2008-01-20 22:51:39 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: Czech Gpodder\n"
|
2008-01-22 08:47:51 +01:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2010-04-02 23:19:04 +02:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-04-02 23:18+0200\n"
|
2008-02-17 13:34:18 +01:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-02-10 20:06+0100\n"
|
2008-01-20 22:51:39 +01:00
|
|
|
"Last-Translator: Ondrej Vesely <xorwen@gmail.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Xorwen <xorwen@gmail.com>\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Poedit-Language: Czech\n"
|
|
|
|
"X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
|
2008-02-17 13:34:18 +01:00
|
|
|
"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,10,-1,-1,-1,-1\n"
|
2008-01-20 22:51:39 +01:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/config.py:242
|
2010-02-05 14:08:14 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
msgid "gPodder on %s"
|
|
|
|
msgstr "gPodder nalezl %s"
|
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/config.py:305
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "No description available."
|
|
|
|
msgstr "Popis není dostupný"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/console.py:32
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "No device configured."
|
|
|
|
msgstr "Není nastavené žádné zařízení"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/console.py:41
|
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
msgid "Synchronizing: %(index)s of %(count)s"
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Synchronizuji: %d z %d"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/console.py:55
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Device synchronized successfully."
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/console.py:58
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Error: Cannot open device!"
|
|
|
|
msgstr "Není možné připojit zařízení"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2009-09-23 12:39:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/download.py:332
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Wrong username/password"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/download.py:521
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Added"
|
|
|
|
msgstr "Pokročilé"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/download.py:521
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Queued"
|
|
|
|
msgstr "Zařazeno do fronty"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/download.py:521 src/gpodder/gtkui/model.py:246
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Downloading"
|
|
|
|
msgstr "stahování"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/download.py:522
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Finished"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/download.py:522
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Failed"
|
|
|
|
msgstr "Filtr:"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/download.py:522
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
|
|
msgstr "Zrušit"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/download.py:522
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Paused"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/download.py:743
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Missing content from server"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/download.py:748
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s"
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Chyba otevírání %s: %s"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/download.py:753
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s"
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Chyba otevírání %s: %s"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/download.py:756
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
msgid "Error: %s"
|
|
|
|
msgstr "Chyba otevírání %s: %s"
|
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:201 src/gpodder/gui.py:1168 src/gpodder/gui.py:1184
|
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:17 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:15
|
|
|
|
#: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:3 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:8
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
msgid "Downloads"
|
|
|
|
msgstr "Stahování"
|
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:202 src/gpodder/gui.py:1193
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
msgid "Idle"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:303 src/gpodder/gui.py:528
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "gPodder"
|
|
|
|
msgstr "Ukončit gPodder"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:452
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Loading incomplete downloads"
|
|
|
|
msgstr "Označit %s jako nestažené"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:453
|
|
|
|
msgid "Some episodes have not finished downloading in a previous session."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:455
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%d partial file"
|
|
|
|
msgid_plural "%d partial files"
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:488
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Resume all"
|
|
|
|
msgstr "stažené soubory"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:499
|
|
|
|
msgid "Incomplete downloads from a previous session were found."
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:547
|
2010-01-25 00:57:04 +01:00
|
|
|
msgid "Action"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:591
|
2010-01-25 00:57:04 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-04-02 23:19:04 +02:00
|
|
|
msgid "Confirm changes from gpodder.net"
|
2010-01-25 00:57:04 +01:00
|
|
|
msgstr "Stáhnout do:"
|
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:592
|
2010-01-25 00:57:04 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Select the actions you want to carry out."
|
|
|
|
msgstr "Označte epizody ke stažení."
|
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:629
|
2010-01-25 00:57:04 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Uploading subscriptions"
|
|
|
|
msgstr "Popis"
|
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:630
|
2010-01-25 00:57:04 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Your subscriptions are being uploaded to the server."
|
|
|
|
msgstr "Popis"
|
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:635
|
2010-01-25 00:57:04 +01:00
|
|
|
msgid "List uploaded successfully."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:642
|
2010-01-25 00:57:04 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Error while uploading"
|
|
|
|
msgstr "Chyba aktualizace %s"
|
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:876 src/gpodder/gui.py:2814
|
2009-09-28 13:55:55 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:36
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
|
msgstr "Stav"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:881 src/gpodder/gui.py:971 src/gpodder/gui.py:2807
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2811 src/gpodder/gui.py:2969 src/gpodder/gui.py:2974
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:134
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:224
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:134
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:135
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Episode"
|
|
|
|
msgstr "Epizoda"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:887 src/gpodder/gui.py:2812 src/gpodder/gui.py:2975
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:226
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
|
msgstr "Velikost"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:890 src/gpodder/gui.py:2813 src/gpodder/gui.py:2976
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:229
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Released"
|
|
|
|
msgstr "Vyšlo"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:955 src/gpodder/gui.py:1579 src/gpodder/gui.py:1886
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Close this menu"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:993
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Progress"
|
|
|
|
msgstr "Průběh"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1022 src/gpodder/gui.py:2215
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Loading episodes"
|
|
|
|
msgstr "Stahuji epizody"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1026
|
2009-09-23 12:39:16 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "No episodes in current view"
|
|
|
|
msgstr "Není vybrán žádný kanál"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1028
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "No episodes available"
|
|
|
|
msgstr "Jsou dostupné nové epizody"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1034
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "No podcasts in this view"
|
|
|
|
msgstr "Není vybrán žádný kanál"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1036
|
2009-07-27 14:01:19 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "No subscriptions"
|
|
|
|
msgstr "Popis"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1038
|
2009-07-27 14:01:19 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-09-23 12:39:16 +02:00
|
|
|
msgid "No active downloads"
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgstr "stažené soubory"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1172 src/gpodder/gui.py:1187
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%d active"
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
msgid_plural "%d active"
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1174 src/gpodder/gui.py:1189
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%d failed"
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
msgid_plural "%d failed"
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1176
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
msgid "%d queued"
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
msgid_plural "%d queued"
|
|
|
|
msgstr[0] "Zařazeno do fronty"
|
|
|
|
msgstr[1] "Zařazeno do fronty"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1182
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Downloads (%d)"
|
|
|
|
msgstr "Staženo (%d)"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1191
|
2009-09-23 12:39:16 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
msgid "%d paused"
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
msgid_plural "%d paused"
|
|
|
|
msgstr[0] "Zařazeno do fronty"
|
|
|
|
msgstr[1] "Zařazeno do fronty"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1208
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
msgid "downloading %d file"
|
|
|
|
msgid_plural "downloading %d files"
|
|
|
|
msgstr[0] "stahování %d souborů"
|
|
|
|
msgstr[1] "stahování %d souborů"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1227
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "All downloads finished"
|
|
|
|
msgstr "gPodder dokončil stahování"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1235 src/gpodder/gui.py:1459
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Downloads failed"
|
|
|
|
msgstr "Staženo"
|
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1257
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Please report this problem and restart gPodder:"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1257
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Unhandled exception"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1331
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Feedparser error: %s"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1345
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "disk usage"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1380
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Updated M3U playlist in download folder."
|
|
|
|
msgstr "Otevřít adresář pro stahování"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1380
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Updated playlist"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1451
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "These downloads failed:"
|
|
|
|
msgstr "stažené soubory"
|
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1453 src/gpodder/gui.py:1456
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-01-25 00:57:04 +01:00
|
|
|
msgid "Downloads finished"
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgstr "gPodder dokončil stahování"
|
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1483
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
msgid "%d more episode"
|
|
|
|
msgid_plural "%d more episodes"
|
|
|
|
msgstr[0] "%d epizod"
|
|
|
|
msgstr[1] "%d epizod"
|
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1556 src/gpodder/gui.py:1870
|
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:2 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:19
|
|
|
|
#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:17
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Episode details"
|
|
|
|
msgstr "Epizoda"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1567
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Start download now"
|
|
|
|
msgstr "Limit rychlosti stahování na"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1569 src/gpodder/gui.py:1798
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:147
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:150
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:151
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:14 data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:3
|
|
|
|
#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:12 data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:3
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:2
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Download"
|
|
|
|
msgstr "Stáhnout"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1570 src/gpodder/gtkui/mygpodder.py:79
|
2010-02-05 15:41:22 +01:00
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:4 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:4
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
msgstr "Zrušit"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1571
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Pause"
|
|
|
|
msgstr "Hodnota"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1573
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Remove from list"
|
|
|
|
msgstr "Odstranit staré episody"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1604
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Open download folder"
|
|
|
|
msgstr "Otevřít adresář pro stahování"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1609
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Update Feed"
|
|
|
|
msgstr "Stahuji zdroje podcastu"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1615
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Update M3U playlist"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1621 src/gpodder/gui.py:1877
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
#: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:5 data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:6
|
|
|
|
#: data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:5 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:10
|
|
|
|
#: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:2
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Visit website"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1627
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Allow deletion of all episodes"
|
|
|
|
msgstr "Smazat všechny epizody"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1632
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Prohibit deletion of all episodes"
|
|
|
|
msgstr "Smazat všechny epizody"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1707
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Error converting file."
|
|
|
|
msgstr "Chyba při konverzi souboru"
|
2009-05-26 14:25:42 +02:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1707 src/gpodder/services.py:121
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Bluetooth file transfer"
|
|
|
|
msgstr "přenos souborů přes Bluetooth"
|
2009-05-26 14:25:42 +02:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1715
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "iPod"
|
|
|
|
msgstr "iPod"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1717
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "MP3 player"
|
|
|
|
msgstr "MP3 přehrávač"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1814
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Do not download"
|
|
|
|
msgstr "Označit %s jako nestažené"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1819 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:154
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Mark as new"
|
|
|
|
msgstr "Označit %s jako dosud nepřehrávané"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1829
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Save to disk"
|
|
|
|
msgstr "Poslat na %s"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1834
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Send via bluetooth"
|
|
|
|
msgstr "%s přes bluetooth"
|
2008-02-17 13:34:18 +01:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1839
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
msgid "Transfer to %s"
|
|
|
|
msgstr "Přesnést %s na %s"
|
2008-02-17 13:34:18 +01:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1847
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Mark as unplayed"
|
|
|
|
msgstr "Označit %s jako dosud nepřehrávané"
|
2008-02-17 13:34:18 +01:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1852
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Mark as played"
|
|
|
|
msgstr "Označit %s jako už přehrané"
|
2008-02-17 13:34:18 +01:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1858
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Allow deletion"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-01-20 22:51:39 +01:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1863
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Prohibit deletion"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2014
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
msgid "Opening %s"
|
|
|
|
msgstr "Odstraňuji %s"
|
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2017
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
msgid "Opening %d episode"
|
|
|
|
msgid_plural "Opening %d episodes"
|
|
|
|
msgstr[0] "stahování %d epizod"
|
|
|
|
msgstr[1] "stahování %d epizod"
|
2008-12-11 15:21:51 +01:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2045 src/gpodder/gui.py:2048 src/gpodder/gui.py:3494
|
2008-05-11 15:00:51 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Vybraný přehrávač nebyl nalezen. Zkontrolujte prosím zvolený přehrávač v "
|
|
|
|
"nastavení programu."
|
2008-01-20 22:51:39 +01:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2046
|
2008-05-11 15:00:51 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Error opening player"
|
|
|
|
msgstr "Chyba spouštění přehrávače: %s"
|
2008-01-20 22:51:39 +01:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2282
|
2008-09-24 10:57:29 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Adding podcasts"
|
|
|
|
msgstr "Vynechávám kanál: %s"
|
2008-09-24 10:57:29 +02:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2283
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Please wait while episode information is downloaded."
|
2008-09-24 10:57:29 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2290
|
2008-09-24 10:57:29 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Existing subscriptions skipped"
|
|
|
|
msgstr "Popis"
|
2008-09-24 10:57:29 +02:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2291
|
2008-09-24 10:57:29 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "You are already subscribed to these podcasts:"
|
|
|
|
msgstr "K tomuto kanálu jste již přihlášený: %s"
|
2008-09-24 10:57:29 +02:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2299
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Podcast requires authentication"
|
|
|
|
msgstr "Přihlášení heslem"
|
2008-09-24 10:57:29 +02:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2300
|
2008-09-24 10:57:29 +02:00
|
|
|
#, python-format
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Please login to %s:"
|
2008-09-24 10:57:29 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2308 src/gpodder/gui.py:2388
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Authentication failed"
|
2008-09-24 10:57:29 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2318
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Website redirection detected"
|
2008-09-24 10:57:29 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2319
|
2008-09-24 10:57:29 +02:00
|
|
|
#, python-format
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgid "The URL %(url)s redirects to %(target)s."
|
2008-09-24 10:57:29 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2320
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Do you want to visit the website now?"
|
|
|
|
msgstr "Skutečně chcete ukončit gPodder?"
|
2008-01-20 22:51:39 +01:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2329
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Could not add some podcasts"
|
|
|
|
msgstr "Není možné přidat kanál"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2330
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Some podcasts could not be added to your list:"
|
2009-03-01 20:00:08 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2332
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
msgstr "(neznámý)"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2397
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Redirection detected"
|
2009-07-27 14:01:19 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2440 src/gpodder/gui.py:2478
|
2009-11-03 15:29:47 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
msgid "Downloading %d new episode."
|
|
|
|
msgid_plural "Downloading %d new episodes."
|
|
|
|
msgstr[0] "Stáhnout nové epizody"
|
|
|
|
msgstr[1] "Stáhnout nové epizody"
|
2009-11-03 15:29:47 +01:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2444
|
2009-11-03 15:29:47 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "New episodes have been added to the download list."
|
|
|
|
msgstr "jedna stažená epizoda:"
|
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2449
|
2009-09-23 12:39:16 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "No new episodes. Please check for new episodes later."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Momentálně nejsou z přihlášených zdrojů dostupné žádné nové epizody. Zkuste "
|
|
|
|
"to později."
|
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2461
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "No new episodes"
|
|
|
|
msgstr "Žádné nové epizody"
|
2008-01-20 22:51:39 +01:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2479 src/gpodder/gui.py:2484 src/gpodder/gui.py:2991
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "New episodes available"
|
|
|
|
msgstr "Jsou dostupné nové epizody"
|
2008-04-12 16:50:31 +02:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2483
|
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
msgid "%d new episode added to download list."
|
|
|
|
msgid_plural "%d new episodes added to download list."
|
|
|
|
msgstr[0] "jedna stažená epizoda:"
|
|
|
|
msgstr[1] "jedna stažená epizoda:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2492
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
msgid "%d new episode available"
|
|
|
|
msgid_plural "%d new episodes available"
|
|
|
|
msgstr[0] "Jsou dostupné nové epizody"
|
|
|
|
msgstr[1] "Jsou dostupné nové epizody"
|
2008-12-11 15:21:51 +01:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2514
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
msgid "Error while updating %(url)s: %(message)s"
|
|
|
|
msgstr "Chyba otevírání %s: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2516
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "The feed at %(url)s could not be updated."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-12-11 15:21:51 +01:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2517
|
2008-12-11 15:21:51 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Error while updating feed"
|
|
|
|
msgstr "Chyba aktualizace %s"
|
2008-01-20 22:51:39 +01:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2525
|
2009-09-23 12:39:16 +02:00
|
|
|
#, python-format
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgid "%(position)d/%(total)d updated"
|
2009-09-23 12:39:16 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2532
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Updated %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-04-12 16:50:31 +02:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2561
|
2008-04-12 16:50:31 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Cancelling..."
|
|
|
|
msgstr "Zrušit"
|
2008-04-12 16:50:31 +02:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2589
|
2009-11-03 15:29:47 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Updating..."
|
|
|
|
msgstr "Přidávání %s"
|
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2602
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
msgid "Updating \"%s\"..."
|
|
|
|
msgstr "Přidávání %s"
|
2009-01-20 17:48:50 +01:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2605
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
msgid "Updating %d feed..."
|
|
|
|
msgid_plural "Updating %d feeds..."
|
|
|
|
msgstr[0] "Aktualizuji %s (%d/%d)"
|
|
|
|
msgstr[1] "Aktualizuji %s (%d/%d)"
|
2009-05-26 14:25:42 +02:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2640 src/gpodder/gui.py:2653
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Do you really want to quit gPodder now?"
|
|
|
|
msgstr "Skutečně chcete ukončit gPodder?"
|
2009-06-01 14:02:54 +02:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2649
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Quit gPodder"
|
2008-09-24 10:57:29 +02:00
|
|
|
msgstr "Ukončit gPodder"
|
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2651
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you "
|
|
|
|
"start gPodder. Do you want to quit now?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-01-20 22:51:39 +01:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2658
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Don't ask me again"
|
|
|
|
msgstr "Už se znovu neptat"
|
2008-01-20 22:51:39 +01:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2682
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Please check your permissions and free disk space."
|
|
|
|
msgstr "Prosím zkontrolujte přístupová práva a volné místo na disku."
|
2008-01-20 22:51:39 +01:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2682
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Error saving podcast list"
|
|
|
|
msgstr "Chyba ukládání seznamu kanálů"
|
2008-01-20 22:51:39 +01:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2732
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%s is locked"
|
|
|
|
msgstr "%s je uzamčeno"
|
2008-01-20 22:51:39 +01:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2733
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You cannot delete this locked episode. You must unlock it before you can "
|
|
|
|
"delete it."
|
|
|
|
msgstr "K odstranění epizody ji musíte nejprve odemknout."
|
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2737
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Remove %s?"
|
|
|
|
msgstr "Odstranit %s?"
|
2009-03-01 20:00:08 +01:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2738
|
2009-03-01 20:00:08 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
"If you remove this episode, it will be deleted from your computer. If you "
|
|
|
|
"want to listen to this episode again, you will have to re-download it."
|
2009-03-01 20:00:08 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
"Pokud odstraníte tuto epizodu, bude smazána z počítače. Pro jejich přehrání "
|
|
|
|
"je pak budete muset znovu stáhnout."
|
2009-03-01 20:00:08 +01:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2740
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
msgid "Remove %d episode?"
|
|
|
|
msgid_plural "Remove %d episodes?"
|
|
|
|
msgstr[0] "Odstranit %d epizod?"
|
|
|
|
msgstr[1] "Odstranit %d epizod?"
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2741
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you remove these episodes, they will be deleted from your computer. If "
|
|
|
|
"you want to listen to any of these episodes again, you will have to re-"
|
|
|
|
"download the episodes in question."
|
2009-03-01 20:00:08 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
"Pokud odstraníte tyto epizody, budou smazány z počítače. Pro jejich přehrání "
|
|
|
|
"je pak budete muset znovu stáhnout."
|
2009-03-01 20:00:08 +01:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2746
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Episodes are locked"
|
|
|
|
msgstr "Epizody jsou uzamčeny"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2747
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want "
|
|
|
|
"to delete before trying to delete them."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Označené epizody jsou uzamčené. Pro jejich smazání je potřeba je nejprve "
|
|
|
|
"odemčít."
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2751
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
msgid "Remove %(unlocked)d out of %(selected)d episodes?"
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Odstranit %d z %d epizod?"
|
2009-03-01 20:00:08 +01:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2752
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The selection contains locked episodes that will not be deleted. If you want "
|
|
|
|
"to listen to the deleted episodes, you will have to re-download them."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Některé z označených epizod jsou zamčené. Ty nebudou smazány. Pokud si "
|
|
|
|
"budete chtít poslechnout některé ze smazaných epizod, budete je muset znovu "
|
|
|
|
"stáhnout."
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2757
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Removing episodes"
|
|
|
|
msgstr "Stahuji epizody"
|
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2758
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Please wait while episodes are deleted"
|
|
|
|
msgstr "Označte epizody ke stažení."
|
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2815
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Downloaded"
|
|
|
|
msgstr "Staženo"
|
2009-06-05 13:11:38 +02:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2818
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
msgid "Select older than %d day"
|
|
|
|
msgid_plural "Select older than %d days"
|
|
|
|
msgstr[0] "Označ starší než %d dnů"
|
|
|
|
msgstr[1] "Označ starší než %d dnů"
|
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2820
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Select played"
|
|
|
|
msgstr "Označit přehrané"
|
2009-06-05 13:11:38 +02:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2824
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Select the episodes you want to delete:"
|
|
|
|
msgstr "Označte epizody ke stažení."
|
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2837 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:38
|
2010-02-05 15:41:22 +01:00
|
|
|
#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:34 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:14
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Remove old episodes"
|
|
|
|
msgstr "Odstranit staré episody"
|
2008-07-15 10:23:18 +02:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2888 src/gpodder/gui.py:3138 src/gpodder/gui.py:3243
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "No podcast selected"
|
|
|
|
msgstr "Není vybrán žádný kanál"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2889
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update."
|
|
|
|
msgstr "Vyberte si prosím ze seznamu kanál k úpravám."
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2931
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
#, python-format
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2932
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Download error"
|
|
|
|
msgstr "Stáhnout do:"
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2980
|
2008-09-24 10:57:29 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Select the episodes you want to download:"
|
|
|
|
msgstr "Označte epizody ke stažení."
|
2008-09-24 10:57:29 +02:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2999 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:156
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-09-23 12:39:16 +02:00
|
|
|
msgid "Mark as old"
|
|
|
|
msgstr "Označit %s jako už přehrané"
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:3006
|
2008-12-01 22:08:44 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Please check for new episodes later."
|
|
|
|
msgstr "Zkontrolovat zda nevyšly nové epizody"
|
2008-12-01 22:08:44 +01:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:3007
|
2008-12-01 22:08:44 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "No new episodes available"
|
|
|
|
msgstr "Jsou dostupné nové epizody"
|
2008-02-17 13:34:18 +01:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:3139
|
2009-07-27 14:01:19 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
|
|
|
|
msgstr "Vyberte si prosím ze seznamu kanál k úpravám."
|
2008-01-20 22:51:39 +01:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:3151 src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:69
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:225
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
msgid "Podcast"
|
|
|
|
msgstr "Podcast"
|
2009-01-20 17:48:50 +01:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:3157 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:35
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
msgid "Remove podcasts"
|
|
|
|
msgstr "_Připojit se k novému kanálu"
|
2008-09-24 10:57:29 +02:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:3158
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Select the podcast you want to remove."
|
|
|
|
msgstr "Označte epizody ke stažení."
|
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:3172
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Removing podcast"
|
|
|
|
msgstr "Odstraňuji %s"
|
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:3173
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Please wait while the podcast is removed"
|
|
|
|
msgstr "Vyberte si prosím ze seznamu kanál k úpravám."
|
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:3174
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Do you really want to remove this podcast and its episodes?"
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Skutečně chcete odstranit <b>%s</b> i všechny dosud stažené epizody?"
|
2008-09-24 10:57:29 +02:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:3176
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Removing podcasts"
|
|
|
|
msgstr "Vynechávám kanál: %s"
|
2008-01-20 22:51:39 +01:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:3177
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
msgid "Please wait while the podcasts are removed"
|
|
|
|
msgstr "Vyberte si prosím ze seznamu kanál k úpravám."
|
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:3178
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Do you really want to remove the selected podcasts and their episodes?"
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Skutečně chcete odstranit <b>%s</b> i všechny dosud stažené epizody?"
|
2008-01-20 22:51:39 +01:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:3244
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove."
|
|
|
|
msgstr "Vyberte si prosím ze seznamu kanál k úpravám."
|
2009-09-23 12:39:16 +02:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:3254
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "OPML files"
|
|
|
|
msgstr "Export OPML skončil neúspěšně"
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:3261
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Import from OPML"
|
|
|
|
msgstr "Export do OPML"
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:3275
|
2008-09-24 10:57:29 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Import podcasts from OPML file"
|
|
|
|
msgstr "Odstranit podcasty z iPodu"
|
2008-09-24 10:57:29 +02:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:3282
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Nothing to export"
|
|
|
|
msgstr "Není co exportovat"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:3283
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
"Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some "
|
|
|
|
"podcasts first before trying to export your subscription list."
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
"Váš seznam přihlášených kanálů je prázdný. Přihlaste se prosím k nějakému "
|
|
|
|
"zdroji podcastu abyste mohli svůj seznam exportovat."
|
2008-01-20 22:51:39 +01:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:3289
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Export to OPML"
|
|
|
|
msgstr "Export do OPML"
|
2008-12-01 22:08:44 +01:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:3302
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
msgid "%d subscription exported"
|
|
|
|
msgid_plural "%d subscriptions exported"
|
|
|
|
msgstr[0] "Popis"
|
|
|
|
msgstr[1] "Popis"
|
2009-07-27 14:01:19 +02:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:3303
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Your podcast list has been successfully exported."
|
2009-07-27 14:01:19 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:3305
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
|
2009-07-27 14:01:19 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
"Není možné exportovat OPML do souboru. Zkontrolujte prosím svá přístupová "
|
|
|
|
"práva."
|
2009-07-27 14:01:19 +02:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:3305
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "OPML export failed"
|
|
|
|
msgstr "Export OPML skončil neúspěšně"
|
2009-07-27 14:01:19 +02:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:3344
|
2009-11-03 15:29:47 +01:00
|
|
|
msgid "A podcast client with focus on usability"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:3348
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
|
|
msgstr "Ondřej Veselý xorwen@gmail.com"
|
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:3355
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Maintainer:"
|
2008-07-15 10:23:18 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:3361
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Patches, bug reports and donations by:"
|
2008-07-15 10:23:18 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:3463
|
2008-05-11 15:00:51 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Please select an episode from the episode list to display shownotes."
|
|
|
|
msgstr "Vyberte si prosím ze seznamu kanál k úpravám."
|
2008-01-20 22:51:39 +01:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:3463
|
2008-05-11 15:00:51 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "No episode selected"
|
|
|
|
msgstr "Není nic vybráno"
|
2009-07-27 14:01:19 +02:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:3494
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Unable to stream episode"
|
|
|
|
msgstr "jedna epizoda"
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:3641 src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:89
|
2010-02-05 15:41:22 +01:00
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:8 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:7
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:4
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
msgid "Check for new episodes"
|
|
|
|
msgstr "Zkontrolovat zda nevyšly nové epizody"
|
2009-09-23 12:39:16 +02:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:3644
|
2009-07-27 14:01:19 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Podcasts (%d)"
|
|
|
|
msgstr "Podcast"
|
2008-01-20 22:51:39 +01:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:3649 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:34
|
2010-02-05 15:41:22 +01:00
|
|
|
#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:31
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Podcasts"
|
|
|
|
msgstr "Podcast"
|
2008-02-17 13:34:18 +01:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:3701
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Cannot start gPodder"
|
2009-07-27 14:01:19 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2008-01-20 22:51:39 +01:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:3702
|
2008-09-24 10:57:29 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "D-Bus error: %s"
|
|
|
|
msgstr "Chyba otevírání %s: %s"
|
2008-07-15 10:23:18 +02:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/model.py:157
|
2008-04-26 08:37:06 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "No downloadable episodes in feed"
|
|
|
|
msgstr "Stáhnout nové epizody"
|
2008-01-20 22:51:39 +01:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/model.py:827
|
2008-09-24 10:57:29 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "released %s"
|
|
|
|
msgstr "Vyšlo"
|
2008-01-20 22:51:39 +01:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/model.py:828 src/gpodder/model.py:844
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:155 src/gpodder/gtkui/frmntl/shownotes.py:87
|
2008-09-24 10:57:29 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "from %s"
|
|
|
|
msgstr "<i>z %s</i>"
|
2008-01-20 22:51:39 +01:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/model.py:837 src/gpodder/gtkui/model.py:317
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "played"
|
|
|
|
msgstr "Nepřehrané"
|
2008-02-17 13:34:18 +01:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/model.py:839
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "unplayed"
|
|
|
|
msgstr "Nepřehrané"
|
2008-02-17 13:34:18 +01:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/model.py:842
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "today"
|
|
|
|
msgstr "Dnes"
|
2008-02-17 13:34:18 +01:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/model.py:843
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
msgid "downloaded %s"
|
|
|
|
msgstr "Stáhnout %s"
|
2008-02-17 13:34:18 +01:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/model.py:863 src/gpodder/soundcloud.py:149
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "No description available"
|
|
|
|
msgstr "Popis není dostupný"
|
2008-01-20 22:51:39 +01:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/model.py:1094
|
2008-05-11 15:00:51 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "unknown"
|
|
|
|
msgstr "(neznámý)"
|
2008-01-20 22:51:39 +01:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/model.py:1116 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:192
|
2010-01-25 00:57:04 +01:00
|
|
|
#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:17
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Unplayed"
|
|
|
|
msgstr "Nepřehrané"
|
2008-01-20 22:51:39 +01:00
|
|
|
|
2010-02-05 14:08:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/my.py:144
|
2010-01-25 00:57:04 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
msgid "Add %s"
|
|
|
|
msgstr "Přidávání %s"
|
2008-01-20 22:51:39 +01:00
|
|
|
|
2010-02-05 14:08:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/my.py:146
|
2010-01-25 00:57:04 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
msgid "Remove %s"
|
|
|
|
msgstr "Odstranit %s?"
|
2008-01-20 22:51:39 +01:00
|
|
|
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/services.py:121
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-02-25 01:57:26 +01:00
|
|
|
"Send podcast episodes to Bluetooth devices. Needs the bluetooth-sendto "
|
|
|
|
"command from gnome-bluetooth."
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2008-01-20 22:51:39 +01:00
|
|
|
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/services.py:122
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "HTML episode shownotes"
|
|
|
|
msgstr "%d stažených epizod:"
|
2008-01-20 22:51:39 +01:00
|
|
|
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/services.py:122
|
|
|
|
msgid "Display episode shownotes in HTML format using GTKHTML2."
|
2008-05-11 15:00:51 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2008-01-20 22:51:39 +01:00
|
|
|
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/soundcloud.py:147
|
2009-12-12 12:02:22 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Unknown track"
|
|
|
|
msgstr "(neznámý)"
|
|
|
|
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/soundcloud.py:174
|
2009-12-12 12:02:22 +01:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%s on Soundcloud"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/soundcloud.py:183
|
2009-12-12 12:02:22 +01:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Tracks published by %s on Soundcloud."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:69
|
2008-05-11 15:00:51 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "iPod synchronization"
|
|
|
|
msgstr "Po synchronizaci:"
|
2008-07-15 10:23:18 +02:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:69
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Support synchronization of podcasts to Apple iPod devices via libgpod."
|
2009-06-05 13:11:38 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:70
|
2009-07-27 14:01:19 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "MTP device synchronization"
|
|
|
|
msgstr "Po synchronizaci:"
|
2008-07-15 10:23:18 +02:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:70
|
2008-07-15 10:23:18 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
"Support synchronization of podcasts to devices using the Media Transfer "
|
|
|
|
"Protocol via pymtp."
|
2008-07-15 10:23:18 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:71
|
2008-09-24 10:57:29 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "iPod OGG converter"
|
|
|
|
msgstr "Použít převaděč:"
|
2008-01-20 22:51:39 +01:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:71
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
"Convert OGG podcasts to MP3 files on synchronization to iPods using oggdec "
|
|
|
|
"and LAME."
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
2008-02-17 13:34:18 +01:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:72
|
2008-07-15 10:23:18 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "iPod video podcasts"
|
|
|
|
msgstr "_Odstranit podcasty"
|
2008-01-20 22:51:39 +01:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:72
|
2008-09-24 10:57:29 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
"Detect video lengths via MPlayer, to synchronize video podcasts to iPods."
|
2008-12-01 22:08:44 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:73
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Rockbox cover art support"
|
2008-12-01 22:08:44 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:73
|
2008-12-01 22:08:44 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
"Copy podcast cover art to filesystem-based MP3 players running Rockbox.org "
|
|
|
|
"firmware. Needs Python Imaging."
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:174
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Cancelled by user"
|
|
|
|
msgstr "Zrušeno uživatelem"
|
2008-12-11 15:21:51 +01:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:177
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Writing data to disk"
|
|
|
|
msgstr "Zápis dat na disk"
|
2008-12-11 15:21:51 +01:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:290
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Opening iPod database"
|
|
|
|
msgstr "Otevírání databáze iPodu"
|
2008-12-11 15:21:51 +01:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:300
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "iPod opened"
|
|
|
|
msgstr "iPodu připojen"
|
2008-12-11 15:21:51 +01:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:311
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Saving iPod database"
|
|
|
|
msgstr "Ukládám databázi iPodu"
|
2008-12-11 15:21:51 +01:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:360 src/gpodder/sync.py:678 src/gpodder/sync.py:936
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Removing %s"
|
|
|
|
msgstr "Odstraňuji %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:375 src/gpodder/sync.py:543
|
2008-01-20 22:51:39 +01:00
|
|
|
#, python-format
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Adding %s"
|
|
|
|
msgstr "Přidávání %s"
|
2008-04-12 16:50:31 +02:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:393
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
msgid "Error copying %(episode)s: Not enough free space on %(mountpoint)s"
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Chyba kopírování %s: Nedostatek volného místa na %s"
|
2008-05-11 15:00:51 +02:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:524
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Opening MP3 player"
|
|
|
|
msgstr "Připojování MP3 přehrávače"
|
2008-05-11 15:00:51 +02:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:526
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "MP3 player opened"
|
|
|
|
msgstr "MP3 přehrávač připojen"
|
2008-05-11 15:00:51 +02:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:607 src/gpodder/sync.py:615
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
msgid "Error opening %(filename)s: %(message)s"
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Chyba otevírání %s: %s"
|
2008-01-20 22:51:39 +01:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:862 src/gpodder/sync.py:868
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "MTP device"
|
|
|
|
msgstr "Výběr zařízení"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:875
|
2008-05-11 15:00:51 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Opening the MTP device"
|
|
|
|
msgstr "Kopírování souborů na zařízení"
|
2008-09-24 10:57:29 +02:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:885
|
2008-09-24 10:57:29 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "%s opened"
|
|
|
|
msgstr "iPodu připojen"
|
2008-01-20 22:51:39 +01:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:890
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
msgid "Closing %s"
|
|
|
|
msgstr "Odstraňuji %s"
|
2008-01-20 22:51:39 +01:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:898
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
msgid "%s closed"
|
|
|
|
msgstr "%s je uzamčeno"
|
2009-07-27 14:01:19 +02:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:903
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
msgid "Adding %s..."
|
|
|
|
msgstr "Přidávání %s"
|
2009-07-27 14:01:19 +02:00
|
|
|
|
2010-02-05 14:08:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/util.py:346
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
msgid "%d day ago"
|
|
|
|
msgid_plural "%d days ago"
|
|
|
|
msgstr[0] "před %d dny"
|
|
|
|
msgstr[1] "před %d dny"
|
2008-01-20 22:51:39 +01:00
|
|
|
|
2010-02-05 14:08:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/util.py:414
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Today"
|
|
|
|
msgstr "Dnes"
|
2008-01-20 22:51:39 +01:00
|
|
|
|
2010-02-05 14:08:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/util.py:416
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Yesterday"
|
|
|
|
msgstr "Včera"
|
2008-01-20 22:51:39 +01:00
|
|
|
|
2010-02-05 14:08:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/util.py:459 src/gpodder/util.py:462
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "(unknown)"
|
|
|
|
msgstr "(neznámý)"
|
2008-01-20 22:51:39 +01:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/util.py:1011 src/gpodder/util.py:1030
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
msgid "%d second"
|
|
|
|
msgid_plural "%d seconds"
|
|
|
|
msgstr[0] "Zařazeno do fronty"
|
|
|
|
msgstr[1] "Zařazeno do fronty"
|
2008-01-20 22:51:39 +01:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/util.py:1024
|
2008-01-20 22:51:39 +01:00
|
|
|
#, python-format
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
msgid "%d hour"
|
|
|
|
msgid_plural "%d hours"
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
2008-01-20 22:51:39 +01:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/util.py:1027
|
2008-07-15 10:23:18 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
msgid "%d minute"
|
|
|
|
msgid_plural "%d minutes"
|
|
|
|
msgstr[0] "minut"
|
|
|
|
msgstr[1] "minut"
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/util.py:1033
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "and"
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
2008-01-20 22:51:39 +01:00
|
|
|
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/config.py:50
|
|
|
|
msgid "Integer"
|
|
|
|
msgstr "Celé číslo"
|
2008-01-20 22:51:39 +01:00
|
|
|
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/config.py:52
|
|
|
|
msgid "Float"
|
|
|
|
msgstr "Desetinné číslo"
|
2008-01-20 22:51:39 +01:00
|
|
|
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/config.py:54
|
|
|
|
msgid "Boolean"
|
|
|
|
msgstr "Pravdivostní hodnota"
|
2008-01-20 22:51:39 +01:00
|
|
|
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/config.py:56
|
|
|
|
msgid "String"
|
|
|
|
msgstr "Textový řetězec"
|
2008-01-20 22:51:39 +01:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:66
|
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
msgid "Command: %s"
|
|
|
|
msgstr "Příkazový řádek:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:112
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Default application"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-01-20 22:51:39 +01:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:252 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:5
|
2010-01-02 17:29:51 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Deleted"
|
|
|
|
msgstr "Vyšlo"
|
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:257
|
2010-01-02 17:29:51 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:139
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "New episode"
|
|
|
|
msgstr "Žádné nové epizody"
|
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:272
|
2010-01-02 17:29:51 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Downloaded episode"
|
|
|
|
msgstr "Stáhnout nové epizody"
|
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:275
|
2010-01-02 17:29:51 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Downloaded video episode"
|
|
|
|
msgstr "Stáhnout nové epizody"
|
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:278
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Downloaded image"
|
|
|
|
msgstr "Staženo"
|
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:289
|
2010-01-02 17:29:51 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Downloaded file"
|
|
|
|
msgstr "Staženo"
|
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:304
|
2010-01-02 17:29:51 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "missing file"
|
|
|
|
msgstr "Odstraňuji soubory"
|
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:308
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "never displayed"
|
|
|
|
msgstr "Označit přehrané"
|
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:310
|
2010-01-02 17:29:51 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "never played"
|
|
|
|
msgstr "Označit přehrané"
|
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:312
|
2010-02-25 01:57:26 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "never opened"
|
|
|
|
msgstr "Označit přehrané"
|
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:315
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "displayed"
|
|
|
|
msgstr "Nepřehrané"
|
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:319
|
2010-02-25 01:57:26 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "opened"
|
|
|
|
msgstr "iPodu připojen"
|
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:321
|
2010-01-02 17:29:51 +01:00
|
|
|
msgid "deletion prevented"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:449 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:3
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:3
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "All episodes"
|
|
|
|
msgstr "Smazat epizody"
|
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:450
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "from all podcasts"
|
|
|
|
msgstr "_Podcasty"
|
|
|
|
|
2010-01-25 00:57:04 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/mygpodder.py:56
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Select a device"
|
|
|
|
msgstr "Výběr zařízení"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/mygpodder.py:64
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Device:"
|
|
|
|
msgstr "Zařízení"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/mygpodder.py:80
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Use device"
|
|
|
|
msgstr "Výběr zařízení"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/mygpodder.py:99
|
|
|
|
msgid "Desktop"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/mygpodder.py:100
|
|
|
|
msgid "Laptop"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/mygpodder.py:101
|
|
|
|
msgid "Mobile phone"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/mygpodder.py:102
|
|
|
|
msgid "Server"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/mygpodder.py:103
|
|
|
|
msgid "Other"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-02-05 14:08:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/mygpodder.py:163
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Replace subscription list on server"
|
|
|
|
msgstr "Popis"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/mygpodder.py:164
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Remote podcasts that have not been added locally will be removed on the "
|
|
|
|
"server. Continue?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/mygpodder.py:173
|
2010-01-25 00:57:04 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Downloading device list"
|
|
|
|
msgstr "Stahuji epizody"
|
|
|
|
|
2010-02-05 14:08:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/mygpodder.py:174
|
2010-01-25 00:57:04 +01:00
|
|
|
msgid "Getting the list of devices from your account."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-02-05 14:08:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/mygpodder.py:188
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Error getting list"
|
|
|
|
msgstr "Chyba ukládání seznamu kanálů"
|
|
|
|
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/services.py:52
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Available"
|
|
|
|
msgstr "Proměnná"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/services.py:54
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Missing dependencies"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-01-20 22:51:39 +01:00
|
|
|
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/services.py:59
|
2008-01-20 22:51:39 +01:00
|
|
|
#, python-format
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Python module \"%s\" not installed"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-01-20 22:51:39 +01:00
|
|
|
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/services.py:62
|
2008-02-17 13:34:18 +01:00
|
|
|
#, python-format
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Command \"%s\" not installed"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-01-20 22:51:39 +01:00
|
|
|
|
2009-11-03 15:29:47 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:66
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Nothing to paste."
|
|
|
|
msgstr "Není co exportovat"
|
2008-12-01 22:08:44 +01:00
|
|
|
|
2009-11-03 15:29:47 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:66
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Clipboard is empty"
|
2008-12-01 22:08:44 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:300
|
2009-09-23 12:39:16 +02:00
|
|
|
msgid "OK"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:359
|
2008-12-01 22:08:44 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Username"
|
|
|
|
msgstr "Uživatelské jméno:"
|
2008-01-20 22:51:39 +01:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:366
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:374
|
2009-12-12 12:02:22 +01:00
|
|
|
msgid "Login"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:376
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Authentication required"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-09-24 10:57:29 +02:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:382
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "New user"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-09-24 10:57:29 +02:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:419
|
2008-07-15 10:23:18 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
msgstr "Heslo:"
|
2008-01-20 22:51:39 +01:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:437
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Select destination"
|
|
|
|
msgstr "Výběr umístění"
|
2008-01-20 22:51:39 +01:00
|
|
|
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:37
|
2008-07-15 10:23:18 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Setting"
|
|
|
|
msgstr "Textový řetězec"
|
2008-01-20 22:51:39 +01:00
|
|
|
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:44
|
2008-07-15 10:23:18 +02:00
|
|
|
msgid "Set to"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-01-20 22:51:39 +01:00
|
|
|
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:86
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
msgid "Cannot set %(field)s to %(value)s. Needed data type: %(datatype)s"
|
2008-01-22 08:47:51 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
2008-02-17 13:34:18 +01:00
|
|
|
"Není možné nastavit hodnotu od <b>%s</b> do <i>%s</i>.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Požadovaný datový typ: %s"
|
2008-01-20 22:51:39 +01:00
|
|
|
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:90
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Error setting option"
|
|
|
|
msgstr "Chyba ukládání seznamu kanálů"
|
2008-01-20 22:51:39 +01:00
|
|
|
|
2009-09-23 12:39:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:69
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Select new podcast cover artwork"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-09-23 12:39:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:90
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "You can only drop a single image or URL here."
|
|
|
|
msgstr "Sem patří pouze jediný obrázek nebo URL adresa."
|
|
|
|
|
2009-09-23 12:39:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:90
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:99
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Drag and drop"
|
|
|
|
msgstr "Táhni a pusť"
|
|
|
|
|
2009-09-23 12:39:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:99
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
|
|
|
|
msgstr "Sem můžete přetáhnout pouze místní soubory a http:// adresy."
|
|
|
|
|
2009-09-28 13:55:55 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:34
|
|
|
|
msgid "Feature"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:52
|
|
|
|
msgid "Missing components:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:55
|
2008-12-01 22:08:44 +01:00
|
|
|
msgid "Use"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:59
|
2008-12-01 22:08:44 +01:00
|
|
|
msgid "Filename"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:78
|
2009-01-20 17:48:50 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
msgid "Reading files from %s"
|
|
|
|
msgstr "Odstraňuji soubory"
|
|
|
|
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:79
|
2009-01-20 17:48:50 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-07-27 14:01:19 +02:00
|
|
|
msgid "Please wait your media file list is being read from device."
|
2009-01-20 17:48:50 +01:00
|
|
|
msgstr "Prosím, počkejte dokud gPodder nepřipraví soubor pro bluetooth přenos."
|
|
|
|
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:140
|
2008-12-01 22:08:44 +01:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Folder %s could not be created."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:140
|
2008-12-01 22:08:44 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Error writing playlist"
|
|
|
|
msgstr "Chyba ukládání seznamu kanálů"
|
|
|
|
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:152
|
2008-12-01 22:08:44 +01:00
|
|
|
msgid "The playlist on your MP3 player has been updated."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:152
|
2008-12-01 22:08:44 +01:00
|
|
|
msgid "Update successful"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:154
|
2008-12-01 22:08:44 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Error writing playlist file"
|
|
|
|
msgstr "Chyba při konverzi souboru"
|
|
|
|
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:107
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:107
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:108
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
|
msgstr "Odstranit %s"
|
2008-12-01 22:08:44 +01:00
|
|
|
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:290
|
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:2
|
|
|
|
#: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:2
|
2010-02-25 01:57:26 +01:00
|
|
|
#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
#: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:6
|
|
|
|
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:1
|
2010-02-25 01:57:26 +01:00
|
|
|
#: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Select all"
|
|
|
|
msgstr "Označit vše"
|
2008-12-01 22:08:44 +01:00
|
|
|
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:294
|
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:4
|
|
|
|
#: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:4
|
2010-02-25 01:57:26 +01:00
|
|
|
#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
#: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:7
|
|
|
|
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:3
|
2010-02-25 01:57:26 +01:00
|
|
|
#: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Select none"
|
|
|
|
msgstr "Zrušit výběr"
|
2009-06-01 14:02:54 +02:00
|
|
|
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:322
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:301
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:284
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Nothing selected"
|
|
|
|
msgstr "Není nic vybráno"
|
|
|
|
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:323
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:303
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:286
|
2008-07-15 10:23:18 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
msgid "%d episode"
|
|
|
|
msgid_plural "%d episodes"
|
|
|
|
msgstr[0] "%d epizod"
|
|
|
|
msgstr[1] "%d epizod"
|
2008-07-15 10:23:18 +02:00
|
|
|
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:325
|
2009-11-03 15:29:47 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:306
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:288
|
2008-07-15 10:23:18 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "size: %s"
|
|
|
|
msgstr "Celková velikost: %s"
|
2008-07-15 10:23:18 +02:00
|
|
|
|
2010-02-25 01:57:26 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:113
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:122
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "The specified URL does not provide any valid OPML podcast items."
|
|
|
|
msgstr "Na zadané URL adrese se nenachází žádný platní OPML podcast."
|
2008-07-15 10:23:18 +02:00
|
|
|
|
2010-02-25 01:57:26 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:113
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:122
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "No feeds found"
|
|
|
|
msgstr "Nebyly nalezeny zdroje podcastu"
|
2008-01-20 22:51:39 +01:00
|
|
|
|
2010-02-25 01:57:26 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:117
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "There are no YouTube channels that would match this query."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-01-20 22:51:39 +01:00
|
|
|
|
2010-02-25 01:57:26 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:117
|
2008-05-11 15:00:51 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "No channels found"
|
|
|
|
msgstr "Nebyly nalezeny zdroje podcastu"
|
2008-05-11 15:00:51 +02:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:43
|
|
|
|
msgid "Do nothing"
|
|
|
|
msgstr "Nic nedělat"
|
2008-12-01 22:08:44 +01:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:44
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:45
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Show episode list"
|
|
|
|
msgstr "Epizoda"
|
2008-12-01 22:08:44 +01:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:45
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:46
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Add to download list"
|
|
|
|
msgstr "odkaz ke stažení"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:46
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Download if minimized"
|
|
|
|
msgstr "gPodder dokončil stahování"
|
2008-01-20 22:51:39 +01:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:47
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:48
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Download immediately"
|
|
|
|
msgstr "Staženo"
|
2008-01-20 22:51:39 +01:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:154
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Configure audio player"
|
|
|
|
msgstr "Editor kanálů"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:155
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:165
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Command:"
|
|
|
|
msgstr "Příkazový řádek:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:164
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Configure video player"
|
|
|
|
msgstr "MP3 přehrávač"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:176
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "manual only"
|
|
|
|
msgstr "Uživatelské jméno:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:192
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:37
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "manually"
|
|
|
|
msgstr "Uživatelské jméno:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:194
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "after %d day"
|
|
|
|
msgid_plural "after %d days"
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
2008-01-20 22:51:39 +01:00
|
|
|
|
2009-12-12 12:02:22 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:73
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Please wait..."
|
|
|
|
msgstr "Stahuji, prosím počkejte..."
|
2008-12-11 15:21:51 +01:00
|
|
|
|
2009-12-12 12:02:22 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:80
|
2008-12-11 15:21:51 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Loading shownotes..."
|
|
|
|
msgstr "Stahuji zdroje"
|
2008-12-11 15:21:51 +01:00
|
|
|
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:42
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
msgid "%(position)d of %(count)d done"
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgstr "hotovo %d z %d"
|
2008-12-11 15:21:51 +01:00
|
|
|
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:47
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Processing (%d%%)"
|
|
|
|
msgstr "Probíhá zpracování (%d%%)"
|
2008-12-11 15:21:51 +01:00
|
|
|
|
2010-02-25 01:57:26 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:75
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "No device configured"
|
|
|
|
msgstr "Není nastavené žádné zařízení"
|
2008-12-11 15:21:51 +01:00
|
|
|
|
2010-02-25 01:57:26 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:76
|
2008-12-01 22:08:44 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Please set up your device in the preferences dialog."
|
2008-12-01 22:08:44 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
"Vybraný přehrávač nebyl nalezen. Zkontrolujte prosím zvolený přehrávač v "
|
|
|
|
"nastavení programu."
|
2008-12-01 22:08:44 +01:00
|
|
|
|
2010-02-25 01:57:26 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:80
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Cannot open device"
|
|
|
|
msgstr "Není možné připojit zařízení"
|
2008-12-01 22:08:44 +01:00
|
|
|
|
2010-02-25 01:57:26 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:81
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Please check the settings in the preferences dialog."
|
2008-12-01 22:08:44 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
"Vybraný přehrávač nebyl nalezen. Zkontrolujte prosím zvolený přehrávač v "
|
|
|
|
"nastavení programu."
|
2008-12-01 22:08:44 +01:00
|
|
|
|
2010-02-25 01:57:26 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:86
|
2008-12-01 22:08:44 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Cannot sync to iPod"
|
|
|
|
msgstr "Není možné odpojit zařízení."
|
2009-03-01 20:00:08 +01:00
|
|
|
|
2010-02-25 01:57:26 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:87
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Please install python-gpod and restart gPodder."
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-02-25 01:57:26 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:91
|
2008-12-01 22:08:44 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Cannot sync to MTP device"
|
|
|
|
msgstr "Není možné odpojit zařízení."
|
2008-12-01 22:08:44 +01:00
|
|
|
|
2010-02-25 01:57:26 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:92
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Please install python-pymtp and restart gPodder."
|
2008-12-01 22:08:44 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-02-25 01:57:26 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:102
|
2008-12-01 22:08:44 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Device synchronized"
|
2008-12-01 22:08:44 +01:00
|
|
|
msgstr "Po synchronizaci:"
|
|
|
|
|
2010-02-25 01:57:26 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:103
|
2008-12-01 22:08:44 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Your device has been synchronized."
|
|
|
|
msgstr "Obsah vašeho zařízení byl aktualizován."
|
2008-12-01 22:08:44 +01:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:106 src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:250
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Error closing device"
|
|
|
|
msgstr "Chyba při odpojování zařízení"
|
2008-12-01 22:08:44 +01:00
|
|
|
|
2010-02-25 01:57:26 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:107
|
2008-12-01 22:08:44 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Please check settings and permission."
|
|
|
|
msgstr "Prosím zkontrolujte přístupová práva a volné místo na disku."
|
2008-12-01 22:08:44 +01:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:174
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Not enough space left on device"
|
|
|
|
msgstr "Žádné soubory na zařízení"
|
2008-12-01 22:08:44 +01:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:175
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
#, python-format
|
2008-12-01 22:08:44 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
"You need to free up %s.\n"
|
|
|
|
"Do you want to continue?"
|
2008-12-01 22:08:44 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:227
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Copied"
|
|
|
|
msgstr "Zkopírované podcasty"
|
2008-01-20 22:51:39 +01:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:228
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Play count"
|
|
|
|
msgstr "Minimalizace"
|
2008-01-20 22:51:39 +01:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:243
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Delete podcasts from device?"
|
|
|
|
msgstr "Smazat podcasty z MP3 přehrávače?"
|
2008-01-20 22:51:39 +01:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:244
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Do you really want to remove these episodes from your device? Episodes in "
|
|
|
|
"your library will not be deleted."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Opravdu chcete úplně odstranit všechny epizody ze svého MP3 přehrávače?"
|
2008-01-20 22:51:39 +01:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:251
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "There has been an error closing your device."
|
|
|
|
msgstr "Vyskytla se chyba při odpojování zařízení."
|
2008-01-20 22:51:39 +01:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:265
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Remove podcasts from device"
|
|
|
|
msgstr "Odstranit podcasty z iPodu"
|
2008-01-20 22:51:39 +01:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:266
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Select episodes to remove from your device."
|
|
|
|
msgstr "Označit epizody k odstranění z iPodu"
|
2008-01-20 22:51:39 +01:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:276
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "No files on device"
|
|
|
|
msgstr "Žádné soubory na zařízení"
|
2008-01-20 22:51:39 +01:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:277
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "The devices contains no files to be removed."
|
|
|
|
msgstr "Na zařízení nejsou žádné soubory k odstranění."
|
2008-01-20 22:51:39 +01:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:282
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Cannot manage iPod playlist"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-02-17 13:34:18 +01:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:283
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "This feature is not available for iPods."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-02-17 13:34:18 +01:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:287
|
2008-09-24 10:57:29 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Cannot manage MTP device playlist"
|
|
|
|
msgstr "Není možné odpojit zařízení."
|
2008-09-24 10:57:29 +02:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:288
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "This feature is not available for MTP devices."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-09-24 10:57:29 +02:00
|
|
|
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:50
|
2008-02-17 13:34:18 +01:00
|
|
|
msgid "gPodder media aggregator"
|
|
|
|
msgstr "gPodder podcast čtečka"
|
|
|
|
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:53
|
2008-02-17 13:34:18 +01:00
|
|
|
msgid "Downloading episodes"
|
|
|
|
msgstr "Stahuji epizody"
|
2008-01-20 22:51:39 +01:00
|
|
|
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:54
|
2008-02-17 13:34:18 +01:00
|
|
|
msgid "Looking for new episodes"
|
|
|
|
msgstr "Hledám nové epizody"
|
|
|
|
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:55
|
2008-02-17 13:34:18 +01:00
|
|
|
msgid "Synchronizing to player"
|
|
|
|
msgstr "Synchronizuji přehrávač"
|
|
|
|
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:56
|
2008-02-17 13:34:18 +01:00
|
|
|
msgid "Cleaning files"
|
|
|
|
msgstr "Odstraňuji soubory"
|
|
|
|
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:94
|
2008-02-17 13:34:18 +01:00
|
|
|
msgid "Download all new episodes"
|
|
|
|
msgstr "Stáhnout nové epizody"
|
|
|
|
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:101
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Synchronize to device"
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
msgstr "_Synchronizace"
|
2008-02-17 13:34:18 +01:00
|
|
|
|
2009-11-03 15:29:47 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:66
|
2008-02-17 13:34:18 +01:00
|
|
|
#, python-format
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Edit %s"
|
|
|
|
msgstr "Editovat %s"
|
2008-01-20 22:51:39 +01:00
|
|
|
|
2009-11-03 15:29:47 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:83
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:86 data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:3
|
|
|
|
#: data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:3 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:5
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Rename podcast"
|
|
|
|
msgstr "_Připojit se k novému kanálu"
|
2008-04-26 08:37:06 +02:00
|
|
|
|
2009-11-03 15:29:47 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:84
|
2010-01-02 17:29:51 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:87
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "New name:"
|
|
|
|
msgstr "Uživatelské jméno:"
|
2008-04-26 08:37:06 +02:00
|
|
|
|
2009-11-03 15:29:47 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:89
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "New name: %s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-04-26 08:37:06 +02:00
|
|
|
|
2009-11-03 15:29:47 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:90
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Podcast renamed"
|
|
|
|
msgstr "Podcasty odstraněny"
|
|
|
|
|
2009-11-03 15:29:47 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:93
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Edit podcast authentication"
|
|
|
|
msgstr "Přihlášení heslem"
|
|
|
|
|
2009-11-03 15:29:47 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:94
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Please enter your username and password."
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-11-03 15:29:47 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:105
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Username and password removed."
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-11-03 15:29:47 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:106
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:109
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Authentication updated"
|
|
|
|
msgstr "Přihlášení heslem"
|
|
|
|
|
2009-11-03 15:29:47 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:108
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Username and password saved."
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-09-23 12:39:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:63
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Load podcast list"
|
|
|
|
msgstr "Chyba ukládání seznamu kanálů"
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
|
2010-02-25 01:57:26 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:107
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:109
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Load OPML file from the web"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
|
2010-02-25 01:57:26 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:107
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:110
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:2
|
|
|
|
#: data/ui/maemo/gpodderaddpodcast.ui.h:2
|
|
|
|
#: data/ui/frmntl/gpodderaddpodcast.ui.h:2
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "URL:"
|
|
|
|
msgstr "URL zdroje podcast:"
|
|
|
|
|
2009-11-03 15:29:47 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:116
|
2010-02-25 01:57:26 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:136
|
|
|
|
msgid "Search YouTube user channels"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
|
2009-11-03 15:29:47 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:117
|
2010-02-25 01:57:26 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:137
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:1
|
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
|
|
|
|
#: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:2
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Search for:"
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-02-25 01:57:26 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:128
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Loading podcast list, please wait"
|
|
|
|
msgstr "Chyba ukládání seznamu kanálů"
|
|
|
|
|
2010-02-25 01:57:26 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:140
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Please pick another source."
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-02-25 01:57:26 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:140
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "No podcasts found"
|
|
|
|
msgstr "Nebyly nalezeny zdroje podcastu"
|
|
|
|
|
2010-02-25 01:57:26 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:106
|
2008-12-01 22:08:44 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Gestures in gPodder"
|
|
|
|
msgstr "Ukončit gPodder"
|
|
|
|
|
2010-02-25 01:57:26 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:111
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Podcast list"
|
|
|
|
msgstr "Podcast"
|
|
|
|
|
2010-02-25 01:57:26 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:112
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:115
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Swipe left"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-02-25 01:57:26 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:112
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Edit selected podcast"
|
|
|
|
msgstr "%d označených epizod"
|
|
|
|
|
2010-02-25 01:57:26 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:113
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:116
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Swipe right"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-02-25 01:57:26 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:113
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Update podcast feed"
|
|
|
|
msgstr "Stahuji zdroje podcastu"
|
|
|
|
|
2010-02-25 01:57:26 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:114
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Episode list"
|
|
|
|
msgstr "Epizoda"
|
|
|
|
|
2010-02-25 01:57:26 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:115
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Display shownotes"
|
|
|
|
msgstr "%d stažených epizod:"
|
|
|
|
|
2010-02-25 01:57:26 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:116
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Playback episode"
|
|
|
|
msgstr "Vybrat epizody"
|
|
|
|
|
2009-11-03 15:29:47 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/maemo/shownotes.py:81
|
|
|
|
msgid "Text copied to clipboard."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/maemo/shownotes.py:83
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Selection is empty."
|
|
|
|
msgstr "Zrušit výběr"
|
|
|
|
|
2010-01-02 17:29:51 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:65
|
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
msgid "Size: %s"
|
|
|
|
msgstr "Celková velikost: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:66
|
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
msgid "released: %s"
|
|
|
|
msgstr "Vyšlo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:87
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
#: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:5
|
2010-01-02 17:29:51 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Resume download"
|
|
|
|
msgstr "stažené soubory"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:96
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
#: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:4
|
|
|
|
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:5
|
2010-01-02 17:29:51 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Pause download"
|
|
|
|
msgstr "_Zrušit stahování"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:97
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:115
|
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
msgid "Downloading %s"
|
|
|
|
msgstr "stahování"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:138
|
|
|
|
msgid "Stream"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:140
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Old episode"
|
|
|
|
msgstr "%d epizod"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:188
|
|
|
|
msgid "Continue playback"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:190
|
2010-02-05 15:41:22 +01:00
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:32 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:29
|
2010-01-02 17:29:51 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Play"
|
|
|
|
msgstr "Přehrávač"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:193
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Played"
|
|
|
|
msgstr "Nepřehrané"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:205
|
|
|
|
msgid "Delete strategy:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:92
|
2009-09-23 12:39:16 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
msgid "Podcast renamed: %s"
|
|
|
|
msgstr "Podcasty odstraněny"
|
|
|
|
|
2010-01-02 17:29:51 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:96
|
2009-12-12 12:02:22 +01:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Login to %s"
|
2009-09-23 12:39:16 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-02-05 14:08:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:149
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
msgid "Do not keep"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-02-05 14:08:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:151
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
msgid "Keep"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-02-05 14:08:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:168
|
2010-01-02 17:29:51 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Downloading episode"
|
|
|
|
msgstr "Stahuji epizody"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:77
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "in downloads list"
|
|
|
|
msgstr "odkaz ke stažení"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:83
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "unplayed download"
|
|
|
|
msgstr "_Zrušit stahování"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:85
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "new episode"
|
|
|
|
msgstr "Žádné nové epizody"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:118
|
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
msgid "%d new episode"
|
|
|
|
msgid_plural "%d new episodes"
|
|
|
|
msgstr[0] "%i nových epizod:"
|
|
|
|
msgstr[1] "%i nových epizod:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:119
|
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
msgid "%d unplayed download"
|
|
|
|
msgid_plural "%d unplayed downloads"
|
|
|
|
msgstr[0] "%d stažených epizod:"
|
|
|
|
msgstr[1] "%d stažených epizod:"
|
|
|
|
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:73
|
2010-02-25 01:57:26 +01:00
|
|
|
#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
|
2009-09-23 12:39:16 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Subscribe"
|
|
|
|
msgstr "Popis"
|
|
|
|
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:91
|
2009-09-28 13:55:55 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Select a source"
|
|
|
|
msgstr "Zrušit výběr"
|
|
|
|
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:117
|
2010-02-25 01:57:26 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:149
|
2009-12-12 15:59:44 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Open OPML file"
|
|
|
|
msgstr "Export OPML skončil neúspěšně"
|
|
|
|
|
2010-02-25 01:57:26 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:147
|
2009-09-28 13:55:55 +02:00
|
|
|
msgid "Podcast feed/website URL"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-02-25 01:57:26 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:148
|
2009-09-28 13:55:55 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "OPML file from the web"
|
|
|
|
msgstr "Export OPML skončil neúspěšně"
|
|
|
|
|
2010-02-25 01:57:26 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:150
|
2009-09-28 13:55:55 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Example podcasts"
|
|
|
|
msgstr "_Připojit se k novému kanálu"
|
|
|
|
|
2010-02-25 01:57:26 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:151
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
|
|
|
|
#: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
|
2009-09-28 13:55:55 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Podcast Top 50"
|
|
|
|
msgstr "Podcast"
|
|
|
|
|
2010-02-25 01:57:26 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:152
|
2009-09-28 13:55:55 +02:00
|
|
|
msgid "Search YouTube users"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-02-25 01:57:26 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:153
|
2009-09-28 13:55:55 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-04-02 23:19:04 +02:00
|
|
|
msgid "Download from gpodder.net"
|
2009-09-28 13:55:55 +02:00
|
|
|
msgstr "Stáhnout do:"
|
|
|
|
|
2010-02-25 01:57:26 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:179
|
2009-09-23 12:39:16 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Loading podcast list"
|
|
|
|
msgstr "Chyba ukládání seznamu kanálů"
|
|
|
|
|
2010-02-25 01:57:26 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:181
|
2009-09-23 12:39:16 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "No podcasts"
|
|
|
|
msgstr "_Podcasty"
|
|
|
|
|
2010-02-25 01:57:26 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:231
|
2009-09-23 12:39:16 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "No podcasts found. Try another source."
|
|
|
|
msgstr "Nebyly nalezeny zdroje podcastu"
|
|
|
|
|
2010-02-25 01:57:26 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:252
|
2009-09-23 12:39:16 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
msgid "%d podcast selected"
|
|
|
|
msgid_plural "%d podcasts selected"
|
|
|
|
msgstr[0] "Není vybrán žádný kanál"
|
|
|
|
msgstr[1] "Není vybrán žádný kanál"
|
2009-09-23 12:39:16 +02:00
|
|
|
|
2009-11-03 15:29:47 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
|
|
|
|
msgid "Automatic"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
|
|
|
|
msgid "Landscape"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
|
|
|
|
msgid "Portrait"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-02-25 01:57:26 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:38
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
msgid "every %d minute"
|
|
|
|
msgid_plural "every %d minutes"
|
|
|
|
msgstr[0] "minut"
|
|
|
|
msgstr[1] "minut"
|
2009-11-03 15:29:47 +01:00
|
|
|
|
2010-02-25 01:57:26 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:39
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
msgid "hourly"
|
2009-11-03 15:29:47 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-02-25 01:57:26 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:40
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
msgid "every %d hour"
|
|
|
|
msgid_plural "every %d hours"
|
|
|
|
msgstr[0] "minut"
|
|
|
|
msgstr[1] "minut"
|
|
|
|
|
2010-02-25 01:57:26 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:41
|
2009-11-03 15:29:47 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "daily"
|
|
|
|
msgstr "dnech"
|
|
|
|
|
2010-02-25 01:57:26 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:52
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:57
|
2009-12-12 12:02:22 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Media Player"
|
|
|
|
msgstr "Přehrávač"
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
|
2010-02-25 01:57:26 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:53
|
2009-12-12 12:02:22 +01:00
|
|
|
msgid "Panucci"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-02-25 01:57:26 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:58
|
2009-12-12 12:02:22 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "MPlayer"
|
|
|
|
msgstr "Přehrávač"
|
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:63 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:49
|
|
|
|
#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:45
|
2010-02-25 01:57:26 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "User manual"
|
|
|
|
msgstr "Uživatelské jméno:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:65
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "About"
|
|
|
|
msgstr "Přerušeno"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:89
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
msgid "every %d minutes"
|
|
|
|
msgstr "minut"
|
|
|
|
|
2010-02-25 01:57:26 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:149
|
|
|
|
msgid "Enable feed update heuristics"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:155
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Show \"All episodes\" view"
|
|
|
|
msgstr "Epizoda"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:205
|
2009-12-12 12:02:22 +01:00
|
|
|
msgid "Not logged in"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
#: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:1
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "<b><big>Welcome to gPodder</big></b>"
|
|
|
|
msgstr "<b><big>Označte epizody</big></b>"
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
#: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:1
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Choose from a list of example podcasts"
|
|
|
|
msgstr "_Podcasty"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:3
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-04-02 23:19:04 +02:00
|
|
|
msgid "Download my subscriptions from gpodder.net"
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgstr "Stáhnout do:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:4
|
|
|
|
msgid "Your subscription list is empty. What do you want to do?"
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
#: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:5
|
|
|
|
msgid "gPodder startup assistant"
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
#: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:6
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "gpodder"
|
|
|
|
msgstr "Ukončit gPodder"
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
|
2010-02-05 14:08:14 +01:00
|
|
|
#: data/ui/mygpoddersettings.ui.h:1 data/ui/frmntl/mygpoddersettings.ui.h:1
|
2010-01-25 00:57:04 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "<b>Device configuration</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Konfigurace zařízení</b>"
|
|
|
|
|
2010-02-05 14:08:14 +01:00
|
|
|
#: data/ui/mygpoddersettings.ui.h:2 data/ui/frmntl/mygpoddersettings.ui.h:2
|
2010-01-25 00:57:04 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-02-05 14:08:14 +01:00
|
|
|
msgid "Device ID:"
|
|
|
|
msgstr "Zařízení"
|
2010-01-25 00:57:04 +01:00
|
|
|
|
2010-02-05 14:08:14 +01:00
|
|
|
#: data/ui/mygpoddersettings.ui.h:3 data/ui/frmntl/mygpoddersettings.ui.h:3
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Device Name:"
|
|
|
|
msgstr "Zařízení"
|
2010-01-25 00:57:04 +01:00
|
|
|
|
2010-02-05 14:08:14 +01:00
|
|
|
#: data/ui/mygpoddersettings.ui.h:4 data/ui/frmntl/mygpoddersettings.ui.h:4
|
2010-01-25 00:57:04 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Enable synchronization of subscription list"
|
|
|
|
msgstr "<b>Možnosti synchornizace</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/ui/mygpoddersettings.ui.h:5 data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:10
|
2010-02-05 14:08:14 +01:00
|
|
|
#: data/ui/frmntl/mygpoddersettings.ui.h:5
|
2010-01-25 00:57:04 +01:00
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
|
|
msgstr "Heslo:"
|
|
|
|
|
2010-02-05 14:08:14 +01:00
|
|
|
#: data/ui/mygpoddersettings.ui.h:6 data/ui/frmntl/mygpoddersettings.ui.h:6
|
|
|
|
msgid "Replace list on server with local subscriptions"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/ui/mygpoddersettings.ui.h:7 data/ui/frmntl/mygpoddersettings.ui.h:7
|
2010-01-25 00:57:04 +01:00
|
|
|
msgid "Select device"
|
|
|
|
msgstr "Výběr zařízení"
|
|
|
|
|
2010-02-05 14:08:14 +01:00
|
|
|
#: data/ui/mygpoddersettings.ui.h:8 data/ui/frmntl/mygpoddersettings.ui.h:8
|
2010-01-25 00:57:04 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Type:"
|
|
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
|
2010-02-05 14:08:14 +01:00
|
|
|
#: data/ui/mygpoddersettings.ui.h:9 data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:14
|
|
|
|
#: data/ui/frmntl/mygpoddersettings.ui.h:9
|
2010-01-25 00:57:04 +01:00
|
|
|
msgid "Username:"
|
|
|
|
msgstr "Uživatelské jméno:"
|
|
|
|
|
2010-02-05 14:08:14 +01:00
|
|
|
#: data/ui/mygpoddersettings.ui.h:10 data/ui/frmntl/mygpoddersettings.ui.h:10
|
2010-01-25 00:57:04 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-04-02 23:19:04 +02:00
|
|
|
msgid "gpodder.net settings"
|
2010-01-25 00:57:04 +01:00
|
|
|
msgstr "Podcast"
|
|
|
|
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:1
|
|
|
|
#: data/ui/maemo/gpodderaddpodcast.ui.h:1
|
|
|
|
#: data/ui/frmntl/gpodderaddpodcast.ui.h:1
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgid "Add a new podcast"
|
|
|
|
msgstr "_Připojit se k novému kanálu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:1
|
|
|
|
msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>HTTP/FTP autentizace</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:2
|
|
|
|
msgid "<b>Locations</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Místa</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:3
|
|
|
|
msgid "<b>Synchronization</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Synchronizace</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:4
|
|
|
|
msgid "Advanced"
|
|
|
|
msgstr "Pokročilé"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:5
|
|
|
|
msgid "Cover"
|
|
|
|
msgstr "Potisk"
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:6
|
|
|
|
msgid "Download to:"
|
|
|
|
msgstr "Stáhnout do:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:7
|
|
|
|
msgid "Feed URL:"
|
|
|
|
msgstr "URL zdroje podcast:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:8
|
2010-03-29 00:02:23 +02:00
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:10
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
msgstr "Obecné"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:9
|
|
|
|
msgid "Go to website"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:11
|
|
|
|
msgid "Playlist name:"
|
|
|
|
msgstr "Název playlistu:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:12
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgid "Skip this podcast when syncing to my device"
|
|
|
|
msgstr "Vynechat tento kanál při synchronizaci s přehrávacím zařízením."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:13
|
|
|
|
msgid "Title:"
|
|
|
|
msgstr "Titulek:"
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:15
|
|
|
|
msgid "Website:"
|
|
|
|
msgstr "Webová stránka:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:16
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgid "gPodder Podcast Editor"
|
|
|
|
msgstr "Editor kanálů"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:17
|
|
|
|
msgid "website label"
|
|
|
|
msgstr "nálepka webu"
|
2008-01-20 22:51:39 +01:00
|
|
|
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:2
|
|
|
|
#: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:3
|
|
|
|
msgid "Show All"
|
|
|
|
msgstr "Označit vše"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:3
|
|
|
|
msgid "gPodder Configuration Editor"
|
|
|
|
msgstr "Editor kanálů"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodderdependencymanager.ui.h:1
|
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:2 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:2
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgid "Additional components"
|
|
|
|
msgstr "Dodatečné informace"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodderdependencymanager.ui.h:2
|
|
|
|
msgid "Install package"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-12-01 22:08:44 +01:00
|
|
|
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:1
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgid "<b><big>Playlist manager</big></b>"
|
|
|
|
msgstr "<b><big>Označte epizody</big></b>"
|
2008-01-20 22:51:39 +01:00
|
|
|
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:2
|
|
|
|
msgid "Create your playlist by selecting and sorting these episodes."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-12-11 15:21:51 +01:00
|
|
|
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:3
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Manage playlist on MP3 player"
|
|
|
|
msgstr "Smazat podcasty z MP3 přehrávače?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:1
|
|
|
|
msgid "<b><big>Select episodes</big></b>"
|
|
|
|
msgstr "<b><big>Označte epizody</big></b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:3
|
|
|
|
#: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:3
|
|
|
|
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:2
|
|
|
|
msgid "Select episodes"
|
|
|
|
msgstr "Vybrat epizody"
|
2008-01-20 22:51:39 +01:00
|
|
|
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgid "Find new podcasts"
|
|
|
|
msgstr "_Připojit se k novému kanálu"
|
2008-01-20 22:51:39 +01:00
|
|
|
|
2010-02-25 01:57:26 +01:00
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
|
|
|
|
msgid "OPML:"
|
|
|
|
msgstr "OPML:"
|
|
|
|
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgid "Select All"
|
|
|
|
msgstr "Označit vše"
|
2008-01-20 22:51:39 +01:00
|
|
|
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Select None"
|
|
|
|
msgstr "Zrušit výběr"
|
2008-01-20 22:51:39 +01:00
|
|
|
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgid "Top _podcasts"
|
|
|
|
msgstr "_Podcasty"
|
2008-01-20 22:51:39 +01:00
|
|
|
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8
|
|
|
|
msgid "_OPML/Search"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-01-20 22:51:39 +01:00
|
|
|
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:9
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgid "_YouTube"
|
|
|
|
msgstr "_Odstranit kanál"
|
2008-01-20 22:51:39 +01:00
|
|
|
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:1
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Also remove unplayed episodes"
|
|
|
|
msgstr "Odstranit staré episody"
|
2008-01-20 22:51:39 +01:00
|
|
|
|
2010-03-29 00:02:23 +02:00
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:2
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:3
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
msgid "Audio player:"
|
|
|
|
msgstr "MP3 přehrávač"
|
2008-01-20 22:51:39 +01:00
|
|
|
|
2010-03-29 00:02:23 +02:00
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:3
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Check for new episodes on startup"
|
|
|
|
msgstr "Zkontrolovat zda nevyšly nové epizody"
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
|
2010-03-29 00:02:23 +02:00
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:4
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:2
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
msgid "Clean-up"
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgstr "<b>Vyčištění</b>"
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
|
2010-03-29 00:02:23 +02:00
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:5
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Config UI missing. Use \"Edit config\" below.\n"
|
|
|
|
"See <a href=\"http://gpodder.org/bug/955\">http://gpodder.org/bug/955</a> "
|
|
|
|
"for details."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
|
2010-03-29 00:02:23 +02:00
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:7
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Devices"
|
|
|
|
msgstr "Zařízení"
|
2008-01-20 22:51:39 +01:00
|
|
|
|
2010-03-29 00:02:23 +02:00
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:8
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
msgid "Edit config"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
|
2010-03-29 00:02:23 +02:00
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:9
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
msgid "Enable notification bubbles"
|
|
|
|
msgstr "aktivovat oznamovací bubliny"
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
|
2010-03-29 00:02:23 +02:00
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:11
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
msgid "Maximum number of episodes per podcast:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
|
2010-03-29 00:02:23 +02:00
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:12 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:35
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:6 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:32
|
|
|
|
#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:9 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:13
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Preferences"
|
|
|
|
msgstr "_Volby"
|
2008-01-20 22:51:39 +01:00
|
|
|
|
2010-03-29 00:02:23 +02:00
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:13
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
msgid "Remove finished downloads from the downloads tab"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-01-20 22:51:39 +01:00
|
|
|
|
2010-03-29 00:02:23 +02:00
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:14
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
msgid "Remove played episodes:"
|
|
|
|
msgstr "Odstranit staré episody"
|
2008-01-20 22:51:39 +01:00
|
|
|
|
2010-03-29 00:02:23 +02:00
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:15
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
msgid "Show icon in system tray"
|
|
|
|
msgstr "Zobrazovat ikonu gPodder v systémové oblasti panelu GNOME"
|
2009-12-12 12:02:22 +01:00
|
|
|
|
2010-03-29 00:02:23 +02:00
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:16
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
msgid "Update interval:"
|
|
|
|
msgstr "Stahuji zdroje podcastu"
|
2009-12-12 12:02:22 +01:00
|
|
|
|
2010-03-29 00:02:23 +02:00
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:17
|
2009-09-28 13:55:55 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
msgid "Updating"
|
|
|
|
msgstr "Přidávání %s"
|
2009-09-28 13:55:55 +02:00
|
|
|
|
2010-03-29 00:02:23 +02:00
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:18
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:9
|
2009-05-26 14:25:42 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
msgid "Video player:"
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgstr "MP3 přehrávač"
|
2008-01-20 22:51:39 +01:00
|
|
|
|
2010-03-29 00:02:23 +02:00
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:19
|
2009-05-26 14:25:42 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
msgid "When new episodes are found:"
|
|
|
|
msgstr "Jsou dostupné nové epizody"
|
2009-05-26 14:25:42 +02:00
|
|
|
|
2010-02-25 01:57:26 +01:00
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:1
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "C_ancel download"
|
|
|
|
msgstr "_Zrušit stahování"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:3
|
|
|
|
msgid "_Download"
|
|
|
|
msgstr "_Stáhnout"
|
|
|
|
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:1
|
|
|
|
msgid "<b><big>Synchronizing Podcasts</big></b>"
|
|
|
|
msgstr "<b><big>Synchronizace podcastu</big></b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:2
|
|
|
|
msgid "Copying Files To Device"
|
|
|
|
msgstr "Kopírování souborů na zařízení"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:3
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Episodes marked for synchronization are now transferred to your player "
|
|
|
|
"device."
|
|
|
|
msgstr "Epizody označené k synchronizaci jsou právě přenášeny do přehrávače."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:4
|
|
|
|
msgid "Initializing..."
|
|
|
|
msgstr "Inicializace..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:1 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:1
|
|
|
|
#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:2
|
2009-05-26 14:25:42 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgid "Add podcast via URL"
|
|
|
|
msgstr "Vynechávám kanál: %s"
|
2009-05-26 14:25:42 +02:00
|
|
|
|
2010-02-05 15:41:22 +01:00
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:5 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:5
|
2009-12-12 15:59:44 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgid "Change delete lock"
|
|
|
|
msgstr "Seznam kaná_lů"
|
2009-12-12 15:59:44 +01:00
|
|
|
|
2010-02-05 15:41:22 +01:00
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:6 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:6
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgid "Change played status"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-05-26 14:25:42 +02:00
|
|
|
|
2010-02-05 15:41:22 +01:00
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:7
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgid "Check for Updates"
|
|
|
|
msgstr "_Aktualizovat"
|
2008-01-20 22:51:39 +01:00
|
|
|
|
2010-02-05 15:41:22 +01:00
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:9 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:8
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
|
|
msgstr "_Zavřít"
|
2008-07-15 10:23:18 +02:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:10
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgid "Copy selected episodes to device"
|
|
|
|
msgstr "%d označených epizod"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:11 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:9
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:1
|
2008-04-26 08:37:06 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
msgstr "Vyšlo"
|
2008-01-20 22:51:39 +01:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:12 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:10
|
|
|
|
msgid "Device"
|
|
|
|
msgstr "Zařízení"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:13 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:11
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:6
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Discover new podcasts"
|
|
|
|
msgstr "_Připojit se k novému kanálu"
|
2008-01-20 22:51:39 +01:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:15 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:13
|
2010-01-25 00:57:04 +01:00
|
|
|
#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:7
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgid "Download new episodes"
|
|
|
|
msgstr "Stáhnout nové epizody"
|
2008-01-20 22:51:39 +01:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:16 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:14
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Downloaded episodes"
|
|
|
|
msgstr "Stáhnout nové epizody"
|
2008-01-20 22:51:39 +01:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:18 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:16
|
2008-12-01 22:08:44 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgid "Episode descriptions"
|
|
|
|
msgstr "Zobrazovat popis epizody"
|
2009-03-01 20:00:08 +01:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:20 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:18
|
2010-01-25 00:57:04 +01:00
|
|
|
#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:9
|
2008-05-11 15:00:51 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgid "Export to OPML file"
|
|
|
|
msgstr "Export do OPML"
|
2008-01-20 22:51:39 +01:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:21 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:19
|
2009-12-12 13:15:48 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgid "Filter:"
|
|
|
|
msgstr "Filtr:"
|
2008-01-20 22:51:39 +01:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:22 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:20
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-04-02 23:19:04 +02:00
|
|
|
msgid "Go to gpodder.net"
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgstr "Stáhnout do:"
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:23 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:21
|
2008-12-01 22:08:44 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-04-02 23:19:04 +02:00
|
|
|
msgid "Go to gpodder.org"
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgstr "Stáhnout do:"
|
2008-01-20 22:51:39 +01:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:24 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:22
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Hide deleted episodes"
|
|
|
|
msgstr "Smazat epizody"
|
|
|
|
|
2010-02-05 15:41:22 +01:00
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:25 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:23
|
2010-01-25 00:57:04 +01:00
|
|
|
#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:10
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Hide podcasts without episodes"
|
|
|
|
msgstr "Odstranit kanál včetně epizod?"
|
2009-03-01 20:00:08 +01:00
|
|
|
|
2010-02-05 15:41:22 +01:00
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:26 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:24
|
2010-01-25 00:57:04 +01:00
|
|
|
#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:11
|
2009-07-27 14:01:19 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgid "Import from OPML file"
|
|
|
|
msgstr "Export do OPML"
|
2009-07-27 14:01:19 +02:00
|
|
|
|
2010-02-05 15:41:22 +01:00
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:27 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:25
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgid "KiB/s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-01-20 22:51:39 +01:00
|
|
|
|
2010-02-05 15:41:22 +01:00
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:28
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Limit downloads to"
|
|
|
|
msgstr "Limit rychlosti stahování na"
|
2008-01-20 22:51:39 +01:00
|
|
|
|
2010-02-05 15:41:22 +01:00
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:29
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Limit rate to"
|
|
|
|
msgstr "Limit rychlosti stahování na"
|
2008-01-20 22:51:39 +01:00
|
|
|
|
2010-02-05 15:41:22 +01:00
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:30
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Manage device playlist"
|
|
|
|
msgstr "Není možné odpojit zařízení."
|
2008-09-24 10:57:29 +02:00
|
|
|
|
2010-02-05 15:41:22 +01:00
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:31 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:28
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgid "Open"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-12-11 15:21:51 +01:00
|
|
|
|
2010-02-05 15:41:22 +01:00
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:33 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:30
|
2010-01-25 00:57:04 +01:00
|
|
|
#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:12
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Podcast settings"
|
|
|
|
msgstr "Podcast"
|
2008-01-20 22:51:39 +01:00
|
|
|
|
2010-02-05 15:41:22 +01:00
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:36 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:33
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgid "Quit"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-05-26 14:25:42 +02:00
|
|
|
|
2010-02-05 15:41:22 +01:00
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:37
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Remove multiple podcasts"
|
|
|
|
msgstr "_Připojit se k novému kanálu"
|
2009-05-26 14:25:42 +02:00
|
|
|
|
2010-02-05 15:41:22 +01:00
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:39 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:36
|
2010-01-25 00:57:04 +01:00
|
|
|
#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:15
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgid "Report a problem"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-05-26 14:25:42 +02:00
|
|
|
|
2010-02-05 15:41:22 +01:00
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:40
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Select and remove episodes from device"
|
|
|
|
msgstr "Odstranit podcasty z iPodu"
|
2009-05-26 14:25:42 +02:00
|
|
|
|
2010-02-25 01:57:26 +01:00
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:41 data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:7
|
|
|
|
#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:37
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Show \"All episodes\" in podcast list"
|
|
|
|
msgstr "Epizoda"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:42 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:38
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgid "Show toolbar"
|
|
|
|
msgstr "Zobrazovat panel nástrojů"
|
2009-05-26 14:25:42 +02:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:43 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:39
|
2010-02-05 15:41:22 +01:00
|
|
|
#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:16
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Support gPodder"
|
|
|
|
msgstr "Ukončit gPodder"
|
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:44
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Sync episodes to device"
|
|
|
|
msgstr "Kopírování souborů na zařízení"
|
2009-05-26 14:25:42 +02:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:45
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgid "Transfer"
|
|
|
|
msgstr "Přenos"
|
2009-05-26 14:25:42 +02:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:46 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:40
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgid "Unplayed episodes"
|
|
|
|
msgstr "Stahuji epizody"
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:47 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:41
|
2010-01-25 00:57:04 +01:00
|
|
|
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:8 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:18
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgid "Unsubscribe"
|
|
|
|
msgstr "Popis"
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:48 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:43
|
2010-01-25 00:57:04 +01:00
|
|
|
#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:19
|
2009-06-01 14:02:54 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgid "Update podcast"
|
|
|
|
msgstr "%d označených epizod"
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:50 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:46
|
2009-05-26 14:25:42 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgid "_Episodes"
|
|
|
|
msgstr "Epizoda"
|
2008-01-20 22:51:39 +01:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:51 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:47
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgid "_Help"
|
|
|
|
msgstr "_Nápověda"
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:52 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:48
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgid "_Podcasts"
|
|
|
|
msgstr "_Podcasty"
|
2008-01-20 22:51:39 +01:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:53 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:49
|
2009-05-26 14:25:42 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgid "_Subscriptions"
|
|
|
|
msgstr "Popis"
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:54 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:50
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgid "_View"
|
|
|
|
msgstr "_Zobrazení"
|
2008-01-20 22:51:39 +01:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:55 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:51
|
2010-01-25 00:57:04 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-04-02 23:19:04 +02:00
|
|
|
msgid "gpodder.net Settings"
|
2010-01-25 00:57:04 +01:00
|
|
|
msgstr "Stáhnout do:"
|
|
|
|
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
#: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:1 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:1
|
|
|
|
msgid "Edit username/password"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:2
|
|
|
|
msgid "Reload cover image"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:4 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:4
|
2009-12-12 12:02:22 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgid "Set cover from file"
|
|
|
|
msgstr "Odstranit staré episody"
|
2009-12-12 12:02:22 +01:00
|
|
|
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
#: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:1
|
2008-04-26 08:37:06 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgid "Configuration editor"
|
|
|
|
msgstr "Editor kanálů"
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
#: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:1
|
|
|
|
#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
|
|
|
|
msgid "Invert selection"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgid "Add new podcasts"
|
|
|
|
msgstr "_Připojit se k novému kanálu"
|
2008-04-26 08:37:06 +02:00
|
|
|
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
|
|
|
|
#: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
|
2008-04-26 08:37:06 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgid "OPML file on the web"
|
|
|
|
msgstr "Export OPML skončil neúspěšně"
|
2008-04-26 08:37:06 +02:00
|
|
|
|
2010-02-25 01:57:26 +01:00
|
|
|
#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8
|
|
|
|
#: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgid "YouTube user channel"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:1
|
|
|
|
msgid "Advanced..."
|
|
|
|
msgstr "Pokročilé..."
|
|
|
|
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
#: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:2
|
2009-05-26 14:25:42 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgid "Ask before closing gPodder"
|
|
|
|
msgstr "Ukončit gPodder"
|
2008-01-20 22:51:39 +01:00
|
|
|
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
#: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:4
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Nokia Media Player\n"
|
|
|
|
"MPlayer"
|
|
|
|
msgstr "Přehrávač"
|
2008-01-20 22:51:39 +01:00
|
|
|
|
2010-02-25 01:57:26 +01:00
|
|
|
#: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:8
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgid "Use gestures (single selection)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:1
|
|
|
|
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:2
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgid "Cancel download"
|
|
|
|
msgstr "_Zrušit stahování"
|
2009-05-26 14:25:42 +02:00
|
|
|
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
#: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:2
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Copy selected text"
|
|
|
|
msgstr "%d označených epizod"
|
2008-04-26 08:37:06 +02:00
|
|
|
|
2010-02-05 15:41:22 +01:00
|
|
|
#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:26
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgid "Limit DLs to"
|
|
|
|
msgstr "Limit rychlosti stahování na"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2010-02-05 15:41:22 +01:00
|
|
|
#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:27
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgid "Max."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-01-20 22:51:39 +01:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:42
|
2008-05-11 15:00:51 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgid "Update all"
|
|
|
|
msgstr "Stahuji zdroje podcastu"
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:44
|
2008-09-24 10:57:29 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgid "Update selected"
|
|
|
|
msgstr "%d označených epizod"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:1
|
2008-05-11 15:00:51 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgid "Cancel selected"
|
|
|
|
msgstr "Zrušit"
|
2008-05-11 15:00:51 +02:00
|
|
|
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
#: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:4
|
2008-10-06 20:48:08 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgid "Pause selected"
|
|
|
|
msgstr "%d označených epizod"
|
2008-10-06 20:48:08 +02:00
|
|
|
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
#: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:5
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Resume selected"
|
|
|
|
msgstr "Není nic vybráno"
|
2008-02-17 13:34:18 +01:00
|
|
|
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:1
|
|
|
|
msgid "Allow removal"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-10-06 20:48:08 +02:00
|
|
|
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:4
|
2008-10-06 20:48:08 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgid "Keep episode"
|
|
|
|
msgstr "Žádné nové epizody"
|
2008-10-06 20:48:08 +02:00
|
|
|
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:6
|
2008-10-06 20:48:08 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgid "Show in download manager"
|
|
|
|
msgstr "Přesouvám adresář pro stahované soubory"
|
2008-10-06 20:48:08 +02:00
|
|
|
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:7
|
|
|
|
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:7
|
|
|
|
#: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:1
|
2009-05-26 14:25:42 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgid "Shownotes"
|
|
|
|
msgstr "%d stažených epizod:"
|
2008-02-17 13:34:18 +01:00
|
|
|
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:3
|
2009-12-12 12:02:22 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgid "Episodes"
|
|
|
|
msgstr "Epizoda"
|
2008-02-17 13:34:18 +01:00
|
|
|
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:4
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgid "Play all downloads"
|
|
|
|
msgstr "_Zrušit stahování"
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:6
|
|
|
|
msgid "Set username/password"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:9
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgid "Update feed"
|
|
|
|
msgstr "Stahuji zdroje podcastu"
|
2008-02-17 13:34:18 +01:00
|
|
|
|
2010-02-25 01:57:26 +01:00
|
|
|
#: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgid "Select podcasts to add"
|
|
|
|
msgstr "Smazat podcasty z MP3 přehrávače?"
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:1
|
2008-12-11 15:21:51 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-04-02 23:19:04 +02:00
|
|
|
msgid "Account on gpodder.net"
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgstr "Stáhnout do:"
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:3
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-02-25 01:57:26 +01:00
|
|
|
msgid "Display and view settings"
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgstr "%d stažených epizod:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:4
|
2010-02-25 01:57:26 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Display orientation"
|
|
|
|
msgstr "%d stažených epizod:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:5
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Feed updating and downloads"
|
|
|
|
msgstr "%d stažených epizod:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:6
|
|
|
|
msgid "Helper applications"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:7
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgid "Player for audio files"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
|
2010-02-25 01:57:26 +01:00
|
|
|
#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:8
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgid "Player for video files"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-02-25 01:57:26 +01:00
|
|
|
#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:10
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Synchronization"
|
|
|
|
msgstr "<b>Synchronizace</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:11
|
2009-11-03 15:29:47 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgid "When new episodes are found"
|
|
|
|
msgstr "Jsou dostupné nové epizody"
|
2009-11-03 15:29:47 +01:00
|
|
|
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:1
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgid "Add new podcast"
|
|
|
|
msgstr "_Připojit se k novému kanálu"
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:3
|
|
|
|
msgid "All"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-01-25 00:57:04 +01:00
|
|
|
#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:20
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgid "Welcome to gPodder!"
|
|
|
|
msgstr "<b><big>Označte epizody</big></b>"
|
2008-12-11 15:21:51 +01:00
|
|
|
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
#: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:2
|
2009-09-23 12:39:16 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-04-02 23:19:04 +02:00
|
|
|
msgid "Download my list from gpodder.net"
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgstr "Stáhnout do:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:3
|
|
|
|
msgid "Your podcast list is empty. What do you want to do?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: bin/gpodder:116
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgid "Print debugging output to stdout"
|
|
|
|
msgstr "Vypisovat ladící informace na standardní výstup"
|
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: bin/gpodder:120
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgid "Start the Maemo 4 user interface"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: bin/gpodder:124
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgid "Start the Maemo 5 user interface"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-04-02 23:19:04 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Go to my.gpodder.org"
|
|
|
|
#~ msgstr "Stáhnout do:"
|
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "%d done"
|
|
|
|
#~ msgid_plural "%d done"
|
|
|
|
#~ msgstr[0] "hotovo %d z %d"
|
|
|
|
#~ msgstr[1] "hotovo %d z %d"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "There has been an error updating %(url)s: %(message)s"
|
|
|
|
#~ msgstr "Vyskytla se chyba při připojování zařízení."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Deleting: %s"
|
|
|
|
#~ msgstr "Odstraňuji %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Custom command"
|
|
|
|
#~ msgstr "Vlastní formát řetězců"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "You can specify a custom format string for the file names on your MP3 "
|
|
|
|
#~ "player here."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Zde si můžete zvolit vlastní formátovací řetězec pro pojmenovávání "
|
|
|
|
#~ "souborů na vašem MP3 přehrávači."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The format string will be used to generate a file name on your device. "
|
|
|
|
#~ "The file extension (e.g. \".mp3\") will be added automatically."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Formátovací řetězec bude použit při pojmenovávání souborů na vašem "
|
|
|
|
#~ "zařízení. Přípona (např. \".mp3\") bude připojena automaticky."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Custom format strings"
|
|
|
|
#~ msgstr "Vlastní formát řetězců"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select iPod mountpoint"
|
|
|
|
#~ msgstr "Volba přípojeného bodu pro iPod"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select folder for MP3 player"
|
|
|
|
#~ msgstr "Volba adresáře pro MP3 přehrávač"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "/path/to/fs-based-player"
|
|
|
|
#~ msgstr "/cesta/k/souborum/přehrávače"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "/path/to/ipod"
|
|
|
|
#~ msgstr "/cesta/k/ipodu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Advanced window options</b>"
|
|
|
|
#~ msgstr "<b>Omezení stahování</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Audio Media Player</b>"
|
|
|
|
#~ msgstr "<b>Audiopřehrávač</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Automatic download of episode list</b>"
|
|
|
|
#~ msgstr "Stahuji epizody"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Clean-up</b>"
|
|
|
|
#~ msgstr "<b>Vyčištění</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Device Configuration</b>"
|
|
|
|
#~ msgstr "<b>Konfigurace zařízení</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Download Folder</b>"
|
|
|
|
#~ msgstr "<b>Adresář pro stahování</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Notification Area Integration</b>"
|
|
|
|
#~ msgstr "<b>Integrace upozorňovací oblasti</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Synchronization Options</b>"
|
|
|
|
#~ msgstr "<b>Možnosti synchornizace</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Video Media Player</b>"
|
|
|
|
#~ msgstr "<b>Videopřehrávač</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "After synchronization:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Po synchronizaci:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Always automatically download new episodes"
|
|
|
|
#~ msgstr "Stahuji epizody"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Automatically download new episodes when gPodder is minimized"
|
|
|
|
#~ msgstr "Stahovat automaticky nové epizody, je-li gPodder minimalizovaný"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Check for new episodes every"
|
|
|
|
#~ msgstr "Zkontrolovat zda nevyšly nové epizody"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Close to system notification area"
|
|
|
|
#~ msgstr "Zobrazovat ikonu gPodder v systémové oblasti panelu GNOME"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Create a subfolder for each podcast"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pro každý kanál vytvořit podadresář"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Custom filename:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Volitelný název souboru"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Delete episode from gPodder"
|
|
|
|
#~ msgstr "Smazat epizody z počítače"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Delete episodes on device that have been marked played in gPodder"
|
|
|
|
#~ msgstr "Synchronizovat pouze nepřehrané skladby"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Delete episodes played on iPod from gPodder"
|
|
|
|
#~ msgstr "Smazat epizody z počítače"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Delete played episodes on startup after"
|
|
|
|
#~ msgstr "Při startu smazat staré epizody"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Filesystem-based MP3 player"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Žádný\n"
|
|
|
|
#~ "iPod\n"
|
|
|
|
#~ "Souborový MP3 přehrávač"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "If checked, a subfolder will be created for each podcast synchronized. If "
|
|
|
|
#~ "not checked, all episodes will be copied directly to the folder specified "
|
|
|
|
#~ "by \"Sync to folder:\"."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Je-li zaškrtnuto, pro každý stahovaný kanál bude vytvořen podadresář. "
|
|
|
|
#~ "Není-li zaškrtnuto, všechny epizody budou zkopírovány přímo do adresáře "
|
|
|
|
#~ "nastaveného k synchronizaci."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "If checked, gPodder will delete played episodes that are older than the "
|
|
|
|
#~ "specified amount of days (in the Downloads tab) on every startup."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Je-li zatrženo, budou při každém startu smazány epizody starší než je "
|
|
|
|
#~ "nastavený počet dní v sekci stahování."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "If checked, gPodder will update the status of the episode as if it has "
|
|
|
|
#~ "been played locally after copying it to your device"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Je-li zatrženo, bude u epizod, které byly lokálně přehrány až po "
|
|
|
|
#~ "synchronizaci s přehrávačem, aktualizován jejich stav."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "MTP-based player"
|
|
|
|
#~ msgstr "MP3 přehrávač"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mark episode as played"
|
|
|
|
#~ msgstr "Označit epizody jako přehrané"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Never automatically download new episodes"
|
|
|
|
#~ msgstr "Stahuji epizody"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Only show tray icon when minimized"
|
|
|
|
#~ msgstr "Při minimalizaci zobrazovat ikonu v panelu GNOME"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Only sync tracks that have not been played"
|
|
|
|
#~ msgstr "Synchronizovat pouze nepřehrané skladby"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select download folder"
|
|
|
|
#~ msgstr "Vybrat adresář pro stahování"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show gPodder icon in the system notification area"
|
|
|
|
#~ msgstr "Zobrazovat ikonu gPodder v systémové oblasti panelu GNOME"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Start gPodder minimized"
|
|
|
|
#~ msgstr "Spustit gPodder minimalizovaný"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sync to folder:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Synchronizovat do adresáře:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tray Icon"
|
|
|
|
#~ msgstr "Minimalizace"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Type of device:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Typ zařízení:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "days"
|
|
|
|
#~ msgstr "dnech"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "gPodder Preferences"
|
|
|
|
#~ msgstr "Volby aplikace gPodder"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "iPod mountpoint:"
|
|
|
|
#~ msgstr "adresář iPodu:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "minutes"
|
|
|
|
#~ msgstr "minut"
|
|
|
|
|
2010-02-25 01:57:26 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Search podcast.de:"
|
|
|
|
#~ msgstr "_Aktualizovat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Search podcast.de"
|
|
|
|
#~ msgstr "_Aktualizovat"
|
|
|
|
|
2010-02-05 15:41:22 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Amazon wishlist"
|
|
|
|
#~ msgstr "Seznam přání na Amazon"
|
|
|
|
|
2010-02-05 14:08:14 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Really delete this podcast and all downloaded episodes?"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Skutečně chcete odstranit <b>%s</b> i všechny dosud stažené epizody?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "<b>General</b>"
|
|
|
|
#~ msgstr "Obecné"
|
|
|
|
|
2010-01-25 00:57:04 +01:00
|
|
|
#~ msgid "gPodder downloads finished"
|
|
|
|
#~ msgstr "gPodder dokončil stahování"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "gPodder downloads failed"
|
|
|
|
#~ msgstr "gPodder dokončil stahování"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Subscriptions uploaded."
|
|
|
|
#~ msgstr "Popis"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Upload to my.gpodder.org"
|
|
|
|
#~ msgstr "Stáhnout do:"
|
|
|
|
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
#~ msgid "Error updating %s"
|
|
|
|
#~ msgstr "Chyba aktualizace %s"
|
2009-09-23 12:39:16 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
#~ msgid "Updated %s (%d/%d)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Aktualizuji %s (%d/%d)"
|
2009-09-23 12:39:16 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "%s\n"
|
|
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s z %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Your device has been updated by gPodder."
|
|
|
|
#~ msgstr "Obsah vašeho zařízení byl aktualizován."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Operation finished"
|
|
|
|
#~ msgstr "Operace dokončena"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "downloading one file"
|
|
|
|
#~ msgstr "stahování jednoho souboru"
|
2009-09-23 12:39:16 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
#~ msgid "Downloading one new episode."
|
|
|
|
#~ msgstr "Stáhnout nové epizody"
|
2009-09-23 12:39:16 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
#~ msgid "One new episode is available for download"
|
|
|
|
#~ msgstr "Jsou dostupné nové epizody"
|
2009-09-23 12:39:16 +02:00
|
|
|
|
2009-11-03 15:29:47 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
#~ msgid "%i new episodes are available for download"
|
|
|
|
#~ msgstr "Jsou dostupné nové epizody"
|
2009-11-03 15:29:47 +01:00
|
|
|
|
2009-12-12 12:02:22 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
#~ msgid "Updating podcast feeds"
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
#~ msgstr "Stahuji zdroje podcastu"
|
2009-12-12 12:02:22 +01:00
|
|
|
|
2009-11-03 15:29:47 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
#~ msgid "Remove podcast and episodes?"
|
|
|
|
#~ msgstr "Odstranit kanál včetně epizod?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Do you really want to remove <b>%s</b> and all downloaded episodes?"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Skutečně chcete odstranit <b>%s</b> i všechny dosud stažené epizody?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Do not delete my downloaded episodes"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nemazat moje stažené epizody"
|
2009-11-03 15:29:47 +01:00
|
|
|
|
2009-12-12 12:02:22 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
#~ msgid "Podcast removed: %s"
|
|
|
|
#~ msgstr "Podcasty odstraněny"
|
2009-12-12 12:02:22 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
#~ msgid "%d subscriptions"
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
#~ msgstr "Popis"
|
2009-12-12 12:02:22 +01:00
|
|
|
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
#~ msgid "one day ago"
|
|
|
|
#~ msgstr "včera"
|
2009-12-12 12:02:22 +01:00
|
|
|
|
2009-11-03 19:59:48 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
#~ msgid "1 minute"
|
|
|
|
#~ msgstr "minut"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "one more episode"
|
|
|
|
#~ msgstr "jedna epizoda"
|
2009-12-12 12:02:22 +01:00
|
|
|
|
2009-11-03 19:59:48 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
#~ msgid "1 podcast selected"
|
|
|
|
#~ msgstr "Není vybrán žádný kanál"
|
2009-09-23 12:39:16 +02:00
|
|
|
|
2009-11-03 19:59:48 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
#~ msgid "Clean up list"
|
|
|
|
#~ msgstr "<b>Vyčištění</b>"
|
2009-11-03 19:59:48 +01:00
|
|
|
|
2009-12-12 15:59:44 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
#~ msgid "Download subscriptions"
|
|
|
|
#~ msgstr "Popis"
|
2009-12-12 15:59:44 +01:00
|
|
|
|
2009-09-23 12:39:16 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
#~ msgid "Loading, please wait"
|
|
|
|
#~ msgstr "Chyba ukládání seznamu kanálů"
|
2008-04-12 16:50:31 +02:00
|
|
|
|
2009-11-03 15:29:47 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "My podcast subscriptions"
|
|
|
|
#~ msgstr "Seznam všech kanálů"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Could not send list"
|
|
|
|
#~ msgstr "Není možné přidat kanál"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "There was an error sending your subscription list via e-mail."
|
|
|
|
#~ msgstr "Vyskytla se chyba při připojování zařízení."
|
|
|
|
|
2009-09-23 12:39:16 +02:00
|
|
|
#~ msgid "Speed"
|
|
|
|
#~ msgstr "Rychlost"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Never download"
|
|
|
|
#~ msgstr "stažené soubory"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Hide gPodder"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ukončit gPodder"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Show gPodder"
|
|
|
|
#~ msgstr "Skrýt gPodder"
|
|
|
|
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Update the feed cache on startup."
|
|
|
|
#~ msgstr "Při startu aktualizovat ze zdrojů podcastu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "After syncing an episode, delete it from gPodder."
|
|
|
|
#~ msgstr "Smazat epizody z počítače"
|
2008-01-20 22:51:39 +01:00
|
|
|
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Ask the user to confirm quitting the application."
|
|
|
|
#~ msgstr "Potvrzovat ukončení programu"
|
2008-01-20 22:51:39 +01:00
|
|
|
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Auto download episodes (never, minimized, always)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Stahovat automaticky nové epizody, je-li gPodder minimalizovaný"
|
2008-02-17 13:34:18 +01:00
|
|
|
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Do not show the new episodes dialog after updating feed cache when "
|
|
|
|
#~ "gPodder is not minimized"
|
|
|
|
#~ msgstr "Stahovat automaticky nové epizody, je-li gPodder minimalizovaný"
|
2008-01-20 22:51:39 +01:00
|
|
|
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Call 'sync' after tranfering episodes to a device."
|
|
|
|
#~ msgstr "%d označených epizod"
|
2008-01-20 22:51:39 +01:00
|
|
|
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
#~ msgid "Already added: %s"
|
|
|
|
#~ msgstr "Už jednou přidáno: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not load feed from URL: %s"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nemůžu načíst zdroj z URL: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Could not remove podcast."
|
|
|
|
#~ msgstr "Není možné odstranit kanál"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Downloaded one new episode."
|
|
|
|
#~ msgstr "Stáhnout nové epizody"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Downloaded %d new episodes."
|
|
|
|
#~ msgstr "Stáhnout nové epizody"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No device configured. Please use the GUI."
|
|
|
|
#~ msgstr "Není nastavené žádné zařízení. Prosím, použijte GUI."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Synchronization finished."
|
|
|
|
#~ msgstr "Synchronizace dokončena."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot open device."
|
|
|
|
#~ msgstr "Není možné připojit zařízení."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Skipping podcast: %s"
|
|
|
|
#~ msgstr "Vynechávám kanál: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot close device."
|
|
|
|
#~ msgstr "Není možné odpojit zařízení."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Enter podcast URL..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Zadejte URL podcastu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "%d downloading"
|
|
|
|
#~ msgstr "stahování"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Loading episodes for %s"
|
|
|
|
#~ msgstr "Stahuji zdroje podcastu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "%s URLs are not supported"
|
|
|
|
#~ msgstr "Schéma URL není podporováno"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Already added"
|
|
|
|
#~ msgstr "Dříve přidáno"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Downloading episode information for %s"
|
|
|
|
#~ msgstr "Stahuji epizody"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Downloading feed..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Stahuji zdroje"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "You have supplied <b>%s</b> as username and a password for this feed. "
|
|
|
|
#~ "Would you like to use the same authentication data for downloading "
|
|
|
|
#~ "episodes?"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Poskytli jste přihlašovací údaje <b>%s</b> pro tento zdroj. Přejete si je "
|
|
|
|
#~ "použít také ke stahování epizod?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Retry adding channel"
|
|
|
|
#~ msgstr "_Změna kanálu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Error adding podcast"
|
|
|
|
#~ msgstr "Chyba v přidávání kanálu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The podcast could not be added. Please check the spelling of the URL or "
|
|
|
|
#~ "try again later."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Kanál nemohl být přidán. Zkontroluje prosím URL nebo opakujte akci "
|
|
|
|
#~ "později."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot connect to server"
|
|
|
|
#~ msgstr "Není možné odpojit zařízení."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Do you really want to delete this episode?"
|
|
|
|
#~ msgstr "Skutečně chcete smazat tuto epizodu?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Do you really want to delete %d episodes?"
|
|
|
|
#~ msgstr "Skutečně chcete smazat %d epizod?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select the episodes you want to delete from your hard disk."
|
|
|
|
#~ msgstr "Označit epizody ke smazání z počítače."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Migration finished in %s"
|
|
|
|
#~ msgstr "Operace dokončena"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "No new episodes available for download"
|
|
|
|
#~ msgstr "Jsou dostupné nové epizody"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "To use the synchronization feature, please configure your device in the "
|
|
|
|
#~ "preferences dialog first."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Pro využití synchronizace je potřeba nejprve nakonfigurovat zařízení v "
|
|
|
|
#~ "nastavení aplikace."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "There has been an error opening your device."
|
|
|
|
#~ msgstr "Vyskytla se chyba při připojování zařízení."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "To use the playlist feature, please configure your Filesystem based MP3-"
|
|
|
|
#~ "Player in the preferences dialog first."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Pro využití synchronizace je potřeba nejprve nakonfigurovat zařízení v "
|
|
|
|
#~ "nastavení aplikace."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Import podcasts from Video Center"
|
|
|
|
#~ msgstr "Importovat kanály z webu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Please select an episode"
|
|
|
|
#~ msgstr "Přehrát označené epizosy"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "There has been an error moving your downloads to the specified location. "
|
|
|
|
#~ "The old download directory will be used instead."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Nastala chyba během přesunu vašich stažených souborů. Bude použit původní "
|
|
|
|
#~ "adresář pro stahování."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error moving downloads"
|
|
|
|
#~ msgstr "Chyba v přesunu stažených souborů"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Moving downloads from <b>%s</b> to <b>%s</b>..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Přesouvám stahované soubory z <b>%s</b> do <b>%s</b>..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s of %s"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s z %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Finishing... please wait."
|
|
|
|
#~ msgstr "Dokončuji... prosím počkejte."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "One episode selected"
|
|
|
|
#~ msgstr "Není nic vybráno"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "%d episodes selected"
|
|
|
|
#~ msgstr "Není nic vybráno"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Loading LocalDB for %s"
|
|
|
|
#~ msgstr "Stahuji zdroje podcastu"
|
2008-09-24 10:57:29 +02:00
|
|
|
|
2009-07-27 14:01:19 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
#~ msgid "Writing changes to database"
|
|
|
|
#~ msgstr "Zápis dat na disk"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show previous message again"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ukázat znovu předchozí zprávu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Enable episode list gestures"
|
|
|
|
#~ msgstr "Není nic vybráno"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Export podcasts to OPML file"
|
|
|
|
#~ msgstr "Export do OPML"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Search for podcasts"
|
|
|
|
#~ msgstr "_Aktualizovat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Subscribe to new podcast URL"
|
|
|
|
#~ msgstr "_Připojit se k novému kanálu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Unsubscribe from selected podcast"
|
|
|
|
#~ msgstr "Zkopíruje vybrané epizody na přehrávací zařízení"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "List all channel subscriptions"
|
|
|
|
#~ msgstr "Seznam všech kanálů"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Update channel list, download new podcasts"
|
|
|
|
#~ msgstr "Aktualizovat kanály, stáhnout nové podcasty"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Update channel list and exit"
|
|
|
|
#~ msgstr "Aktualizovat seznam kanálů a skončit"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Synchronize channels to configured device"
|
|
|
|
#~ msgstr "Synchronizovat kanály na zvolené zařízení"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Subscribe to channel from URL"
|
|
|
|
#~ msgstr "Přihlásit se k odběru z URL"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Delete channel specified by URL"
|
|
|
|
#~ msgstr "Smazat kanál podle URL"
|
2009-07-27 14:01:19 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Converting file"
|
|
|
|
#~ msgstr "Konverze souboru"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Please wait while gPodder converts your media file for bluetooth file "
|
|
|
|
#~ "transfer."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Prosím, počkejte dokud gPodder nepřipraví soubor pro bluetooth přenos."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "one new episode:"
|
|
|
|
#~ msgstr "jednu novou epizodu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "downloading"
|
|
|
|
#~ msgstr "stahování"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Update has been cancelled"
|
|
|
|
#~ msgstr "Aktualizovat ze zdrojů podcastu kažých"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Cancelling, please wait..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Stahuji, prosím počkejte..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "needs python-eyed3"
|
|
|
|
#~ msgstr "je potřeba python-eyed3"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Update tags on MP3 files"
|
|
|
|
#~ msgstr "Po stažení aktualizovat metadata audio souborů"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Update tags on OGG files"
|
|
|
|
#~ msgstr "Po stažení aktualizovat metadata audio souborů"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid " (downloaded)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Staženo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<b>File Metadata</b>"
|
|
|
|
#~ msgstr "<b>Metadata souboru</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Network Proxy</b>"
|
|
|
|
#~ msgstr "<b>Síťová Proxy</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "FTP Proxy:"
|
|
|
|
#~ msgstr "FTP Proxy:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "HTTP Proxy:"
|
|
|
|
#~ msgstr "HTTP Proxy:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Specify custom proxy server settings:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Specifikace vlastního nastavení proxy:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Update tags on audio files after download"
|
|
|
|
#~ msgstr "Po stažení aktualizovat metadata audio souborů"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Use proxy defaults from environment variables"
|
|
|
|
#~ msgstr "Přejmout systémové nastavení proxy"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Writes episode and podcast info to the downloaded file's tag field (ID3 "
|
|
|
|
#~ "for MP3, vorbis tag for OGG, etc..)"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Zapsat informace o epizodě a kanálu jako metainformace stahovaného "
|
|
|
|
#~ "souboru (ID3 u MP3, vorbis tag u OGG, atd...)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Change feed URL of selected podcast"
|
|
|
|
#~ msgstr "%d označených epizod"
|
|
|
|
|
2009-05-26 14:25:42 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Do you really want to move this podcast to <b>%s</b>?"
|
|
|
|
#~ msgstr "Skutečně chcete smazat tuto epizodu?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Feed cache updates</b>"
|
|
|
|
#~ msgstr "<b>Metadata souboru</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Show notifications"
|
|
|
|
#~ msgstr "aktivovat oznamovací bubliny"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Status icon"
|
|
|
|
#~ msgstr "Stav"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Update feed cache every"
|
|
|
|
#~ msgstr "Aktualizovat ze zdrojů podcastu kažých"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Update feed cache on startup"
|
|
|
|
#~ msgstr "Při startu aktualizovat ze zdrojů podcastu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Run local version in current directory"
|
|
|
|
#~ msgstr "Spouštět lokální verzi v aktuálním adresáři"
|
|
|
|
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "An error happened while trying to download <b>%s</b>. Please try again "
|
|
|
|
#~ "later."
|
|
|
|
#~ msgstr "Vyskytla se chyba při pokusu o stažení <b>%s</b>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "An error (HTTP %d) happened while trying to download <b>%s</b>. You can "
|
|
|
|
#~ "try to resume the download later."
|
|
|
|
#~ msgstr "Vyskytla se chyba při pokusu o stažení <b>%s</b>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel download?"
|
|
|
|
#~ msgstr "Zrušit stahování?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Cancelling this download will remove the partially downloaded file and "
|
|
|
|
#~ "stop the download."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Zrušení stahování povede k odstranění částečně stažených částí souboru a "
|
|
|
|
#~ "ukončení stahování."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel downloads?"
|
|
|
|
#~ msgstr "Zrušit stahování?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Cancelling the download will stop the %d selected downloads and remove "
|
|
|
|
#~ "partially downloaded files."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Zrušení stahování povede k odstranění %d částečně stažených částí souboru "
|
|
|
|
#~ "a ukončení stahování."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The user command [%s] was not found.\n"
|
|
|
|
#~ "Please check your user command settings in the preferences dialog."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Vybraný přehrávač nebyl nalezen. Zkontrolujte prosím zvolený přehrávač v "
|
|
|
|
#~ "nastavení programu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ukázat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Quit anyway"
|
|
|
|
#~ msgstr "Opravdu skončit"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Keep dowloading"
|
|
|
|
#~ msgstr "Dál stahovat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "gPodder is downloading episodes\n"
|
|
|
|
#~ "do you want to exit anyway?"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Ještě se stahují nějaké epizody\n"
|
|
|
|
#~ "opravdu chcete skončit?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "downloading one episode"
|
|
|
|
#~ msgstr "stahování jedné epizody"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "one episodes downloaded:"
|
|
|
|
#~ msgstr "jedna stažená epizoda:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "_OPML"
|
|
|
|
#~ msgstr "OPML:"
|
|
|
|
|
2009-03-01 20:00:08 +01:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "You are downloading episodes. If you close gPodder now, the downloads "
|
|
|
|
#~ "will be aborted."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Jsou stahovány epizody. Pokud teď ukončíte gPodder, stahování bude "
|
|
|
|
#~ "přerušeno."
|
|
|
|
|
2009-01-20 17:48:50 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Updating %d feed."
|
|
|
|
#~ msgstr "Aktualizuji %s (%d/%d)"
|
|
|
|
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "gPodder currently only supports URLs starting with <b>http://</b>, "
|
|
|
|
#~ "<b>feed://</b> or <b>ftp://</b>."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "gPodder nyní podporuje URL začínající: <b>http://</b>, <b>feed://</b> "
|
|
|
|
#~ "nebo <b>ftp://</b>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Additional information"
|
|
|
|
#~ msgstr "Dodatečné informace"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Download:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Staženo z:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Episode Information"
|
|
|
|
#~ msgstr "Informace o epizodě"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Getting download status..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Zjišťování stavu stahování..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Released:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Vydáno:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "website link"
|
|
|
|
#~ msgstr "odkaz na web"
|
2008-12-11 15:21:51 +01:00
|
|
|
|
2008-12-01 22:08:44 +01:00
|
|
|
#~ msgid "<b>Bluetooth Support</b>"
|
|
|
|
#~ msgstr "<b>Podpora bluetooth</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Download Method</b>"
|
|
|
|
#~ msgstr "<b>Způsob stahování</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<b>File Conversion Script</b>"
|
|
|
|
#~ msgstr "<b>Skript ke konverzi souborů</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Nokia N800</b>"
|
|
|
|
#~ msgstr "<b>Nokia N800</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Torrent Download Folder</b>"
|
|
|
|
#~ msgstr "<b>Adresář pro stahování torrentů</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Always send to"
|
|
|
|
#~ msgstr "Vždy posílat na zařízení"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Ask for device when sending"
|
|
|
|
#~ msgstr "Při posílání zobrazit výběr zařízení"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "BitTorrent"
|
|
|
|
#~ msgstr "BitTorrent"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Bluetooth"
|
|
|
|
#~ msgstr "Bluetooth"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Download using gnome-bittorrent"
|
|
|
|
#~ msgstr "Stáhnout pomocí gnome-bittorrent"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enable Bluetooth support"
|
|
|
|
#~ msgstr "využívat Bluetooth"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Import podcasts from web"
|
|
|
|
#~ msgstr "Importovat kanály z webu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Just save .torrent files in download folder"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pouze uložit .torrent souboru do stahovacího adresáře."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select A Converter Script"
|
|
|
|
#~ msgstr "Výběr skriptu pro konverzi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select BitTorrent folder"
|
|
|
|
#~ msgstr "Vybrat adresář BitTorrent"
|
|
|
|
|
2008-09-24 10:57:29 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Loading %s (%d/%d)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Aktualizuji %s (%d/%d)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Episode already downloaded"
|
|
|
|
#~ msgstr "Epizody už jsou stažené"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "You have already downloaded this episode. Click on the episode to play it."
|
|
|
|
#~ msgstr "Tato epizoda už je stažená. Kliknutím spustíte její přehrávání."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Download in progress"
|
|
|
|
#~ msgstr "Probíhá stahování"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "You are currently downloading this episode. Please check the download "
|
|
|
|
#~ "status tab to check when the download is finished."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "tato epizoda je zrovna stahována. Zkontroluje prosím záložku stahování."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Do you really want to completely remove the selected episodes?"
|
|
|
|
#~ msgstr "Skutečně chcete úplně odstranit označené epizody?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Please select an episode that you want to download and then click on the "
|
|
|
|
#~ "download button to start downloading the selected episode."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Prosím označte epizodu kterou chcete stáhnout a stiskněte tlačítko pro "
|
|
|
|
#~ "zahájení stahování."
|
|
|
|
|
2008-07-15 10:23:18 +02:00
|
|
|
#~ msgid "Used disk space: %s"
|
|
|
|
#~ msgstr "Využití diskového prostoru: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You can drag a cover file here."
|
|
|
|
#~ msgstr "Sem můžete přetáhnout soubor s potiskem."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Downloading podcast cover..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Stahuji potisk kanálu..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not load channel feed from URL: %s"
|
|
|
|
#~ msgstr "Není možné načíst zdroj kanálu z URL: %s"
|
|
|
|
|
2008-05-11 15:00:51 +02:00
|
|
|
#~ msgid "Channel"
|
|
|
|
#~ msgstr "Kanál"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No channels available"
|
|
|
|
#~ msgstr "Žádné kanály nejsou k dispozici."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "You need to subscribe to some podcast feeds before you can start "
|
|
|
|
#~ "downloading podcasts. Use your favorite search engine to look for "
|
|
|
|
#~ "interesting podcasts."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Ke stahování epizod se nejprve musíte přihlásit ke zdrojům podcastu. "
|
|
|
|
#~ "Najděte si nějaké pomocí svého oblíbeného vyhledávače."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Edit \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgstr "Úprava \"%s\""
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Remove \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgstr "Odstranit \"%s\""
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Finished downloads:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Stažené soubory:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Bug Tracker"
|
|
|
|
#~ msgstr "Hlášení chyb"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Delete selected episodes"
|
|
|
|
#~ msgstr "Smazat označené epizody"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Documentation Wiki"
|
|
|
|
#~ msgstr "Dokumentace Wiki"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Download _all new episodes"
|
|
|
|
#~ msgstr "Stáhnout _nové epizody"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Download all available"
|
|
|
|
#~ msgstr "Stáhnout všechny dostupné epizody"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Download selected episodes"
|
|
|
|
#~ msgstr "Stáhnout označené epizody"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "E_xport to OPML"
|
|
|
|
#~ msgstr "E_xport do OPML"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Remove _old episodes"
|
|
|
|
#~ msgstr "Odstranit _staré epizody"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle downloaded status for selection"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pro vybrané epizody změnit status \"staženo\""
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle lock status for selection"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pro vybrané epizody změnit status \"zamčeno\""
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle played status for selection"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pro vybrané epizody změnit status \"přehráno\""
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Channel"
|
|
|
|
#~ msgstr "_Kanál"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Check for Updates"
|
|
|
|
#~ msgstr "_Aktualizovat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Import channels from web"
|
|
|
|
#~ msgstr "_Importovat kanály z webu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Preferences"
|
|
|
|
#~ msgstr "_Volby"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Synchronize"
|
|
|
|
#~ msgstr "_Synchronizace"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "gPodder Homepage"
|
|
|
|
#~ msgstr "Web aplikace gPodder"
|
|
|
|
|
2008-04-26 08:37:06 +02:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Podcast feeds contain channel metadata and information about current "
|
|
|
|
#~ "episodes."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Zdroje podcastu obsahují metadata kanálu a informace o aktuálních "
|
|
|
|
#~ "epizodách."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Automated Actions, Startup and Quit</b>"
|
|
|
|
#~ msgstr "<b>Automatizované akce, spuštění a ukončení</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Import from Web (OPML)</b>"
|
|
|
|
#~ msgstr "<b>Import z webu (OPML)</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Consider episodes old after"
|
|
|
|
#~ msgstr "Za zastaralé požadovat epizody po"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enable download queue:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Stahovat postupně:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Extras"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ostatní"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "kb/s per episode"
|
|
|
|
#~ msgstr "kb/s na epizodu"
|
|
|
|
|
2008-04-12 16:50:31 +02:00
|
|
|
#~ msgid "Episode information: %s"
|
|
|
|
#~ msgstr "Informace o epizodě: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Save %s to folder..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Uložit %s do adresáře..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "bluetooth device"
|
|
|
|
#~ msgstr "zařízení bluetooth"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Play %s"
|
|
|
|
#~ msgstr "Hrát %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mark %s as deleted"
|
|
|
|
#~ msgstr "Označit %s jako smazané"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unlock %s"
|
|
|
|
#~ msgstr "Odemčít %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Lock %s"
|
|
|
|
#~ msgstr "Zamčít %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "If you hide gPodder, it will continue to run in the system tray "
|
|
|
|
#~ "notification area."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Pokud skryjete gPodder, bude dostupný pod ikonou v oznamovací oblasti."
|
|
|
|
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
#~ msgid "Synchronize to iPod/player"
|
|
|
|
#~ msgstr "Synchronizuji iPod/přehrávač"
|
|
|
|
|
2008-02-17 13:34:18 +01:00
|
|
|
#~ msgid "Libraries needed: gpod, pymad"
|
|
|
|
#~ msgstr "Potřebné knihovny: gpod, pymad"
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
|
2008-01-22 08:47:51 +01:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
2008-02-17 13:34:18 +01:00
|
|
|
#~ "To use the iPod synchronization feature, you need to install the "
|
|
|
|
#~ "<b>python-gpod</b> and <b>python-pymad</b> libraries from your "
|
|
|
|
#~ "distribution vendor. More information about the needed libraries can be "
|
|
|
|
#~ "found on the gPodder website."
|
2008-01-22 08:47:51 +01:00
|
|
|
#~ msgstr ""
|
2008-02-17 13:34:18 +01:00
|
|
|
#~ "Aby bylo možné použít synchronizaci, je nutné nejprve nainstalovat "
|
|
|
|
#~ "knihovny<b>python-gpod</b> a <b>python-pymad</b>. Více informací najdete "
|
|
|
|
#~ "na webových stránkách této aplikace."
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
|
2008-02-17 13:34:18 +01:00
|
|
|
#~ msgid "You have already downloaded the most recent episodes from <b>%s</b>."
|
|
|
|
#~ msgstr "Nejnovější epizody už jsou staženy z <b>%s</b>."
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
|
2008-02-17 13:34:18 +01:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "New episodes are available for download. If you want, you can download "
|
|
|
|
#~ "these episodes to your computer now."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Jsou k dispozici nové epizody ke stažení. Pokud chcete, stáhněte si je "
|
|
|
|
#~ "rovnou teď."
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
|
2008-02-17 13:34:18 +01:00
|
|
|
#~ msgid "Download %s?"
|
|
|
|
#~ msgstr "Stáhnout %s?"
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
|
2008-02-17 13:34:18 +01:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "A new episode is available for download. If you want, you can download "
|
|
|
|
#~ "this episode to your computer now."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Jsou k dispozici nové epizody ke stažení. Pokud chcete, stáhněte si je "
|
|
|
|
#~ "rovnou teď."
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
|
2008-02-17 13:34:18 +01:00
|
|
|
#~ msgid "Copied Podcasts"
|
|
|
|
#~ msgstr "Zkopírované podcasty"
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
|
2008-02-17 13:34:18 +01:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The selected episodes have been copied to your device. You can now unplug "
|
|
|
|
#~ "the device."
|
|
|
|
#~ msgstr "Označené epizody byly zkopírovány. Nyní je možno zařízení odpojit."
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
|
2008-02-17 13:34:18 +01:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Make sure your device is connected to your computer and mounted. Please "
|
|
|
|
#~ "also make sure you have set the correct path to your device in the "
|
|
|
|
#~ "preferences dialog."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Ověřte zda je zařízení připojeno k počítači. Ujistěte se také prosím, že "
|
|
|
|
#~ "byla vybrána správná cesta k vašemu zařízení v nastavení programu."
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
|
2008-02-17 13:34:18 +01:00
|
|
|
#~ msgid "Device cleaned"
|
|
|
|
#~ msgstr "Zařízení vyčištěno"
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
|
2008-02-17 13:34:18 +01:00
|
|
|
#~ msgid "An error has occurred"
|
|
|
|
#~ msgstr "Vyskytla se chyba"
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
|
2008-02-17 13:34:18 +01:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The synchronization progress has been interrupted by the user. Please "
|
|
|
|
#~ "retry synchronization at a later time."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Synchronizace byla přerušena uživatelem. Pokuste se prosím o "
|
|
|
|
#~ "synchronizaci znovu později."
|