gpodder/po/cs_CZ.po

2650 lines
71 KiB
Text
Raw Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# David Štancl <dstancl@gmail.com>, 2012.
# <dstancl@dstancl.cz>, 2012.
# <petr.simacek@gmail.com>, 2012.
# Petr Šimáček <petr.simacek@gmail.com>, 2013.
# Vít Stanislav <slaweet@seznam.cz>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gPodder\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2014-07-26 18:07:48 +02:00
"POT-Creation-Date: 2014-07-26 18:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-05 15:01+0000\n"
"Last-Translator: Thomas Perl <m@thp.io>\n"
"Language-Team: Czech (Czech Republic) (http://www.transifex.com/projects/p/"
"gpodder/language/cs_CZ/)\n"
"Language: cs_CZ\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: src/gpodder/config.py:55
#, python-format
msgid "gPodder on %s"
msgstr "gPodder na %s"
#: src/gpodder/download.py:328
msgid "Wrong username/password"
msgstr "Špatné jméno/heslo"
#: src/gpodder/download.py:526 src/gpodder/sync.py:908
msgid "Added"
msgstr "Přidáno"
#: src/gpodder/download.py:526 src/gpodder/sync.py:908
msgid "Queued"
msgstr "Zařazeno do fronty"
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#: src/gpodder/download.py:526 src/gpodder/gtkui/model.py:328
msgid "Downloading"
msgstr "Stahování"
#: src/gpodder/download.py:527 src/gpodder/model.py:721
#: src/gpodder/sync.py:909 src/gpodder/qmlui/__init__.py:69
msgid "Finished"
msgstr "Dokončeno"
#: src/gpodder/download.py:527 src/gpodder/sync.py:909
msgid "Failed"
msgstr "Selhalo"
#: src/gpodder/download.py:527 src/gpodder/sync.py:909
msgid "Cancelled"
msgstr "Zrušeno"
#: src/gpodder/download.py:527 src/gpodder/sync.py:909
msgid "Paused"
msgstr "Pozastaveno"
#: src/gpodder/download.py:853
msgid "Missing content from server"
msgstr "Poznámky"
#: src/gpodder/download.py:859
#, python-format
msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s"
msgstr "Chyba vstupu/výstupu: %(error)s: %(filename)s"
#: src/gpodder/download.py:866
#, python-format
msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s"
msgstr "Chyba HTTP %(code)s: %(message)s"
#: src/gpodder/download.py:870 src/gpodder/sync.py:1065
#, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Chyba: %s"
#: src/gpodder/extensions.py:55
msgid "Desktop Integration"
msgstr "Začlenění do pracovního prostředí"
#: src/gpodder/extensions.py:56
msgid "Interface"
msgstr "Rozhraní"
#: src/gpodder/extensions.py:57
msgid "Post download"
msgstr "Příspěvek ke stažení"
#: src/gpodder/extensions.py:59 src/gpodder/model.py:779
#: src/gpodder/model.py:1226
msgid "Other"
msgstr "Jiný"
#: src/gpodder/extensions.py:100
msgid "No description for this extension."
msgstr "Pro tento doplněk není dostupný popis."
#: src/gpodder/extensions.py:213
#, python-format
msgid "Command not found: %(command)s"
msgstr "Příkaz %(command)s nebyl nalezen"
#: src/gpodder/extensions.py:229
#, python-format
msgid "Need at least one of the following commands: %(list_of_commands)s"
msgstr ""
#: src/gpodder/extensions.py:266
#, python-format
msgid "Python module not found: %(module)s"
msgstr "Python modul %(module)s nebyl nalezen"
#: src/gpodder/flattr.py:211
msgid "Not enough means to flattr"
msgstr "Nedostatek prostředků pro použití služby Flattr"
#: src/gpodder/flattr.py:213
msgid "Item does not exist on Flattr"
msgstr "Položka neexistuje ve službě Flattr"
#: src/gpodder/flattr.py:215
msgid "Already flattred or own item"
msgstr "Už bylo zaplaceno prostřednictvím Flattru nebo položku vlastníte"
#: src/gpodder/flattr.py:217
msgid "Invalid request"
msgstr "Neplatný požadavek"
#: src/gpodder/flattr.py:223
msgid "No internet connection"
msgstr "Nebylo nalezeno internetové připojení"
#: src/gpodder/flattr.py:228
msgid "No description"
msgstr "Bez popisu"
#: src/gpodder/model.py:448 src/gpodder/plugins/soundcloud.py:155
msgid "No description available"
msgstr "Popis není k dispozici"
#: src/gpodder/model.py:679
msgid "unknown"
msgstr "neznámý"
#: src/gpodder/model.py:746
msgid "Default"
msgstr "Výchozí"
#: src/gpodder/model.py:747
msgid "Only keep latest"
msgstr "Zachovat pouze poslední"
#: src/gpodder/model.py:1209 src/gpodder/model.py:1224
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: src/gpodder/model.py:1222
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: src/gpodder/my.py:176
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "Přidat %s"
#: src/gpodder/my.py:178
#, python-format
msgid "Remove %s"
msgstr "Odebrat %s"
#: src/gpodder/sync.py:196
msgid "Cancelled by user"
msgstr "Zrušeno uživatelem"
#: src/gpodder/sync.py:199
msgid "Writing data to disk"
msgstr "Zapisování dat na disk"
#: src/gpodder/sync.py:291
msgid "Opening iPod database"
msgstr "Otevření databáze iPodu"
#: src/gpodder/sync.py:301
msgid "iPod opened"
msgstr "iPod otevřen"
#: src/gpodder/sync.py:312
msgid "Saving iPod database"
msgstr "Ukládání databáze iPodu"
#: src/gpodder/sync.py:317
msgid "Writing extended gtkpod database"
msgstr "Zapisování rozšířené gtkpod databáze"
#: src/gpodder/sync.py:393 src/gpodder/sync.py:665 src/gpodder/sync.py:859
#, python-format
msgid "Removing %s"
msgstr "Odstranění %s"
#: src/gpodder/sync.py:408 src/gpodder/sync.py:553
#, python-format
msgid "Adding %s"
msgstr "Přidání %s"
#: src/gpodder/sync.py:426
#, python-format
msgid "Error copying %(episode)s: Not enough free space on %(mountpoint)s"
msgstr "Chyba při kopírování %(episode)s: Není dostatek místa v %(mountpoint)s"
#: src/gpodder/sync.py:511
msgid "Opening MP3 player"
msgstr "Otevírání MP3 přehrávače"
#: src/gpodder/sync.py:514
msgid "MP3 player opened"
msgstr "MP3 přehrávač otevřen"
#: src/gpodder/sync.py:588 src/gpodder/sync.py:596
#, python-format
msgid "Error opening %(filename)s: %(message)s"
msgstr "Chyba při otevírání %(filename)s: %(message)s"
#: src/gpodder/sync.py:765 src/gpodder/sync.py:771
msgid "MTP device"
msgstr "MTP zařízení"
#: src/gpodder/sync.py:778
msgid "Opening the MTP device"
msgstr "Otevření MTP zařízení"
#: src/gpodder/sync.py:788
#, python-format
msgid "%s opened"
msgstr "%s otevřen"
#: src/gpodder/sync.py:793
#, python-format
msgid "Closing %s"
msgstr "Zavírání %s"
#: src/gpodder/sync.py:801
#, python-format
msgid "%s closed"
msgstr "%s zavřen"
2014-07-26 18:07:48 +02:00
#: src/gpodder/sync.py:806 bin/gpo:670
#, python-format
msgid "Adding %s..."
msgstr "Přidávání %s..."
#: src/gpodder/sync.py:908
msgid "Synchronizing"
msgstr "Synchronizace"
#: src/gpodder/util.py:418
#, python-format
msgid "%(count)d day ago"
msgid_plural "%(count)d days ago"
msgstr[0] "Před %(count)d dnem"
msgstr[1] "Před %(count)d dny"
msgstr[2] "Před %(count)d dny"
#: src/gpodder/util.py:494
msgid "Today"
msgstr "Dnes"
#: src/gpodder/util.py:496
msgid "Yesterday"
msgstr "Včera"
#: src/gpodder/util.py:539 src/gpodder/util.py:542
msgid "(unknown)"
msgstr "(neznámo)"
#: src/gpodder/util.py:1222 src/gpodder/util.py:1241
#, python-format
msgid "%(count)d second"
msgid_plural "%(count)d seconds"
msgstr[0] "%(count)d sekunda"
msgstr[1] "%(count)d sekundy"
msgstr[2] "%(count)d sekund"
#: src/gpodder/util.py:1235
#, python-format
msgid "%(count)d hour"
msgid_plural "%(count)d hours"
msgstr[0] "%(count)d hodina"
msgstr[1] "%(count)d hodiny"
msgstr[2] "%(count)d hodin"
#: src/gpodder/util.py:1238
#, python-format
msgid "%(count)d minute"
msgid_plural "%(count)d minutes"
msgstr[0] "%(count)d minuta"
msgstr[1] "%(count)d minuty"
msgstr[2] "%(count)d minut"
#: src/gpodder/util.py:1244
msgid "and"
msgstr "a"
#: src/gpodder/gtkui/config.py:50
msgid "Integer"
msgstr "Celé číslo"
#: src/gpodder/gtkui/config.py:52
msgid "Float"
msgstr "Desetinné číslo"
#: src/gpodder/gtkui/config.py:54
msgid "Boolean"
msgstr "Logická hodnota"
#: src/gpodder/gtkui/config.py:56
msgid "String"
msgstr "Řetězec"
#: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:65
#, python-format
msgid "Command: %s"
msgstr "Příkaz: %s"
#: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:111
msgid "Default application"
msgstr "Výchozí aplikace"
#: src/gpodder/gtkui/flattr.py:43 src/gpodder/qmlui/__init__.py:236
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:10
msgid "Sign in"
msgstr "Přihlášení"
#: src/gpodder/gtkui/flattr.py:51
msgid "Flattred"
msgstr "Zaplaceno Flattrem"
#: src/gpodder/gtkui/flattr.py:54 src/gpodder/gtkui/main.py:1784
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:369
msgid "Flattr this"
msgstr "Zaplatit toto přes Flattr"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:203 share/applications/gpodder.desktop.in.h:1
msgid "gPodder"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
msgstr "gPodder"
2014-07-26 18:07:48 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:284 src/gpodder/qmlui/__init__.py:1115
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:1119
msgid "Loading incomplete downloads"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
msgstr "Načítání nedokončených stahování"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:285
msgid "Some episodes have not finished downloading in a previous session."
2012-05-14 01:24:04 +02:00
msgstr "Stahování některých epizod nebylo při minulém spuštění dokončeno."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:287
#, python-format
msgid "%(count)d partial file"
msgid_plural "%(count)d partial files"
msgstr[0] "%(count)d neúplný soubor"
msgstr[1] "%(count)d neúplné soubory"
msgstr[2] "%(count)d neúplných souborů"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:302
msgid "Resume all"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
msgstr "Obnovit vše"
2014-07-26 18:07:48 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:312 src/gpodder/qmlui/__init__.py:1145
msgid "Incomplete downloads from a previous session were found."
2012-05-14 01:24:04 +02:00
msgstr "Byla nalezena nedokončená stahování z minulého spuštění."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:412
msgid "Action"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
msgstr "Akce"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:459
msgid "Confirm changes from gpodder.net"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
msgstr "Potvrdit změny z gpodder.net"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:460
msgid "Select the actions you want to carry out."
2012-05-14 01:24:04 +02:00
msgstr "Vyberte akci, kterou chcete provést"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:500
msgid "Uploading subscriptions"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
msgstr "Nahrávání odběrů"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:501
msgid "Your subscriptions are being uploaded to the server."
2012-05-14 01:24:04 +02:00
msgstr "Vaše odběry jsou nahrávány na server"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:506
msgid "List uploaded successfully."
2012-05-14 01:24:04 +02:00
msgstr "Seznam byl úspěšně nahrán"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:513
msgid "Error while uploading"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
msgstr "Při nahrávání došlo k chybě"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:798 src/gpodder/gtkui/main.py:926
2014-07-26 18:07:48 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2635 src/gpodder/gtkui/main.py:2837
2013-09-24 19:28:16 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:132
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:270
msgid "Episode"
msgstr "Epizoda"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:817
msgid "Size"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
msgstr "Velikost"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:822
msgid "Duration"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
msgstr "Délka"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:826
msgid "Released"
msgstr "Vydáno"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:853
msgid "Visible columns"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
msgstr "Viditelné sloupce"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:946 src/gpodder/gtkui/main.py:1106
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:44
msgid "Progress"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
msgstr "Průběh"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:980 share/gpodder/ui/qml/EpisodeList.qml:44
msgid "Loading episodes"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
msgstr "Načítání epizod"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:983
msgid "No episodes in current view"
msgstr "Žádné odběry v současném zobrazení"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:985
msgid "No episodes available"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
msgstr "Žádné dostupné epizody"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:991
msgid "No podcasts in this view"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
msgstr "Žádné podcasty v tomto zobrazení"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:993
msgid "No subscriptions"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
msgstr "Žádné odběry"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:995
msgid "No active tasks"
msgstr "Žádné aktivní úlohy"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1110 src/gpodder/gtkui/main.py:1112
#, python-format
msgid "%(count)d active"
msgid_plural "%(count)d active"
msgstr[0] "%(count)d aktivní"
msgstr[1] "%(count)d aktivní"
msgstr[2] "%(count)d aktivních"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1114
#, python-format
msgid "%(count)d failed"
msgid_plural "%(count)d failed"
msgstr[0] "%(count)d selhal"
msgstr[1] "%(count)d selhaly"
msgstr[2] "%(count)d selhalo"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1116
#, python-format
msgid "%(count)d queued"
msgid_plural "%(count)d queued"
msgstr[0] "%(count)d ve frontě"
msgstr[1] "%(count)d ve frontě"
msgstr[2] "%(count)d ve frontě"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1130
#, python-format
msgid "downloading %(count)d file"
msgid_plural "downloading %(count)d files"
msgstr[0] "stahuje se %(count)d ve soubor"
msgstr[1] "stahují se %(count)d ve soubory"
msgstr[2] "stahuje se %(count)d ve souborů"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1140
#, python-format
msgid "synchronizing %(count)d file"
msgid_plural "synchronizing %(count)d files"
msgstr[0] "synchronizace %(count)d souboru"
msgstr[1] "synchronizace %(count)d souborů"
msgstr[2] "synchronizace %(count)d souborů"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1142
#, python-format
msgid "%(queued)d task queued"
msgid_plural "%(queued)d tasks queued"
msgstr[0] "%(queued)d úloha ve frontě"
msgstr[1] "%(queued)d úlohy ve frontě"
msgstr[2] "%(queued)d úloh ve frontě"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1166
msgid "Please report this problem and restart gPodder:"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
msgstr "Nahlaste, prosím, tento problém a restartujte gPodder"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1166
msgid "Unhandled exception"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
msgstr "Nezvládnutá výjimka"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1233
#, python-format
msgid "Feedparser error: %s"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
msgstr "Chyba při zpracování zdroje: %s"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1369
msgid "Could not download some episodes:"
msgstr "Nelze stáhnout některé epizody:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1371 src/gpodder/gtkui/main.py:1374
msgid "Downloads finished"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
msgstr "Stahování dokončeno"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1377
msgid "Downloads failed"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
msgstr "Stahování selhalo"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1381
msgid "Could not sync some episodes:"
msgstr "Nelze synchronizovat některé epizody:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1383 src/gpodder/gtkui/main.py:1386
msgid "Device synchronization finished"
msgstr "Synchronizace se zařízením dokončena"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1389
msgid "Device synchronization failed"
msgstr "Synchronizace se zařízením se nezdařila"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1432
#, python-format
msgid "%(count)d more episode"
msgid_plural "%(count)d more episodes"
msgstr[0] "%(count)d další epizoda"
msgstr[1] "%(count)d další epizody"
msgstr[2] "%(count)d dalších epizod"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1506
msgid "Start download now"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
msgstr "Zahájit stahování"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1508 src/gpodder/gtkui/main.py:1718
2013-09-24 19:28:16 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:144
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:64
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
2014-07-26 18:07:48 +02:00
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:20
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:20
2014-07-26 18:07:48 +02:00
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:351
msgid "Download"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
msgstr "Stahování"
2014-07-26 18:07:48 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1509 src/gpodder/qmlui/__init__.py:647
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:656 src/gpodder/qmlui/__init__.py:670
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:21
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:28
2014-07-26 18:07:48 +02:00
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:493 share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:184
msgid "Cancel"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
msgstr "Zrušeno"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1510 share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:36
msgid "Pause"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
msgstr "Pozastavit"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1512
msgid "Remove from list"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
msgstr "Odstranit ze seznamu"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1551 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:13
msgid "Update podcast"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
msgstr "Aktualizovat podcast"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1558
2012-04-29 21:01:44 +02:00
msgid "Open download folder"
2012-06-03 12:48:55 +02:00
msgstr "Otevřít složku pro stahování"
2012-04-29 21:01:44 +02:00
2014-07-26 18:07:48 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1564 src/gpodder/qmlui/__init__.py:489
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:493
msgid "Mark episodes as old"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
msgstr "Označit epizody jako staré"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1568 src/gpodder/gtkui/main.py:1777
2014-07-26 18:07:48 +02:00
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:768
msgid "Archive"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
msgstr "Archivovat"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1573
msgid "Remove podcast"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
msgstr "Odstranit podcast"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1588 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:10
msgid "Podcast settings"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
msgstr "Nastavení podcastů"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1648
msgid "Error converting file."
2012-05-14 01:24:04 +02:00
msgstr "Chyba při převádění souboru"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1648
msgid "Bluetooth file transfer"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
msgstr "Přenos souboru přes bluetooth"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1708
msgid "Preview"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
msgstr "Ukázka"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1710 share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:36
msgid "Stream"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
msgstr "Proud"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1754
msgid "Send to"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
msgstr "Odeslat na"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1756
msgid "Local folder"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
msgstr "Místní složka"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1761
msgid "Bluetooth device"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
msgstr "Zařízení bluetooth"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1768 src/gpodder/qmlui/__init__.py:66
msgid "New"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
msgstr "Nový"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1790 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:25
msgid "Episode details"
msgstr "Detaily epizody"
2014-07-26 18:07:48 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1915 src/gpodder/gtkui/main.py:2691
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:459
msgid "Flattr status"
msgstr "Stav služby Flattr"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1949
msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog."
2012-05-14 01:24:04 +02:00
msgstr "Zkontrolujte nastavení vašeho přehrávače v nabídce možnosti"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1950
msgid "Error opening player"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
msgstr "Chyba při otevírání přehrávače"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2191
msgid "Adding podcasts"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
msgstr "Přidávání podcastů"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2192
msgid "Please wait while episode information is downloaded."
2012-05-14 01:24:04 +02:00
msgstr "Informace o epizodě se stahují, čekejte, prosím"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2199
msgid "Existing subscriptions skipped"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
msgstr "Stávající odběry přeskočeny"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2200
msgid "You are already subscribed to these podcasts:"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
msgstr "Tyto podcasty již odebíráte:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2208
msgid "Podcast requires authentication"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
msgstr "Podcast požaduje autentizaci"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2209
#, python-format
msgid "Please login to %s:"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
msgstr "Přihlaste se na %s:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2217 src/gpodder/gtkui/main.py:2312
msgid "Authentication failed"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
msgstr "Autentizace selhala"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2223
msgid "Website redirection detected"
msgstr "Bylo zaznamenáno přesměrování webové stránky"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2224
#, python-format
msgid "The URL %(url)s redirects to %(target)s."
2012-05-14 01:24:04 +02:00
msgstr "URL %(url)s se přesměrovává na %(target)s."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2225
msgid "Do you want to visit the website now?"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
msgstr "Chcete nyní navštívit webovou stránku"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2234
msgid "Could not add some podcasts"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
msgstr "Některé podcasty nemohly být přidány"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2235
msgid "Some podcasts could not be added to your list:"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
msgstr "Některé podcasty nemohly být přidány do vašeho seznamu:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2237
msgid "Unknown"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
msgstr "Neznámý"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2321
msgid "Redirection detected"
msgstr "Bylo zaznamenáno přesměrování"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2355
msgid "Merging episode actions"
msgstr "Sloučení akcí epizody"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2356
msgid "Episode actions from gpodder.net are merged."
msgstr "Akce epizody z gpodder.net jsou sloučeny"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2381
msgid "Cancelling..."
2012-05-14 01:24:04 +02:00
msgstr "Zrušení..."
2014-07-26 18:07:48 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2390 src/gpodder/qmlui/__init__.py:583
msgid "Please connect to a network, then try again."
msgstr "Připojte prosím síť a zkuste to znovu"
2014-07-26 18:07:48 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2391 src/gpodder/qmlui/__init__.py:582
msgid "No network connection"
msgstr "Žádné připojení k síti"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2412
#, python-format
msgid "Updating %(count)d feed..."
msgid_plural "Updating %(count)d feeds..."
msgstr[0] "Aktualizace %(count)d zdroje..."
msgstr[1] "Aktualizace %(count)d zdrojů..."
msgstr[2] "Aktualizace %(count)d zdrojů..."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2430
#, python-format
msgid "Error while updating %(url)s: %(message)s"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
msgstr "Chyba při aktualizaci %(url)s: %(message)s"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2432
#, python-format
msgid "The feed at %(url)s could not be updated."
2012-05-14 01:24:04 +02:00
msgstr "Zdroj na %(url)s se nepodařilo aktualizovat."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2433
msgid "Error while updating feed"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
msgstr "Chyba při aktualizaci zdroje"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2448
#, python-format
msgid "Updated %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
msgstr "Aktualizován %(podcast)s (%(position)d z %(total)d)"
2014-07-26 18:07:48 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2479
msgid "No new episodes"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
msgstr "Žádné nové epizody"
2014-07-26 18:07:48 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2492
#, python-format
msgid "Downloading %(count)d new episode."
msgid_plural "Downloading %(count)d new episodes."
msgstr[0] "Stahování %(count)d nové epizody"
msgstr[1] "Stahování %(count)d nových epizod"
msgstr[2] "Stahování %(count)d nových epizod"
2014-07-26 18:07:48 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2493 src/gpodder/gtkui/main.py:2497
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2855
msgid "New episodes available"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
msgstr "Jsou dostupné nové epizody"
2014-07-26 18:07:48 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2496
#, python-format
msgid "%(count)d new episode added to download list."
msgid_plural "%(count)d new episodes added to download list."
msgstr[0] "%(count)d nová epizoda přidána do seznamu stahovaní"
msgstr[1] "%(count)d nové epizody přidány do seznamu stahovaní"
msgstr[2] "%(count)d nových epizod přidáno do seznamu stahovaní"
2014-07-26 18:07:48 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2503
#, python-format
msgid "%(count)d new episode available"
msgid_plural "%(count)d new episodes available"
msgstr[0] "%(count)d nová dostupná epizoda"
msgstr[1] "%(count)d nové dostupné epizody"
msgstr[2] "%(count)d nových dostupných epizod"
2014-07-26 18:07:48 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2522
msgid "Quit gPodder"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
msgstr "Ukončit gPodder"
2014-07-26 18:07:48 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2523
msgid ""
"You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you "
"start gPodder. Do you want to quit now?"
msgstr ""
2012-05-14 01:24:04 +02:00
"Stahujete epizody. Stahování můžete obnovit při příštím startu gPodderu. "
"Chcete nyní skončit"
2014-07-26 18:07:48 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2572
msgid "Episodes are locked"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
msgstr "Epizody jsou uzamčeny"
2014-07-26 18:07:48 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2573
msgid ""
"The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want "
"to delete before trying to delete them."
msgstr ""
2012-05-14 01:24:04 +02:00
"Označené epizody jsou uzamčené. Pro jejich smazání je potřeba je nejprve "
"odemknout."
2014-07-26 18:07:48 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2578 src/gpodder/qmlui/__init__.py:320
#, python-format
msgid "Delete %(count)d episode?"
msgid_plural "Delete %(count)d episodes?"
msgstr[0] "Odstranit %(count)d epizodu?"
msgstr[1] "Smazat %(count)d epizody?"
msgstr[2] "Smazat %(count)d epizod?"
2014-07-26 18:07:48 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2579
msgid "Deleting episodes removes downloaded files."
2012-05-14 01:24:04 +02:00
msgstr "Odstranění epizod smaže stažené soubory."
2014-07-26 18:07:48 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2584
msgid "Deleting episodes"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
msgstr "Odstraňování epizod"
2014-07-26 18:07:48 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2585
msgid "Please wait while episodes are deleted"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
msgstr "Počkejte než budou epizody odstraněny"
2014-07-26 18:07:48 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2638
#, python-format
msgid "Select older than %(count)d day"
msgid_plural "Select older than %(count)d days"
msgstr[0] "Vybrat starší než %(count)d den"
msgstr[1] "Vybrat starší než %(count)d dny"
msgstr[2] "Vybrat starší než %(count)d dnů"
2014-07-26 18:07:48 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2640
msgid "Select played"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
msgstr "Vybrat přehrané"
2014-07-26 18:07:48 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2641
msgid "Select finished"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
msgstr "Vybrat dokončené"
2014-07-26 18:07:48 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2645
msgid "Select the episodes you want to delete:"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
msgstr "Vyberte episody, které chcete odstranit:"
2014-07-26 18:07:48 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2661 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:4
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:361
msgid "Delete episodes"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
msgstr "Odstranit epizody"
2014-07-26 18:07:48 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2725 src/gpodder/gtkui/main.py:2957
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3058
msgid "No podcast selected"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
msgstr "Žádný podcast nebyl vybrán"
2014-07-26 18:07:48 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2726
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update."
2012-05-14 01:24:04 +02:00
msgstr "Vyberte podcast ze seznamu, který chcete aktualizovat"
2014-07-26 18:07:48 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2796
#, python-format
msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
msgstr "Chyba stahování při stahování %(episode)s: %(message)s"
2014-07-26 18:07:48 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2797
msgid "Download error"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
msgstr "Chyba stahování"
2014-07-26 18:07:48 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2840
msgid "Select the episodes you want to download:"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
msgstr "Vyberte episody, které chcete stáhnout:"
2014-07-26 18:07:48 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2863 src/gpodder/qmlui/__init__.py:765
msgid "Mark as old"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
msgstr "Označit jako staré"
2014-07-26 18:07:48 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2870
msgid "Please check for new episodes later."
2012-05-14 01:24:04 +02:00
msgstr "Zkontrolovat nové epizody později."
2014-07-26 18:07:48 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2871
msgid "No new episodes available"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
msgstr "Žádné nové epizody"
2014-07-26 18:07:48 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2923
msgid "Login to gpodder.net"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
msgstr "Přihlašování na gpodder.net"
2014-07-26 18:07:48 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2924
msgid "Please login to download your subscriptions."
2012-05-14 01:24:04 +02:00
msgstr "Přihlaste se ke stažení vašich odběrů"
2014-07-26 18:07:48 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2939
msgid "Subscriptions on gpodder.net"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
msgstr "Odběry na gpodder.net"
2014-07-26 18:07:48 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2958
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
2012-05-14 01:24:04 +02:00
msgstr "Vyberte podcast, který chcete upravit."
2014-07-26 18:07:48 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2973
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:75
msgid "Podcast"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
msgstr "Podcast"
2014-07-26 18:07:48 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2979 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:12
msgid "Remove podcasts"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
msgstr "Odstranit podcasty"
2014-07-26 18:07:48 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2980
msgid "Select the podcast you want to remove."
2012-05-14 01:24:04 +02:00
msgstr "Vyberte který podcast chcete odstranit"
2014-07-26 18:07:48 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2984
2013-09-24 19:28:16 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:105
#: share/gpodder/ui/qml/MediaPlayer.qml:243
msgid "Remove"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
msgstr "Odstranit"
2014-07-26 18:07:48 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2993
msgid "Removing podcast"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
msgstr "Odstraňování podcastu"
2014-07-26 18:07:48 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2994
msgid "Please wait while the podcast is removed"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
msgstr "Počkejte na odstranění podcastu"
2014-07-26 18:07:48 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2995
msgid "Do you really want to remove this podcast and its episodes?"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
msgstr "Chcete odstranit tento podcast a jeho epizody?"
2014-07-26 18:07:48 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2997
msgid "Removing podcasts"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
msgstr "Odstraňování podcastů"
2014-07-26 18:07:48 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2998
msgid "Please wait while the podcasts are removed"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
msgstr "Počkejte než budou podcasty odstraňeny"
2014-07-26 18:07:48 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2999
msgid "Do you really want to remove the selected podcasts and their episodes?"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
msgstr "Opravdu chce odstranit vybrané podcasty a jejich epizody?"
2014-07-26 18:07:48 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3059
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove."
2012-05-14 01:24:04 +02:00
msgstr "Vyberte ze seznamu podcast který chcete odstranit"
2014-07-26 18:07:48 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3069
msgid "OPML files"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
msgstr "Soubory OPML"
2014-07-26 18:07:48 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3074
msgid "Import from OPML"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
msgstr "Importovat z OPML"
2014-07-26 18:07:48 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3088
msgid "Import podcasts from OPML file"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
msgstr "Importovat podcasty z OPML souboru"
2014-07-26 18:07:48 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3095
msgid "Nothing to export"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
msgstr "Nic k exportování"
2014-07-26 18:07:48 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3096
msgid ""
"Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some "
"podcasts first before trying to export your subscription list."
msgstr ""
2012-05-14 01:24:04 +02:00
"Váš seznam podcastů je prázdný. Začněte odebírat nějaké podcasty, a potom "
"můžete exportovat jejich seznam."
2014-07-26 18:07:48 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3100
msgid "Export to OPML"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
msgstr "Exportovat do OPML"
2014-07-26 18:07:48 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3111
#, python-format
msgid "%(count)d subscription exported"
msgid_plural "%(count)d subscriptions exported"
msgstr[0] "%(count)d podcast exportován"
msgstr[1] "%(count)d podcasty exportovány"
msgstr[2] "%(count)d podcastů exportováno"
2014-07-26 18:07:48 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3112
msgid "Your podcast list has been successfully exported."
2012-05-14 01:24:04 +02:00
msgstr "Seznam vašich podcastů byl úspěšně exportován"
2014-07-26 18:07:48 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3114
msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
2012-05-14 01:24:04 +02:00
msgstr "Export do OPML souboru se nezdařil. Zkontrolujte svá oprávnění."
2014-07-26 18:07:48 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3114
msgid "OPML export failed"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
msgstr "Export do OPML selhal"
2014-07-26 18:07:48 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3141
msgid "No updates available"
2012-06-03 12:48:55 +02:00
msgstr "Žádné aktualizace nejsou k dispozici"
2014-07-26 18:07:48 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3142
msgid "You have the latest version of gPodder."
2012-06-03 12:48:55 +02:00
msgstr "Máte poslední verzi gPodderu."
2014-07-26 18:07:48 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3146
msgid "New version available"
2012-06-03 12:48:55 +02:00
msgstr "Je k dispozici nová verze"
2014-07-26 18:07:48 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3148
#, python-format
msgid "Installed version: %s"
2012-06-03 12:48:55 +02:00
msgstr "Nainstalovaná verze: %s"
2014-07-26 18:07:48 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3149
#, python-format
msgid "Newest version: %s"
2012-06-03 12:48:55 +02:00
msgstr "Nejnovější verze: %s"
2014-07-26 18:07:48 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3150
#, python-format
msgid "Release date: %s"
2012-06-03 12:48:55 +02:00
msgstr "Datum vydání: %s"
2014-07-26 18:07:48 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3152
msgid "Download the latest version from gpodder.org?"
2012-06-03 12:48:55 +02:00
msgstr "Stáhnout nejnovější verzi z gpodder.org?"
2014-07-26 18:07:48 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3165 share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:48
msgid "About gPodder"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
msgstr "O aplikaci gPodder"
2014-07-26 18:07:48 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3192
msgid "Donate / Wishlist"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
msgstr "Přispět/Kniha přání"
2014-07-26 18:07:48 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3195
msgid "Report a problem"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
msgstr "Nahlásit problém"
2014-07-26 18:07:48 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3221
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Vít Stanislav\n"
"David Štancl\n"
"Petr Šimáček"
2014-07-26 18:07:48 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3223
msgid "Translation by:"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
msgstr "Přeložili:"
2014-07-26 18:07:48 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3227
msgid "Thanks to:"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
msgstr "Poděkování patří:"
2014-07-26 18:07:48 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3493
msgid "Cannot start gPodder"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
msgstr "gPodder nelze spustit"
2014-07-26 18:07:48 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3494
#, python-format
msgid "D-Bus error: %s"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
msgstr "D-Bus chyba: %s"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:69
#, python-format
msgid "released %s"
msgstr "vydáno %s"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:70 src/gpodder/gtkui/model.py:88
#: src/gpodder/gtkui/model.py:238 src/gpodder/gtkui/shownotes.py:84
#, python-format
msgid "from %s"
msgstr "od %s"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:81 src/gpodder/gtkui/model.py:394
msgid "played"
msgstr "přehráno"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:83
msgid "unplayed"
msgstr "nepřehráno"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:86
msgid "today"
msgstr "dnes"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:87
#, python-format
msgid "downloaded %s"
msgstr "staženo %s"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:338 src/gpodder/qmlui/__init__.py:68
msgid "Deleted"
msgstr "Odstraněno"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:343
msgid "New episode"
msgstr "Nová epizoda"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:357
msgid "Downloaded episode"
msgstr "Stažená epizoda"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:360
msgid "Downloaded video episode"
msgstr "Stažená video epizoda"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:363
msgid "Downloaded image"
msgstr "Stažený obrázek"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:366
msgid "Downloaded file"
msgstr "Stažený soubor"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:381
msgid "missing file"
msgstr "chybějící soubor"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:385
msgid "never displayed"
msgstr "nikdy nezobrazeno"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:387
msgid "never played"
msgstr "nikdy nepřehráno"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:389
msgid "never opened"
msgstr "nikdy neotevřeno"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:392
msgid "displayed"
msgstr "zobrazené"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:396
msgid "opened"
msgstr "otevřené"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:398
msgid "deletion prevented"
msgstr "zabráněno odstranění"
2014-07-26 18:07:48 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/model.py:433 src/gpodder/qmlui/__init__.py:890
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:31
msgid "All episodes"
msgstr "Všechny epizody"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:434
msgid "from all podcasts"
msgstr "ze všech podcastů"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:626
msgid "Subscription paused"
msgstr "Odběr pozastaven"
#: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:118
#, fuzzy
msgid "Please select an episode"
msgstr "Vybrat epizody"
#: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:74
msgid "Nothing to paste."
2012-05-14 01:24:04 +02:00
msgstr "Nic k vložení"
#: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:74
msgid "Clipboard is empty"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
msgstr "Schránka je prázdná"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:160
2013-04-10 17:53:36 +02:00
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:246
msgid "Username"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
msgstr "Jméno"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:163
msgid "New user"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
msgstr "Nový uživatel"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:170
msgid "Login"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
msgstr "Přihlásit"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:172
msgid "Authentication required"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
msgstr "Nutná autentizace"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:203
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:251
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:225
msgid "Select destination"
msgstr "Výběr umístění"
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:34
msgid "Setting"
msgstr "Nastavení"
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:41
msgid "Set to"
msgstr "Nastavit na"
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:81
#, python-format
msgid "Cannot set %(field)s to %(value)s. Needed data type: %(datatype)s"
msgstr ""
"%(field)s nemohlo být nastaveno na %(value)s. Požadovaný typ: %(datatype)s"
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:85
msgid "Error setting option"
msgstr "Chyba při nastavování možnosti"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:98
msgid "Add section"
msgstr "Přidat sekci"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:98
msgid "New section:"
msgstr "Nová sekce:"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:131
msgid "Select new podcast cover artwork"
msgstr "Vyberte obal nového podcastu"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:157
msgid "You can only drop a single image or URL here."
msgstr "Sem patří pouze jediný obrázek nebo URL adresa."
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:157
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:167
msgid "Drag and drop"
msgstr "Táhni a pusť"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:167
msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
msgstr "Sem můžete přetáhnout pouze místní soubory a http:// adresy."
#: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:98
#, fuzzy, python-format
msgid "Folder %s could not be created."
msgstr "Zdroj na %(url)s se nepodařilo aktualizovat."
#: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:98
#, fuzzy
msgid "Error writing playlist"
msgstr "Chyba při otevírání přehrávače"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:288
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:2
2014-07-26 18:07:48 +02:00
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:551
msgid "Select all"
msgstr "Vybrat vše"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:292
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:3
2014-07-26 18:07:48 +02:00
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:575
msgid "Select none"
msgstr "Zrušit výběr"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:324
msgid "Nothing selected"
msgstr "Nic není vybráno"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:325
#, python-format
msgid "%(count)d episode"
msgid_plural "%(count)d episodes"
msgstr[0] "%(count)d epizoda"
msgstr[1] "%(count)d epizody"
msgstr[2] "%(count)d epizod"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:327
#, python-format
msgid "size: %s"
msgstr "velikost: %s"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:62
2014-07-26 18:07:48 +02:00
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:64
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:123
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:134
msgid "The specified URL does not provide any valid OPML podcast items."
msgstr "Na zadané URL adrese se nenachází žádný platný OPML podcast."
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:123
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:134
msgid "No feeds found"
msgstr "Nebyly nalezeny žádné zdroje"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:127
msgid "There are no YouTube channels that would match this query."
msgstr "Žádné kanály YouTube nevyhovují hledanému výrazu."
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:127
msgid "No channels found"
msgstr "Nenalezeny žádné kanály"
2013-09-24 19:28:16 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:50
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:92
2012-02-25 15:40:20 +01:00
msgid "Do nothing"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
msgstr "Nic nedělat"
2013-09-24 19:28:16 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:51
2012-02-25 15:40:20 +01:00
msgid "Show episode list"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
msgstr "Zobrazit seznam epizod"
2013-09-24 19:28:16 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:52
2012-02-25 15:40:20 +01:00
msgid "Add to download list"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
msgstr "Přidat do seznamu stahovaných"
2013-09-24 19:28:16 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:53
msgid "Download immediately"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
msgstr "Stáhnout ihned"
2013-09-24 19:28:16 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:71
msgid "None"
msgstr "Žádný"
2013-09-24 19:28:16 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:72
msgid "iPod"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:73
msgid "Filesystem-based"
msgstr "Založený na souborovém systému"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:93
msgid "Mark as played"
msgstr "Označit jako přehrané"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:94
msgid "Delete from gPodder"
msgstr "Odstranit z aplikace gPodder"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:133
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:150
#, python-format
msgid "Custom (%(format_ids)s)"
msgstr "Vlastní (%(format_ids)s)"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:307
2012-02-25 15:40:20 +01:00
msgid "Name"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
msgstr "Jméno"
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:358
2013-09-24 19:28:16 +02:00
#, fuzzy
msgid "Documentation"
msgstr "Délka"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:363
2013-09-24 19:28:16 +02:00
#, fuzzy
msgid "Extension info"
msgstr "Info o přídavném modulu"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:373
2013-09-24 19:28:16 +02:00
msgid "Support the author"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:389
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:9
msgid "Please sign in with Flattr and Support Publishers"
msgstr "Přihlaste se prosím do služby Flattr a podpory vydavatelů"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:390
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderflattrsignin.ui.h:1
2013-04-10 17:53:36 +02:00
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:335
msgid "Sign in to Flattr"
msgstr "Přihlášení do služby Flattr"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:393
#, python-format
msgid "Logged in as <b>%(username)s</b>"
msgstr "Přihlášení jako <b>%(username)s</b>"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:394
2013-04-10 17:53:36 +02:00
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:333
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:372
msgid "Sign out"
msgstr "Odhlásit se"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:403
msgid "Flattr integration requires WebKit/Gtk."
msgstr "Integrace služby Flattr vyžaduje WebKit/GTK."
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:404
msgid "WebKit/Gtk not found"
msgstr "WebKit/Gtk nebyl nalezen"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:439
msgid "Extension cannot be activated"
2012-06-03 12:48:55 +02:00
msgstr "Rozšíření nemůže být aktivováno"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:452
2012-02-25 15:40:20 +01:00
msgid "Extension module info"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
msgstr "Info o přídavném modulu"
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:490
msgid "Configure audio player"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
msgstr "Nastavit přehrávač audia"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:491
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:501
msgid "Command:"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
msgstr "Příkaz:"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:500
msgid "Configure video player"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
msgstr "Nastavit přehrávač videa"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:512
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:530
msgid "manually"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
msgstr "ručně"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:532
#, python-format
msgid "after %(count)d day"
msgid_plural "after %(count)d days"
msgstr[0] "po %(count)d dni"
msgstr[1] "po %(count)d dnech"
msgstr[2] "po %(count)d dnech"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:562
msgid "Replace subscription list on server"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
msgstr "Nahradit seznam podcastů na serveru"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:563
msgid ""
"Remote podcasts that have not been added locally will be removed on the "
"server. Continue?"
msgstr ""
2012-06-03 12:48:55 +02:00
"Podcasty na serveru, které nejsou v místním seznamu, budou smazány. "
"Pokračovat?"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:642
msgid "Select folder for mount point"
msgstr "Vyberte složku pro přípojný bod"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:659
#, fuzzy
msgid "Select folder for playlists"
msgstr "Vyberte složku pro přípojný bod"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:86
msgid "No device configured"
msgstr "Žádné nastavené zařízení"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:87
msgid "Please set up your device in the preferences dialog."
msgstr "Nastavte, prosím, zařízení v dialogu předvoleb."
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:91
msgid "Cannot open device"
msgstr "Nelze otevřít zařízení"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:92
msgid "Please check the settings in the preferences dialog."
msgstr "Zkontrolujte nastavení v dialogu Předvolby."
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:139
msgid "Not enough space left on device"
msgstr "Na zařízení není dostatek místa."
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:140
#, python-format
msgid ""
"Additional free space required: %(required_space)s\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Další volné vyžadované místo: %(required_space)s\n"
"Chcete pokračovat?"
2013-09-24 19:28:16 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:199
#, fuzzy
msgid "Update successful"
msgstr "Seznam byl úspěšně nahrán"
2013-09-24 19:28:16 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:200
msgid "The playlist on your MP3 player has been updated."
msgstr ""
2013-09-24 19:28:16 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:274
msgid "Episodes have been deleted on device"
msgstr ""
2013-09-24 19:28:16 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:285
#, fuzzy
msgid "Error writing playlist files"
msgstr "Chyba při převádění souboru"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:64
2012-01-21 11:27:26 +01:00
msgid "All"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
msgstr "Vše"
2012-01-21 11:27:26 +01:00
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:65
2012-01-21 11:27:26 +01:00
msgid "Hide deleted"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
msgstr "Skrýt odstraněné"
2012-01-21 11:27:26 +01:00
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:67
2012-01-21 11:27:26 +01:00
msgid "Downloaded"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
msgstr "Stáhnuté"
2012-01-21 11:27:26 +01:00
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:70
2012-01-21 11:27:26 +01:00
msgid "Archived"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
msgstr "Archivované"
2012-01-21 11:27:26 +01:00
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:71
2012-01-21 11:27:26 +01:00
msgid "Videos"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
msgstr "Videa"
2012-01-21 11:27:26 +01:00
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:72
msgid "Partially played"
msgstr "Částečně přehráno"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:73
msgid "Unplayed downloads"
msgstr "Nepřehraná stažení"
2013-04-10 17:53:36 +02:00
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:244
#, python-format
msgid "Flattred (%(count)d)"
msgstr "Flattrován (%(count)d)"
2013-04-10 17:53:36 +02:00
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:248
#, python-format
msgid "Flattr this (%(count)d)"
msgstr "Flattrovat (%(count)d)"
2013-04-10 17:53:36 +02:00
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:262
msgid "Sign in to Flattr in the settings."
msgstr "Přihlásit se do služby Flattr v nastavení"
2013-04-10 17:53:36 +02:00
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:265
msgid "Flattring episode..."
msgstr "Flattrování epizody"
2013-04-10 17:53:36 +02:00
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:289
msgid "Could not log in to Flattr."
msgstr "Nelze se přihlásit do služby Flattr."
2014-07-26 18:07:48 +02:00
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:321 src/gpodder/qmlui/__init__.py:747
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:772 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:22
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:44
2014-07-26 18:07:48 +02:00
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:363 share/gpodder/ui/qml/Main.qml:489
2012-04-29 21:01:44 +02:00
msgid "Delete"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
msgstr "Odstranit"
2012-04-29 21:01:44 +02:00
2013-04-10 17:53:36 +02:00
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:421
msgid "Uploading subscriptions..."
2012-05-14 01:24:04 +02:00
msgstr "Odeslat odběry..."
2013-04-10 17:53:36 +02:00
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:428
2012-01-21 11:27:26 +01:00
msgid "Error on upload:"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
msgstr "Chyba nahráváni:"
2012-01-21 11:27:26 +01:00
2014-07-26 18:07:48 +02:00
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:490
msgid "Update all"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
msgstr "Aktualizovat vše"
2014-07-26 18:07:48 +02:00
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:492
msgid "Update"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
msgstr "Aktualizovat"
2014-07-26 18:07:48 +02:00
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:494 src/gpodder/qmlui/__init__.py:647
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:656
msgid "Rename"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
msgstr "Přejmenovat"
2014-07-26 18:07:48 +02:00
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:495
msgid "Copy URL to clipboard"
msgstr ""
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:496
msgid "Change section"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
msgstr "Změnit oddíl"
2014-07-26 18:07:48 +02:00
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:497 src/gpodder/qmlui/__init__.py:619
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:11
msgid "Unsubscribe"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
msgstr "Přestat odebírat"
2014-07-26 18:07:48 +02:00
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:548
msgid "Merging episode actions..."
msgstr "Sloučení akcí epizody ..."
2014-07-26 18:07:48 +02:00
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:552
#, python-format
msgid "Merging episode actions (%d)"
msgstr "Sloučení akcí epizody (%d)"
2014-07-26 18:07:48 +02:00
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:618
msgid "Remove this podcast and episodes?"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
msgstr "Odstranit tento podcast a epizody?"
2014-07-26 18:07:48 +02:00
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:646
msgid "New section name:"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
msgstr "Jméno nové sekce:"
2014-07-26 18:07:48 +02:00
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:655
msgid "New name:"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
msgstr "Nové jméno:"
2014-07-26 18:07:48 +02:00
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:665
#, python-format
msgid "Copied to clipboard: %(url)s"
msgstr ""
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:747
msgid "Delete this episode?"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
msgstr "Odstranit tuto epizodu?"
2014-07-26 18:07:48 +02:00
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:765
msgid "Mark as new"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
msgstr "Označit jako nové"
2014-07-26 18:07:48 +02:00
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:768
msgid "Allow deletion"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
msgstr "Povolit odstranění"
2014-07-26 18:07:48 +02:00
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:774
2012-01-21 11:27:26 +01:00
msgid "Add to play queue"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
msgstr "Přidat to fronty"
2012-01-21 11:27:26 +01:00
2014-07-26 18:07:48 +02:00
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:804 src/gpodder/qmlui/__init__.py:808
msgid "Adding podcasts..."
2012-05-14 01:24:04 +02:00
msgstr "Přidávání podcastů..."
2014-07-26 18:07:48 +02:00
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:823
2013-04-10 17:53:36 +02:00
#, fuzzy
msgid "Could not add some podcasts:"
msgstr "Některé podcasty nemohly být přidány"
2014-07-26 18:07:48 +02:00
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:1146
msgid "Resume"
msgstr "Pokračovat"
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:153
msgid "Unknown track"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
msgstr "Neznámá stopa"
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:180
#, python-format
msgid "%s on Soundcloud"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
msgstr "%s na Soundcloudu"
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:189
#, python-format
msgid "Tracks published by %s on Soundcloud."
msgstr "Stopy publikoval %s na Soundcloudu"
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:216
#, python-format
msgid "%s's favorites on Soundcloud"
msgstr "Oblíbené od %s na Soundcloud"
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:222
#, python-format
msgid "Tracks favorited by %s on Soundcloud."
msgstr "Sledovat oblíbené %s na Soundcloud."
#: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:20
#, fuzzy
msgid "Convert audio files"
msgstr "Při převodu došlo k chybě"
#: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:21
#, fuzzy
msgid "Transcode audio files to mp3/ogg"
msgstr "Překódovat .ogg soubory. mp3 pomocí ffmpeg"
#: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:84
#: share/gpodder/extensions/video_converter.py:86
#, python-format
msgid "Convert to %(format)s"
msgstr "Převést na %(format)s"
#: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:111
#: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:65
2013-09-24 19:28:16 +02:00
#: share/gpodder/extensions/video_converter.py:111
msgid "File converted"
msgstr "Soubor převeden"
#: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:114
#: share/gpodder/extensions/video_converter.py:114
msgid "Conversion failed"
msgstr "Při převodu došlo k chybě"
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:20
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:100
#, fuzzy
msgid "Concatenate videos"
msgstr "Při převodu došlo k chybě"
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:21
#, fuzzy
msgid "Add a context menu item for concatenating multiple videos"
msgstr ""
"Přidat do kontextového menu položku zařazených epizod do fronty v "
"nainstalovaných přehrávačích médií"
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:37
msgid "Save video"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:66
2013-04-10 17:53:36 +02:00
#, fuzzy
msgid "Concatenating video files"
2013-04-10 17:53:36 +02:00
msgstr "Při převodu došlo k chybě"
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:67
2013-04-10 17:53:36 +02:00
#, python-format
msgid "Writing %(filename)s"
msgstr ""
2013-04-10 17:53:36 +02:00
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:78
msgid "Videos successfully converted"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:79
#, fuzzy
msgid "Error converting videos"
msgstr "Chyba při převádění souboru"
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:80
msgid "Concatenation result"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:16
msgid "Enqueue in media players"
msgstr "Zařadit do fronty přehrávačů médií"
#: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:17
msgid ""
"Add a context menu item for enqueueing episodes in installed media players"
msgstr ""
"Přidat do kontextového menu položku zařazených epizod do fronty v "
"nainstalovaných přehrávačích médií"
2013-09-24 19:28:16 +02:00
#: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:26
msgid "Enqueue in"
msgstr "Zařadit do"
#: share/gpodder/extensions/gtk_statusicon.py:14
msgid "Gtk Status Icon"
msgstr "Gtk stavová ikona"
#: share/gpodder/extensions/gtk_statusicon.py:15
msgid "Show a status icon for Gtk-based Desktops."
msgstr "Zobrazit stavovou ikonu pro desktopy založené na Gtk"
#: share/gpodder/extensions/minimize_on_start.py:10
msgid "Minimize on start"
msgstr "Minimalizovat na startu"
#: share/gpodder/extensions/minimize_on_start.py:11
msgid "Minimizes the gPodder window on startup."
msgstr "Zminimalizuje okno aplikace gPodder na startu"
#: share/gpodder/extensions/mpris-listener.py:33
msgid "MPRIS Listener"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/mpris-listener.py:34
msgid "Convert MPRIS notifications to gPodder Media Player D-Bus API"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:21
msgid "Normalize audio with re-encoding"
2012-06-03 12:48:55 +02:00
msgstr "Normalizovat audio"
#: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:22
msgid "Normalize the volume of audio files with normalize-audio"
2012-06-03 12:48:55 +02:00
msgstr "Normalizovat úroveň hlasitosti"
2013-09-24 19:28:16 +02:00
#: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:99
msgid "File normalized"
2012-06-03 12:48:55 +02:00
msgstr "Normalizace proběhla"
#: share/gpodder/extensions/rename_download.py:16
msgid "Rename episodes after download"
msgstr "Po stažení přejmenovat epizody"
#: share/gpodder/extensions/rename_download.py:17
msgid "Rename episodes to \"<Episode Title>.<ext>\" on download"
msgstr "Po stažení přejmenovat epizody na \"<Název epizody>.<přípona>\""
#: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:37
msgid "Remove cover art from OGG files"
msgstr "Odstranit přebal z OGG souborů"
#: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:38
msgid "removes coverart from all downloaded ogg files"
msgstr "Odstraní přebaly ze všech stažených ogg souborů"
#: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:66
msgid "Remove cover art"
msgstr "Odstranit přebal"
#: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:26
msgid "Convert video files to MP4 for Rockbox"
msgstr "Převést video soubory do MP4 pro Rockbox"
#: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:27
msgid "Converts all videos to a Rockbox-compatible format"
msgstr "Převede všechna videa na Rockbox kompatibilní formát"
#: share/gpodder/extensions/sonos.py:19 share/gpodder/extensions/sonos.py:78
msgid "Stream to Sonos"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/sonos.py:20
msgid "Stream podcasts to Sonos speakers"
msgstr ""
2013-09-24 19:28:16 +02:00
#: share/gpodder/extensions/tagging.py:45
msgid "Tag downloaded files using Mutagen"
2012-06-03 12:48:55 +02:00
msgstr "Označit stažené soubory pomocí Mutagen"
2013-09-24 19:28:16 +02:00
#: share/gpodder/extensions/tagging.py:46
msgid "Add episode and podcast titles to MP3/OGG tags"
2012-06-03 12:48:55 +02:00
msgstr "Přidat názvy epizod a podcastů do MP3/OGG tagů"
#: share/gpodder/extensions/taskbar_progress.py:28
#, fuzzy
msgid "Show download progress on the taskbar"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
msgstr "Zobrazit postup stahování v ikoně Unity spouštěče"
#: share/gpodder/extensions/taskbar_progress.py:29
msgid "Displays the progress on the Windows taskbar."
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/ted_subtitles.py:16
msgid "Subtitle Downloader for TED Talks"
msgstr "Stahování titulků z TED Talks"
#: share/gpodder/extensions/ted_subtitles.py:17
msgid "Downloads .srt subtitles for TED Talks Videos"
msgstr "Stáhne .srt titulky z TED Talks videí"
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:10
msgid "Ubuntu App Indicator"
msgstr "Ubuntu App indikátor"
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:11
msgid "Show a status indicator in the top bar."
msgstr "Zobrazit indikátor na horní liště"
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:39
msgid "Show main window"
msgstr "Zobrazit hlavní okno"
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:49
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:6
msgid "Quit"
msgstr "Ukončit"
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_unity.py:10
msgid "Ubuntu Unity Integration"
msgstr "Integrace s Ubuntu Unity"
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_unity.py:11
msgid "Show download progress in the Unity Launcher icon."
msgstr "Zobrazit postup stahování v ikoně Unity spouštěče"
#: share/gpodder/extensions/update_feeds_on_startup.py:14
msgid "Search for new episodes on startup"
msgstr "Při otevření programu hledat nové epizody"
#: share/gpodder/extensions/update_feeds_on_startup.py:15
msgid "Starts the search for new episodes on startup"
msgstr "Začít hledat nové epizody při startu programu"
#: share/gpodder/extensions/video_converter.py:22
#, fuzzy
msgid "Convert video files"
msgstr "Při převodu došlo k chybě"
#: share/gpodder/extensions/video_converter.py:23
#, fuzzy
msgid "Transcode video files to avi/mp4/m4v"
msgstr "Překódovat .ogg soubory. mp3 pomocí ffmpeg"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:1
#: share/gpodder/ui/qml/PodcastList.qml:40
msgid "Add a new podcast"
msgstr "Přidat nový podcast"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:2
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:1
msgid "gPodder Podcast Editor"
msgstr "Editor podcastů"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:2
msgid "Section:"
msgstr "Oddíl:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:3
msgid "Disable feed updates (pause subscription)"
msgstr "Zakázat aktualizace zdroje (pozastavit odběr)"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:4
msgid "Synchronize to MP3 player devices"
msgstr "Synchronizovat s MP3 přehrávačem"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:5
msgid "Strategy:"
msgstr "Strategie"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:6
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:7
msgid "General"
msgstr "Obecné"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:7
msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
msgstr "<b>HTTP/FTP autentizace</b>"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:8
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:13
msgid "Username:"
msgstr "Jméno:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:9
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:14
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:10
msgid "<b>Locations</b>"
msgstr "<b>Umístění</b>"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:11
msgid "Download to:"
msgstr "Stáhnout do:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:12
msgid "Website:"
msgstr "Webová stránka:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:13
msgid "website label"
msgstr "popisek stránky"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:14
msgid "Advanced"
msgstr "Pokročilé"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:1
msgid "gPodder Configuration Editor"
msgstr "Editor kanálů"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:2
msgid "Search for:"
msgstr "Hledat:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:3
msgid "Show All"
msgstr "Zobrazit vše"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:1
msgid "Select episodes"
msgstr "Vybrat epizody"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
msgid "Find new podcasts"
msgstr "Hledat nové podcasty"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
msgid "Select All"
msgstr "Vybrat vše"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
msgid "Select None"
msgstr "Zrušit výběr"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
msgid "_OPML/Search"
msgstr "_OPML/Hledat"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
msgid "Top _podcasts"
msgstr "Nejlepší _podcasty"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
msgid "_YouTube"
msgstr "_YouTube"
2014-07-26 18:07:48 +02:00
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:1
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:5
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavení"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:2
msgid "Audio player:"
msgstr "Přehrávač audia:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:3
msgid "Video player:"
msgstr "Přehrávač videa:"
2012-01-21 11:27:26 +01:00
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:4
msgid "Preferred video format:"
msgstr "Preferovaný formát videa"
2012-01-21 11:27:26 +01:00
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:5
msgid "\"All episodes\" in podcast list"
msgstr "\"Všechny epizody\" v seznamu podcastů"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:6
msgid "Use sections for podcast list"
msgstr "Používat sekce v seznamu podcastů"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:8
msgid "Extensions"
msgstr "Rozšíření"
2012-01-21 11:27:26 +01:00
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:11
msgid "Automatically flattr episodes on playback"
msgstr "Automaticky použít službu Flattr při přehrávání epizod"
2012-04-29 21:01:44 +02:00
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:12
msgid "Synchronize subscriptions and episode actions"
msgstr "Synchronizace odběrů a akcí epizod"
2012-01-21 11:27:26 +01:00
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:15
msgid "Replace list on server with local subscriptions"
msgstr "Nahradit seznam na serveru místními odběry"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:16
msgid "Device name:"
msgstr "Jméno zařízení"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:17
2013-04-10 17:53:36 +02:00
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:360
msgid "gpodder.net"
msgstr "gpodder.net"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:18
msgid "Update interval:"
msgstr "Interval aktualizace:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:19
msgid "Maximum number of episodes per podcast:"
msgstr "Maximální počet epizod v podcastu:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:20
msgid "When new episodes are found:"
msgstr "Když jsou nalezeny nové epizody"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:21
msgid "Updating"
msgstr "Aktualizace"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:22
msgid "Delete played episodes:"
msgstr "Odstranit přehrané epizody"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:23
msgid "Remove played episodes even if unfinished"
msgstr "Odstranit i epizody nepřehrané až do konce"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:24
msgid "Also remove unplayed episodes"
msgstr "Odstranit i nepřehrané epizody"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:25
msgid "Clean-up"
msgstr "Vyčistit"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:26
msgid "Device type:"
msgstr "Typ zařízení:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:27
msgid "Mountpoint:"
msgstr "Přípojný bod:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:28
msgid "After syncing an episode:"
msgstr "Po synchronizaci epizody"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:29
#, fuzzy
msgid "Create playlists on device"
msgstr "Nahradit seznam na serveru"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:30
#, fuzzy
msgid "Playlists Folder:"
2012-06-03 12:48:55 +02:00
msgstr "Seznam k přehrání je prázdný"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:31
msgid "Remove episodes deleted on device from gPodder"
msgstr ""
2012-04-29 21:01:44 +02:00
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:32
msgid "Only sync unplayed episodes"
msgstr "Synchronizace pouze nepřehraných epizod"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:33
msgid "Devices"
msgstr "Zařízení"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:34
msgid "Edit config"
msgstr "Upravit nastavení"
2014-07-26 18:07:48 +02:00
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:1
msgid "_Podcasts"
msgstr "_Podcasty"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:2
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:33
msgid "Check for new episodes"
msgstr "Zkontrolovat nové epizody"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:3
msgid "Download new episodes"
msgstr "Stáhnout nové epizody"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:7
msgid "_Subscriptions"
msgstr "_Odběry"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:8
msgid "Discover new podcasts"
msgstr "Objevit nové podcasty"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:9
msgid "Add podcast via URL"
msgstr "Přidat URL podcastu"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:14
msgid "Import from OPML file"
msgstr "Importovat z OPML souboru"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:15
msgid "Export to OPML file"
msgstr "Exportovat do OPML souboru"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:16
msgid "Go to gpodder.net"
msgstr "Jít na gpodder.net"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:17
msgid "_Episodes"
msgstr "_Epizody"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:18
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:36
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:357
msgid "Play"
msgstr "Přehrát"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:19
msgid "Open"
msgstr "Otevřít"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:23
msgid "Toggle new status"
msgstr "Přepnout na nový status"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:24
msgid "Change delete lock"
msgstr "Přepnout příznak smazání"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:26
msgid "E_xtras"
msgstr "D_alší funkce"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:27
msgid "Sync to device"
msgstr "Synchronizovat se zařízením"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:28
msgid "_View"
msgstr "_Zobrazit"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:29
msgid "Toolbar"
msgstr "Nástrojová lišta"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:30
msgid "Episode descriptions"
msgstr "Popis epizod"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:32
msgid "Hide deleted episodes"
msgstr "Skrýt odstraněné epizody"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:33
msgid "Downloaded episodes"
msgstr "Stažené epizody"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:34
msgid "Unplayed episodes"
msgstr "Nepřehrané epizody"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:35
msgid "Hide podcasts without episodes"
msgstr "Skrýt podcasty bez epizod"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:36
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:37
msgid "User manual"
msgstr "Uživatelský návod"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:38
msgid "Software updates"
msgstr "Softwarové aktualizace"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:39
msgid "Filter:"
msgstr "Filtr:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:40
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcasty"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:41
msgid "Limit rate to"
msgstr "Omezit ryhclost na"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:42
msgid "KiB/s"
msgstr "KiB/s"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:43
msgid "Limit downloads to"
msgstr "Omezit počet stahování na"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:1
msgid "Getting started"
msgstr "Úvodem"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:2
msgid "<big>Welcome to gPodder</big>"
msgstr "<big>Vítejte v gPodderu</big>"
2012-04-29 21:01:44 +02:00
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:3
msgid "Your podcast list is empty."
msgstr "Seznam podcastů je prázdný."
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:4
msgid "Choose from a list of example podcasts"
msgstr "Vybrat ze seznamu ukázkových podcastů"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:5
msgid "Add a podcast by entering its URL"
msgstr "Přidejte podcast zadáním jeho URL"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:6
msgid "Restore my subscriptions from gpodder.net"
msgstr "Obnovit mé odběry z gpodder.net"
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:52
2014-07-26 18:07:48 +02:00
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:417
msgid "Shownotes"
msgstr "Poznámky"
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeList.qml:46
msgid "No episodes"
msgstr "Žádné epizody"
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeList.qml:46
msgid "Touch to change filter"
msgstr "Dotykem změníte filtr"
2014-07-26 18:07:48 +02:00
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeList.qml:189
msgid "Show episodes"
msgstr "Zobrazit epizody"
2014-07-26 18:07:48 +02:00
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:29 share/gpodder/ui/qml/Main.qml:343
msgid "Now playing"
msgstr "Přehrávané nyní"
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:37
#, fuzzy
msgid "Add podcast"
msgstr "Přidávání podcastů"
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:41
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"
2013-04-10 17:53:36 +02:00
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:143
msgid "About"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
msgstr "O programu"
2013-04-10 17:53:36 +02:00
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:168
msgid "Thanks"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
msgstr "Poděkování"
2013-04-10 17:53:36 +02:00
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:178
msgid "Credits"
2012-06-03 12:48:55 +02:00
msgstr "Zásluhy"
2013-04-10 17:53:36 +02:00
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:239
#, fuzzy
msgid "gPodder.net Login"
msgstr "gpodder.net"
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:244
#, fuzzy
msgid "Credentials"
msgstr "Zásluhy"
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:256
msgid "Device name"
msgstr "Jméno zařízení"
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:303
msgid "gPodder settings"
2012-06-03 12:48:55 +02:00
msgstr "Nastavení gPodderu"
2013-04-10 17:53:36 +02:00
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:308
msgid "Screen orientation"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
msgstr "Orientace displeje"
2013-04-10 17:53:36 +02:00
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:312
msgid "Automatic rotation"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
msgstr "Automatické otočení"
2012-01-21 11:27:26 +01:00
2013-04-10 17:53:36 +02:00
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:318
msgid "Media indexing"
msgstr "Indexace médií"
2013-04-10 17:53:36 +02:00
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:322
msgid "Show podcasts in Music app"
msgstr "Zobrazit podcasty v aplikaci Music"
2013-04-10 17:53:36 +02:00
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:354
msgid "Auto-Flattr on playback"
msgstr "Automaticky použít službu Flattr při přehrávání"
2013-04-10 17:53:36 +02:00
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:364
msgid "Enable synchronization"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
msgstr "Povolit synchronizaci"
2012-01-21 11:27:26 +01:00
2013-04-10 17:53:36 +02:00
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:374
#, fuzzy
msgid "Sign in to gPodder.net"
msgstr "Přihlašování na gpodder.net"
2012-01-21 11:27:26 +01:00
2013-04-10 17:53:36 +02:00
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:393
2012-01-21 11:27:26 +01:00
msgid "Replace list on server"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
msgstr "Nahradit seznam na serveru"
2012-01-21 11:27:26 +01:00
2013-04-10 17:53:36 +02:00
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:404
msgid "No account? Register here"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
msgstr "Nemáte účet? Registrujte se zde"
2012-01-21 11:27:26 +01:00
2014-07-26 18:07:48 +02:00
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:139 share/gpodder/ui/qml/Main.qml:427
msgid "Playlist empty"
msgstr "Seznam k přehrání je prázdný"
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:169
#, fuzzy
msgid "Episode added to playlist"
msgstr "Detaily epizody"
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:349
msgid "Download episodes"
msgstr "Stažené epizody"
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:355
msgid "Playback episodes"
msgstr "Přehrát epizody"
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:422 share/gpodder/ui/qml/MediaPlayer.qml:242
msgid "Play queue"
msgstr "Přehrát frontu"
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:562
msgid "Select downloaded"
msgstr "Vybrat stažené"
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:582
msgid "Invert selection"
msgstr "Obrátit výběr"
#: share/gpodder/ui/qml/PlaybackBar.qml:12
#: share/gpodder/ui/qml/PlaybackBar.qml:14
#, python-format
msgid "%(count)s minute"
msgid_plural "%(count)s minutes"
msgstr[0] "%(count)s minuta"
msgstr[1] "%(count)s minuty"
msgstr[2] "%(count)s minut"
#: share/gpodder/ui/qml/PlaybackBar.qml:16
#: share/gpodder/ui/qml/PlaybackBar.qml:18
#, python-format
msgid "%(count)s second"
msgid_plural "%(count)s seconds"
msgstr[0] "%(count)s sekunda"
msgstr[1] "%(count)s sekundy"
msgstr[2] "%(count)s sekund"
#: share/gpodder/ui/qml/PodcastList.qml:26
msgid "No podcasts."
msgstr "Žádné podcasty"
#: share/gpodder/ui/qml/PodcastList.qml:26
msgid "Add your first podcast now."
msgstr "Nyní přidejte první podcast."
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:54
msgid "Search term or URL"
msgstr "Hledaný výraz nebo URL adresa"
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:125
#, fuzzy
msgid "Most-subscribed on gpodder.net"
msgstr "Odběry na gpodder.net"
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:128
#, fuzzy
msgid "Your subscriptions on gpodder.net"
msgstr "Odběry na gpodder.net"
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:129
#, fuzzy
msgid "Recommended by gpodder.net for you"
msgstr "běží na gpodder.net"
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:183
msgid "Subscribe"
msgstr "Odebírat"
2013-09-24 19:28:16 +02:00
#: share/gpodder/ui/qml/harmattan/org/gpodder/qmlui/ListList.qml:14
msgid "Pull down to refresh"
msgstr ""
#: share/gpodder/ui/qml/harmattan/org/gpodder/qmlui/ListList.qml:15
#, fuzzy
msgid "Release to refresh"
msgstr "Datum vydání: %s"
2014-07-26 18:07:48 +02:00
#: bin/gpo:251
2012-02-25 15:40:20 +01:00
msgid "Podcast update requested by extensions."
2012-05-14 01:24:04 +02:00
msgstr "Aktualizace podcastů vyžadované rozšířeními."
2012-02-25 15:40:20 +01:00
2014-07-26 18:07:48 +02:00
#: bin/gpo:255
2012-02-25 15:40:20 +01:00
msgid "Episode download requested by extensions."
2012-05-14 01:24:04 +02:00
msgstr "Stažení epizody vyžadované rozšířeními."
2012-02-25 15:40:20 +01:00
2014-07-26 18:07:48 +02:00
#: bin/gpo:308
#, python-format
msgid "Invalid url: %s"
msgstr "Neplatná url: %s"
2012-02-25 15:40:20 +01:00
2014-07-26 18:07:48 +02:00
#: bin/gpo:322 bin/gpo:398 bin/gpo:432 bin/gpo:571 bin/gpo:586 bin/gpo:679
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#, python-format
msgid "You are not subscribed to %s."
msgstr "Neodebíráte %s"
2012-02-25 15:40:20 +01:00
2014-07-26 18:07:48 +02:00
#: bin/gpo:328
2013-04-10 17:53:36 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Already subscribed to %s."
msgstr "%s nelze odebírat"
2014-07-26 18:07:48 +02:00
#: bin/gpo:334
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#, python-format
msgid "Cannot subscribe to %s."
2012-05-14 01:24:04 +02:00
msgstr "%s nelze odebírat"
2012-02-25 15:40:20 +01:00
2014-07-26 18:07:48 +02:00
#: bin/gpo:350
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#, python-format
msgid "Successfully added %s."
2012-05-14 01:24:04 +02:00
msgstr "%s úspěšně přidáno "
2012-02-25 15:40:20 +01:00
2014-07-26 18:07:48 +02:00
#: bin/gpo:368
2012-02-25 15:40:20 +01:00
msgid "This configuration option does not exist."
2012-05-14 01:24:04 +02:00
msgstr "Tato možnost nastavení neexistuje."
2012-02-25 15:40:20 +01:00
2014-07-26 18:07:48 +02:00
#: bin/gpo:372
2012-02-25 15:40:20 +01:00
msgid "Can only set leaf configuration nodes."
2012-06-03 12:48:55 +02:00
msgstr "Lze nastavit jen koncové větve konfigurace."
2012-02-25 15:40:20 +01:00
2014-07-26 18:07:48 +02:00
#: bin/gpo:386
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#, python-format
msgid "Renamed %(old_title)s to %(new_title)s."
2012-05-14 01:24:04 +02:00
msgstr "%(old_title)s přejmenováno na %(new_title)s."
2012-02-25 15:40:20 +01:00
2014-07-26 18:07:48 +02:00
#: bin/gpo:402
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#, python-format
msgid "Unsubscribed from %s."
2012-05-14 01:24:04 +02:00
msgstr "Zrušeno odebírání %s"
2012-02-25 15:40:20 +01:00
2014-07-26 18:07:48 +02:00
#: bin/gpo:476
2012-02-25 15:40:20 +01:00
msgid "Updates disabled"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
msgstr "Aktualizace zakázány"
2012-02-25 15:40:20 +01:00
2014-07-26 18:07:48 +02:00
#: bin/gpo:491
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#, python-format
msgid "%(count)d new episode"
msgid_plural "%(count)d new episodes"
msgstr[0] "%(count)d nová epizoda"
msgstr[1] "%(count)d nové epizody"
msgstr[2] "%(count)d nových epizod"
2012-02-25 15:40:20 +01:00
2014-07-26 18:07:48 +02:00
#: bin/gpo:497
msgid "Checking for new episodes"
msgstr "Zkontrolovat nové epizody"
2014-07-26 18:07:48 +02:00
#: bin/gpo:506
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#, python-format
msgid "Skipping %(podcast)s"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
msgstr "Přeskakování %(podcast)s"
2012-02-25 15:40:20 +01:00
2014-07-26 18:07:48 +02:00
#: bin/gpo:577
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#, python-format
msgid "Disabling feed update from %s."
2012-06-03 12:48:55 +02:00
msgstr "Zakázána aktualizace kanálu z %s"
2012-02-25 15:40:20 +01:00
2014-07-26 18:07:48 +02:00
#: bin/gpo:592
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#, python-format
msgid "Enabling feed update from %s."
2012-06-03 12:48:55 +02:00
msgstr "Povolena aktualizace kanálu z %s"
2012-02-25 15:40:20 +01:00
2014-07-26 18:07:48 +02:00
#: bin/gpo:609
2012-02-25 15:40:20 +01:00
msgid "Listening on ALL network interfaces."
2012-06-03 12:48:55 +02:00
msgstr "Naslouchá se na VŠECH síťových rozhraních."
2012-02-25 15:40:20 +01:00
2014-07-26 18:07:48 +02:00
#: bin/gpo:634
2012-02-25 15:40:20 +01:00
msgid "No podcasts found."
2012-05-14 01:24:04 +02:00
msgstr "Nebyly nalezeny žádné podcasty"
2012-02-25 15:40:20 +01:00
2014-07-26 18:07:48 +02:00
#: bin/gpo:648
2012-02-25 15:40:20 +01:00
msgid "Enter index to subscribe, ? for list"
2012-06-03 12:48:55 +02:00
msgstr "Pro přihlášení zadejte pořadové číslo, ? vypíše seznam"
2012-02-25 15:40:20 +01:00
2014-07-26 18:07:48 +02:00
#: bin/gpo:662 bin/gpo:666
2012-02-25 15:40:20 +01:00
msgid "Invalid value."
2012-05-14 01:24:04 +02:00
msgstr "Neplatná hodnota"
2012-02-25 15:40:20 +01:00
2014-07-26 18:07:48 +02:00
#: bin/gpo:683
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#, python-format
msgid "Invalid URL: %s"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
msgstr "Neplatná URL adresa: %s"
2012-02-25 15:40:20 +01:00
2014-07-26 18:07:48 +02:00
#: bin/gpo:686
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#, python-format
msgid "Changed URL from %(old_url)s to %(new_url)s."
2012-05-14 01:24:04 +02:00
msgstr "URL adresa změněna z %(old_url)s na %(new_url)s."
2012-02-25 15:40:20 +01:00
2014-07-26 18:07:48 +02:00
#: bin/gpo:742
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#, python-format
msgid "Syntax error: %(error)s"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
msgstr "Chyba syntaxe: %(error)s"
2012-02-25 15:40:20 +01:00
2014-07-26 18:07:48 +02:00
#: bin/gpo:836
#, fuzzy
msgid "Ambiguous command. Did you mean.."
2012-05-14 01:24:04 +02:00
msgstr "Nejednoznačný příkaz. Mysleli jste..."
2012-02-25 15:40:20 +01:00
2014-07-26 18:07:48 +02:00
#: bin/gpo:840
2012-02-25 15:40:20 +01:00
msgid "The requested function is not available."
2012-05-14 01:24:04 +02:00
msgstr "Požadovaná funkce není dostupná."
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#: bin/gpodder:108
msgid "print logging output on the console"
msgstr "Vytisknout výstup logování na konzoli"
#: bin/gpodder:112
msgid "use the QML-based MeeGo 1.2 Harmattan UI"
msgstr "Použít QML-založené MeeGo 1.2 Harmattan UI"
#: bin/gpodder:115
msgid "subscribe to the feed at URL"
msgstr "Přihlásit k odběru na adrese URL"
#: bin/gpodder:120
msgid "Mac OS X application process number"
2012-06-03 12:48:55 +02:00
msgstr "Mac OS X: číslo procesu"
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#: share/applications/gpodder.desktop.in.h:2
msgid "gPodder Podcast Client"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
msgstr "Podcast klient gPodder"
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#: share/applications/gpodder.desktop.in.h:3
msgid "Podcast Client"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
msgstr "Podcast klient"
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#: share/applications/gpodder.desktop.in.h:4
msgid "Subscribe to audio and video content from the web"
2012-05-14 01:24:04 +02:00
msgstr "Odebírat audio a video obsah z internetu"
2013-04-10 17:53:36 +02:00
2014-07-26 18:07:48 +02:00
#~ msgid "Toplist"
#~ msgstr "Seznam nejlepších"
#~ msgid "My gpodder.net"
#~ msgstr "Můj gpodder.net"
#~ msgid "Examples"
#~ msgstr "Příklady"
#~ msgid "Please select an episode from the episode list to display shownotes."
#~ msgstr "Vyberte epizodu se seznamu, u které chcete zobrazit poznámky"
#~ msgid "No episode selected"
#~ msgstr "Žádná vybraná epizoda"
2013-04-10 17:53:36 +02:00
#~ msgid "Convert .flv files from YouTube to .mp4"
#~ msgstr "Převést .flv soubory z YouTube na .mp4"
#~ msgid "Useful for playing downloaded videos on hardware players"
#~ msgstr "Vhodné pro přehrávání stažených videí na mp4 přehrávačích"
#~ msgid "Convert FLV to MP4"
#~ msgstr "Převést FLV na MP4"
#~ msgid "Convert M4A audio to MP3 or OGG"
#~ msgstr "Převést M4A na MP3 nebo OGG"
#~ msgid "Transcode .m4a files to .mp3 or .ogg using ffmpeg"
#~ msgstr "Převést .mp4a soubory na .mp3 nebo .ogg za použití ffmpeg"
#~ msgid "Convert OGG audio to MP3"
#~ msgstr "Převést OGG zvuk do MP3"
#~ msgid "File converted from ogg to mp3"
#~ msgstr "Soubor převeden z ogg do mp3"
#~ msgid "Conversion failed from ogg to mp3"
#~ msgstr "Převedení z ogg do mp3 selhalo"