gpodder/data/po/it.po

2420 lines
51 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# gPodder translation template.
# Copyright (C) 2006 Thomas Perl
# This file is distributed under the same license as the gPodder package.
# Thomas Perl <thp@perli.net>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gPodder 0.8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-15 10:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-31 11:40+0000\n"
"Last-Translator: FFranci72 <FabiusFranci@gmail.com>\n"
"Language-Team: gpodder team <gpodder-devel@lists.berlios.de>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
"X-Poedit-Language: Italian\n"
"X-Poedit-Basepath: /home/test/gpodder\n"
"X-Rosetta-Export-Date: 2007-09-18 00:08:27+0000\n"
#: src/gpodder/config.py:346
msgid "Integer"
msgstr ""
#: src/gpodder/config.py:348
msgid "Float"
msgstr ""
#: src/gpodder/config.py:350
msgid "Boolean"
msgstr ""
#: src/gpodder/config.py:352
msgid "String"
msgstr ""
#: src/gpodder/console.py:48
#, python-format
msgid "Could not load feed from URL: %s"
msgstr "Non si puo scaricare Feed da URL: %s"
#: src/gpodder/console.py:54
#, python-format
msgid "Already added: %s"
msgstr "Gia presente: %s"
#: src/gpodder/console.py:60
#, fuzzy
msgid "Could not add podcast."
msgstr "Non si puo aggiungere canale."
#: src/gpodder/console.py:77
#, fuzzy
msgid "Could not remove podcast."
msgstr "_Rimuovi il Feed sorgente"
#: src/gpodder/console.py:98
msgid "No device configured. Please use the GUI."
msgstr ""
#: src/gpodder/console.py:103
#, fuzzy
msgid "Synchronization finished."
msgstr "Sincronizzazione"
#: src/gpodder/console.py:105
#, fuzzy, python-format
msgid "Synchronizing: %d of %d"
msgstr "Sincronizzazione"
#: src/gpodder/console.py:109
msgid "Cannot open device."
msgstr ""
#: src/gpodder/console.py:114
#, fuzzy, python-format
msgid "Skipping podcast: %s"
msgstr "cancella il Feed sorgente: %s"
#: src/gpodder/console.py:124
msgid "Cannot close device."
msgstr ""
#: src/gpodder/download.py:91 src/gpodder/services.py:313
msgid "Queued"
msgstr ""
#: src/gpodder/download.py:202
#, python-format
msgid "An error happened while trying to download <b>%s</b>."
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:81
msgid "Current maintainer:"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:83
msgid "Patches, bug reports and donations by:"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:221
#, fuzzy
msgid "Select destination"
msgstr "Mountpoint dell'iPod:"
#: src/gpodder/gui.py:262
#, fuzzy
msgid "Enter podcast URL..."
msgstr "Inserisci URL del Podcast"
#: src/gpodder/gui.py:303
#, fuzzy
msgid "Update"
msgstr "Sto aggiornando la cache dei Feed"
#: src/gpodder/gui.py:359 src/gpodder/gui.py:1495 src/gpodder/gui.py:1625
#: src/gpodder/gui.py:1757 src/gpodder/gui.py:2963
#, fuzzy
msgid "Podcast"
msgstr "_Podcast"
#: src/gpodder/gui.py:409 src/gpodder/gui.py:1498
msgid "Status"
msgstr "Stato"
#: src/gpodder/gui.py:414 src/gpodder/gui.py:446 src/gpodder/gui.py:1494
#: src/gpodder/gui.py:1624 src/gpodder/gui.py:1756 src/gpodder/gui.py:3115
msgid "Episode"
msgstr "Episodio"
#: src/gpodder/gui.py:419 src/gpodder/gui.py:1496 src/gpodder/gui.py:1626
#: src/gpodder/gui.py:1758
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
#: src/gpodder/gui.py:422 src/gpodder/gui.py:1497 src/gpodder/gui.py:1627
#: src/gpodder/gui.py:1761
msgid "Released"
msgstr "Data di rilascio"
#: src/gpodder/gui.py:451
msgid "Speed"
msgstr "Velocita'"
#: src/gpodder/gui.py:454
msgid "Progress"
msgstr "Sto scaricando ..."
#: src/gpodder/gui.py:619
#, python-format
msgid "Feedparser error: %s"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:633
msgid "disk usage"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:664
#, fuzzy
msgid "Updated M3U playlist in download folder."
msgstr "Salva i download in:"
#: src/gpodder/gui.py:664
msgid "Updated playlist"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:700
#, fuzzy
msgid "Open download folder"
msgstr "Salva i download in:"
#: src/gpodder/gui.py:706
msgid "Update M3U playlist"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:712 src/gpodder/gui.py:953
msgid "Visit website"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:794
#, fuzzy
msgid "Converting file"
msgstr "Download di %d files"
#: src/gpodder/gui.py:795
msgid ""
"Please wait while gPodder converts your media file for bluetooth file "
"transfer."
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:820
#, fuzzy
msgid "Error converting file."
msgstr "Errore: non trovo wget."
#: src/gpodder/gui.py:820
msgid "Bluetooth file transfer"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:877 data/gpodder.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "Cancel download"
msgstr "Annulla tutti i download in corso."
#: src/gpodder/gui.py:883 src/gpodder/gui.py:3131 src/gpodder/trayicon.py:70
#: data/gpodder.glade.h:54
#, fuzzy
msgid "Download"
msgstr "Download"
#: src/gpodder/gui.py:889
#, fuzzy
msgid "Do not download"
msgstr "Non hai selezionato nessun episodio da scaricare."
#: src/gpodder/gui.py:894
#, fuzzy
msgid "Mark as new"
msgstr "Nessuna Cover disponibile."
#: src/gpodder/gui.py:901
msgid "Save to disk"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:906
msgid "Send via bluetooth"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:911
#, fuzzy, python-format
msgid "Transfer to %s"
msgstr "Sposta %s a %s"
#: src/gpodder/gui.py:920 src/gpodder/gui.py:1083
#, fuzzy
msgid "Mark as unplayed"
msgstr "Nessuna Cover disponibile."
#: src/gpodder/gui.py:925 src/gpodder/gui.py:1085 data/gpodder.glade.h:84
#, fuzzy
msgid "Mark as played"
msgstr "Nessuna Cover disponibile."
#: src/gpodder/gui.py:932 src/gpodder/gui.py:1087
msgid "Allow deletion"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:937 src/gpodder/gui.py:1089 data/gpodder.glade.h:98
msgid "Prohibit deletion"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:946 data/gpodder.glade.h:64
#, fuzzy
msgid "Episode details"
msgstr "Episodio"
#: src/gpodder/gui.py:962
msgid "Close this menu"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:983
#, fuzzy
msgid "downloading one file"
msgstr "Download singolo file"
#: src/gpodder/gui.py:985
#, fuzzy, python-format
msgid "downloading %d files"
msgstr "Download di %d files"
#: src/gpodder/gui.py:1001
#, fuzzy
msgid ""
"The selected player application cannot be found. Please check your media "
"player settings in the preferences dialog."
msgstr ""
"Impossibile trovare Il programma selezionato. Controllare le impostazioni "
"del player area delle preferenze"
#: src/gpodder/gui.py:1001
#, python-format
msgid "Error opening player: %s"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:1110
#, python-format
msgid "Downloads (%d)"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:1112 data/gpodder.glade.h:59
#, fuzzy
msgid "Downloads"
msgstr "File in ricezione"
#: src/gpodder/gui.py:1200
#, python-format
msgid "You have already subscribed to this podcast: %s"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:1200
#, fuzzy
msgid "Already added"
msgstr "Gia aggiunto"
#: src/gpodder/gui.py:1217
#, python-format
msgid ""
"You have supplied <b>%s</b> as username and a password for this feed. Would "
"you like to use the same authentication data for downloading episodes?"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:1217
msgid "Password authentication"
msgstr "Autenticazione Password"
#: src/gpodder/gui.py:1238
msgid "The URL is a website"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:1239
msgid ""
"The URL you specified points to a web page. You need to find the \"feed\" "
"URL of the podcast to add to gPodder. Do you want to visit this website now "
"and look for the podcast feed URL?\n"
"\n"
"(Hint: Look for \"XML feed\", \"RSS feed\" or \"Podcast feed\" if you are "
"unsure for what to look. If there is only an iTunes URL, try adding this "
"one.)"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:1246 src/gpodder/gui.py:1255
#, fuzzy
msgid "Error adding podcast"
msgstr "_Feed non valido"
#: src/gpodder/gui.py:1247
#, fuzzy
msgid ""
"The podcast could not be added. Please check the spelling of the URL or try "
"again later."
msgstr ""
"Il canale non pu<70> essere aggiunto. Controllare l'esattezza del URL o provare "
"ancora"
#: src/gpodder/gui.py:1251
msgid "URL scheme not supported"
msgstr "Schema URl non supportata"
#: src/gpodder/gui.py:1252
msgid ""
"gPodder currently only supports URLs starting with <b>http://</b>, <b>feed://"
"</b> or <b>ftp://</b>."
msgstr ""
"gPodder supporta solo URL che cominciano con <b>http://</b>, <b>feed://</b> "
"o <b>ftp://</b>."
#: src/gpodder/gui.py:1255
#, fuzzy
msgid ""
"There has been an error adding this podcast. Please see the log output for "
"more information."
msgstr ""
"C'<27> stato un errore nell'aggiungere il Feed sorgente.\n"
"Forse l'URL <20> sbagliato ?"
#: src/gpodder/gui.py:1262
#, fuzzy, python-format
msgid "Updating %s (%d/%d)"
msgstr "Aggiornamento di %s in corso"
#: src/gpodder/gui.py:1264
#, fuzzy, python-format
msgid "Loading %s (%d/%d)"
msgstr "Aggiornamento di %s in corso"
#: src/gpodder/gui.py:1299
#, fuzzy
msgid "No new episodes available for download"
msgstr "Nessuna Cover disponibile."
#: src/gpodder/gui.py:1303 src/gpodder/gui.py:1305
#, fuzzy, python-format
msgid "gPodder has found %s"
msgstr "Lista dei Feed sorgenti di gPodder"
#: src/gpodder/gui.py:1303
#, fuzzy
msgid "one new episode:"
msgstr "Nessun episodio selezionato."
#: src/gpodder/gui.py:1305
#, fuzzy, python-format
msgid "%i new episodes:"
msgstr "Nessun episodio selezionato."
#: src/gpodder/gui.py:1310
#, fuzzy
msgid "downloading"
msgstr "Link del download:"
#: src/gpodder/gui.py:1326
msgid "Building list..."
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:1331
#, fuzzy
msgid "Cancelling..."
msgstr "E_limina"
#: src/gpodder/gui.py:1383
#, fuzzy
msgid "Episode already downloaded"
msgstr "Episodio gia scaricato"
#: src/gpodder/gui.py:1384
#, fuzzy
msgid ""
"You have already downloaded this episode. Click on the episode to play it."
msgstr ""
"Hai gi<67> scaricato questo episodio\n"
"o lo stai scaricando ora."
#: src/gpodder/gui.py:1387
#, fuzzy
msgid "Download in progress"
msgstr "Download in corso"
#: src/gpodder/gui.py:1388
msgid ""
"You are currently downloading this episode. Please check the download status "
"tab to check when the download is finished."
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:1409 src/gpodder/gui.py:1422
#, fuzzy
msgid "Do you really want to quit gPodder now?"
msgstr "Vuoi veramente continuare ?"
#: src/gpodder/gui.py:1418 src/gpodder/trayicon.py:67
#, fuzzy
msgid "Quit gPodder"
msgstr "_Informazioni su gPodder"
#: src/gpodder/gui.py:1420
msgid ""
"You are downloading episodes. If you close gPodder now, the downloads will "
"be aborted."
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:1427
msgid "Don't ask me again"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:1448
msgid "Please check your permissions and free disk space."
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:1448
#, fuzzy
msgid "Error saving podcast list"
msgstr "_Feed non valido"
#: src/gpodder/gui.py:1479
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete this episode?"
msgstr "Vuoi davvero eliminare questo episodio ?"
#: src/gpodder/gui.py:1481
#, fuzzy, python-format
msgid "Do you really want to delete %d episodes?"
msgstr "Vuoi davvero eliminare questo episodio ?"
#: src/gpodder/gui.py:1483
#, fuzzy
msgid "Delete episodes"
msgstr "Elimina _tutto"
#: src/gpodder/gui.py:1499
#, fuzzy
msgid "Downloaded"
msgstr "Download"
#: src/gpodder/gui.py:1503
msgid "Select played"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:1504
#, python-format
msgid "Select older than %d days"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:1507
msgid "Select the episodes you want to delete from your hard disk."
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:1517 data/gpodder.glade.h:102
#, fuzzy
msgid "Remove old episodes"
msgstr "Vuoi davvero eliminare %d episodi ?"
#: src/gpodder/gui.py:1548
#, fuzzy
msgid "Your subscription list is empty."
msgstr "Lista delle sottoscrizioni di gPodder (esportata)"
#: src/gpodder/gui.py:1548 src/gpodder/gui.py:1550
#, fuzzy
msgid "Could not send list"
msgstr "Non si puo aggiungere canale."
#: src/gpodder/gui.py:1550
msgid "There was an error sending your subscription list via e-mail."
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:1561
msgid "Database upgrade required"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:1562
msgid ""
"gPodder is now using a new (much faster) database backend and needs to "
"convert your current data. This can take some time. Start the conversion now?"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:1565
msgid "Migrating to SQLite"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:1572
msgid "SQLite migration"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:1578
msgid "Please wait while your settings are converted."
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:1603
#, fuzzy, python-format
msgid "Migration finished in %s"
msgstr "Sincronizzazione"
#: src/gpodder/gui.py:1608
#, fuzzy
msgid "Import podcasts from the web"
msgstr "_Importa dal Web"
#: src/gpodder/gui.py:1609
msgid ""
"Your podcast list is empty. Do you want to see a list of example podcasts "
"you can subscribe to?"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:1631
#, fuzzy
msgid "Select the episodes you want to download now."
msgstr "Non hai selezionato nessun episodio da scaricare."
#: src/gpodder/gui.py:1633
#, fuzzy
msgid "New episodes available"
msgstr "Nessuna Cover disponibile."
#: src/gpodder/gui.py:1638
#, fuzzy
msgid "No new episodes"
msgstr "Nessun episodio selezionato."
#: src/gpodder/gui.py:1639
msgid ""
"No new episodes to download.\n"
"Please check for new episodes later."
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:1675
#, fuzzy
msgid "Cannot Sync To iPod"
msgstr "_Sincronizza l'iPod"
#: src/gpodder/gui.py:1676
msgid ""
"Please install the libgpod python bindings (python-gpod) and restart gPodder "
"to continue."
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:1685 src/gpodder/gui.py:1767
msgid "No device configured"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:1686 src/gpodder/gui.py:1768
msgid ""
"To use the synchronization feature, please configure your device in the "
"preferences dialog first."
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:1691 src/gpodder/gui.py:1773
msgid "Cannot open device"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:1692 src/gpodder/gui.py:1774
msgid "There has been an error opening your device."
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:1710
msgid "Not enough space left on device."
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:1711
#, python-format
msgid ""
"%s remaining on device.\n"
"Please free up %s and try again."
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:1733 src/gpodder/gui.py:1749
#, fuzzy
msgid "Error closing device"
msgstr "_Feed non valido"
#: src/gpodder/gui.py:1734 src/gpodder/gui.py:1750
msgid "There has been an error closing your device."
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:1743
#, fuzzy
msgid "Delete podcasts from device?"
msgstr "_Rimuovi il Feed sorgente"
#: src/gpodder/gui.py:1744
#, fuzzy
msgid "Do you really want to completely remove the selected episodes?"
msgstr "Vuoi davvero eliminare questo episodio ?"
#: src/gpodder/gui.py:1759
msgid "Copied"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:1760
msgid "Play count"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:1793
#, fuzzy
msgid "Remove podcasts from device"
msgstr "_Rimuovi il Feed sorgente"
#: src/gpodder/gui.py:1794
#, fuzzy
msgid "Select the podcast episodes you want to remove from your device."
msgstr "Non hai selezionato nessun episodio da scaricare."
#: src/gpodder/gui.py:1798
msgid "No files on device"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:1799
msgid "The devices contains no files to be removed."
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:1850
#, fuzzy
msgid "No podcast selected"
msgstr "Nessun canale selezionato."
#: src/gpodder/gui.py:1851
#, fuzzy
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
msgstr "Selezione un canale nella lista per modificare"
#: src/gpodder/gui.py:1865
msgid "The specified URL is invalid. The old URL has been used instead."
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:1865
msgid "Invalid URL"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:1897
#, fuzzy
msgid "Remove podcast and episodes?"
msgstr "_Rimuovi il Feed sorgente"
#: src/gpodder/gui.py:1898
#, python-format
msgid "Do you really want to remove <b>%s</b> and all downloaded episodes?"
msgstr "Vuoi veramente cancellare <b>%s</b> e tutti gli episodi scaricati?"
#: src/gpodder/gui.py:1903
#, fuzzy
msgid "Do not delete my downloaded episodes"
msgstr "Podcast scaricati"
#: src/gpodder/gui.py:1909
#, fuzzy
msgid "Do you really want to remove this podcast and all downloaded episodes?"
msgstr "Vuoi veramente cancellare <b>%s</b> e tutti gli episodi scaricati?"
#: src/gpodder/gui.py:1952
msgid "OPML files"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:1958
#, fuzzy
msgid "Import from OPML"
msgstr "Esporta in formato OPML"
#: src/gpodder/gui.py:1971 data/gpodder.glade.h:78
#, fuzzy
msgid "Import podcasts from OPML file"
msgstr "_Rimuovi il Feed sorgente"
#: src/gpodder/gui.py:1975
msgid "Nothing to export"
msgstr "Niente da esportare"
#: src/gpodder/gui.py:1976
msgid ""
"Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some "
"podcasts first before trying to export your subscription list."
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:1981
msgid "Export to OPML"
msgstr "Esporta in formato OPML"
#: src/gpodder/gui.py:1992
msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:1992
msgid "OPML export failed"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:2017
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Traduttore: Antonio Roversi\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
" FFranci72 <https://launchpad.net/~fabiusfranci>\n"
" Thomas Perl <https://launchpad.net/~thp>"
#: src/gpodder/gui.py:2112 src/gpodder/gui.py:3198
#, fuzzy
msgid "Nothing selected"
msgstr "Nessun episodio selezionato."
#: src/gpodder/gui.py:2113
msgid ""
"Please select an episode that you want to download and then click on the "
"download button to start downloading the selected episode."
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:2151
#, fuzzy
msgid "Cancel download?"
msgstr "Annulla tutti i download in corso."
#: src/gpodder/gui.py:2152
msgid ""
"Cancelling this download will remove the partially downloaded file and stop "
"the download."
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:2154
#, fuzzy
msgid "Cancel downloads?"
msgstr "Annulla tutti i download in corso."
#: src/gpodder/gui.py:2155
#, python-format
msgid ""
"Cancelling the download will stop the %d selected downloads and remove "
"partially downloaded files."
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:2191
#, python-format
msgid "%s is locked"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:2192
msgid ""
"You cannot delete this locked episode. You must unlock it before you can "
"delete it."
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:2196
#, python-format
msgid "Remove %s?"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:2197
msgid ""
"If you remove this episode, it will be deleted from your computer. If you "
"want to listen to this episode again, you will have to re-download it."
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:2199
#, fuzzy, python-format
msgid "Remove %d episodes?"
msgstr "Vuoi davvero eliminare %d episodi ?"
#: src/gpodder/gui.py:2200
msgid ""
"If you remove these episodes, they will be deleted from your computer. If "
"you want to listen to any of these episodes again, you will have to re-"
"download the episodes in question."
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:2209
#, fuzzy
msgid "Episodes are locked"
msgstr "Episodio gia scaricato"
#: src/gpodder/gui.py:2210
msgid ""
"The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want "
"to delete before trying to delete them."
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:2214
#, fuzzy, python-format
msgid "Remove %d out of %d episodes?"
msgstr "Vuoi davvero eliminare %d episodi ?"
#: src/gpodder/gui.py:2215
msgid ""
"The selection contains locked episodes. These will not be deleted. If you "
"want to listen to any of these episodes again, then you will have to re-"
"download them."
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:2296
#, fuzzy, python-format
msgid "Podcasts (%d)"
msgstr "_Podcast"
#: src/gpodder/gui.py:2298 data/gpodder.glade.h:96
#, fuzzy
msgid "Podcasts"
msgstr "_Podcast"
#: src/gpodder/gui.py:2344
msgid "Select new podcast cover artwork"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:2367
msgid "You can only drop a single image or URL here."
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:2367 src/gpodder/gui.py:2376
msgid "Drag and drop"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:2376
msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:2386
#, fuzzy, python-format
msgid "Do you really want to move this podcast to <b>%s</b>?"
msgstr ""
"Vuoi davvero eliminare questo Feed sorgente ?\n"
"\n"
"%s"
#: src/gpodder/gui.py:2386
msgid "Really change URL?"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:2445
msgid "Please restart gPodder for the changes to take effect."
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:2510
msgid "needs python-eyed3"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:2566
msgid "Searching..."
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:2615
msgid ""
"There has been an error moving your downloads to the specified location. The "
"old download directory will be used instead."
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:2615
#, fuzzy
msgid "Error moving downloads"
msgstr "Download"
#: src/gpodder/gui.py:2649
msgid ""
"You can specify a custom format string for the file names on your MP3 player "
"here."
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:2650
msgid ""
"The format string will be used to generate a file name on your device. The "
"file extension (e.g. \".mp3\") will be added automatically."
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:2654
msgid "Custom format strings"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:2732
#, fuzzy
msgid "Select iPod mountpoint"
msgstr "Mountpoint dell'iPod:"
#: src/gpodder/gui.py:2741
msgid "Select folder for MP3 player"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:2759
msgid "Moving downloads folder"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:2765
#, python-format
msgid "Moving downloads from <b>%s</b> to <b>%s</b>..."
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:2795
#, python-format
msgid "%s of %s"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:2797
msgid "Finishing... please wait."
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:2846
#, python-format
msgid "<i>from %s</i>"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:2918 src/gpodder/trayicon.py:439
#, fuzzy, python-format
msgid "%d of %d done"
msgstr "%d di %d"
#: src/gpodder/gui.py:2921
#, python-format
msgid "Processing (%d%%)"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:2929 src/gpodder/trayicon.py:449
msgid "Your device has been updated by gPodder."
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:2929 src/gpodder/trayicon.py:449
#, fuzzy
msgid "Operation finished"
msgstr "Sincronizzazione"
#: src/gpodder/gui.py:2994
msgid "The specified URL does not provide any valid OPML podcast items."
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:2994
msgid "No feeds found"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:3002
#, fuzzy
msgid "Downloading, please wait..."
msgstr "Sto scaricando la Cover del Feed sorgente"
#: src/gpodder/gui.py:3190
#, fuzzy
msgid "One episodes selected"
msgstr "Nessun episodio selezionato."
#: src/gpodder/gui.py:3192
#, fuzzy, python-format
msgid "%d episodes selected"
msgstr "Nessun episodio selezionato."
#: src/gpodder/gui.py:3194
#, python-format
msgid "total size: %s"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:3258
msgid "Setting"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:3265
msgid "Set to"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:3305
#, python-format
msgid ""
"Cannot set value of <b>%s</b> to <i>%s</i>.\n"
"\n"
"Needed data type: %s"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:3305
#, fuzzy, python-format
msgid "Error updating %s"
msgstr "Aggiornamento di %s in corso"
#: src/gpodder/libgpodder.py:118
#, fuzzy, python-format
msgid "Adding podcast: %s"
msgstr "cancella il Feed sorgente: %s"
#: src/gpodder/libgpodder.py:129
#, fuzzy, python-format
msgid "Loading LocalDB for %s"
msgstr "Podcast scaricati"
#: src/gpodder/libgpodder.py:145
msgid "Writing changes to database"
msgstr ""
#: src/gpodder/libgpodder.py:168
#, python-format
msgid "Migrating settings for %s"
msgstr ""
#: src/gpodder/libgpodder.py:170
#, fuzzy, python-format
msgid "Fixing episodes in %s"
msgstr "Nessun episodio selezionato."
#: src/gpodder/libgpodder.py:244
msgid "iPod"
msgstr "iPod"
#: src/gpodder/libgpodder.py:246
msgid "MP3 player"
msgstr ""
#: src/gpodder/libgpodder.py:303
#, fuzzy
msgid "My podcast subscriptions"
msgstr "Mostra la lista delle sottoscrizioni di tutti i Feed sorgente"
#: src/gpodder/libgpodder.py:382
msgid "User command not found"
msgstr ""
#: src/gpodder/libgpodder.py:383
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The user command [%s] was not found.\n"
"Please check your user command settings in the preferences dialog."
msgstr ""
"Impossibile trovare Il programma selezionato. Controllare le impostazioni "
"del player area delle preferenze"
#: src/gpodder/libgpodder.py:386
msgid "User command permission denied"
msgstr ""
#: src/gpodder/libgpodder.py:387
#, python-format
msgid ""
"Permission denied when trying to execute user command [%s].\n"
"Please check that you have permissions to execute this command."
msgstr ""
#: src/gpodder/libgpodder.py:390
msgid "User command returned an error"
msgstr ""
#: src/gpodder/libgpodder.py:391
#, python-format
msgid "The user command [%s] returned an error code of [%d]"
msgstr ""
#: src/gpodder/libpodcasts.py:557 src/gpodder/libpodcasts.py:685
#, fuzzy
msgid "No description available"
msgstr "Nessuna Cover disponibile."
#: src/gpodder/libpodcasts.py:639
msgid "unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#: src/gpodder/libpodcasts.py:663
msgid "Unplayed"
msgstr ""
#: src/gpodder/sync.py:149
msgid "Cancelled by user"
msgstr ""
#: src/gpodder/sync.py:152
msgid "Writing data to disk"
msgstr ""
#: src/gpodder/sync.py:232
#, fuzzy
msgid "Opening iPod database"
msgstr "Sto salvando il database dell'iPod..."
#: src/gpodder/sync.py:241
msgid "iPod opened"
msgstr ""
#: src/gpodder/sync.py:252
#, fuzzy
msgid "Saving iPod database"
msgstr "Sto salvando il database dell'iPod..."
#: src/gpodder/sync.py:259
msgid "Writing extended gtkpod database"
msgstr ""
#: src/gpodder/sync.py:294 src/gpodder/sync.py:601
#, python-format
msgid "Removing %s"
msgstr ""
#: src/gpodder/sync.py:307 src/gpodder/sync.py:481
#, fuzzy, python-format
msgid "Adding %s"
msgstr "Aggiornamento di %s in corso"
#: src/gpodder/sync.py:321
#, python-format
msgid "Error copying %s: Not enough free disk space on %s"
msgstr ""
#: src/gpodder/sync.py:462
msgid "Opening MP3 player"
msgstr ""
#: src/gpodder/sync.py:464
msgid "MP3 player opened"
msgstr ""
#: src/gpodder/sync.py:531 src/gpodder/sync.py:538
#, python-format
msgid "Error opening %s: %s"
msgstr ""
#: src/gpodder/trayicon.py:57
#, fuzzy
msgid "gPodder media aggregator"
msgstr "Messagggio di gPodder"
#: src/gpodder/trayicon.py:60
#, fuzzy
msgid "Downloading episodes"
msgstr "Podcast scaricati"
#: src/gpodder/trayicon.py:61
#, fuzzy
msgid "Looking for new episodes"
msgstr "Nessun episodio selezionato."
#: src/gpodder/trayicon.py:62
#, fuzzy
msgid "Synchronizing to player"
msgstr "Sincronizzazione"
#: src/gpodder/trayicon.py:63
#, fuzzy
msgid "Cleaning files"
msgstr "Download di %d files"
#: src/gpodder/trayicon.py:66
msgid "Show"
msgstr ""
#: src/gpodder/trayicon.py:68
msgid "Quit anyway"
msgstr ""
#: src/gpodder/trayicon.py:69
#, fuzzy
msgid "Keep dowloading"
msgstr "Salva i download in:"
#: src/gpodder/trayicon.py:125 data/gpodder.glade.h:39
#, fuzzy
msgid "Check for new episodes"
msgstr "Nessun episodio selezionato."
#: src/gpodder/trayicon.py:131
#, fuzzy
msgid "Download all new episodes"
msgstr "Scarica _tutto"
#: src/gpodder/trayicon.py:138
#, fuzzy, python-format
msgid "Synchronize to %s"
msgstr "Sincronizzazione"
#: src/gpodder/trayicon.py:146
msgid "Show previous message again"
msgstr ""
#: src/gpodder/trayicon.py:166 src/gpodder/trayicon.py:176
#, fuzzy
msgid "Hide gPodder"
msgstr "_Informazioni su gPodder"
#: src/gpodder/trayicon.py:173
#, fuzzy
msgid "Show gPodder"
msgstr "_Informazioni su gPodder"
#: src/gpodder/trayicon.py:192
msgid ""
"gPodder is downloading episodes\n"
"do you want to exit anyway?"
msgstr ""
#: src/gpodder/trayicon.py:240
#, fuzzy
msgid "downloading one episode"
msgstr "Download singolo file"
#: src/gpodder/trayicon.py:242
#, fuzzy, python-format
msgid "downloading %d episodes"
msgstr "Download di %d files"
#: src/gpodder/trayicon.py:248
#, fuzzy, python-format
msgid "%s (completed)"
msgstr "Completato: %s"
#: src/gpodder/trayicon.py:256
msgid "Estimated remaining time: "
msgstr ""
#: src/gpodder/trayicon.py:268
#, fuzzy
msgid "one episodes downloaded:"
msgstr "Non hai selezionato nessun episodio da scaricare."
#: src/gpodder/trayicon.py:270
#, fuzzy, python-format
msgid "%d episodes downloaded:"
msgstr "Non hai selezionato nessun episodio da scaricare."
#: src/gpodder/trayicon.py:276
#, fuzzy
msgid "gPodder downloads finished"
msgstr "Download"
#: src/gpodder/trayicon.py:356
#, fuzzy
msgid "New episodes:"
msgstr "Nessun episodio selezionato."
#: src/gpodder/trayicon.py:359
#, fuzzy
msgid " (downloaded)"
msgstr "Download"
#: src/gpodder/trayicon.py:415
#, fuzzy
msgid "one more episode"
msgstr "Nessun episodio selezionato."
#: src/gpodder/trayicon.py:417
#, fuzzy, python-format
msgid "%d more episodes"
msgstr "Nessun episodio selezionato."
#: src/gpodder/trayicon.py:442
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/gpodder/util.py:246
msgid "one day ago"
msgstr ""
#: src/gpodder/util.py:248
#, python-format
msgid "%d days ago"
msgstr ""
#: src/gpodder/util.py:290
msgid "Today"
msgstr "Oggi"
#: src/gpodder/util.py:292
msgid "Yesterday"
msgstr "Ieri"
#: src/gpodder/util.py:330 src/gpodder/util.py:333
msgid "(unknown)"
msgstr "(sconosciuto)"
#: src/gpodder/util.py:832
msgid "0 seconds"
msgstr ""
#: src/gpodder/util.py:843
msgid "1 hour"
msgstr ""
#: src/gpodder/util.py:845
#, python-format
msgid "%i hours"
msgstr ""
#: src/gpodder/util.py:848
msgid "1 minute"
msgstr ""
#: src/gpodder/util.py:850
#, python-format
msgid "%i minutes"
msgstr ""
#: src/gpodder/util.py:853
msgid "1 second"
msgstr ""
#: src/gpodder/util.py:855
#, python-format
msgid "%i seconds"
msgstr ""
#: src/gpodder/util.py:858
msgid "and"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:1
msgid "/path/to/fs-based-player"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:2
msgid "/path/to/ipod"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:3
msgid "<b><big>Select episodes</big></b>"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:4
msgid "<b><big>Synchronizing Podcasts</big></b>"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:5
msgid "<b>Advanced window options</b>"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:6
msgid "<b>Audio Media Player</b>"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:7
msgid "<b>Bluetooth Support</b>"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "<b>Clean-up</b>"
msgstr "<b>Feed sorgente:</b>"
#: data/gpodder.glade.h:9
msgid "<b>Device Configuration</b>"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:10
msgid "<b>Download Folder</b>"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:11
msgid "<b>Download Method</b>"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:12
msgid "<b>Feed cache updates</b>"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:13
msgid "<b>File Conversion Script</b>"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:14
msgid "<b>File Metadata</b>"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:15
msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:16
msgid "<b>Locations</b>"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:17
msgid "<b>Network Proxy</b>"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:18
msgid "<b>Nokia N800</b>"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:19
msgid "<b>Notification Area Integration</b>"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:20
msgid "<b>Synchronization Options</b>"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "<b>Synchronization</b>"
msgstr "Sincronizzazione"
#: data/gpodder.glade.h:22
msgid "<b>Torrent Download Folder</b>"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:23
msgid "<b>Video Media Player</b>"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "Add a new podcast"
msgstr "_Aggiungi un Feed"
#: data/gpodder.glade.h:25
msgid "Add podcasts from OPML on the web"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "Additional information"
msgstr "Informazioni sull'episodio"
#: data/gpodder.glade.h:27
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzato"
#: data/gpodder.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "Advanced..."
msgstr "Avanzato"
#: data/gpodder.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "After synchronisation:"
msgstr "Ne pas synchroniser"
#: data/gpodder.glade.h:30
msgid "Always send to"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:31
msgid "Ask before closing gPodder"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:32
msgid "Ask for device when sending"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:33
msgid "Auto download new episodes when gPodder is minimized"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:34
msgid "BitTorrent"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:35
msgid "Bluetooth"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "Cancel"
msgstr "E_limina"
#: data/gpodder.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "Check for Updates"
msgstr "_Controlla gli aggiornamenti"
#: data/gpodder.glade.h:40
#, fuzzy
msgid "Close"
msgstr "_Esci"
#: data/gpodder.glade.h:41
msgid "Command line:"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "Copy episodes to device"
msgstr "Non hai selezionato nessun episodio da scaricare."
#: data/gpodder.glade.h:43
#, fuzzy
msgid "Copy selected episodes to device"
msgstr "%d selezione episodi"
#: data/gpodder.glade.h:44
msgid "Copying Files To Device"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:45
msgid "Cover"
msgstr "Cover"
#: data/gpodder.glade.h:46
msgid "Create a subfolder for each podcast"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:47
msgid "Custom filename:"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:48
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "_Rimuovi"
#: data/gpodder.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "Delete episode from gPodder"
msgstr "Elimina _tutto"
#: data/gpodder.glade.h:50
msgid "Delete episodes on device that have been marked played in gPodder"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:51
#, fuzzy
msgid "Delete played episodes on startup after"
msgstr "Elimina _tutto"
#: data/gpodder.glade.h:52
msgid "Device"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:53
msgid "Do nothing"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:55
#, fuzzy
msgid "Download new episodes"
msgstr "Podcast scaricati"
#: data/gpodder.glade.h:56
msgid "Download to:"
msgstr "Scarica in:"
#: data/gpodder.glade.h:57
msgid "Download using gnome-bittorrent"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:58
#, fuzzy
msgid "Download:"
msgstr "Download"
#: data/gpodder.glade.h:60
#, fuzzy
msgid "Edit selected podcast"
msgstr "%d selezione episodi"
#: data/gpodder.glade.h:61
msgid "Enable Bluetooth support"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:62
msgid "Enable notification bubbles"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:63
msgid "Episode Information"
msgstr "Informazioni sull'episodio"
#: data/gpodder.glade.h:65
#, fuzzy
msgid "Episodes"
msgstr "Episodio"
#: data/gpodder.glade.h:66
msgid ""
"Episodes marked for synchronization are now transferred to your player "
"device."
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:67
#, fuzzy
msgid "Export podcasts to OPML file"
msgstr "Esporta in formato OPML"
#: data/gpodder.glade.h:68
msgid "FTP Proxy:"
msgstr "Proxy FTP:"
#: data/gpodder.glade.h:69
msgid "Feed URL:"
msgstr "URL del Feed:"
#: data/gpodder.glade.h:70
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: data/gpodder.glade.h:71
#, fuzzy
msgid "Getting download status..."
msgstr "Stato del Download"
#: data/gpodder.glade.h:72
msgid "Go to gpodder.org"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:73
msgid "Go to website"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:74
msgid "HTTP Proxy:"
msgstr "Proxy HTTP:"
#: data/gpodder.glade.h:75
msgid ""
"If checked, a subfolder will be created for each podcast synchronized. If "
"not checked, all episodes will be copied directly to the folder specified by "
"\"Sync to folder:\"."
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:76
msgid ""
"If checked, gPodder will delete played episodes that are older than the "
"specified amout of days (in the Downloads tab) on every startup."
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:77
msgid ""
"If checked, gPodder will update the status of the episode as if it has been "
"played locally after copying it to your device"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:79
#, fuzzy
msgid "Import podcasts from web"
msgstr "_Importa dal Web"
#: data/gpodder.glade.h:80
msgid "Initializing..."
msgstr "Inizializzazione..."
#: data/gpodder.glade.h:81
msgid "Just save .torrent files in download folder"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:82
#, fuzzy
msgid "Limit downloads to"
msgstr "Scarica in:"
#: data/gpodder.glade.h:83
msgid "Limit rate to"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:85
#, fuzzy
msgid "Mark episode as played"
msgstr "Nessuna Cover disponibile."
#: data/gpodder.glade.h:86
#, fuzzy
msgid "No episode selected"
msgstr "Nessun episodio selezionato."
#: data/gpodder.glade.h:87
msgid ""
"None\n"
"iPod\n"
"Filesystem-based MP3 player"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:90
msgid "OPML:"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:91
msgid "Only show tray icon when minimized"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:92
msgid "Only sync tracks that have not been played"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:93
msgid "Password:"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:94
msgid "Play"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:95
msgid "Playlist name:"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:97
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "_Preferenze"
#: data/gpodder.glade.h:99
msgid "Quit"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:100
#, fuzzy
msgid "Released:"
msgstr "Data"
#: data/gpodder.glade.h:101
#, fuzzy
msgid "Remove episodes from device"
msgstr "_Rimuovi il Feed sorgente"
#: data/gpodder.glade.h:103
msgid "Report a problem"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:104
msgid "Search for:"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:105
msgid "Select A Converter Script"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:106
#, fuzzy
msgid "Select All"
msgstr "Mountpoint dell'iPod:"
#: data/gpodder.glade.h:107
msgid "Select BitTorrent folder"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:108
#, fuzzy
msgid "Select None"
msgstr "Mountpoint dell'iPod:"
#: data/gpodder.glade.h:109
msgid "Select all"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:110
#, fuzzy
msgid "Select device"
msgstr "%d selezione episodi"
#: data/gpodder.glade.h:111
#, fuzzy
msgid "Select download folder"
msgstr "Salva i download in:"
#: data/gpodder.glade.h:112
#, fuzzy
msgid "Select episodes"
msgstr "%d selezione episodi"
#: data/gpodder.glade.h:113
#, fuzzy
msgid "Select none"
msgstr "Mountpoint dell'iPod:"
#: data/gpodder.glade.h:114
#, fuzzy
msgid "Send subscription list via e-mail"
msgstr "Lista delle sottoscrizioni di gPodder (esportata)"
#: data/gpodder.glade.h:115
msgid "Show All"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:116
msgid "Show URL entry box"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:117
msgid "Show episode description"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:118
msgid "Show gPodder icon in the system notification area"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:119
msgid "Show icon in status area"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:120
msgid "Show notifications"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:121
msgid "Show toolbar"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:122
#, fuzzy
msgid "Skip this podcast when syncing to my device"
msgstr "Salta questo Feed sorgente quando sincronizzi l'iPod"
#: data/gpodder.glade.h:123
msgid "Specify custom proxy server settings:"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:124
msgid "Start gPodder minimized"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:125
#, fuzzy
msgid "Status icon"
msgstr "Stato"
#: data/gpodder.glade.h:126
#, fuzzy
msgid "Subscribe to new podcast"
msgstr "Sottoscrivi il Feed sorgente dal suo URL"
#: data/gpodder.glade.h:127
#, fuzzy
msgid "Subscriptions"
msgstr "Descrizione:"
#: data/gpodder.glade.h:128
#, fuzzy
msgid "Sync to folder:"
msgstr "_Sincronizza l'iPod"
#: data/gpodder.glade.h:129
msgid "Title:"
msgstr "Titolo:"
#: data/gpodder.glade.h:130
msgid "Transfer"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:131
msgid "Tray Icon"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:132
msgid "Type of device:"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:133
#, fuzzy
msgid "URL:"
msgstr "URL del Feed:"
#: data/gpodder.glade.h:134
#, fuzzy
msgid "Unsubscribe from selected podcast"
msgstr "Annulla i download selezionati."
#: data/gpodder.glade.h:135
#, fuzzy
msgid "Update feed cache every"
msgstr "Aggiorna i Feed sorgente all'avvio."
#: data/gpodder.glade.h:136
#, fuzzy
msgid "Update feed cache on startup"
msgstr "Aggiorna i Feed sorgente all'avvio."
#: data/gpodder.glade.h:137
msgid "Update gtkpod extended database after synchronization"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:138
msgid "Update tags on audio files after download"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:139
msgid "Use converter:"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:140
msgid "Use proxy defaults from environment variables"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:141
msgid "User manual"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:142
msgid "Username:"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:143
msgid "View"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:144
#, fuzzy
msgid "Website:"
msgstr "Siti Web:"
#: data/gpodder.glade.h:145
msgid ""
"Writes episode and podcast info to the downloaded file's tag field (ID3 for "
"MP3, vorbis tag for OGG, etc..)"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:146
msgid "_Download"
msgstr "_Scarica"
#: data/gpodder.glade.h:147
msgid "_Help"
msgstr "_Aiuto"
#: data/gpodder.glade.h:148
#, fuzzy
msgid "days"
msgstr "Oggi"
#: data/gpodder.glade.h:149
#, fuzzy
msgid "download link"
msgstr "Link del download:"
#: data/gpodder.glade.h:150
#, fuzzy
msgid "gPodder Configuration Editor"
msgstr "Richiesta di conferma di gPodder"
#: data/gpodder.glade.h:151
#, fuzzy
msgid "gPodder Podcast Editor"
msgstr "gPodder Editor dei Feed"
#: data/gpodder.glade.h:152
#, fuzzy
msgid "gPodder Preferences"
msgstr "Preferenze"
#: data/gpodder.glade.h:153
msgid "iPod mountpoint:"
msgstr "Mountpoint dell'iPod:"
#: data/gpodder.glade.h:154
msgid "kb/s"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:155
msgid "minutes"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:156
#, fuzzy
msgid "website label"
msgstr "Siti Web:"
#: data/gpodder.glade.h:157
#, fuzzy
msgid "website link"
msgstr "Siti Web:"
#: bin/gpodder:72
msgid "Print debugging output to stdout"
msgstr ""
#: bin/gpodder:76
msgid "Run local version in current directory"
msgstr "Lancia la versione locale di gPodder nella directory corrente"
#: bin/gpodder:80
msgid "Start the Maemo user interface of gPodder"
msgstr ""
#: bin/gpodder:84
msgid "List all channel subscriptions"
msgstr "Mostra la lista delle sottoscrizioni di tutti i Feed sorgente"
#: bin/gpodder:88
msgid "Update channel list, download new podcasts"
msgstr "Aggiorna la lista dei Feed sorgente e scarica i nuovi Podcast"
#: bin/gpodder:92
msgid "Update channel list and exit"
msgstr "Aggiorna la lista dei Feed sorgente ed esci"
#: bin/gpodder:96
msgid "Synchronize channels to configured device"
msgstr ""
#: bin/gpodder:99
#, fuzzy
msgid "Subscribe to channel from URL"
msgstr "Sottoscrivi il Feed sorgente dal suo URL"
#: bin/gpodder:102
#, fuzzy
msgid "Delete channel specified by URL"
msgstr "Elimina il Feed con l'ID n"
#, fuzzy
#~ msgid "Downloading podcast cover..."
#~ msgstr "Sto scaricando la Cover del Feed sorgente"
#, fuzzy
#~ msgid "Filter:"
#~ msgstr "Titolo:"
#, fuzzy
#~ msgid "Channel"
#~ msgstr "_Feed sorgenti"
#, fuzzy
#~ msgid "No channels available"
#~ msgstr "Nessuna Cover disponibile."
#, fuzzy
#~ msgid "Finished downloads:"
#~ msgstr "Annulla tutti i download in corso."
#, fuzzy
#~ msgid "Channel _list"
#~ msgstr "_Feed sorgenti"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete all episodes"
#~ msgstr "Elimina _tutto"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete selected episodes"
#~ msgstr "Supprimer la s<>lection"
#, fuzzy
#~ msgid "Download _all new episodes"
#~ msgstr "Scarica _tutto"
#, fuzzy
#~ msgid "Download all available"
#~ msgstr "Scarica _tutto"
#, fuzzy
#~ msgid "Download selected episodes"
#~ msgstr "Scarica la _selezione"
#, fuzzy
#~ msgid "E_xport to OPML"
#~ msgstr "Esporta in formato OPML"
#, fuzzy
#~ msgid "Play selected episode"
#~ msgstr "Lire la s<>lection"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove _old episodes"
#~ msgstr "Vuoi davvero eliminare %d episodi ?"
#, fuzzy
#~ msgid "_Channel"
#~ msgstr "_Feed sorgenti"
#~ msgid "_Check for Updates"
#~ msgstr "_Controlla gli aggiornamenti"
#, fuzzy
#~ msgid "_Edit channel"
#~ msgstr "_Modifica il Feed sorgente"
#, fuzzy
#~ msgid "_Import channels from web"
#~ msgstr "_Importa dal Web"
#~ msgid "_Podcasts"
#~ msgstr "_Podcast"
#, fuzzy
#~ msgid "_Preferences"
#~ msgstr "_Preferenze"
#~ msgid "_Remove channel"
#~ msgstr "_Rimuovi il Feed sorgente"
#, fuzzy
#~ msgid "_Remove podcasts"
#~ msgstr "_Rimuovi il Feed sorgente"
#, fuzzy
#~ msgid "_Synchronize"
#~ msgstr "Sincronizzazione"
#, fuzzy
#~ msgid "gPodder Homepage"
#~ msgstr "Messagggio di gPodder"
#, fuzzy
#~ msgid "Downloading podcast feeds"
#~ msgstr "Podcast scaricati"
#, fuzzy
#~ msgid "Downloading feeds"
#~ msgstr "Download"
#, fuzzy
#~ msgid "Loading feeds"
#~ msgstr "Download"
#~ msgid ""
#~ "Podcast feeds contain channel metadata and information about current "
#~ "episodes."
#~ msgstr ""
#~ "I Feed contengono metadata dei canali ed informazioni sugli episodi "
#~ "correnti"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove %s"
#~ msgstr "Rimuovere %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Episode information: %s"
#~ msgstr "Informazioni sull'episodio: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Save %s to folder..."
#~ msgstr "_Sincronizza l'iPod"
#~ msgid "Please wait..."
#~ msgstr "Attendere per favore..."
#~ msgid "%d of %d channels updated"
#~ msgstr "%d di %d canali aggiornati"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to completely remove all episodes from your MP3 player?"
#~ msgstr "Vuoi davvero eliminare %d episodi ?"
#, fuzzy
#~ msgid "Download new episodes?"
#~ msgstr "Podcast scaricati"
#, fuzzy
#~ msgid "Copied Podcasts"
#~ msgstr "Podcast scaricati"
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronization error"
#~ msgstr "Sincronizzazione"
#, fuzzy
#~ msgid "Podcasts removed"
#~ msgstr "Podcast Directory:"
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronization aborted"
#~ msgstr "Sincronizzazione"
#~ msgid "%s (to \"%s\")"
#~ msgstr "%s (vers \"%s\")"
#, fuzzy
#~ msgid "Sync to Podcasts playlist / Podcasts folder"
#~ msgstr "Sincronizza con la Playlist dei Podcast"
#, fuzzy
#~ msgid "Sync to playlist/folder:"
#~ msgstr "Sincronizza con la Playlist:"
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronize to ipod/player"
#~ msgstr "Sincronizzazione"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to completely remove all episodes in the <b>Podcasts</"
#~ "b> playlist on your iPod?"
#~ msgstr "Voi veramente rimuovere la Playlist dei Podcast sul tuo iPod ?"
#, fuzzy
#~ msgid "gPodder mailing list"
#~ msgstr "Lista dei Feed sorgenti di gPodder"
#~ msgid "No cover available."
#~ msgstr "Nessuna Cover disponibile."
#, fuzzy
#~ msgid "Edit channel information"
#~ msgstr "Modifica Informazioni sull'episodio"
#~ msgid "local download database, generated by gPodder"
#~ msgstr "Download database locale generato da gPodder"
#~ msgid "Contributors / patch writers:"
#~ msgstr "Hanno contribuito:"
#~ msgid "See the AUTHORS file for all contributors"
#~ msgstr ""
#~ "Vedi il file AUTHORS per una lista completa di coloro che hanno "
#~ "contribuito."
#, fuzzy
#~ msgid "Download newest podcasts?"
#~ msgstr "Podcast scaricati"
#~ msgid "Subscribe"
#~ msgstr "Sottoscrivi"
#~ msgid "Channel name"
#~ msgstr "Nome del Feed sorgente"
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Descrizione:"
#~ msgid "Select channels to subscribe to"
#~ msgstr "Seleziona i Feed sorgente da sottoscrivere"
#~ msgid "Automatic:"
#~ msgstr "Automatico:"
#~ msgid "Command:"
#~ msgstr "Comando:"
#~ msgid "Desktop:"
#~ msgstr "Desktop:"
#~ msgid ""
#~ "If you have to use a HTTP or FTP proxy server,\n"
#~ "you can use the usual format of the environment variables:\n"
#~ "\n"
#~ "<b>http://username:password@proxy_host:proxy_port/</b>"
#~ msgstr ""
#~ "Se devi utilizzare un proxy HTTP o FTP,\n"
#~ "puoi usare le variabili di ambiente solite:\n"
#~ "\n"
#~ "<b>http://username:password@proxy_host: proxy_porta/</b>"
#~ msgid "Player application:"
#~ msgstr "Player:"
#~ msgid "Podcast directory:"
#~ msgstr "Podcast Directory:"
#~ msgid "Proxy"
#~ msgstr "Proxy"
#~ msgid "Show \"gPodder downloads\" link"
#~ msgstr "Mostra il link a \"gPodder downloads\""
#~ msgid "Use environment variables"
#~ msgstr "Utilizza le variabili d'ambiente"
#, fuzzy
#~ msgid "download to label"
#~ msgstr "Scarica in:"
#, fuzzy
#~ msgid "Color for downloaded podcasts"
#~ msgstr "Nessun Podcast scaricato."
#, fuzzy
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "_Esci"
#, fuzzy
#~ msgid "Download in progress:"
#~ msgstr "Link del download:"
#~ msgid "%s is not a valid id"
#~ msgstr "%s non ha un ID valido"
#~ msgid "Channel Info"
#~ msgstr "Informationi sul Feed sorgente"
#~ msgid ""
#~ "<b>gPodder development version %s</b>\n"
#~ "Use at your own risk, but also enjoy new features :)"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Questa <20> la versione di sviluppo %s di gPodder</b>\n"
#~ "La versione <20> ancora instabile ma ha molte nuove funzionalit<69> :)"
#~ msgid ""
#~ "<b>No channels found</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Click on <b><i>Channels</i></b> &gt; <b><i>Add channel..</i></b> to add a "
#~ "new channel."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Nessun Feed sorgentedisponibile</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Cliccare su <b><i>Feed</i></b> &gt; <b><i>Aggiungi un Feed RSS.</i></b> "
#~ "per aggiungere un nuovo Feed sorgente."
#~ msgid "Fetching channel index..."
#~ msgstr "Recupero l'indice dei Feed sorgente"
#~ msgid ""
#~ "Could not add new channel.\n"
#~ "Only <b>http://</b> and <b>ftp://</b> URLs supported at the moment."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile aggiungere il nuovo Feed sorgente.\n"
#~ "Al momento solo gli URL <b>http://</b> e <b>ftp://</b> sono supportati."
#~ msgid ""
#~ "Cannot access iPod.\n"
#~ "Make sure your iPod is connected and mounted."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile accedere all'iPod.\n"
#~ "Verifica che l'iPod sia collegato e montato."
#~ msgid ""
#~ "Cannot access iPod.\n"
#~ "Make sure your iPod is connected."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile accedere all'iPod.\n"
#~ "Verifica che l'iPod sia collegato."
#~ msgid "Please wait - gPodder is updating its feed cache..."
#~ msgstr "Attendi - gPodder sta aggiornando la cache dei Feed"
#~ msgid ""
#~ "Cannot edit this channel.\n"
#~ "\n"
#~ "No channel found."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible modificare questo Feed sorgente.\n"
#~ "\n"
#~ "Feed sorgente non trovato."
#~ msgid ""
#~ "Could not delete channel.\n"
#~ "Probably no channel is selected."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile eliminare il Feed sorgente.\n"
#~ "Forse non hai selezionato nessun Feed."
#~ msgid "Your channel list is empty. Nothing to export."
#~ msgstr "La lista dei Feed <20> vuota. Nulla da esportare."
#~ msgid "Do you really want to cancel this download?"
#~ msgstr "Vuoi davvero interrompere questo download ?"
#~ msgid "Do you really want to cancel %d downloads?"
#~ msgstr "Vuoi davvero rimuovere %d download ?"
#~ msgid ""
#~ "Please do not call gpodder.py directly. Instead, call the gpodder binary."
#~ msgstr ""
#~ "Non lanciare direttamente gpodder.py. Utilizza piuttosto il file binario "
#~ "di gPodder."
#~ msgid "No LocalDB found or error in existing LocalDB."
#~ msgstr "DB locale non trovato o errore nel DB locale esistente."
#~ msgid "Download has been cancelled."
#~ msgstr "Il download <20> stato annullato."
#~ msgid "Download error. Wget exit code was: %d"
#~ msgstr "Errore nel download. Il codice di errore di wget <20>: %d"
#~ msgid "<b>(unknown)</b>"
#~ msgstr "<b>(sconosciuto)</b>"
#~ msgid "<b>Episode:</b>"
#~ msgstr "<b><3E>pisodio</b>"
#~ msgid "Autostart:"
#~ msgstr "Avvio automatico:"
#~ msgid "Available Podcasts"
#~ msgstr "Podcast disponibili"
#~ msgid "Cancel _all"
#~ msgstr "Elimina _tutto"
#~ msgid "Deletes all downloaded episodes in this channel"
#~ msgstr "Rimuovi tutti i download scaricati da questo Feed sorgente."
#~ msgid "Deletes the current selection"
#~ msgstr "Rimuovi la selezione corrente."
#~ msgid "E_xport list..."
#~ msgstr "E_sporta la lista"
#~ msgid "Plays the current selection in the media player"
#~ msgstr "Ascolta la selezione corrente con il Player"
#~ msgid "Publication date:"
#~ msgstr "Data di pubblicazione:"
#~ msgid "_Cleanup iPod podcasts"
#~ msgstr "_Rimuovi i vecchi Podcast sull'iPod"
#~ msgid "gPodder - your podcast catcher."
#~ msgstr "gPodder"
#~ msgid "Be more verbose"
#~ msgstr "Modalit<69> verbosa"
#~ msgid "Channel IDs may have changed, list before deleting again."
#~ msgstr ""
#~ "L'ID dei Feed sorgente potrebbe essere cambiato. Chiedi la lista prima di "
#~ "tentare ancora di rimuovere."