnout do:"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:24 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:22
#, fuzzy
msgid "Hide deleted episodes"
msgstr "Smazat epizody"
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:25 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:23
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "Hide podcasts without episodes"
msgstr "Odstranit kanál včetně epizod?"
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:26 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:24
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "Import from OPML file"
msgstr "Export do OPML"
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:27 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:25
msgid "KiB/s"
msgstr ""
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:28
#, fuzzy
msgid "Limit downloads to"
msgstr "Limit rychlosti stahování na"
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:29
#, fuzzy
msgid "Limit rate to"
msgstr "Limit rychlosti stahování na"
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:30
#, fuzzy
msgid "Manage device playlist"
msgstr "Není možné odpojit zařízení."
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:31 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:28
msgid "Open"
msgstr ""
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:33 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:30
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:12
#, fuzzy
msgid "Podcast settings"
msgstr "Podcast"
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:36 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:33
msgid "Quit"
msgstr ""
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:37
#, fuzzy
msgid "Remove multiple podcasts"
msgstr "_Připojit se k novému kanálu"
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:39 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:36
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:15
msgid "Report a problem"
msgstr ""
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:40
#, fuzzy
msgid "Select and remove episodes from device"
msgstr "Odstranit podcasty z iPodu"
2010-02-25 01:57:26 +01:00
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:41 data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:7
#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:37
#, fuzzy
msgid "Show \"All episodes\" in podcast list"
msgstr "Epizoda"
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:42 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:38
msgid "Show toolbar"
msgstr "Zobrazovat panel nástrojů"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:43 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:39
#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:16
#, fuzzy
msgid "Support gPodder"
msgstr "Ukončit gPodder"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:44
#, fuzzy
msgid "Sync episodes to device"
msgstr "Kopírování souborů na zařízení"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:45
msgid "Transfer"
msgstr "Přenos"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:46 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:40
#, fuzzy
msgid "Unplayed episodes"
msgstr "Stahuji epizody"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:47 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:41
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:8 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:18
#, fuzzy
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Popis"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:48 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:43
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:19
#, fuzzy
msgid "Update podcast"
msgstr "%d označených epizod"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:50 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:46
#, fuzzy
msgid "_Episodes"
msgstr "Epizoda"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:51 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:47
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:52 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:48
msgid "_Podcasts"
msgstr "_Podcasty"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:53 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:49
#, fuzzy
msgid "_Subscriptions"
msgstr "Popis"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:54 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:50
#, fuzzy
msgid "_View"
msgstr "_Zobrazení"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:55 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:51
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#, fuzzy
msgid "gpodder.net Settings"
2010-01-25 00:57:04 +01:00
msgstr "Stáhnout do:"
#: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:1 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:1
msgid "Edit username/password"
msgstr ""
#: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:2
msgid "Reload cover image"
msgstr ""
#: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:4 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Set cover from file"
msgstr "Odstranit staré episody"
#: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Configuration editor"
msgstr "Editor kanálů"
#: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:1
#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
msgid "Invert selection"
msgstr ""
#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Add new podcasts"
msgstr "_Připojit se k novému kanálu"
#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
#: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "OPML file on the web"
msgstr "Export OPML skončil neúspěšně"
2010-02-25 01:57:26 +01:00
#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8
#: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
msgid "YouTube user channel"
msgstr ""
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:1
msgid "Advanced..."
msgstr "Pokročilé..."
#: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Ask before closing gPodder"
msgstr "Ukončit gPodder"
#: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:4
#, fuzzy
msgid ""
"Nokia Media Player\n"
"MPlayer"
msgstr "Přehrávač"
2010-02-25 01:57:26 +01:00
#: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:8
msgid "Use gestures (single selection)"
msgstr ""
#: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:1
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Cancel download"
msgstr "_Zrušit stahování"
#: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Copy selected text"
msgstr "%d označených epizod"
#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:26
#, fuzzy
msgid "Limit DLs to"
msgstr "Limit rychlosti stahování na"
#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:27
msgid "Max."
msgstr ""
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:42
#, fuzzy
msgid "Update all"
msgstr "Stahuji zdroje podcastu"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:44
#, fuzzy
msgid "Update selected"
msgstr "%d označených epizod"
#: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Cancel selected"
msgstr "Zrušit"
#: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Pause selected"
msgstr "%d označených epizod"
#: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Resume selected"
msgstr "Není nic vybráno"
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:1
msgid "Allow removal"
msgstr ""
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Keep episode"
msgstr "Žádné nové epizody"
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Show in download manager"
msgstr "Přesouvám adresář pro stahované soubory"
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:7
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:7
#: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Shownotes"
msgstr "%d stažených epizod:"
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Episodes"
msgstr "Epizoda"
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Play all downloads"
msgstr "_Zrušit stahování"
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:6
msgid "Set username/password"
msgstr ""
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "Update feed"
msgstr "Stahuji zdroje podcastu"
2010-02-25 01:57:26 +01:00
#: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Select podcasts to add"
msgstr "Smazat podcasty z MP3 přehrávače?"
#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Account on gpodder.net"
msgstr "Stáhnout do:"
#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:3
#, fuzzy
2010-02-25 01:57:26 +01:00
msgid "Display and view settings"
msgstr "%d stažených epizod:"
#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:4
2010-02-25 01:57:26 +01:00
#, fuzzy
msgid "Display orientation"
msgstr "%d stažených epizod:"
#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Feed updating and downloads"
msgstr "%d stažených epizod:"
#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:6
msgid "Helper applications"
msgstr ""
#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:7
msgid "Player for audio files"
msgstr ""
2010-02-25 01:57:26 +01:00
#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:8
msgid "Player for video files"
msgstr ""
2010-02-25 01:57:26 +01:00
#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "Synchronization"
msgstr "<b>Synchronizace</b>"
#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "When new episodes are found"
msgstr "Jsou dostupné nové epizody"
#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Add new podcast"
msgstr "_Připojit se k novému kanálu"
#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:3
msgid "All"
msgstr ""
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:20
#, fuzzy
msgid "Welcome to gPodder!"
msgstr "<b><big>Označte epizody</big></b>"
#: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Download my list from gpodder.net"
msgstr "Stáhnout do:"
#: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:3
msgid "Your podcast list is empty. What do you want to do?"
msgstr ""
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: bin/gpodder:116
msgid "Print debugging output to stdout"
msgstr "Vypisovat ladící informace na standardní výstup"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: bin/gpodder:120
msgid "Start the Maemo 4 user interface"
msgstr ""
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: bin/gpodder:124
msgid "Start the Maemo 5 user interface"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Go to my.gpodder.org"
#~ msgstr "Stáhnout do:"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "%d done"
#~ msgid_plural "%d done"
#~ msgstr[0] "hotovo %d z %d"
#~ msgstr[1] "hotovo %d z %d"
#, fuzzy
#~ msgid "There has been an error updating %(url)s: %(message)s"
#~ msgstr "Vyskytla se chyba při připojování zařízení."
#, fuzzy
#~ msgid "Deleting: %s"
#~ msgstr "Odstraňuji %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom command"
#~ msgstr "Vlastní formát řetězců"
#~ msgid ""
#~ "You can specify a custom format string for the file names on your MP3 "
#~ "player here."
#~ msgstr ""
#~ "Zde si můžete zvolit vlastní formátovací řetězec pro pojmenovávání "
#~ "souborů na vašem MP3 přehrávači."
#~ msgid ""
#~ "The format string will be used to generate a file name on your device. "
#~ "The file extension (e.g. \".mp3\") will be added automatically."
#~ msgstr ""
#~ "Formátovací řetězec bude použit při pojmenovávání souborů na vašem "
#~ "zařízení. Přípona (např. \".mp3\") bude připojena automaticky."
#~ msgid "Custom format strings"
#~ msgstr "Vlastní formát řetězců"
#~ msgid "Select iPod mountpoint"
#~ msgstr "Volba přípojeného bodu pro iPod"
#~ msgid "Select folder for MP3 player"
#~ msgstr "Volba adresáře pro MP3 přehrávač"
#~ msgid "/path/to/fs-based-player"
#~ msgstr "/cesta/k/souborum/přehrávače"
#~ msgid "/path/to/ipod"
#~ msgstr "/cesta/k/ipodu"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Advanced window options</b>"
#~ msgstr "<b>Omezení stahování</b>"
#~ msgid "<b>Audio Media Player</b>"
#~ msgstr "<b>Audiopřehrávač</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Automatic download of episode list</b>"
#~ msgstr "Stahuji epizody"
#~ msgid "<b>Clean-up</b>"
#~ msgstr "<b>Vyčištění</b>"
#~ msgid "<b>Device Configuration</b>"
#~ msgstr "<b>Konfigurace zařízení</b>"
#~ msgid "<b>Download Folder</b>"
#~ msgstr "<b>Adresář pro stahování</b>"
#~ msgid "<b>Notification Area Integration</b>"
#~ msgstr "<b>Integrace upozorňovací oblasti</b>"
#~ msgid "<b>Synchronization Options</b>"
#~ msgstr "<b>Možnosti synchornizace</b>"
#~ msgid "<b>Video Media Player</b>"
#~ msgstr "<b>Videopřehrávač</b>"
#~ msgid "After synchronization:"
#~ msgstr "Po synchronizaci:"
#, fuzzy
#~ msgid "Always automatically download new episodes"
#~ msgstr "Stahuji epizody"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically download new episodes when gPodder is minimized"
#~ msgstr "Stahovat automaticky nové epizody, je-li gPodder minimalizovaný"
#, fuzzy
#~ msgid "Check for new episodes every"
#~ msgstr "Zkontrolovat zda nevyšly nové epizody"
#, fuzzy
#~ msgid "Close to system notification area"
#~ msgstr "Zobrazovat ikonu gPodder v systémové oblasti panelu GNOME"
#, fuzzy
#~ msgid "Create a subfolder for each podcast"
#~ msgstr "Pro každý kanál vytvořit podadresář"
#~ msgid "Custom filename:"
#~ msgstr "Volitelný název souboru"
#~ msgid "Delete episode from gPodder"
#~ msgstr "Smazat epizody z počítače"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete episodes on device that have been marked played in gPodder"
#~ msgstr "Synchronizovat pouze nepřehrané skladby"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete episodes played on iPod from gPodder"
#~ msgstr "Smazat epizody z počítače"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete played episodes on startup after"
#~ msgstr "Při startu smazat staré epizody"
#, fuzzy
#~ msgid "Filesystem-based MP3 player"
#~ msgstr ""
#~ "Žádný\n"
#~ "iPod\n"
#~ "Souborový MP3 přehrávač"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, a subfolder will be created for each podcast synchronized. If "
#~ "not checked, all episodes will be copied directly to the folder specified "
#~ "by \"Sync to folder:\"."
#~ msgstr ""
#~ "Je-li zaškrtnuto, pro každý stahovaný kanál bude vytvořen podadresář. "
#~ "Není-li zaškrtnuto, všechny epizody budou zkopírovány přímo do adresáře "
#~ "nastaveného k synchronizaci."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, gPodder will delete played episodes that are older than the "
#~ "specified amount of days (in the Downloads tab) on every startup."
#~ msgstr ""
#~ "Je-li zatrženo, budou při každém startu smazány epizody starší než je "
#~ "nastavený počet dní v sekci stahování."
#~ msgid ""
#~ "If checked, gPodder will update the status of the episode as if it has "
#~ "been played locally after copying it to your device"
#~ msgstr ""
#~ "Je-li zatrženo, bude u epizod, které byly lokálně přehrány až po "
#~ "synchronizaci s přehrávačem, aktualizován jejich stav."
#, fuzzy
#~ msgid "MTP-based player"
#~ msgstr "MP3 přehrávač"
#~ msgid "Mark episode as played"
#~ msgstr "Označit epizody jako přehrané"
#, fuzzy
#~ msgid "Never automatically download new episodes"
#~ msgstr "Stahuji epizody"
#~ msgid "Only show tray icon when minimized"
#~ msgstr "Při minimalizaci zobrazovat ikonu v panelu GNOME"
#~ msgid "Only sync tracks that have not been played"
#~ msgstr "Synchronizovat pouze nepřehrané skladby"
#~ msgid "Select download folder"
#~ msgstr "Vybrat adresář pro stahování"
#~ msgid "Show gPodder icon in the system notification area"
#~ msgstr "Zobrazovat ikonu gPodder v systémové oblasti panelu GNOME"
#~ msgid "Start gPodder minimized"
#~ msgstr "Spustit gPodder minimalizovaný"
#~ msgid "Sync to folder:"
#~ msgstr "Synchronizovat do adresáře:"
#~ msgid "Tray Icon"
#~ msgstr "Minimalizace"
#~ msgid "Type of device:"
#~ msgstr "Typ zařízení:"
#~ msgid "days"
#~ msgstr "dnech"
#~ msgid "gPodder Preferences"
#~ msgstr "Volby aplikace gPodder"
#~ msgid "iPod mountpoint:"
#~ msgstr "adresář iPodu:"
#~ msgid "minutes"
#~ msgstr "minut"
2010-02-25 01:57:26 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Search podcast.de:"
#~ msgstr "_Aktualizovat"
#, fuzzy
#~ msgid "Search podcast.de"
#~ msgstr "_Aktualizovat"
#, fuzzy
#~ msgid "Amazon wishlist"
#~ msgstr "Seznam přání na Amazon"
#, fuzzy
#~ msgid "Really delete this podcast and all downloaded episodes?"
#~ msgstr ""
#~ "Skutečně chcete odstranit <b>%s</b> i všechny dosud stažené epizody?"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>General</b>"
#~ msgstr "Obecné"
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#~ msgid "gPodder downloads finished"
#~ msgstr "gPodder dokončil stahování"
#, fuzzy
#~ msgid "gPodder downloads failed"
#~ msgstr "gPodder dokončil stahování"
#, fuzzy
#~ msgid "Subscriptions uploaded."
#~ msgstr "Popis"
#, fuzzy
#~ msgid "Upload to my.gpodder.org"
#~ msgstr "Stáhnout do:"
#~ msgid "Error updating %s"
#~ msgstr "Chyba aktualizace %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Updated %s (%d/%d)"
#~ msgstr "Aktualizuji %s (%d/%d)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "%s z %s"
#~ msgid "Your device has been updated by gPodder."
#~ msgstr "Obsah vašeho zařízení byl aktualizován."
#~ msgid "Operation finished"
#~ msgstr "Operace dokončena"
#~ msgid "downloading one file"
#~ msgstr "stahování jednoho souboru"
#, fuzzy
#~ msgid "Downloading one new episode."
#~ msgstr "Stáhnout nové epizody"
#, fuzzy
#~ msgid "One new episode is available for download"
#~ msgstr "Jsou dostupné nové epizody"
#, fuzzy
#~ msgid "%i new episodes are available for download"
#~ msgstr "Jsou dostupné nové epizody"
#, fuzzy
#~ msgid "Updating podcast feeds"
#~ msgstr "Stahuji zdroje podcastu"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove podcast and episodes?"
#~ msgstr "Odstranit kanál včetně epizod?"
#~ msgid "Do you really want to remove <b>%s</b> and all downloaded episodes?"
#~ msgstr ""
#~ "Skutečně chcete odstranit <b>%s</b> i všechny dosud stažené epizody?"
#~ msgid "Do not delete my downloaded episodes"
#~ msgstr "Nemazat moje stažené epizody"
#, fuzzy
#~ msgid "Podcast removed: %s"
#~ msgstr "Podcasty odstraněny"
#, fuzzy
#~ msgid "%d subscriptions"
#~ msgstr "Popis"
#~ msgid "one day ago"
#~ msgstr "včera"
#, fuzzy
#~ msgid "1 minute"
#~ msgstr "minut"
#~ msgid "one more episode"
#~ msgstr "jedna epizoda"
#, fuzzy
#~ msgid "1 podcast selected"
#~ msgstr "Není vybrán žádný kanál"
#, fuzzy
#~ msgid "Clean up list"
#~ msgstr "<b>Vyčištění</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Download subscriptions"
#~ msgstr "Popis"
#, fuzzy
#~ msgid "Loading, please wait"
#~ msgstr "Chyba ukládání seznamu kanálů"
#, fuzzy
#~ msgid "My podcast subscriptions"
#~ msgstr "Seznam všech kanálů"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not send list"
#~ msgstr "Není možné přidat kanál"
#, fuzzy
#~ msgid "There was an error sending your subscription list via e-mail."
#~ msgstr "Vyskytla se chyba při připojování zařízení."
#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "Rychlost"
#, fuzzy
#~ msgid "Never download"
#~ msgstr "stažené soubory"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide gPodder"
#~ msgstr "Ukončit gPodder"
#, fuzzy
#~ msgid "Show gPodder"
#~ msgstr "Skrýt gPodder"
#, fuzzy
#~ msgid "Update the feed cache on startup."
#~ msgstr "Při startu aktualizovat ze zdrojů podcastu"
#, fuzzy
#~ msgid "After syncing an episode, delete it from gPodder."
#~ msgstr "Smazat epizody z počítače"
#, fuzzy
#~ msgid "Ask the user to confirm quitting the application."
#~ msgstr "Potvrzovat ukončení programu"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto download episodes (never, minimized, always)"
#~ msgstr "Stahovat automaticky nové epizody, je-li gPodder minimalizovaný"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Do not show the new episodes dialog after updating feed cache when "
#~ "gPodder is not minimized"
#~ msgstr "Stahovat automaticky nové epizody, je-li gPodder minimalizovaný"
#, fuzzy
#~ msgid "Call 'sync' after tranfering episodes to a device."
#~ msgstr "%d označených epizod"
#~ msgid "Already added: %s"
#~ msgstr "Už jednou přidáno: %s"
#~ msgid "Could not load feed from URL: %s"
#~ msgstr "Nemůžu načíst zdroj z URL: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not remove podcast."
#~ msgstr "Není možné odstranit kanál"
#, fuzzy
#~ msgid "Downloaded one new episode."
#~ msgstr "Stáhnout nové epizody"
#, fuzzy
#~ msgid "Downloaded %d new episodes."
#~ msgstr "Stáhnout nové epizody"
#~ msgid "No device configured. Please use the GUI."
#~ msgstr "Není nastavené žádné zařízení. Prosím, použijte GUI."
#~ msgid "Synchronization finished."
#~ msgstr "Synchronizace dokončena."
#~ msgid "Cannot open device."
#~ msgstr "Není možné připojit zařízení."
#, fuzzy
#~ msgid "Skipping podcast: %s"
#~ msgstr "Vynechávám kanál: %s"
#~ msgid "Cannot close device."
#~ msgstr "Není možné odpojit zařízení."
#, fuzzy
#~ msgid "Enter podcast URL..."
#~ msgstr "Zadejte URL podcastu"
#, fuzzy
#~ msgid "%d downloading"
#~ msgstr "stahování"
#, fuzzy
#~ msgid "Loading episodes for %s"
#~ msgstr "Stahuji zdroje podcastu"
#, fuzzy
#~ msgid "%s URLs are not supported"
#~ msgstr "Schéma URL není podporováno"
#~ msgid "Already added"
#~ msgstr "Dříve přidáno"
#, fuzzy
#~ msgid "Downloading episode information for %s"
#~ msgstr "Stahuji epizody"
#, fuzzy
#~ msgid "Downloading feed..."
#~ msgstr "Stahuji zdroje"
#~ msgid ""
#~ "You have supplied <b>%s</b> as username and a password for this feed. "
#~ "Would you like to use the same authentication data for downloading "
#~ "episodes?"
#~ msgstr ""
#~ "Poskytli jste přihlašovací údaje <b>%s</b> pro tento zdroj. Přejete si je "
#~ "použít také ke stahování epizod?"
#, fuzzy
#~ msgid "Retry adding channel"
#~ msgstr "_Změna kanálu"
#, fuzzy
#~ msgid "Error adding podcast"
#~ msgstr "Chyba v přidávání kanálu"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The podcast could not be added. Please check the spelling of the URL or "
#~ "try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Kanál nemohl být přidán. Zkontroluje prosím URL nebo opakujte akci "
#~ "později."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot connect to server"
#~ msgstr "Není možné odpojit zařízení."
#~ msgid "Do you really want to delete this episode?"
#~ msgstr "Skutečně chcete smazat tuto epizodu?"
#~ msgid "Do you really want to delete %d episodes?"
#~ msgstr "Skutečně chcete smazat %d epizod?"
#~ msgid "Select the episodes you want to delete from your hard disk."
#~ msgstr "Označit epizody ke smazání z počítače."
#, fuzzy
#~ msgid "Migration finished in %s"
#~ msgstr "Operace dokončena"
#, fuzzy
#~ msgid "No new episodes available for download"
#~ msgstr "Jsou dostupné nové epizody"
#~ msgid ""
#~ "To use the synchronization feature, please configure your device in the "
#~ "preferences dialog first."
#~ msgstr ""
#~ "Pro využití synchronizace je potřeba nejprve nakonfigurovat zařízení v "
#~ "nastavení aplikace."
#~ msgid "There has been an error opening your device."
#~ msgstr "Vyskytla se chyba při připojování zařízení."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "To use the playlist feature, please configure your Filesystem based MP3-"
#~ "Player in the preferences dialog first."
#~ msgstr ""
#~ "Pro využití synchronizace je potřeba nejprve nakonfigurovat zařízení v "
#~ "nastavení aplikace."
#, fuzzy
#~ msgid "Import podcasts from Video Center"
#~ msgstr "Importovat kanály z webu"
#, fuzzy
#~ msgid "Please select an episode"
#~ msgstr "Přehrát označené epizosy"
#~ msgid ""
#~ "There has been an error moving your downloads to the specified location. "
#~ "The old download directory will be used instead."
#~ msgstr ""
#~ "Nastala chyba během přesunu vašich stažených souborů. Bude použit původní "
#~ "adresář pro stahování."
#~ msgid "Error moving downloads"
#~ msgstr "Chyba v přesunu stažených souborů"
#~ msgid "Moving downloads from <b>%s</b> to <b>%s</b>..."
#~ msgstr "Přesouvám stahované soubory z <b>%s</b> do <b>%s</b>..."
#~ msgid "%s of %s"
#~ msgstr "%s z %s"
#~ msgid "Finishing... please wait."
#~ msgstr "Dokončuji... prosím počkejte."
#, fuzzy
#~ msgid "One episode selected"
#~ msgstr "Není nic vybráno"
#, fuzzy
#~ msgid "%d episodes selected"
#~ msgstr "Není nic vybráno"
#, fuzzy
#~ msgid "Loading LocalDB for %s"
#~ msgstr "Stahuji zdroje podcastu"
#, fuzzy
#~ msgid "Writing changes to database"
#~ msgstr "Zápis dat na disk"
#~ msgid "Show previous message again"
#~ msgstr "Ukázat znovu předchozí zprávu"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable episode list gestures"
#~ msgstr "Není nic vybráno"
#, fuzzy
#~ msgid "Export podcasts to OPML file"
#~ msgstr "Export do OPML"
#, fuzzy
#~ msgid "Search for podcasts"
#~ msgstr "_Aktualizovat"
#, fuzzy
#~ msgid "Subscribe to new podcast URL"
#~ msgstr "_Připojit se k novému kanálu"
#, fuzzy
#~ msgid "Unsubscribe from selected podcast"
#~ msgstr "Zkopíruje vybrané epizody na přehrávací zařízení"
#~ msgid "List all channel subscriptions"
#~ msgstr "Seznam všech kanálů"
#~ msgid "Update channel list, download new podcasts"
#~ msgstr "Aktualizovat kanály, stáhnout nové podcasty"
#~ msgid "Update channel list and exit"
#~ msgstr "Aktualizovat seznam kanálů a skončit"
#~ msgid "Synchronize channels to configured device"
#~ msgstr "Synchronizovat kanály na zvolené zařízení"
#~ msgid "Subscribe to channel from URL"
#~ msgstr "Přihlásit se k odběru z URL"
#~ msgid "Delete channel specified by URL"
#~ msgstr "Smazat kanál podle URL"
#~ msgid "Converting file"
#~ msgstr "Konverze souboru"
#~ msgid ""
#~ "Please wait while gPodder converts your media file for bluetooth file "
#~ "transfer."
#~ msgstr ""
#~ "Prosím, počkejte dokud gPodder nepřipraví soubor pro bluetooth přenos."
#~ msgid "one new episode:"
#~ msgstr "jednu novou epizodu"
#~ msgid "downloading"
#~ msgstr "stahování"
#, fuzzy
#~ msgid "Update has been cancelled"
#~ msgstr "Aktualizovat ze zdrojů podcastu kažých"
#, fuzzy
#~ msgid "Cancelling, please wait..."
#~ msgstr "Stahuji, prosím počkejte..."
#~ msgid "needs python-eyed3"
#~ msgstr "je potřeba python-eyed3"
#, fuzzy
#~ msgid "Update tags on MP3 files"
#~ msgstr "Po stažení aktualizovat metadata audio souborů"
#, fuzzy
#~ msgid "Update tags on OGG files"
#~ msgstr "Po stažení aktualizovat metadata audio souborů"
#, fuzzy
#~ msgid " (downloaded)"
#~ msgstr "Staženo"
#~ msgid "<b>File Metadata</b>"
#~ msgstr "<b>Metadata souboru</b>"
#~ msgid "<b>Network Proxy</b>"
#~ msgstr "<b>Síťová Proxy</b>"
#~ msgid "FTP Proxy:"
#~ msgstr "FTP Proxy:"
#~ msgid "HTTP Proxy:"
#~ msgstr "HTTP Proxy:"
#~ msgid "Specify custom proxy server settings:"
#~ msgstr "Specifikace vlastního nastavení proxy:"
#~ msgid "Update tags on audio files after download"
#~ msgstr "Po stažení aktualizovat metadata audio souborů"
#~ msgid "Use proxy defaults from environment variables"
#~ msgstr "Přejmout systémové nastavení proxy"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Writes episode and podcast info to the downloaded file's tag field (ID3 "
#~ "for MP3, vorbis tag for OGG, etc..)"
#~ msgstr ""
#~ "Zapsat informace o epizodě a kanálu jako metainformace stahovaného "
#~ "souboru (ID3 u MP3, vorbis tag u OGG, atd...)"
#, fuzzy
#~ msgid "Change feed URL of selected podcast"
#~ msgstr "%d označených epizod"
#, fuzzy
#~ msgid "Do you really want to move this podcast to <b>%s</b>?"
#~ msgstr "Skutečně chcete smazat tuto epizodu?"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Feed cache updates</b>"
#~ msgstr "<b>Metadata souboru</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Show notifications"
#~ msgstr "aktivovat oznamovací bubliny"
#, fuzzy
#~ msgid "Status icon"
#~ msgstr "Stav"
#, fuzzy
#~ msgid "Update feed cache every"
#~ msgstr "Aktualizovat ze zdrojů podcastu kažých"
#, fuzzy
#~ msgid "Update feed cache on startup"
#~ msgstr "Při startu aktualizovat ze zdrojů podcastu"
#~ msgid "Run local version in current directory"
#~ msgstr "Spouštět lokální verzi v aktuálním adresáři"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "An error happened while trying to download <b>%s</b>. Please try again "
#~ "later."
#~ msgstr "Vyskytla se chyba při pokusu o stažení <b>%s</b>."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "An error (HTTP %d) happened while trying to download <b>%s</b>. You can "
#~ "try to resume the download later."
#~ msgstr "Vyskytla se chyba při pokusu o stažení <b>%s</b>."
#~ msgid "Cancel download?"
#~ msgstr "Zrušit stahování?"
#~ msgid ""
#~ "Cancelling this download will remove the partially downloaded file and "
#~ "stop the download."
#~ msgstr ""
#~ "Zrušení stahování povede k odstranění částečně stažených částí souboru a "
#~ "ukončení stahování."
#~ msgid "Cancel downloads?"
#~ msgstr "Zrušit stahování?"
#~ msgid ""
#~ "Cancelling the download will stop the %d selected downloads and remove "
#~ "partially downloaded files."
#~ msgstr ""
#~ "Zrušení stahování povede k odstranění %d částečně stažených částí souboru "
#~ "a ukončení stahování."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The user command [%s] was not found.\n"
#~ "Please check your user command settings in the preferences dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Vybraný přehrávač nebyl nalezen. Zkontrolujte prosím zvolený přehrávač v "
#~ "nastavení programu."
#~ msgid "Show"
#~ msgstr "Ukázat"
#~ msgid "Quit anyway"
#~ msgstr "Opravdu skončit"
#~ msgid "Keep dowloading"
#~ msgstr "Dál stahovat"
#~ msgid ""
#~ "gPodder is downloading episodes\n"
#~ "do you want to exit anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "Ještě se stahují nějaké epizody\n"
#~ "opravdu chcete skončit?"
#~ msgid "downloading one episode"
#~ msgstr "stahování jedné epizody"
#~ msgid "one episodes downloaded:"
#~ msgstr "jedna stažená epizoda:"
#, fuzzy
#~ msgid "_OPML"
#~ msgstr "OPML:"
#~ msgid ""
#~ "You are downloading episodes. If you close gPodder now, the downloads "
#~ "will be aborted."
#~ msgstr ""
#~ "Jsou stahovány epizody. Pokud teď ukončíte gPodder, stahování bude "
#~ "přerušeno."
#, fuzzy
#~ msgid "Updating %d feed."
#~ msgstr "Aktualizuji %s (%d/%d)"
#~ msgid ""
#~ "gPodder currently only supports URLs starting with <b>http://</b>, "
#~ "<b>feed://</b> or <b>ftp://</b>."
#~ msgstr ""
#~ "gPodder nyní podporuje URL začínající: <b>http://</b>, <b>feed://</b> "
#~ "nebo <b>ftp://</b>."
#~ msgid "Additional information"
#~ msgstr "Dodatečné informace"
#~ msgid "Download:"
#~ msgstr "Staženo z:"
#~ msgid "Episode Information"
#~ msgstr "Informace o epizodě"
#~ msgid "Getting download status..."
#~ msgstr "Zjišťování stavu stahování..."
#~ msgid "Released:"
#~ msgstr "Vydáno:"
#~ msgid "website link"
#~ msgstr "odkaz na web"
#~ msgid "<b>Bluetooth Support</b>"
#~ msgstr "<b>Podpora bluetooth</b>"
#~ msgid "<b>Download Method</b>"
#~ msgstr "<b>Způsob stahování</b>"
#~ msgid "<b>File Conversion Script</b>"
#~ msgstr "<b>Skript ke konverzi souborů</b>"
#~ msgid "<b>Nokia N800</b>"
#~ msgstr "<b>Nokia N800</b>"
#~ msgid "<b>Torrent Download Folder</b>"
#~ msgstr "<b>Adresář pro stahování torrentů</b>"
#~ msgid "Always send to"
#~ msgstr "Vždy posílat na zařízení"
#~ msgid "Ask for device when sending"
#~ msgstr "Při posílání zobrazit výběr zařízení"
#~ msgid "BitTorrent"
#~ msgstr "BitTorrent"
#~ msgid "Bluetooth"
#~ msgstr "Bluetooth"
#~ msgid "Download using gnome-bittorrent"
#~ msgstr "Stáhnout pomocí gnome-bittorrent"
#~ msgid "Enable Bluetooth support"
#~ msgstr "využívat Bluetooth"
#, fuzzy
#~ msgid "Import podcasts from web"
#~ msgstr "Importovat kanály z webu"
#~ msgid "Just save .torrent files in download folder"
#~ msgstr "Pouze uložit .torrent souboru do stahovacího adresáře."
#~ msgid "Select A Converter Script"
#~ msgstr "Výběr skriptu pro konverzi"
#~ msgid "Select BitTorrent folder"
#~ msgstr "Vybrat adresář BitTorrent"
#, fuzzy
#~ msgid "Loading %s (%d/%d)"
#~ msgstr "Aktualizuji %s (%d/%d)"
#~ msgid "Episode already downloaded"
#~ msgstr "Epizody už jsou stažené"
#~ msgid ""
#~ "You have already downloaded this episode. Click on the episode to play it."
#~ msgstr "Tato epizoda už je stažená. Kliknutím spustíte její přehrávání."
#~ msgid "Download in progress"
#~ msgstr "Probíhá stahování"
#~ msgid ""
#~ "You are currently downloading this episode. Please check the download "
#~ "status tab to check when the download is finished."
#~ msgstr ""
#~ "tato epizoda je zrovna stahována. Zkontroluje prosím záložku stahování."
#~ msgid "Do you really want to completely remove the selected episodes?"
#~ msgstr "Skutečně chcete úplně odstranit označené epizody?"
#~ msgid ""
#~ "Please select an episode that you want to download and then click on the "
#~ "download button to start downloading the selected episode."
#~ msgstr ""
#~ "Prosím označte epizodu kterou chcete stáhnout a stiskněte tlačítko pro "
#~ "zahájení stahování."
#~ msgid "Used disk space: %s"
#~ msgstr "Využití diskového prostoru: %s"
#~ msgid "You can drag a cover file here."
#~ msgstr "Sem můžete přetáhnout soubor s potiskem."
#, fuzzy
#~ msgid "Downloading podcast cover..."
#~ msgstr "Stahuji potisk kanálu..."
#~ msgid "Could not load channel feed from URL: %s"
#~ msgstr "Není možné načíst zdroj kanálu z URL: %s"
#~ msgid "Channel"
#~ msgstr "Kanál"
#~ msgid "No channels available"
#~ msgstr "Žádné kanály nejsou k dispozici."
#~ msgid ""
#~ "You need to subscribe to some podcast feeds before you can start "
#~ "downloading podcasts. Use your favorite search engine to look for "
#~ "interesting podcasts."
#~ msgstr ""
#~ "Ke stahování epizod se nejprve musíte přihlásit ke zdrojům podcastu. "
#~ "Najděte si nějaké pomocí svého oblíbeného vyhledávače."
#~ msgid "Edit \"%s\""
#~ msgstr "Úprava \"%s\""
#~ msgid "Remove \"%s\""
#~ msgstr "Odstranit \"%s\""
#~ msgid "Finished downloads:"
#~ msgstr "Stažené soubory:"
#~ msgid "Bug Tracker"
#~ msgstr "Hlášení chyb"
#~ msgid "Delete selected episodes"
#~ msgstr "Smazat označené epizody"
#~ msgid "Documentation Wiki"
#~ msgstr "Dokumentace Wiki"
#~ msgid "Download _all new episodes"
#~ msgstr "Stáhnout _nové epizody"
#~ msgid "Download all available"
#~ msgstr "Stáhnout všechny dostupné epizody"
#~ msgid "Download selected episodes"
#~ msgstr "Stáhnout označené epizody"
#~ msgid "E_xport to OPML"
#~ msgstr "E_xport do OPML"
#~ msgid "Remove _old episodes"
#~ msgstr "Odstranit _staré epizody"
#~ msgid "Toggle downloaded status for selection"
#~ msgstr "Pro vybrané epizody změnit status \"staženo\""
#~ msgid "Toggle lock status for selection"
#~ msgstr "Pro vybrané epizody změnit status \"zamčeno\""
#~ msgid "Toggle played status for selection"
#~ msgstr "Pro vybrané epizody změnit status \"přehráno\""
#~ msgid "_Channel"
#~ msgstr "_Kanál"
#~ msgid "_Check for Updates"
#~ msgstr "_Aktualizovat"
#~ msgid "_Import channels from web"
#~ msgstr "_Importovat kanály z webu"
#~ msgid "_Preferences"
#~ msgstr "_Volby"
#~ msgid "_Synchronize"
#~ msgstr "_Synchronizace"
#~ msgid "gPodder Homepage"
#~ msgstr "Web aplikace gPodder"
#~ msgid ""
#~ "Podcast feeds contain channel metadata and information about current "
#~ "episodes."
#~ msgstr ""
#~ "Zdroje podcastu obsahují metadata kanálu a informace o aktuálních "
#~ "epizodách."
#~ msgid "<b>Automated Actions, Startup and Quit</b>"
#~ msgstr "<b>Automatizované akce, spuštění a ukončení</b>"
#~ msgid "<b>Import from Web (OPML)</b>"
#~ msgstr "<b>Import z webu (OPML)</b>"
#~ msgid "Consider episodes old after"
#~ msgstr "Za zastaralé požadovat epizody po"
#~ msgid "Enable download queue:"
#~ msgstr "Stahovat postupně:"
#~ msgid "Extras"
#~ msgstr "Ostatní"
#~ msgid "kb/s per episode"
#~ msgstr "kb/s na epizodu"
#~ msgid "Episode information: %s"
#~ msgstr "Informace o epizodě: %s"
#~ msgid "Save %s to folder..."
#~ msgstr "Uložit %s do adresáře..."
#~ msgid "bluetooth device"
#~ msgstr "zařízení bluetooth"
#~ msgid "Play %s"
#~ msgstr "Hrát %s"
#~ msgid "Mark %s as deleted"
#~ msgstr "Označit %s jako smazané"
#~ msgid "Unlock %s"
#~ msgstr "Odemčít %s"
#~ msgid "Lock %s"
#~ msgstr "Zamčít %s"
#~ msgid ""
#~ "If you hide gPodder, it will continue to run in the system tray "
#~ "notification area."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud skryjete gPodder, bude dostupný pod ikonou v oznamovací oblasti."
#~ msgid "Synchronize to iPod/player"
#~ msgstr "Synchronizuji iPod/přehrávač"
#~ msgid "Libraries needed: gpod, pymad"
#~ msgstr "Potřebné knihovny: gpod, pymad"
#~ msgid ""
#~ "To use the iPod synchronization feature, you need to install the "
#~ "<b>python-gpod</b> and <b>python-pymad</b> libraries from your "
#~ "distribution vendor. More information about the needed libraries can be "
#~ "found on the gPodder website."
#~ msgstr ""
#~ "Aby bylo možné použít synchronizaci, je nutné nejprve nainstalovat "
#~ "knihovny<b>python-gpod</b> a <b>python-pymad</b>. Více informací najdete "
#~ "na webových stránkách této aplikace."
#~ msgid "You have already downloaded the most recent episodes from <b>%s</b>."
#~ msgstr "Nejnovější epizody už jsou staženy z <b>%s</b>."
#~ msgid ""
#~ "New episodes are available for download. If you want, you can download "
#~ "these episodes to your computer now."
#~ msgstr ""
#~ "Jsou k dispozici nové epizody ke stažení. Pokud chcete, stáhněte si je "
#~ "rovnou teď."
#~ msgid "Download %s?"
#~ msgstr "Stáhnout %s?"
#~ msgid ""
#~ "A new episode is available for download. If you want, you can download "
#~ "this episode to your computer now."
#~ msgstr ""
#~ "Jsou k dispozici nové epizody ke stažení. Pokud chcete, stáhněte si je "
#~ "rovnou teď."
#~ msgid "Copied Podcasts"
#~ msgstr "Zkopírované podcasty"
#~ msgid ""
#~ "The selected episodes have been copied to your device. You can now unplug "
#~ "the device."
#~ msgstr "Označené epizody byly zkopírovány. Nyní je možno zařízení odpojit."
#~ msgid ""
#~ "Make sure your device is connected to your computer and mounted. Please "
#~ "also make sure you have set the correct path to your device in the "
#~ "preferences dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Ověřte zda je zařízení připojeno k počítači. Ujistěte se také prosím, že "
#~ "byla vybrána správná cesta k vašemu zařízení v nastavení programu."
#~ msgid "Device cleaned"
#~ msgstr "Zařízení vyčištěno"
#~ msgid "An error has occurred"
#~ msgstr "Vyskytla se chyba"
#~ msgid ""
#~ "The synchronization progress has been interrupted by the user. Please "
#~ "retry synchronization at a later time."
#~ msgstr ""
#~ "Synchronizace byla přerušena uživatelem. Pokuste se prosím o "
#~ "synchronizaci znovu později."