2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: gPodder 2.6\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2010-10-05 19:58:22 +02:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-10-05 19:58+0200\n"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: \n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Alkinoos <hellene.atheist@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Greek\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2010-07-20 16:22:33 +02:00
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
"X-Poedit-Language: Greek\n"
|
|
|
|
|
"X-Poedit-Country: GREECE\n"
|
|
|
|
|
|
2010-08-24 00:34:02 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/config.py:253
|
2010-08-09 00:33:32 +02:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "gPodder on %s"
|
2010-08-08 01:09:25 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Το gPodder στο %s"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-24 00:34:02 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/config.py:320
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "No description available."
|
|
|
|
|
msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη περιγραφή."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/console.py:32
|
|
|
|
|
msgid "No device configured."
|
2010-07-09 16:15:14 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Δεν έχει ρυθμιστεί καμία συσκευή."
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/console.py:41
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Synchronizing: %(index)s of %(count)s"
|
2010-07-29 01:51:42 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Γίνεται συγχρονισμός: %(index)s από %(count)s"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/console.py:58
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Device synchronized successfully."
|
2010-07-09 16:15:14 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Η συσκευή συγχρονίστηκε με επιτυχία."
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/console.py:61
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error: Cannot open device!"
|
2010-07-09 16:15:14 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία ανοίγματος της συσκευής!"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/download.py:332
|
|
|
|
|
msgid "Wrong username/password"
|
2010-07-31 18:53:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Λάθος όνομα χρήστη/κωδικός πρόσβασης"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/download.py:521
|
|
|
|
|
msgid "Added"
|
|
|
|
|
msgstr "Προστέθηκε"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/download.py:521
|
|
|
|
|
msgid "Queued"
|
2010-07-29 01:54:00 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Σε αναμονή"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/download.py:521 src/gpodder/gtkui/model.py:270
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Downloading"
|
|
|
|
|
msgstr "Γίνεται λήψη"
|
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/download.py:522 src/gpodder/model.py:1231
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Finished"
|
2010-07-09 18:50:25 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Τελείωσε"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/download.py:522
|
|
|
|
|
msgid "Failed"
|
2010-07-09 18:56:28 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Απέτυχε"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/download.py:522
|
|
|
|
|
msgid "Cancelled"
|
2010-07-09 18:50:25 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ακυρώθηκε"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/download.py:522
|
|
|
|
|
msgid "Paused"
|
|
|
|
|
msgstr "Παύση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/download.py:744
|
|
|
|
|
msgid "Missing content from server"
|
|
|
|
|
msgstr "Λείπει περιεχόμενο από τον διακομιστή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/download.py:749
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s"
|
2010-07-29 01:51:42 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Σφάλμα I/O: %(error)s: %(filename)s"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/download.py:754
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s"
|
2010-07-29 01:51:42 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Σφάλμα HTTP %(code)s: %(message)s"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/download.py:757
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Error: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Σφάλμα: %s"
|
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:210 src/gpodder/gui.py:1331 src/gpodder/gui.py:1347
|
|
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:18 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:16
|
|
|
|
|
#: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:3 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:9
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Downloads"
|
|
|
|
|
msgstr "Λήψεις"
|
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:211 src/gpodder/gui.py:1356
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Idle"
|
|
|
|
|
msgstr "Σε αδράνεια"
|
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:220
|
|
|
|
|
msgid "Hint of the day"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:332 src/gpodder/gui.py:565
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "gPodder"
|
|
|
|
|
msgstr "gPodder"
|
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:489
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Loading incomplete downloads"
|
2010-07-29 01:51:42 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Γίνεται φόρτωση μη ολοκληρωμένων λήψεων"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:490
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Some episodes have not finished downloading in a previous session."
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Δεν έχει ολοκληρωθεί η λήψη ορισμένων επεισοδίων σε προηγούμενη συνεδρία."
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:492
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%d partial file"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d partial files"
|
2010-07-29 01:51:42 +02:00
|
|
|
|
msgstr[0] "%d ατελές αρχείο"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d ατελή αρχεία"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:525
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Resume all"
|
|
|
|
|
msgstr "Συνέχιση όλων"
|
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:536
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Incomplete downloads from a previous session were found."
|
2010-07-09 18:50:25 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Βρέθηκαν ατελείς λήψεις από προηγούμενη συνεδρία."
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:660
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Action"
|
2010-07-29 01:51:42 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ενέργεια"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:704
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Confirm changes from gpodder.net"
|
2010-07-09 18:50:25 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Επιβεβαίωση αλλαγών από gpodder.net"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:705
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Select the actions you want to carry out."
|
2010-07-09 18:50:25 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Επιλέξτε τις ενέργειες που θέλετε να πραγματοποιήσετε."
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:742
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Uploading subscriptions"
|
2010-07-09 18:50:25 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Μεταφόρτωση συνδρομών"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:743
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Your subscriptions are being uploaded to the server."
|
2010-07-09 18:53:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Οι συνδρομές σας μεταφορτώνονται στο διακομιστή."
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:748
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "List uploaded successfully."
|
2010-07-09 18:53:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Η λίστα μεταφορτώθηκε με επιτυχία."
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:755
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error while uploading"
|
2010-07-09 18:53:22 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Σφάλμα κατά τη μεταφόρτωση"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1005 src/gpodder/gui.py:3167
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:36
|
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
|
|
msgstr "Κατάσταση"
|
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1010 src/gpodder/gui.py:1130 src/gpodder/gui.py:3160
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:3164 src/gpodder/gui.py:3337 src/gpodder/gui.py:3342
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:134
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:224
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:133
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:137
|
|
|
|
|
msgid "Episode"
|
|
|
|
|
msgstr "Επεισόδιο"
|
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1044 src/gpodder/gui.py:3165 src/gpodder/gui.py:3343
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:226
|
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Μέγεθος"
|
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1048 src/gpodder/gui.py:3166 src/gpodder/gui.py:3344
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:229
|
|
|
|
|
msgid "Released"
|
|
|
|
|
msgstr "Κυκλοφόρησε"
|
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1114 src/gpodder/gui.py:1763 src/gpodder/gui.py:2062
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Close this menu"
|
2010-07-09 17:34:54 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Κλείσε αυτό το μενού"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1152
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Progress"
|
|
|
|
|
msgstr "Πρόοδος"
|
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1184
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Loading episodes"
|
2010-09-22 10:18:02 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Γίνεται φόρτωση των επεισοδίων"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1188
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "No episodes in current view"
|
|
|
|
|
msgstr "Δεν υπάρχουν επεισόδια στην τρέχουσα προβολή"
|
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1190
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "No episodes available"
|
|
|
|
|
msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμα επεισόδια"
|
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1196
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "No podcasts in this view"
|
|
|
|
|
msgstr "Δεν υπάρχουν podcasts σε αυτήν την προβολή"
|
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1198
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "No subscriptions"
|
|
|
|
|
msgstr "Δεν υπάρχουν συνδρομές"
|
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1200
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "No active downloads"
|
|
|
|
|
msgstr "Δεν υπάρχουν ενεργές λήψεις"
|
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1335 src/gpodder/gui.py:1350
|
2010-08-09 00:39:45 +02:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "%d active"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d active"
|
2010-09-22 10:18:02 +02:00
|
|
|
|
msgstr[0] "%d ενεργή"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d ενεργές"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1337 src/gpodder/gui.py:1352
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%d failed"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d failed"
|
2010-07-29 01:51:42 +02:00
|
|
|
|
msgstr[0] "Απέτυχε %d"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Απέτυχαν %d"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1339
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%d queued"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d queued"
|
2010-07-29 01:51:42 +02:00
|
|
|
|
msgstr[0] "%d σε αναμονή"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d σε αναμονή"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1345
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Downloads (%d)"
|
|
|
|
|
msgstr "Λήψεις (%d)"
|
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1354
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%d paused"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d paused"
|
2010-07-29 01:51:42 +02:00
|
|
|
|
msgstr[0] "%d σε παύση"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d σε παύση"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1371
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "downloading %d file"
|
|
|
|
|
msgid_plural "downloading %d files"
|
2010-07-29 01:51:42 +02:00
|
|
|
|
msgstr[0] "γίνεται λήψη %d αρχείου"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "γίνεται λήψη %d αρχείων"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1390
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "All downloads finished"
|
2010-07-09 17:37:18 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Τελείωσαν όλες οι λήψεις"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1398 src/gpodder/gui.py:1630
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Downloads failed"
|
2010-07-09 18:15:40 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Αποτυχία λήψεων"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1423
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Please report this problem and restart gPodder:"
|
2010-07-09 18:10:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Παρακαλώ αναφέρετε αυτό το πρόβλημα και επανεκκινήστε το gPodder:"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1423
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Unhandled exception"
|
2010-07-29 01:51:42 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Εξαίρεση που δεν αντιμετωπίστηκε"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1501
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Feedparser error: %s"
|
2010-08-08 01:09:25 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση της ροής: %s"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1515
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "disk usage"
|
2010-07-09 18:10:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr "χρήση δίσκου"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1550
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Updated M3U playlist in download folder."
|
2010-07-09 18:10:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ενημερώθηκε η λίστα αναπαραγωγής M3U στο φάκελο λήψεων."
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1550
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Updated playlist"
|
2010-07-09 18:10:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ενημερώθηκε η λίστα αναπαραγωγής"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1622
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "These downloads failed:"
|
2010-07-09 18:10:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Αυτές οι λήψεις απέτυχαν:"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1624 src/gpodder/gui.py:1627
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Downloads finished"
|
2010-07-09 18:33:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Οι λήψεις τελείωσαν"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1667
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%d more episode"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d more episodes"
|
2010-07-29 01:51:42 +02:00
|
|
|
|
msgstr[0] "Ακόμα %d επεισόδιο"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Ακόμα %d επεισόδια"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1740 src/gpodder/gui.py:2053
|
|
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:2 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:20
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:18
|
|
|
|
|
msgid "Episode details"
|
2010-07-09 18:10:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Λεπτομέρειες επεισοδίου"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1751
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Start download now"
|
2010-07-09 18:33:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Εκκίνηση λήψης τώρα"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1753 src/gpodder/gui.py:1982
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:147
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:149
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:153
|
|
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:15 data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:3
|
|
|
|
|
#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:13 data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:3
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:4
|
|
|
|
|
msgid "Download"
|
2010-07-09 18:10:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Λήψη"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1754 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:4
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:4
|
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
2010-07-09 18:10:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ακύρωση"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1755
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Pause"
|
|
|
|
|
msgstr "Παύση"
|
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1757
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Remove from list"
|
2010-07-09 18:10:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Αφαίρεση από τη λίστα"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1788 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:47
|
|
|
|
|
#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:42 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:20
|
2010-08-24 00:34:02 +02:00
|
|
|
|
msgid "Update podcast"
|
|
|
|
|
msgstr "Ενημέρωση podcast"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1796
|
2010-08-24 00:34:02 +02:00
|
|
|
|
msgid "Keep episodes"
|
2010-08-24 01:03:24 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Κρατείστε τα επεισόδια"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1801
|
2010-08-24 00:34:02 +02:00
|
|
|
|
msgid "Remove podcast"
|
2010-08-24 01:03:24 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Αφαίρεση podcast"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1807 src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:95
|
2010-08-24 00:34:02 +02:00
|
|
|
|
msgid "Synchronize to device"
|
|
|
|
|
msgstr "Συγχρονίστε με τη συσκευή"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1813
|
2010-08-24 00:34:02 +02:00
|
|
|
|
msgid "Podcast details"
|
2010-08-24 01:03:24 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Λεπτομέρειες του podcast"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1886
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error converting file."
|
2010-07-09 18:10:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Σφάλμα κατά τη μετατροπή του αρχείου."
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1886 src/gpodder/services.py:115
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Bluetooth file transfer"
|
2010-07-09 18:10:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Μεταφορά αρχείου μέσω Bluetooth"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1894 src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:77
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "iPod"
|
|
|
|
|
msgstr "iPod"
|
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1896
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "MP3 player"
|
2010-07-09 18:39:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Αναπαραγωγέας MP3"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1974 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:136
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Stream"
|
|
|
|
|
msgstr "Αναπαραγωγή"
|
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2002
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Send to"
|
2010-07-09 18:33:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Αποστολή προς"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2006
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Local folder"
|
2010-07-09 18:33:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Τοπικός φάκελος"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2011
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Bluetooth device"
|
2010-07-09 18:33:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Συσκευή Bluetooth"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2030 src/gpodder/gui.py:2035
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:7
|
|
|
|
|
msgid "New"
|
2010-07-09 18:33:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Νέο"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2041 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:191
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Played"
|
2010-07-09 18:33:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Αναπαραχθέν"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2046 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:186
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Keep episode"
|
2010-07-09 18:33:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Κρατείστε το επεισόδιο"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2268
|
2010-08-08 23:54:21 +02:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Opening %s"
|
2010-08-08 23:54:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Γίνεται άνοιγμα του %s"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2271
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Opening %d episode"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Opening %d episodes"
|
2010-07-29 01:51:42 +02:00
|
|
|
|
msgstr[0] "Γίνεται άνοιγμα %d επεισοδίου"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Γίνεται άνοιγμα %d επεισοδίων"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2302 src/gpodder/gui.py:2305 src/gpodder/gui.py:3901
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog."
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Παρακαλώ ελέγξτε τις ρυθμίσεις του αναπαραγωγέα των μέσων σας στο παράθυρο "
|
|
|
|
|
"διαλόγου των προτιμήσεων."
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2303
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error opening player"
|
2010-07-29 01:51:42 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα του αναπαραγωγέα"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2542
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Adding podcasts"
|
2010-07-09 18:33:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Γίνεται προσθήκη podcasts"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2543
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Please wait while episode information is downloaded."
|
2010-07-29 01:51:42 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Παρακαλώ περιμένετε ενώ γίνεται λήψη των πληροφοριών του επεισοδίου."
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2550
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Existing subscriptions skipped"
|
2010-08-02 01:43:55 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Οι υπάρχουσες συνδρομές παραλείφθηκαν"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2551
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "You are already subscribed to these podcasts:"
|
2010-08-02 01:43:55 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Έχετε ήδη γίνει συνδρομητής σε αυτά τα podcasts:"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2559
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Podcast requires authentication"
|
2010-07-31 18:30:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Το Podcast απαιτεί πιστοποίηση"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2560
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Please login to %s:"
|
2010-08-08 01:09:25 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Παρακαλώ συνδεθείτε στο %s:"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2568 src/gpodder/gui.py:2659
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Authentication failed"
|
2010-07-31 18:30:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Η πιστοποίηση απέτυχε"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2578
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Website redirection detected"
|
2010-08-02 00:54:08 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Εντοπίστηκε ανακατεύθυνση ιστότοπου"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2579
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "The URL %(url)s redirects to %(target)s."
|
2010-08-05 00:13:05 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Η διεύθυνση (URL) %(url)s ανακατευθύνει προς %(target)s."
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2580
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Do you want to visit the website now?"
|
2010-07-12 18:15:03 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Θέλεις να επισκεφθείς τον ιστότοπο τώρα;"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2589
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Could not add some podcasts"
|
2010-07-12 18:15:03 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Δεν είναι δυνατή η προσθήκη ορισμένων podcasts"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2590
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Some podcasts could not be added to your list:"
|
2010-07-12 18:15:03 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ορισμένα podcasts δεν θα μπορούσαν να προστεθούν στη λίστα σας:"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2592
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
2010-07-12 18:15:03 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Άγνωστο"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2668
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Redirection detected"
|
2010-07-12 18:15:03 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ανίχνευση αυτόματης εκτροπής"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2708
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Merging episode actions"
|
2010-08-08 23:54:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Γίνεται συγχώνευση ενεργειών επεισοδίου"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2709
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Episode actions from gpodder.net are merged."
|
2010-08-08 23:54:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Οι ενέργειες επεισοδίου από το gpodder.net συγχωνεύτηκαν."
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2742
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%d action processed"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d actions processed"
|
2010-08-08 01:09:25 +02:00
|
|
|
|
msgstr[0] "Επεξεργάστηκε %d ενέργεια"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Επεξεργάστηκαν %d ενέργειες"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2787
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "New episodes are available."
|
2010-07-12 18:15:03 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Νέα επεισόδια είναι διαθέσιμα."
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2790 src/gpodder/gui.py:2848
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Downloading %d new episode."
|
|
|
|
|
msgid_plural "Downloading %d new episodes."
|
2010-08-08 01:09:25 +02:00
|
|
|
|
msgstr[0] "Γίνεται λήψη %d νέου επεισοδίου."
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Γίνεται λήψη %d νέων επεισοδίων."
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2794
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "New episodes have been added to the download list."
|
2010-07-12 18:15:03 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Νέα επεισόδια προστέθηκαν στη λίστα λήψεων."
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2803 src/gpodder/gui.py:2849 src/gpodder/gui.py:2854
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:3363
|
2010-08-24 00:34:02 +02:00
|
|
|
|
msgid "New episodes available"
|
|
|
|
|
msgstr "Νέα επεισόδια είναι διαθέσιμα"
|
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2819
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "No new episodes. Please check for new episodes later."
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Δεν υπάρχουν νέα επεισόδια. Παρακαλούμε ελέγξτε για νέα επεισόδια αργότερα."
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2831
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "No new episodes"
|
2010-07-12 18:15:03 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Δεν υπάρχουν νέα επεισόδια"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2853
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%d new episode added to download list."
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d new episodes added to download list."
|
2010-08-08 01:09:25 +02:00
|
|
|
|
msgstr[0] "%d νέο επεισόδιο προστέθηκε στη λίστα λήψεων."
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d νέα επεισόδια προστέθηκαν στη λίστα λήψεων."
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2862
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%d new episode available"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d new episodes available"
|
2010-08-08 01:09:25 +02:00
|
|
|
|
msgstr[0] "%d νέο επεισόδιο διαθέσιμο"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d νέα επεισόδια διαθέσιμα"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2881
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Error while updating %(url)s: %(message)s"
|
2010-08-08 01:09:25 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Σφάλμα κατά τη διάρκεια της ενημέρωσης του %(url)s: %(message)s"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2883
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "The feed at %(url)s could not be updated."
|
2010-08-08 01:09:25 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Η ροή στο %(url)s δεν ήταν δυνατό να ενημερωθεί."
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2884
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error while updating feed"
|
2010-07-13 13:57:20 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Σφάλμα κατά την ενημέρωση της ροής"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2894
|
2010-08-09 00:33:32 +02:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Updated %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
|
2010-08-09 00:33:32 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ενημερώθηκε το %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2923
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Cancelling..."
|
2010-07-13 13:57:20 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Γίνεται ακύρωση..."
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2979
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Updating \"%s\"..."
|
2010-09-22 10:18:02 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Γίνεται ενημέρωση του \"%s\"..."
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2982
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Updating %d feed..."
|
|
|
|
|
msgid_plural "Updating %d feeds..."
|
2010-07-29 16:24:42 +02:00
|
|
|
|
msgstr[0] "Γίνεται ενημέρωση %d ροής..."
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Γίνεται ενημέρωση %d ροών..."
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:3004 src/gpodder/gui.py:3017
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Do you really want to quit gPodder now?"
|
2010-07-13 13:57:20 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Θέλετε πραγματικά να κλείσετε το gPodder τώρα;"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:3013
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Quit gPodder"
|
2010-07-29 16:24:42 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Έξοδος από το gPodder"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:3015
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you "
|
|
|
|
|
"start gPodder. Do you want to quit now?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Γίνεται λήψη επεισοδίων. Μπορείτε να συνεχίσετε τις λήψεις την επόμενη φορά "
|
|
|
|
|
"που θα ξεκινήσετε το gPodder. Θέλετε να το κλείσετε τώρα;"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:3022
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Don't ask me again"
|
2010-07-29 16:24:42 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Να μην ερωτηθώ ξανά"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:3046
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Please check your permissions and free disk space."
|
2010-07-29 16:24:42 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Παρακαλώ ελέγξτε τα δικαιώματα σας και τον ελεύθερο χώρο στο δίσκο."
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:3046
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error saving podcast list"
|
2010-07-13 14:17:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση της λίστας των podcasts"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:3095
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Episodes are locked"
|
2010-07-13 14:17:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Τα επεισόδια είναι κλειδωμέμα"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:3096
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want "
|
|
|
|
|
"to delete before trying to delete them."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Τα επιλεγμένα επεισόδια είναι κλειδωμένα. Παρακαλώ να ξεκλειδώσετε τα "
|
|
|
|
|
"επεισόδια που θέλετε να διαγράψετε πριν προσπαθήσετε να τα διαγράψετε."
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:3101
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Delete %d episode?"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Delete %d episodes?"
|
2010-07-29 16:24:42 +02:00
|
|
|
|
msgstr[0] "Να διαγραφεί %d επεισόδιο;"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Να διαγραφούν %d επεισόδια;"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:3102
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Deleting episodes removes downloaded files."
|
2010-07-13 14:17:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Η διαγραφή των επεισοδίων αφαιρεί τα ληφθέντα αρχεία."
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:3110
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Deleting episodes"
|
2010-07-13 14:17:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Γίνεται διαγραφή επεισοδίων"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:3111
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Please wait while episodes are deleted"
|
2010-07-13 14:17:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Παρακαλώ περιμένετε καθώς τα επεισόδια διαγράφονται"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:3168
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Downloaded"
|
2010-07-13 14:17:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ληφθέντα"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:3171
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Select older than %d day"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Select older than %d days"
|
2010-07-29 16:24:42 +02:00
|
|
|
|
msgstr[0] "Επιλέξτε παλαιότερα από %d ημέρα"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Επιλέξτε παλαιότερα από %d ημέρες"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:3173
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Select played"
|
2010-07-13 14:17:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Επιλογή αναπαραχθέντων"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:3174
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Select finished"
|
|
|
|
|
msgstr "Αποεπιλογή όλων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:3178
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Select the episodes you want to delete:"
|
2010-07-13 14:17:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Επιλέξτε τα επεισόδια που θέλετε να διαγράψετε:"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:3191 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:12
|
|
|
|
|
#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:10 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:3
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:5
|
|
|
|
|
msgid "Delete episodes"
|
2010-07-13 14:17:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Διαγραφή επεισοδίων"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:3247 src/gpodder/gui.py:3538 src/gpodder/gui.py:3643
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "No podcast selected"
|
2010-07-13 14:17:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Δεν έχει επιλεγεί κανένα podcast"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:3248
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update."
|
2010-07-13 14:17:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα podcast από τη λίστα των podcasts για ενημέρωση."
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:3296
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s"
|
2010-07-29 16:24:42 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Σφάλμα κατά τη διάρκεια της λήψης %(episode)s: %(message)s"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:3297
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Download error"
|
2010-07-13 14:17:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Σφάλμα λήψης"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:3348
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Select the episodes you want to download:"
|
2010-07-13 14:17:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Επιλέξτε τα επεισόδια που θέλετε να κατεβάσετε:"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:3371
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Mark as old"
|
2010-07-29 16:24:42 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Σημείωση ως παλιό"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:3379
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Please check for new episodes later."
|
2010-07-13 14:17:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Παρακαλώ ελέγξτε για νέα επεισόδια αργότερα."
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:3380
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "No new episodes available"
|
2010-07-13 14:17:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Δεν υπάρχουν νέα επεισόδια διαθέσιμα"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:3499
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Login to gpodder.net"
|
2010-07-29 16:24:42 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Σύνδεση στο gpodder.net"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:3500
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Please login to download your subscriptions."
|
2010-08-02 01:43:55 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Παρακαλώ συνδεθείτε για να κάνετε λήψη των συνδρομών σας"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:3510
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Subscriptions on gpodder.net"
|
2010-07-29 16:24:42 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Συνδρομές στο gpodder.net"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:3539
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Παρακαλώ επιλέξτε ένα podcast από τη λίστα των podcasts για να το "
|
|
|
|
|
"επεξεργαστείτε."
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:3551 src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:68
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:225
|
|
|
|
|
msgid "Podcast"
|
2010-07-29 16:24:42 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Podcast"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:3557 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:37
|
|
|
|
|
#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:34 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:14
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Remove podcasts"
|
2010-07-29 16:24:42 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Αφαίρεση podcasts"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:3558
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Select the podcast you want to remove."
|
2010-07-29 16:24:42 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Επιλέξτε το podcast που θέλετε να αφαιρέσετε."
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:3562 src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:107
|
2010-08-24 00:34:02 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:106
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:110
|
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
|
|
msgstr "Αφαίρεση"
|
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:3572
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Removing podcast"
|
2010-07-29 16:24:42 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Γίνεται αφαίρεση του podcast"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:3573
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Please wait while the podcast is removed"
|
2010-07-29 16:24:42 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Παρακαλώ περιμένετε ενώ το podcast αφαιρείται"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:3574
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Do you really want to remove this podcast and its episodes?"
|
2010-07-29 16:24:42 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Θέλετε πραγματικά να αφαιρέσετε αυτό το podcast και τα επεισόδιά του;"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:3576
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Removing podcasts"
|
2010-07-29 16:24:42 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Γίνεται αφαίρεση των podcasts"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:3577
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Please wait while the podcasts are removed"
|
2010-07-30 16:09:24 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Παρακαλώ περιμένετε ενώ τα podcasts αφαιρούνται"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:3578
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Do you really want to remove the selected podcasts and their episodes?"
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Θέλετε πραγματικά να αφαιρέσετε τα επιλεγμένα podcasts και τα επεισόδιά τους;"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:3644
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove."
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Παρακαλώ επιλέξτε ένα podcast από τη λίστα των podcasts για να το αφαιρέσετε."
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:3654
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "OPML files"
|
2010-07-30 16:47:19 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Αρχεία OPML"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:3661
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Import from OPML"
|
2010-07-30 16:47:19 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή από OPML"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:3675
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Import podcasts from OPML file"
|
2010-07-15 17:12:59 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή podcasts από αρχείο OPML"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:3682
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Nothing to export"
|
2010-07-30 16:47:19 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Δεν υπάρχει τίποτα προς εξαγωγή"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:3683
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some "
|
|
|
|
|
"podcasts first before trying to export your subscription list."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Η λίστα των συνδρομών podcast είναι άδεια. Παρακαλούμε να γίνετε συνδρομητής "
|
|
|
|
|
"σε κάποια podcasts πρώτα πριν προσπαθήσετε να εξάγετε τη λίστα συνδρομών σας."
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:3689
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Export to OPML"
|
2010-07-15 17:12:59 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Εξαγωγή σε OPML"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:3702
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%d subscription exported"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d subscriptions exported"
|
2010-07-30 16:47:19 +02:00
|
|
|
|
msgstr[0] "Εξάχθηκε %d συνδρομή"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Εξάχθηκαν %d συνδρομές"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:3703
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Your podcast list has been successfully exported."
|
2010-07-15 17:12:59 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ο κατάλογος των podcast σας έχει εξαχθεί με επιτυχία."
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:3705
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Δεν ήταν δυνατή η εξαγωγή OPML σε αρχείο. Παρακαλώ ελέγξτε τα δικαιώματα σας."
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:3705
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "OPML export failed"
|
2010-07-15 17:12:59 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Αποτυχία εξαγωγής OPML"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:3745 src/gpodder/gui.py:3757
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "A podcast client with focus on usability"
|
2010-07-15 17:12:59 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ένα πρόγραμμα podcast με έμφαση στην ευχρηστία"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:3759
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "translator-credits"
|
2010-07-30 16:47:19 +02:00
|
|
|
|
msgstr "μεταφραστής-πιστώσεις"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:3766
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Maintainer:"
|
2010-07-15 17:12:59 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Συντηρητής:"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:3772
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Patches, bug reports and donations by:"
|
2010-07-15 17:12:59 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Διορθώσεις, αναφορές σφαλμάτων και δωρεές από:"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:3870
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Please select an episode from the episode list to display shownotes."
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Παρακαλώ επιλέξτε ένα επεισόδιο από τη λίστα επεισοδίων για να εμφανιστούν "
|
|
|
|
|
"οι σημειώσεις επεισοδίου."
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:3870
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "No episode selected"
|
2010-07-15 17:12:59 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Δεν επιλέχθηκε κανένα επεισόδιο"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:3901
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Unable to stream episode"
|
2010-07-15 17:12:59 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Δεν είναι δυνατή η αναπαραγωγή επεισοδίου"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:4052 src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:83
|
|
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:8 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:7
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:1
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:1 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:4
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Check for new episodes"
|
2010-07-15 17:12:59 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Έλεγχος για νέα επεισόδια"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:4055
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Podcasts (%d)"
|
2010-07-30 16:47:19 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Podcasts (%d)"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:4060 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:34
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:31
|
|
|
|
|
msgid "Podcasts"
|
2010-07-15 17:12:59 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Podcasts"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:4115
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Cannot start gPodder"
|
2010-07-15 17:12:59 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Δεν είναι δυνατή η εκκίνηση του gPodder"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:4116
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "D-Bus error: %s"
|
2010-07-30 16:47:19 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Σφάλμα D-Bus: %s"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-24 00:34:02 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/model.py:157
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "No downloadable episodes in feed"
|
2010-07-14 13:16:52 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Δεν υπάρχουν επεισόδια προς λήψη στη ροή"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/model.py:915
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "released %s"
|
2010-07-30 16:47:19 +02:00
|
|
|
|
msgstr "κυκλοφόρησε %s"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/model.py:916 src/gpodder/model.py:934
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:166 src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:79
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:83 src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:94
|
2010-09-22 10:18:02 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/shownotes.py:82
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "from %s"
|
2010-09-22 10:18:02 +02:00
|
|
|
|
msgstr "από το %s"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/model.py:927 src/gpodder/gtkui/model.py:341
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "played"
|
2010-07-14 13:16:52 +02:00
|
|
|
|
msgstr "αναπαραχθέν"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/model.py:929
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "unplayed"
|
2010-07-14 13:16:52 +02:00
|
|
|
|
msgstr "μη αναπαραχθέν"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/model.py:932
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "today"
|
2010-07-14 13:16:52 +02:00
|
|
|
|
msgstr "σήμερα"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/model.py:933
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "downloaded %s"
|
2010-07-30 16:47:19 +02:00
|
|
|
|
msgstr "έγινε λήψη %s"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 19:58:22 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/model.py:955 src/gpodder/soundcloud.py:155
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "No description available"
|
2010-07-14 13:16:52 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη περιγραφή"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/model.py:1202
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "unknown"
|
2010-07-14 13:16:52 +02:00
|
|
|
|
msgstr "άγνωστο"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/model.py:1251 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:190
|
2010-08-24 00:34:02 +02:00
|
|
|
|
#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:18
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Unplayed"
|
2010-07-14 13:16:52 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Μη αναπαραχθέν"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/my.py:161
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Add %s"
|
2010-07-30 16:47:19 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Προσθήκη %s"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/my.py:163
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Remove %s"
|
2010-07-30 16:47:19 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Αφαίρεση %s"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/services.py:115
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Send podcast episodes to Bluetooth devices. Needs the bluetooth-sendto "
|
|
|
|
|
"command from gnome-bluetooth."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Αποστολή επεισοδίων podcast σε συσκευές Bluetooth. Χρειάζεται την εντολή "
|
|
|
|
|
"bluetooth-sendto από το gnome-bluetooth."
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/services.py:116
|
|
|
|
|
msgid "HTML episode shownotes"
|
2010-07-14 13:16:52 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Σημειώσεις επεισοδίου σε μορφή HTML"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/services.py:116
|
|
|
|
|
msgid "Display episode shownotes in HTML format using WebKit."
|
2010-07-14 13:16:52 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση σημειώσεων επεισοδίου σε μορφή HTML χρησιμοποιώντας WebKit."
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 19:58:22 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/soundcloud.py:153
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Unknown track"
|
2010-07-30 16:47:19 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Άγνωστο κομμάτι"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 19:58:22 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/soundcloud.py:180
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%s on Soundcloud"
|
2010-07-30 16:47:19 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%s στο Soundcloud"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 19:58:22 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/soundcloud.py:189
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Tracks published by %s on Soundcloud."
|
2010-07-30 16:47:19 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Κομμάτια που δημοσιεύτηκαν από %s στο Soundcloud"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 19:58:22 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/soundcloud.py:210
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%s's favorites on Soundcloud"
|
2010-07-30 16:47:19 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Αγαπημένα από %s στο Soundcloud"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 19:58:22 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/soundcloud.py:216
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Tracks favorited by %s on Soundcloud."
|
2010-07-30 16:47:19 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Αγαπημένα κομμάτια από %s στο Soundcloud"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-24 00:34:02 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:64
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "iPod synchronization"
|
2010-07-30 16:47:19 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Συγχρονισμός του iPod"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-24 00:34:02 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:64
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Support synchronization of podcasts to Apple iPod devices via libgpod."
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Υποστήριξη συγχρονισμού των podcasts για συσκευές Apple iPod μέσω libgpod."
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-24 00:34:02 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:65
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "iPod OGG converter"
|
2010-09-22 10:18:02 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Μετατροπέας iPod OGG"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:65
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Convert OGG podcasts to MP3 files on synchronization to iPods using oggdec "
|
|
|
|
|
"and LAME."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Μετατρέψτε podcasts OGG σε αρχεία MP3 κατά το συγχρονισμό με iPods "
|
|
|
|
|
"χρησιμοποιώντας oggdec και LAME."
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:66
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "iPod video podcasts"
|
2010-08-08 01:09:25 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Βίντεο podcasts iPod"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:66
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Detect video lengths via MPlayer, to synchronize video podcasts to iPods."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ανιχνεύστε τα μήκη των βίντεο μέσω MPlayer, για να συγχρονίσετε τα βίντεο "
|
|
|
|
|
"podcasts με iPods."
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:67
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Rockbox cover art support"
|
2010-08-08 01:09:25 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Υποστήριξη εξώφυλλων Rockbox"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:67
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Copy podcast cover art to filesystem-based MP3 players running Rockbox.org "
|
|
|
|
|
"firmware. Needs Python Imaging."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Αντιγράψτε το εξώφυλλο του podcast σε αναπαραγωγείς MP3 που βασίζονται σε "
|
|
|
|
|
"σύστημα αρχείων και τρέχουν το firmware του Rockbox.org. Χρειάζεται το "
|
|
|
|
|
"Python Imaging."
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:200
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Cancelled by user"
|
2010-07-14 13:27:36 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ακυρώθηκε από το χρήστη"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:203
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Writing data to disk"
|
2010-07-14 13:27:36 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Γίνεται εγγραφή δεδομένων στο δίσκο"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:315
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Opening iPod database"
|
2010-07-14 13:27:36 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Άνοιγμα της βάσης δεδομένων του iPod"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:325
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "iPod opened"
|
2010-07-14 13:27:36 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Το iPod άνοιξε"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:336
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Saving iPod database"
|
2010-07-14 13:27:36 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Γίνεται αποθήκευση της βάσης δεδομένων του iPod"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:341
|
2010-08-24 00:34:02 +02:00
|
|
|
|
msgid "Writing extended gtkpod database"
|
2010-08-24 01:03:24 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Γίνεται εγγραφή εκτεταμένης βάσης δεδομένων του gtkpod"
|
2010-08-24 00:34:02 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:409 src/gpodder/sync.py:735 src/gpodder/sync.py:1011
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Removing %s"
|
2010-08-02 22:45:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Γίνεται αφαίρεση %s"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:424 src/gpodder/sync.py:595
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Adding %s"
|
2010-08-02 22:45:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Γίνεται πρόσθεση %s"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:442
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Error copying %(episode)s: Not enough free space on %(mountpoint)s"
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Σφάλμα κατά την αντιγραφή %(episode)s: Δεν υπάρχει αρκετός ελεύθερος χώρος "
|
|
|
|
|
"στο %(mountpoint)s"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:576
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Opening MP3 player"
|
2010-07-14 13:27:36 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Άνοιγμα του αναπαραγωγέα MP3"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:578
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "MP3 player opened"
|
2010-07-14 13:27:36 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ο αναπαραγωγέας MP3 άνοιξε"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:664 src/gpodder/sync.py:672
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Error opening %(filename)s: %(message)s"
|
2010-08-02 22:45:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα %(filename)s: %(message)s"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:917 src/gpodder/sync.py:923
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "MTP device"
|
2010-07-14 13:27:36 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Συσκευή MTP"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:930
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Opening the MTP device"
|
2010-07-14 13:27:36 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Άνοιγμα της συσκευής MTP"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:940
|
2010-08-09 00:33:32 +02:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "%s opened"
|
2010-08-09 00:33:32 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Το %s άνοιξε"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:945
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Closing %s"
|
2010-08-02 22:45:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Γίνεται κλείσιμο %s"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:953
|
2010-08-09 00:33:32 +02:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "%s closed"
|
2010-08-09 00:33:32 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Το %s έκλεισε"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:958
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Adding %s..."
|
2010-08-02 22:45:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Γίνεται πρόσθεση %s..."
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/util.py:354
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%d day ago"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d days ago"
|
2010-08-02 22:45:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr[0] "Πριν από %d ημέρα"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Πριν από %d ημέρες"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/util.py:422
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Today"
|
2010-09-22 10:18:02 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Σήμερα"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/util.py:424
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Yesterday"
|
2010-09-22 10:18:02 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Χθες"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/util.py:467 src/gpodder/util.py:470
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "(unknown)"
|
2010-08-02 22:45:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "(άγνωστο)"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/util.py:1136 src/gpodder/util.py:1155
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%d second"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d seconds"
|
2010-07-31 18:28:49 +02:00
|
|
|
|
msgstr[0] "%d δευτερόλεπτο"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d δευτερόλεπτα"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/util.py:1149
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%d hour"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d hours"
|
2010-07-31 18:28:49 +02:00
|
|
|
|
msgstr[0] "%d ώρα"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d ώρες"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/util.py:1152
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%d minute"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d minutes"
|
2010-07-31 18:28:49 +02:00
|
|
|
|
msgstr[0] "%d λεπτό"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d λεπτά"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/util.py:1158
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "and"
|
2010-07-31 18:28:49 +02:00
|
|
|
|
msgstr "και"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/config.py:50
|
|
|
|
|
msgid "Integer"
|
2010-07-17 14:40:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ακέραιος αριθμός"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/config.py:52
|
|
|
|
|
msgid "Float"
|
2010-07-31 18:28:49 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Float"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/config.py:54
|
|
|
|
|
msgid "Boolean"
|
2010-07-31 18:28:49 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Boolean"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/config.py:56
|
|
|
|
|
msgid "String"
|
2010-08-09 00:41:32 +02:00
|
|
|
|
msgstr "String"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:66
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Command: %s"
|
2010-07-31 18:28:49 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Εντολή: %s"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:112
|
|
|
|
|
msgid "Default application"
|
2010-07-17 14:40:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Προεπιλεγμένη εφαρμογή"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:276 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:6
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Deleted"
|
2010-07-17 14:40:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Διαγράφηκε"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:281
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:137
|
|
|
|
|
msgid "New episode"
|
2010-07-17 14:40:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Νέο επεισόδιο"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:296
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Downloaded episode"
|
2010-07-17 14:40:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Κατεβασμένο επεισόδιο"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:299
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Downloaded video episode"
|
2010-07-17 14:40:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Κατεβασμένο επεισόδιο-βίντεο"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:302
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Downloaded image"
|
2010-07-17 14:40:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Κατεβασμένη εικόνα"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:313
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Downloaded file"
|
2010-07-17 14:40:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Κατεβασμένο αρχείο"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:328
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "missing file"
|
2010-07-17 14:40:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "το αρχείο λείπει"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:332
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "never displayed"
|
2010-07-17 14:40:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ποτέ δεν εμφανίστηκε"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:334
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "never played"
|
2010-07-17 14:40:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ποτέ δεν αναπαράχθηκε"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:336
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "never opened"
|
2010-07-17 14:40:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ποτέ δεν ανοίχτηκε"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:339
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "displayed"
|
2010-07-17 14:40:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "εμφανίστηκε"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:343
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "opened"
|
2010-07-17 14:40:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ανοίχτηκε"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:345
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "deletion prevented"
|
2010-07-17 14:40:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "η διαγραφή εμποδίστηκε"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:484 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:3
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:3
|
|
|
|
|
msgid "All episodes"
|
2010-07-17 14:40:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Όλα τα επεισόδια"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:485
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "from all podcasts"
|
2010-07-31 18:28:49 +02:00
|
|
|
|
msgstr "από όλα τα podcasts"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:692
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Subscription paused."
|
|
|
|
|
msgstr "_Συνδρομές"
|
|
|
|
|
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/services.py:52
|
|
|
|
|
msgid "Available"
|
2010-07-31 18:28:49 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Διαθέσιμο"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/services.py:54
|
|
|
|
|
msgid "Missing dependencies"
|
2010-07-31 18:28:49 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Λείπουν εξαρτήσεις"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/services.py:59
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Python module \"%s\" not installed"
|
2010-07-31 18:28:49 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Το python module \"%s\" δεν είναι εγκατεστημένο"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/services.py:62
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Command \"%s\" not installed"
|
2010-07-31 18:28:49 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Η εντολή \"%s\" δεν είναι εγκατεστημένη"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:85
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Nothing to paste."
|
2010-07-31 18:28:49 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Δεν υπάρχει τίποτα προς επικόλληση."
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:85
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Clipboard is empty"
|
2010-07-31 18:28:49 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Το πρόχειρο είναι άδειο"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:394
|
|
|
|
|
msgid "Username"
|
2010-07-31 18:28:49 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Όνομα χρήστη"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:401
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:412
|
|
|
|
|
msgid "Login"
|
2010-07-31 18:28:49 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Σύνδεση"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:414
|
|
|
|
|
msgid "Authentication required"
|
2010-07-31 18:28:49 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:420
|
|
|
|
|
msgid "New user"
|
2010-07-31 18:28:49 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Νέος χρήστης"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:462
|
|
|
|
|
msgid "Password"
|
2010-07-31 18:28:49 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Κωδικός πρόσβασης"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:484
|
|
|
|
|
msgid "Select destination"
|
2010-08-02 22:45:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Επιλογή προορισμού"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:37
|
|
|
|
|
msgid "Setting"
|
2010-08-02 22:45:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ρύθμιση"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:44
|
|
|
|
|
msgid "Set to"
|
2010-08-02 22:45:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ορισμός ως"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:86
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot set %(field)s to %(value)s. Needed data type: %(datatype)s"
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Αδυναμία ορισμού %(field)s ως %(value)s. Απαιτείται τύπος δεδομένων: %"
|
|
|
|
|
"(datatype)s"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:90
|
|
|
|
|
msgid "Error setting option"
|
2010-07-18 16:49:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Σφάλμα στη ρύθμιση επιλογής"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:70
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Select new podcast cover artwork"
|
2010-07-18 16:49:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Επιλέξτε νέο εξώφυλλο podcast"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:91
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "You can only drop a single image or URL here."
|
2010-08-05 00:13:05 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Μπορείτε να τοποθετήσετε μία μόνο εικόνα ή διεύθυνση (URL) εδώ."
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:91
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:100
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Drag and drop"
|
2010-07-18 16:49:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Σύρετε και τοποθετήστε"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:100
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Μπορείτε να τοποθετήσετε μόνο τοπικά αρχεία και http:// διευθύνσεις (URLs) "
|
|
|
|
|
"εδώ."
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:34
|
|
|
|
|
msgid "Feature"
|
2010-08-02 22:45:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Λειτουργία"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:52
|
|
|
|
|
msgid "Missing components:"
|
2010-07-18 16:49:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Στοιχεία που λείπουν:"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:55
|
|
|
|
|
msgid "Use"
|
2010-07-18 16:49:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Χρήση"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:59
|
|
|
|
|
msgid "Filename"
|
2010-07-18 16:49:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Όνομα αρχείου"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:78
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Reading files from %s"
|
2010-08-02 22:45:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Γίνεται ανάγνωση αρχείων από %s"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:79
|
|
|
|
|
msgid "Please wait your media file list is being read from device."
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Παρακαλώ περιμένετε ενώ γίνεται ανάγνωση της λίστας αρχείων μέσων από τη "
|
|
|
|
|
"συσκευή."
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:140
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Folder %s could not be created."
|
2010-08-02 22:45:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ήταν αδύνατο να δημιουργηθεί ο φάκελος %s."
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:140
|
|
|
|
|
msgid "Error writing playlist"
|
2010-07-18 16:49:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή της λίστας αναπαραγωγής"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:152
|
|
|
|
|
msgid "The playlist on your MP3 player has been updated."
|
2010-07-18 16:49:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Η λίστα αναπαραγωγής του MP3 player έχει ενημερωθεί."
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:152
|
|
|
|
|
msgid "Update successful"
|
2010-07-18 16:49:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Επιτυχής ενημέρωση"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:154
|
|
|
|
|
msgid "Error writing playlist file"
|
2010-07-18 16:49:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή του αρχείου της λίστας αναπαραγωγής"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:290
|
|
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:2
|
|
|
|
|
#: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:2
|
2010-08-24 00:34:02 +02:00
|
|
|
|
#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
#: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:6
|
|
|
|
|
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:1
|
|
|
|
|
#: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
|
|
|
|
|
msgid "Select all"
|
2010-07-18 16:49:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Επιλογή όλων"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:294
|
|
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:4
|
|
|
|
|
#: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:4
|
2010-08-24 00:34:02 +02:00
|
|
|
|
#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
#: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:7
|
|
|
|
|
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:3
|
|
|
|
|
#: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
|
|
|
|
|
msgid "Select none"
|
2010-07-18 16:49:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Αποεπιλογή όλων"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:322
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:294
|
2010-08-24 00:34:02 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:336
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Nothing selected"
|
2010-07-18 16:49:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Δεν έχει γίνει καμία επιλογή"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:323
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:296
|
2010-08-24 00:34:02 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:338
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%d episode"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d episodes"
|
2010-08-02 22:45:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr[0] "%d επεισόδιο"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d επεισόδια"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:325
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:299
|
2010-08-24 00:34:02 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:340
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "size: %s"
|
2010-08-02 22:45:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "μέγεθος: %s"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-24 00:34:02 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:112
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:123
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "The specified URL does not provide any valid OPML podcast items."
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Η συγκεκριμένη διεύθυνση (URL) δεν παρέχει έγκυρα αντικείμενα podcast OPML."
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-24 00:34:02 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:112
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:123
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "No feeds found"
|
2010-08-04 00:07:05 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Δε βρέθηκαν ροές"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-24 00:34:02 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:116
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "There are no YouTube channels that would match this query."
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Δεν υπάρχουν κανάλια YouTube, τα οποία θα ταίριαζαν με αυτό το ερώτημα."
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-24 00:34:02 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:116
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "No channels found"
|
2010-08-04 00:07:05 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Δε βρέθηκαν κανάλια"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:44
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:97
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:44
|
|
|
|
|
msgid "Do nothing"
|
2010-08-04 00:07:05 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Να μη γίνεται τίποτα"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:45
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:45
|
|
|
|
|
msgid "Show episode list"
|
2010-08-04 00:07:05 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση της λίστας επεισοδίων"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:46
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:46
|
|
|
|
|
msgid "Add to download list"
|
2010-08-04 00:07:05 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Προσθήκη στη λίστα των λήψεων"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:47
|
|
|
|
|
msgid "Download if minimized"
|
2010-08-04 00:07:05 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Λήψη αν είναι ελαχιστοποιημένο"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:48
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:48
|
|
|
|
|
msgid "Download immediately"
|
2010-08-04 00:07:05 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Λήψη αμέσως"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:76
|
|
|
|
|
msgid "None"
|
2010-08-04 00:07:05 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Κανένα"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:78
|
|
|
|
|
msgid "Filesystem-based"
|
2010-08-04 00:07:05 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Βασισμένο σε σύστημα αρχείων"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:79
|
|
|
|
|
msgid "MTP"
|
2010-08-04 00:07:05 +02:00
|
|
|
|
msgstr "MTP"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:98
|
|
|
|
|
msgid "Mark it as played"
|
2010-08-04 00:07:05 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Σημείωσέ το ως αναπαραχθέν"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:99
|
|
|
|
|
msgid "Delete it from gPodder"
|
2010-08-04 00:07:05 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Διέγραψέ το από το gPodder"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:234
|
|
|
|
|
msgid "Configure audio player"
|
2010-07-20 16:18:47 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ρύθμιση αναπαραγωγέα ήχου"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:235
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:245
|
|
|
|
|
msgid "Command:"
|
2010-07-20 16:18:47 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Εντολή:"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:244
|
|
|
|
|
msgid "Configure video player"
|
2010-07-20 16:18:47 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ρύθμιση αναπαραγωγέα βίντεο"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:256
|
|
|
|
|
msgid "manual only"
|
2010-07-21 19:57:19 +02:00
|
|
|
|
msgstr "χειροκίνητα μόνο"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:297
|
|
|
|
|
msgid "Select folder for mount point"
|
2010-07-20 16:18:47 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Επιλέξτε το φάκελο για το σημείο προσάρτησης"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:316
|
|
|
|
|
msgid "manually"
|
2010-07-20 16:18:47 +02:00
|
|
|
|
msgstr "χειροκίνητα"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:318
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "after %d day"
|
|
|
|
|
msgid_plural "after %d days"
|
2010-08-05 00:00:56 +02:00
|
|
|
|
msgstr[0] "μετά από %d ημέρα"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "μετά από %d ημέρες"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:347
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/maemo/mygpodder.py:74
|
|
|
|
|
msgid "Replace subscription list on server"
|
2010-07-20 16:18:47 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Αντικαταστήστε τη λίστα συνδρομών στο διακομιστή"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:348
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/maemo/mygpodder.py:75
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Remote podcasts that have not been added locally will be removed on the "
|
|
|
|
|
"server. Continue?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Απομακρυσμένα podcasts που δεν έχουν προστεθεί τοπικά θα αφαιρεθούν από το "
|
|
|
|
|
"διακομιστή. Θέλετε να συνεχίσετε;"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:109
|
|
|
|
|
msgid "Please wait..."
|
2010-07-20 16:18:47 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Παρακαλώ περιμένετε..."
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:113
|
|
|
|
|
msgid "Loading shownotes..."
|
2010-07-20 16:18:47 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Γίνεται φόρτωση των σημειώσεων επεισοδίου..."
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:40
|
2010-08-09 00:39:45 +02:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "%(position)d of %(count)d done"
|
2010-08-04 00:07:05 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ολοκληρώθηκαν %(position)d από %(count)d"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:45
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Processing (%d%%)"
|
2010-07-20 16:18:47 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Γίνεται διεργασία (%d%%)"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:75
|
|
|
|
|
msgid "No device configured"
|
2010-07-20 16:18:47 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Καμία συσκευή δεν έχει ρυθμιστεί"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:76
|
|
|
|
|
msgid "Please set up your device in the preferences dialog."
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Παρακαλώ ρυθμίστε τη συσκευή σας στο παράθυρο διαλόγου των προτιμήσεων."
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:80
|
|
|
|
|
msgid "Cannot open device"
|
2010-07-20 16:18:47 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος της συσκευής"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:81
|
|
|
|
|
msgid "Please check the settings in the preferences dialog."
|
2010-07-20 16:18:47 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Παρακαλώ ελέγξτε τις ρυθμίσεις στο παράθυρο διαλόγου των προτιμήσεων."
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:86
|
|
|
|
|
msgid "Cannot sync to iPod"
|
2010-07-20 16:18:47 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Αδυναμία συγχρονισμού με το iPod"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:87
|
|
|
|
|
msgid "Please install python-gpod and restart gPodder."
|
2010-07-20 16:18:47 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Παρακαλώ εγκαταστήστε το python-gpod και επανεκκινήστε το gPodder."
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:91
|
|
|
|
|
msgid "Cannot sync to MTP device"
|
2010-07-20 16:18:47 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Αδυναμία συγχρονισμού με τη συσκευή MTP"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:92
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Please install libmtp and restart gPodder."
|
2010-07-21 20:40:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Παρακαλώ εγκαταστήστε το python-pymtp και επανεκκινήστε το gPodder."
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:102
|
|
|
|
|
msgid "Device synchronized"
|
2010-07-21 20:40:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Η συσκευή συγχρονίστηκε"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:103
|
|
|
|
|
msgid "Your device has been synchronized."
|
2010-07-21 20:40:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Η συσκευή σας έχει συγχρονιστεί."
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:106 src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:250
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error closing device"
|
2010-07-21 20:40:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Σφάλμα κατά το κλείσιμο της συσκευής"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:107
|
|
|
|
|
msgid "Please check settings and permission."
|
2010-07-21 20:40:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Παρακαλώ ελέγξτε τις ρυθμίσεις και την άδεια."
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:174
|
|
|
|
|
msgid "Not enough space left on device"
|
2010-07-21 20:40:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Δεν έχει μείνει αρκετός χώρος στη συσκευή"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:175
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You need to free up %s.\n"
|
|
|
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-07-21 20:40:37 +02:00
|
|
|
|
"Χρειάζεται να ελευθερώσετε %s.\n"
|
|
|
|
|
"Θέλετε να συνεχίσετε;"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:227
|
|
|
|
|
msgid "Copied"
|
2010-07-21 20:40:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Αντιγράφτηκε"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:228
|
|
|
|
|
msgid "Play count"
|
2010-07-21 20:40:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Καταμέτρηση αναπαραγωγών"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:243
|
|
|
|
|
msgid "Delete podcasts from device?"
|
2010-07-21 20:40:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Να διαγραφούν τα podcasts από τη συσκευή;"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:244
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Do you really want to remove these episodes from your device? Episodes in "
|
|
|
|
|
"your library will not be deleted."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Θέλετε πραγματικά να αφαιρέσετε αυτά τα επεισόδια από τη συσκευή σας; Τα "
|
|
|
|
|
"επεισόδια στη βιβλιοθήκη σας δε θα διαγραφούν."
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:251
|
|
|
|
|
msgid "There has been an error closing your device."
|
2010-07-21 20:40:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Υπήρξε ένα σφάλμα κατά το κλείσιμο της συσκευής σας."
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:265
|
|
|
|
|
msgid "Remove podcasts from device"
|
2010-07-21 20:40:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Αφαιρέστε podcasts από τη συσκευή"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:266
|
|
|
|
|
msgid "Select episodes to remove from your device."
|
2010-07-21 20:40:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Επιλέξτε επεισόδια για να αφαιρέσετε από τη συσκευή σας."
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:276
|
|
|
|
|
msgid "No files on device"
|
2010-07-21 20:40:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Δεν υπάρχουν αρχεία στη συσκευή"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:277
|
|
|
|
|
msgid "The devices contains no files to be removed."
|
2010-07-21 20:40:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Η συσκευή δεν περιέχει αρχεία προς αφαίρεση."
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:282
|
|
|
|
|
msgid "Cannot manage iPod playlist"
|
2010-07-21 20:40:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Αδυναμία διαχείρισης της λίστας αναπαραγωγής του iPod"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:283
|
|
|
|
|
msgid "This feature is not available for iPods."
|
2010-07-21 20:40:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Αυτή η λειτουργία δεν είναι διαθέσιμη για τα iPods."
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:287
|
|
|
|
|
msgid "Cannot manage MTP device playlist"
|
2010-07-21 20:40:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Αδυναμία διαχείρισης της λίστας αναπαραγωγής της συσκευής MTP"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:288
|
|
|
|
|
msgid "This feature is not available for MTP devices."
|
2010-07-22 21:27:41 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Αυτή η λειτουργία δεν είναι διαθέσιμη για συσκευές MTP."
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:44
|
|
|
|
|
msgid "gPodder media aggregator"
|
2010-08-05 00:10:11 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Συλλέκτης μέσων gPodder"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:47
|
|
|
|
|
msgid "Downloading episodes"
|
2010-07-19 15:00:45 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Γίνεται λήψη επεισοδίων"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:48
|
|
|
|
|
msgid "Looking for new episodes"
|
2010-07-19 15:00:45 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Γίνεται αναζήτηση για νέα επεισόδια"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:49
|
|
|
|
|
msgid "Synchronizing to player"
|
2010-07-19 15:00:45 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Γίνεται συγχρονισμός με τον αναπαραγωγέα πολυμέσων"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:50
|
|
|
|
|
msgid "Cleaning files"
|
2010-07-19 15:00:45 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Γίνεται καθαρισμός αρχείων"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:88
|
|
|
|
|
msgid "Download all new episodes"
|
2010-07-19 15:00:45 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Λήψη όλων των νέων επεισοδίων"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:66
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Edit %s"
|
2010-07-19 15:00:45 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Επεξεργασία %s"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:83
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:90 data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:3
|
|
|
|
|
#: data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:3 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:8
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Rename podcast"
|
2010-07-19 15:00:45 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Μετονομασία podcast"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:84
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:91
|
|
|
|
|
msgid "New name:"
|
2010-07-19 15:00:45 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Νέο όνομα:"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:89
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "New name: %s"
|
2010-07-19 15:00:45 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Νέο όνομα: %s"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:90
|
|
|
|
|
msgid "Podcast renamed"
|
2010-07-19 15:00:45 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Το podcast μετονομάστηκε"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:93
|
|
|
|
|
msgid "Edit podcast authentication"
|
2010-07-19 15:00:45 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Επεξεργασία πιστοποίησης του podcast"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:94
|
|
|
|
|
msgid "Please enter your username and password."
|
2010-07-31 18:53:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το όνομα χρήστη και τον κωδικό πρόσβασής σας."
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:105
|
|
|
|
|
msgid "Username and password removed."
|
2010-07-31 18:53:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Το όνομα χρήστη και ο κωδικός πρόσβασης αφαιρέθηκαν."
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:106
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:109
|
|
|
|
|
msgid "Authentication updated"
|
2010-07-19 15:00:45 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Η πιστοποίηση ενημερώθηκε"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:108
|
|
|
|
|
msgid "Username and password saved."
|
2010-07-31 18:53:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Το όνομα χρήστη και ο κωδικός πρόσβασης αποθηκεύτηκαν."
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-24 00:34:02 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:62
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Load podcast list"
|
2010-07-19 15:00:45 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Φόρτωση της λίστας των podcast"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-24 00:34:02 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:107
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:108
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Load OPML file from the web"
|
2010-07-19 15:00:45 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Φόρτωση αρχείου OPML από το διαδίκτυο"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-24 00:34:02 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:107
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:109
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:2
|
|
|
|
|
#: data/ui/maemo/gpodderaddpodcast.ui.h:2
|
|
|
|
|
#: data/ui/frmntl/gpodderaddpodcast.ui.h:2
|
|
|
|
|
msgid "URL:"
|
2010-08-05 00:13:05 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Διεύθυνση (URL):"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-24 00:34:02 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:116
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:115
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:157
|
|
|
|
|
#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
|
|
|
|
|
msgid "Search on gpodder.net"
|
2010-08-24 01:03:24 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Αναζήτηση στο gpodder.net"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-24 00:34:02 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:117
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:125
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:116
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:145
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:1
|
|
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
|
|
|
|
|
#: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Search for:"
|
2010-07-22 21:27:41 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Αναζήτηση για:"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-24 00:34:02 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:124
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:144
|
|
|
|
|
msgid "Search YouTube user channels"
|
|
|
|
|
msgstr "Αναζήτηση καναλιών χρήστη YouTube"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:136
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Loading podcast list, please wait"
|
2010-07-22 21:27:41 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Γίνεται φόρτωση λίστας podcast, παρακαλώ περιμένετε"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-24 00:34:02 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:148
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Please pick another source."
|
2010-07-22 21:27:41 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε μια άλλη πηγή."
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-24 00:34:02 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:148
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "No podcasts found"
|
2010-07-22 21:27:41 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Δεν βρέθηκαν podcasts"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-24 00:34:02 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:38
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:43
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:54
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:60
|
|
|
|
|
msgid "MediaBox"
|
2010-08-24 01:03:24 +02:00
|
|
|
|
msgstr "MediaBox"
|
2010-08-24 00:34:02 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:108
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Gestures in gPodder"
|
2010-07-22 21:27:41 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Χειρονομίες στο gPodder"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-24 00:34:02 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:113
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Podcast list"
|
2010-07-22 21:27:41 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Λίστα podcast"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-24 00:34:02 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:114
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:117
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Swipe left"
|
2010-08-04 00:07:05 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Χτύπημα αριστερά"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-24 00:34:02 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:114
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Edit selected podcast"
|
2010-07-22 21:27:41 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Επεξεργασία του επιλεγμένου podcast"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-24 00:34:02 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:115
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:118
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Swipe right"
|
2010-08-04 00:07:05 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Χτύπημα δεξιά"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-24 00:34:02 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:115
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Update podcast feed"
|
2010-07-22 21:27:41 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ενημέρωση της ροής podcast"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-24 00:34:02 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:116
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Episode list"
|
2010-07-22 21:27:41 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Λίστα επεισοδίων"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-24 00:34:02 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:117
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Display shownotes"
|
2010-07-22 21:27:41 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση σημειώσεων επεισοδίου"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-24 00:34:02 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:118
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Playback episode"
|
2010-07-22 21:27:41 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Αναπαραγωγή επεισοδίου"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/maemo/shownotes.py:76
|
|
|
|
|
msgid "Text copied to clipboard."
|
2010-07-22 21:27:41 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Το κείμενο αντιγράφτηκε στο πρόχειρο."
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/maemo/shownotes.py:78
|
|
|
|
|
msgid "Selection is empty."
|
2010-07-22 21:27:41 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Η επιλογή είναι άδεια."
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:43
|
|
|
|
|
msgid "About"
|
2010-07-22 21:27:41 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Σχετικά με"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:87
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "About %s"
|
2010-07-22 21:27:41 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Σχετικά με %s"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:103 data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:5
|
|
|
|
|
#: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:6 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:5
|
2010-08-24 00:34:02 +02:00
|
|
|
|
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:12
|
|
|
|
|
#: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Visit website"
|
|
|
|
|
msgstr "Επίσκεψη ιστότοπου"
|
|
|
|
|
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:108
|
|
|
|
|
msgid "Report bug"
|
2010-08-04 00:07:05 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Αναφορά σφάλματος"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:113
|
|
|
|
|
msgid "Donate"
|
2010-08-04 00:07:05 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Δωρεά"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:63
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Size: %s"
|
2010-08-04 00:07:05 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Μέγεθος: %s"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:64
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "released: %s"
|
2010-08-04 00:07:05 +02:00
|
|
|
|
msgstr "κυκλοφόρησε: %s"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:85
|
|
|
|
|
#: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:5
|
|
|
|
|
msgid "Resume download"
|
2010-08-04 23:58:20 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Συνέχιση λήψης"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:94
|
|
|
|
|
#: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:4
|
|
|
|
|
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:4
|
|
|
|
|
msgid "Pause download"
|
2010-08-04 23:58:20 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Παύση λήψης"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:95
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:113
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Downloading %s"
|
2010-08-04 23:58:20 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Γίνεται λήψη %s"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:138
|
|
|
|
|
msgid "Old episode"
|
2010-08-04 23:58:20 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Παλιό επεισόδιο"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:189
|
|
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:32 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:29
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Play"
|
2010-08-04 23:58:20 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Αναπαραγωγή"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:92
|
|
|
|
|
msgid "Rename"
|
2010-08-04 23:58:20 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Μετονομασία"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:97
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Podcast renamed: %s"
|
2010-08-04 23:58:20 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Το podcast μετονομάστηκε: %s"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:101
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Login to %s"
|
2010-08-04 23:58:20 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Γίνεται σύνδεση στο %s"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:164
|
|
|
|
|
msgid "Downloading episode"
|
2010-08-04 23:58:20 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Γίνεται λήψη επεισοδίου"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:182
|
|
|
|
|
msgid "Checking for new episodes..."
|
2010-08-04 23:58:20 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Γίνεται έλεγχος για νέα επεισόδια..."
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:25
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Sign up for gpodder.net to synchronize (and backup) your subscriptions to "
|
|
|
|
|
"the cloud."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:26
|
|
|
|
|
msgid "Bulk-deleting episodes is possible from the main window menu."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:27
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To save power, automatic updates are only enabled while gPodder is running."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:28
|
|
|
|
|
msgid "Subscribe to YouTube users and download their videos to your device."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:29
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Use the shortcut URL yt:<username> to quickly subscribe to a YouTube user."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:30
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Search for your fields of interest in the gpodder.net directory to find "
|
|
|
|
|
"interesting content."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:31
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Longpress on an episode to access a menu with useful episode-related "
|
|
|
|
|
"functions."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:32
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Longpress on an episode in 'New episodes available' to display its shownotes."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Παρακαλώ επιλέξτε ένα επεισόδιο από τη λίστα επεισοδίων για να εμφανιστούν "
|
|
|
|
|
"οι σημειώσεις επεισοδίου."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:33
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Use the hardware keyboard to filter down lists - simply start typing in the "
|
|
|
|
|
"podcast or episode list."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:34
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The top row of the menu in each list window lets you set the filter for it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:35
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Use fb:<name> as a shorthand for Feedburner URLs (feeds.feedburner.com/"
|
|
|
|
|
"<name>)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:36
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Episodes marked as 'Keep episode' will never be displayed in the 'Delete "
|
|
|
|
|
"episodes' list."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:37
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Use gpodder.net to share your subscription list with friends via a private "
|
|
|
|
|
"or public URL."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:38
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Found a problem? Report it at bugs.maemo.org (Extras / gPodder), so we can "
|
|
|
|
|
"fix it in the next release."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:39
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Got a feature request? Let us know at bugs.maemo.org (Extras / gPodder)!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:40
|
|
|
|
|
msgid "Want to support gPodder? Use the 'donate' button in the about dialog."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:41
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Use Media Player as your audio and video player for position tracking "
|
|
|
|
|
"support."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:42
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The 'Delete episodes' dialog has some useful presets in its menu - check "
|
|
|
|
|
"them out!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:43
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Use search-as-you-type in the 'All episodes' list to quickly find a specific "
|
|
|
|
|
"episode."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:77
|
|
|
|
|
msgid "in downloads list"
|
2010-08-04 23:58:20 +02:00
|
|
|
|
msgstr "στη λίστα των λήψεων"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:89
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "unplayed download"
|
2010-07-23 20:12:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "μη αναπαραχθείσα λήψη"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:91
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "new episode"
|
2010-07-23 20:12:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "νέο επεισόδιο"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:127
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%d new episode"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d new episodes"
|
2010-07-23 20:12:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr[0] "%d νέο επεισόδιο"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d νέα επεισόδια"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:128
|
2010-08-08 23:56:37 +02:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "%d unplayed download"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d unplayed downloads"
|
2010-07-23 20:12:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr[0] "%d μη αναπαραχθείσα λήψη"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d μη αναπαραχθείσες λήψεις"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-24 00:34:02 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:72
|
|
|
|
|
#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Subscribe"
|
2010-08-02 01:43:55 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Συνδρομή"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-24 00:34:02 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:90
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Select a source"
|
2010-07-23 20:12:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Επιλέξτε μία πηγή"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-24 00:34:02 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:109
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Load"
|
2010-08-09 00:14:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Φόρτωσε"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-24 00:34:02 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:116
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:145
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Search"
|
2010-07-23 20:12:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Αναζήτηση"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-24 00:34:02 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:125
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:158
|
|
|
|
|
msgid "Open OPML file"
|
|
|
|
|
msgstr "Ανοίξτε το αρχείο OPML"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:155
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Podcast feed/website URL"
|
2010-08-05 00:13:05 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Διεύθυνση (URL) ροής/ιστότοπου του podcast"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-24 00:34:02 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:156
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "OPML file from the web"
|
2010-07-23 20:12:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Αρχείο OPML από το διαδίκτυο"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-24 00:34:02 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:159
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Example podcasts"
|
2010-07-23 20:12:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Παράδειγμα podcasts"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-24 00:34:02 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:160
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
|
|
|
|
|
#: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Podcast Top 50"
|
2010-07-23 20:12:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Τα κορυφαία 50 podcasts"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-24 00:34:02 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:161
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Search YouTube users"
|
2010-07-23 20:12:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Αναζήτηση χρηστών YouTube"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-24 00:34:02 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:162
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Download from gpodder.net"
|
2010-07-23 20:12:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Κάντε λήψη από gpodder.net"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-24 00:34:02 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:188
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Loading podcast list"
|
2010-07-23 20:12:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Γίνεται φόρτωση της λίστας podcast"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-24 00:34:02 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:190
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "No podcasts"
|
2010-07-23 20:12:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Δεν υπάρχουν podcasts"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-24 00:34:02 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:240
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "No podcasts found. Try another source."
|
2010-07-23 20:12:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Δε βρέθηκαν podcasts. Δοκιμάστε μια άλλη πηγή."
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-24 00:34:02 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:261
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%d podcast selected"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d podcasts selected"
|
2010-07-23 20:12:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr[0] "Επιλέχθηκε %d podcast"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Επιλέχθηκαν %d podcasts"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
|
|
|
|
|
msgid "Automatic"
|
2010-07-23 20:12:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Αυτόματο"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
|
|
|
|
|
msgid "Landscape"
|
2010-08-04 23:58:20 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Τοπίο"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
|
|
|
|
|
msgid "Portrait"
|
2010-08-04 23:58:20 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Πορτρέτο"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:36
|
|
|
|
|
msgid "Manually"
|
2010-08-04 23:58:20 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Χειροκίνητα"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:37
|
2010-08-24 00:34:02 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:93
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Every %d minute"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Every %d minutes"
|
2010-08-04 23:58:20 +02:00
|
|
|
|
msgstr[0] "Κάθε %d λεπτό"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Κάθε %d λεπτά"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:38
|
|
|
|
|
msgid "Hourly"
|
2010-08-04 23:58:20 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Κάθε ώρα"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:39
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Every %d hour"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Every %d hours"
|
2010-08-04 23:58:20 +02:00
|
|
|
|
msgstr[0] "Κάθε %d ώρα"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Κάθε %d ώρες"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:40
|
|
|
|
|
msgid "Daily"
|
2010-08-04 23:58:20 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Κάθε ημέρα"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:52
|
2010-08-24 00:34:02 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:58
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Media Player"
|
2010-08-04 23:58:20 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Αναπαραγωγέας Μέσων"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:53
|
|
|
|
|
msgid "Panucci"
|
2010-08-04 23:58:20 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Panucci"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-24 00:34:02 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:59
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "MPlayer"
|
2010-08-08 01:09:25 +02:00
|
|
|
|
msgstr "MPlayer"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-24 00:34:02 +02:00
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:156
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Show \"All episodes\" view"
|
2010-08-06 23:13:23 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση της προβολής \"Όλα τα επεισόδια\""
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:1
|
|
|
|
|
msgid "<b><big>Welcome to gPodder</big></b>"
|
2010-08-06 23:13:23 +02:00
|
|
|
|
msgstr "<b><big>Καλώς ορίσατε στο gPodder</big></b>"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:1
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Choose from a list of example podcasts"
|
2010-08-06 23:13:23 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Επιλέξτε από μία λίστα με παραδείγματα podcasts"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:3
|
|
|
|
|
msgid "Download my subscriptions from gpodder.net"
|
2010-08-02 01:43:55 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Λήψη των συνδρομών μου από το gpodder.net"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:4
|
|
|
|
|
msgid "Your subscription list is empty. What do you want to do?"
|
2010-08-02 01:43:55 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Η λίστα των συνδρομών σας είναι άδεια. Τι θέλετε να κάνετε;"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:5
|
|
|
|
|
msgid "gPodder startup assistant"
|
2010-07-24 16:11:00 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Βοηθός εκκίνησης gPodder"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:6
|
|
|
|
|
msgid "gpodder"
|
2010-07-24 16:11:00 +02:00
|
|
|
|
msgstr "gpodder"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:1
|
|
|
|
|
#: data/ui/maemo/gpodderaddpodcast.ui.h:1
|
|
|
|
|
#: data/ui/frmntl/gpodderaddpodcast.ui.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Add a new podcast"
|
2010-07-24 16:11:00 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Προσθέστε ένα νέο podcast"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:1
|
|
|
|
|
msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
|
2010-07-24 16:11:00 +02:00
|
|
|
|
msgstr "<b>Πιστοποίηση HTTP/FTP</b>"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:2
|
|
|
|
|
msgid "<b>Locations</b>"
|
2010-07-24 16:11:00 +02:00
|
|
|
|
msgstr "<b>Τοποθεσίες</b>"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:3
|
|
|
|
|
msgid "<b>Synchronization</b>"
|
2010-07-24 16:11:00 +02:00
|
|
|
|
msgstr "<b>Συγχρονισμός</b>"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:4
|
|
|
|
|
msgid "Advanced"
|
2010-07-24 16:11:00 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Προχωρημένες ρυθμίσεις"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:5
|
|
|
|
|
msgid "Cover"
|
2010-07-24 16:11:00 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Εξώφυλλο"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:6
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
msgid "Disable feed updates (pause subscription)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:7
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Download to:"
|
2010-07-24 16:11:00 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Λήψη στο:"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:8
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Feed URL:"
|
2010-08-05 00:13:05 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Διεύθυνση (URL) ροής:"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:9
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:12
|
|
|
|
|
msgid "General"
|
2010-07-24 16:11:00 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Γενικά"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:10
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Go to website"
|
2010-07-26 20:41:46 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Μετάβαση στον ιστότοπο"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:11
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:16
|
|
|
|
|
#: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:3
|
|
|
|
|
#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:6
|
|
|
|
|
msgid "Password:"
|
2010-07-31 18:53:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Κωδικός πρόσβασης:"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:12
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Playlist name:"
|
2010-07-24 16:11:00 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Όνομα λίστας αναπαραγωγής:"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:13
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Skip this podcast when syncing to my device"
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Παράλειψη αυτού του podcast όταν γίνεται συγχρονισμός με τη συσκευή μου"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:14
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Title:"
|
2010-07-24 16:11:00 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Τίτλος:"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:15
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:25
|
|
|
|
|
#: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:6
|
|
|
|
|
#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:12
|
|
|
|
|
msgid "Username:"
|
2010-07-24 16:11:00 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Όνομα χρήστη:"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:16
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Website:"
|
2010-07-24 16:11:00 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ιστότοπος:"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:17
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "gPodder Podcast Editor"
|
2010-07-24 16:11:00 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Επεξεργαστής Podcast του gPodder"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:18
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "website label"
|
2010-07-24 16:11:00 +02:00
|
|
|
|
msgstr "επιγραφή ιστότοπου"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:2
|
|
|
|
|
#: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:3
|
|
|
|
|
msgid "Show All"
|
2010-08-06 23:13:23 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση όλων"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:3
|
|
|
|
|
msgid "gPodder Configuration Editor"
|
2010-08-06 23:13:23 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Επεξεργαστής ρυθμίσεων gPodder"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodderdependencymanager.ui.h:1
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:2 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:2
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Additional components"
|
2010-08-06 23:13:23 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Πρόσθετα στοιχεία"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodderdependencymanager.ui.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Install package"
|
2010-08-06 23:13:23 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Εγκατάσταση πακέτου"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:1
|
|
|
|
|
msgid "<b><big>Playlist manager</big></b>"
|
2010-08-06 23:13:23 +02:00
|
|
|
|
msgstr "<b><big>Διαχειριστής λίστας αναπαραγωγής</big></b>"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Create your playlist by selecting and sorting these episodes."
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Δημιουργήστε τη λίστα αναπαραγωγής σας επιλέγοντας και ταξινομώντας αυτά τα "
|
|
|
|
|
"επεισόδια."
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:3
|
|
|
|
|
msgid "Manage playlist on MP3 player"
|
2010-08-06 23:13:23 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Διαχείριση της λίστας αναπαραγωγής στον αναπαραγωγέα MP3"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:1
|
|
|
|
|
msgid "<b><big>Select episodes</big></b>"
|
2010-08-06 23:13:23 +02:00
|
|
|
|
msgstr "<b><big>Επιλογή επεισοδίων</big></b>"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:3
|
|
|
|
|
#: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:3
|
|
|
|
|
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Select episodes"
|
2010-08-06 23:13:23 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Επιλογή επεισοδίων"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Find new podcasts"
|
2010-08-06 23:13:23 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Βρείτε νέα podcasts"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
|
2010-08-24 00:34:02 +02:00
|
|
|
|
msgid "OPML/Search:"
|
2010-08-24 01:03:24 +02:00
|
|
|
|
msgstr "OPML/Αναζήτηση:"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
|
|
|
|
|
msgid "Select All"
|
2010-08-06 23:13:23 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Επιλογή όλων"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
|
|
|
|
|
msgid "Select None"
|
2010-08-06 23:13:23 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Αποεπιλογή όλων"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
|
|
|
|
|
msgid "Top _podcasts"
|
2010-08-06 23:13:23 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Τα κορυφαία _podcasts"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8
|
|
|
|
|
msgid "_OPML/Search"
|
2010-08-06 23:13:23 +02:00
|
|
|
|
msgstr "_OPML/Αναζήτηση"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:9
|
|
|
|
|
msgid "_YouTube"
|
2010-08-06 23:13:23 +02:00
|
|
|
|
msgstr "_YouTube"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:1
|
|
|
|
|
msgid "After syncing an episode:"
|
2010-08-06 23:13:23 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Μετά το συγχρονισμό ενός επεισοδίου:"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Also remove unplayed episodes"
|
2010-08-05 23:29:50 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Επίσης, αφαίρεση μη αναπαραχθέντων επεισοδίων"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:3
|
|
|
|
|
#: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:3
|
|
|
|
|
msgid "Audio player:"
|
2010-07-25 19:03:47 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Αναπαραγωγέας ήχου:"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:4
|
|
|
|
|
msgid "Check for new episodes on startup"
|
2010-07-25 19:03:47 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Έλεγχος για νέα επεισόδια κατά την εκκίνηση"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:5
|
|
|
|
|
#: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Clean-up"
|
2010-07-25 19:03:47 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Εκκαθάριση"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:6
|
|
|
|
|
msgid "Delete played episodes:"
|
2010-07-25 19:03:47 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Διαγραφή αναπαραχθέντων επεισοδίων:"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:7
|
|
|
|
|
#: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:1
|
|
|
|
|
#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Device name:"
|
2010-07-25 19:03:47 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Όνομα συσκευής:"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:8
|
|
|
|
|
msgid "Device type:"
|
2010-07-25 19:03:47 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Τύπος συσκευής:"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:9
|
|
|
|
|
msgid "Devices"
|
2010-07-25 19:03:47 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Συσκευές"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:10
|
|
|
|
|
msgid "Edit config"
|
2010-07-25 19:03:47 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Επεξεργασία ρυθμίσεων"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:11
|
|
|
|
|
msgid "Enable notification bubbles"
|
2010-07-25 19:03:47 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ενεργοποίηση αναδυόμενων ειδοποιήσεων"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:13
|
|
|
|
|
msgid "Maximum number of episodes per podcast:"
|
2010-07-25 19:03:47 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Μέγιστος αριθμός επεισοδίων ανά podcast:"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:14
|
|
|
|
|
msgid "Mountpoint:"
|
2010-07-25 19:03:47 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Σημείο προσάρτησης:"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:15
|
|
|
|
|
msgid "Only sync unplayed episodes"
|
2010-07-25 19:03:47 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Συγχρονισμός μόνο των μη αναπαραχθέντων επεισοδίων"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:17 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:35
|
|
|
|
|
#: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:6 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:32
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Preferences"
|
2010-07-25 19:03:47 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Προτιμήσεις"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:18
|
|
|
|
|
msgid "Remove finished downloads from the downloads tab"
|
2010-07-25 19:03:47 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Αφαίρεση ολοκληρωμένων λήψεων από την καρτέλα λήψεων"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:19
|
|
|
|
|
msgid "Remove played episodes from device"
|
2010-07-25 19:03:47 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Αφαίρεση των αναπαραχθέντων επεισοδίων από τη συσκευή"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:20
|
|
|
|
|
#: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:4
|
|
|
|
|
msgid "Replace list on server with local subscriptions"
|
2010-07-25 19:03:47 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Αντικαταστήστε τη λίστα στο διακομιστή με τις τοπικές συνδρομές"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:21
|
|
|
|
|
msgid "Show icon in system tray"
|
2010-07-25 19:03:47 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση εικονιδίου στην περιοχή ειδοποιήσεων"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:22
|
|
|
|
|
#: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:5
|
|
|
|
|
msgid "Synchronize subscriptions and episode actions"
|
2010-07-25 19:03:47 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Συγχρονίστε τις συνδρομές και τις ενέργειες επεισοδίου"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:23
|
|
|
|
|
msgid "Update interval:"
|
2010-08-09 00:02:29 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Διάστημα ενημέρωσης:"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:24
|
|
|
|
|
msgid "Updating"
|
2010-07-25 19:03:47 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ενημέρωση"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:26
|
|
|
|
|
#: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:9
|
|
|
|
|
msgid "Video player:"
|
2010-08-05 23:29:50 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Αναπαραγωγέας βίντεο:"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:27
|
|
|
|
|
msgid "When new episodes are found:"
|
2010-08-05 23:29:50 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Όταν βρεθούν νέα επεισόδια:"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:28
|
|
|
|
|
msgid "gpodder.net"
|
2010-08-05 23:29:50 +02:00
|
|
|
|
msgstr "gpodder.net"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:1
|
|
|
|
|
msgid "C_ancel download"
|
2010-08-05 23:29:50 +02:00
|
|
|
|
msgstr "_Ακύρωση λήψης"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:3
|
|
|
|
|
msgid "_Download"
|
2010-08-05 23:29:50 +02:00
|
|
|
|
msgstr "_Λήψη"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:1
|
|
|
|
|
msgid "<b><big>Synchronizing Podcasts</big></b>"
|
2010-08-05 23:29:50 +02:00
|
|
|
|
msgstr "<b><big>Γίνεται συγχρονισμός των Podcasts</big></b>"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Copying Files To Device"
|
2010-08-05 23:29:50 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Γίνεται αντιγραφή αρχείων στη συσκευή"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:3
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Episodes marked for synchronization are now transferred to your player "
|
|
|
|
|
"device."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Επεισόδια που σημειώθηκαν για συγχρονισμό έχουν πλέον μεταφερθεί στη συσκευή "
|
|
|
|
|
"αναπαραγωγής σας."
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:4
|
|
|
|
|
msgid "Initializing..."
|
2010-08-09 00:08:45 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Γίνεται έναρξη..."
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:1 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:1
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Add podcast via URL"
|
2010-08-05 00:13:05 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Προσθήκη podcast μέσω της διεύθυνσης (URL)"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:5 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:5
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Change delete lock"
|
2010-08-05 23:29:50 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Αλλαγή στο κλείδωμα της διαγραφής"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:6 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:6
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Change played status"
|
2010-08-05 23:29:50 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Αλλαγή στην κατάσταση αναπαραχθέντος"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:7
|
|
|
|
|
msgid "Check for Updates"
|
2010-08-02 00:42:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Έλεγχος για ενημερώσεις"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:9 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:8
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Close"
|
2010-08-02 00:42:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Κλείσιμο"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:10
|
|
|
|
|
msgid "Copy selected episodes to device"
|
2010-08-02 00:42:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένων επεισοδίων στη συσκευή"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:11 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:9
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:2
|
|
|
|
|
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
2010-08-02 00:42:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Διαγραφή"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:13 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:11
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Device"
|
2010-08-02 00:42:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Συσκευή"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:14 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:12
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:7
|
|
|
|
|
msgid "Discover new podcasts"
|
2010-07-26 20:39:46 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ανακαλύψτε νέα podcasts"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:16 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:14
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:8
|
|
|
|
|
msgid "Download new episodes"
|
2010-07-26 20:39:46 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Λήψη νέων επεισοδίων"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:17 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:15
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Downloaded episodes"
|
2010-07-26 20:39:46 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ληφθέντα επεισόδια"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:19 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:17
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Episode descriptions"
|
2010-07-26 20:39:46 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Περιγραφές επεισοδίου"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:21 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:19
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:10
|
|
|
|
|
msgid "Export to OPML file"
|
2010-07-26 20:39:46 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Εξαγωγή σε αρχείο OPML"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:22 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:20
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Filter:"
|
2010-07-26 20:39:46 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Φίλτρο:"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:23 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:21
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Go to gpodder.net"
|
2010-07-26 20:39:46 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Μετάβαση στο gpodder.net"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:24 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:22
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Hide deleted episodes"
|
2010-07-26 20:39:46 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Απόκρυψη διαγραμμένων επεισοδίων"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:25 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:23
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:11
|
|
|
|
|
msgid "Hide podcasts without episodes"
|
2010-07-26 20:39:46 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Απόκρυψη των podcasts χωρίς επεισόδια"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:26 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:24
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:12
|
|
|
|
|
msgid "Import from OPML file"
|
2010-07-26 20:39:46 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή από αρχείο OPML"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:27 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:25
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "KiB/s"
|
2010-07-26 20:39:46 +02:00
|
|
|
|
msgstr "KiB/s"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:28
|
|
|
|
|
msgid "Limit downloads to"
|
2010-07-26 20:39:46 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Περιορισμός λήψεων σε"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:29
|
|
|
|
|
msgid "Limit rate to"
|
2010-07-26 20:39:46 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Περιορισμός ταχύτητας σε"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:30
|
|
|
|
|
msgid "Manage device playlist"
|
2010-07-26 20:39:46 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Διαχείριση της λίστας αναπαραγωγής της συσκευής"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:31 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:28
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Open"
|
2010-07-26 20:39:46 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Άνοιγμα"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:33 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:30
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:13
|
|
|
|
|
msgid "Podcast settings"
|
2010-07-26 20:39:46 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ρυθμίσεις του podcast"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:36 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:33
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Quit"
|
2010-07-26 20:39:46 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Έξοδος"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:38 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:35
|
2010-08-24 00:34:02 +02:00
|
|
|
|
#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:15
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Report a problem"
|
2010-07-26 20:39:46 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Αναφορά ενός προβλήματος"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:39
|
|
|
|
|
msgid "Select and remove episodes from device"
|
2010-07-26 20:39:46 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Επιλογή και αφαίρεση επεισοδίων από τη συσκευή"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:40 data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:7
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:36
|
|
|
|
|
msgid "Show \"All episodes\" in podcast list"
|
2010-08-02 00:42:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση \"Όλα τα επεισόδια\" στη λίστα των podcast"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:41 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:37
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Show toolbar"
|
2010-08-02 00:42:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση γραμμής εργαλείων"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:42 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:38
|
2010-08-24 00:34:02 +02:00
|
|
|
|
#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:17
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Support gPodder"
|
2010-08-02 00:42:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Υποστήριξη gPodder"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:43
|
|
|
|
|
msgid "Sync episodes to device"
|
2010-08-02 00:42:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Συγχρονισμός επεισοδίων με τη συσκευή"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:44
|
|
|
|
|
msgid "Transfer"
|
2010-08-02 00:42:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Μεταφορά"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:45 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:39
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Unplayed episodes"
|
2010-08-02 00:42:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Μη αναπαραχθέντα επεισόδια"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:46 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:40
|
|
|
|
|
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:11 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:19
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Unsubscribe"
|
2010-08-02 00:42:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Κατάργηση συνδρομής"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:48 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:44
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "User manual"
|
2010-08-02 00:42:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Εγχειρίδιο χρήστη"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:49 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:45
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Website"
|
2010-08-02 00:42:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ιστότοπος"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:50 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:46
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "_Episodes"
|
2010-08-02 00:42:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "_Επεισόδια"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:51 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:47
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "_Help"
|
2010-08-02 00:42:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "_Βοήθεια"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:52 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:48
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "_Podcasts"
|
2010-08-02 00:42:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "_Podcasts"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:53 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:49
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "_Subscriptions"
|
2010-08-02 00:42:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "_Συνδρομές"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:54 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:50
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "_View"
|
2010-08-02 00:42:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "_Προβολή"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:1 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:1
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Edit username/password"
|
2010-07-31 18:53:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Επεξεργασία ονόματος χρήστη/κωδικού πρόσβασης"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:2
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Reload cover image"
|
2010-08-05 23:29:50 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Επαναφόρτωση εικόνας εξώφυλλου"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:4 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:4
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Set cover from file"
|
2010-08-05 23:29:50 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ορισμός εξώφυλλου από αρχείο"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Configuration editor"
|
2010-08-05 23:29:50 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Επεξεργαστής ρυθμίσεων"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:1
|
|
|
|
|
#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Invert selection"
|
2010-07-27 15:01:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Αντιστροφή της επιλογής"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Add new podcasts"
|
2010-07-27 15:01:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Προσθήκη νέων podcasts"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
|
|
|
|
|
#: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
|
|
|
|
|
msgid "OPML file on the web"
|
2010-07-27 15:01:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Αρχείο OPML στο διαδίκτυο"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-24 00:34:02 +02:00
|
|
|
|
#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:9
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
#: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
|
|
|
|
|
msgid "YouTube user channel"
|
2010-07-27 15:01:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Κανάλι χρήστη YouTube"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Advanced..."
|
2010-07-27 15:01:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Προχωρημένες ρυθμίσεις..."
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Ask before closing gPodder"
|
2010-07-27 15:01:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ερώτηση πριν το κλείσιμο του gPodder"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:4
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Nokia Media Player\n"
|
|
|
|
|
"MPlayer"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-07-27 15:01:12 +02:00
|
|
|
|
"Nokia Media Player\n"
|
|
|
|
|
"MPlayer"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:8
|
|
|
|
|
msgid "Use gestures (single selection)"
|
2010-07-27 15:01:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Χρήση χειρονομιών (μονή επιλογή)"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:1
|
|
|
|
|
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Cancel download"
|
2010-07-27 15:01:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ακύρωση λήψης"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Copy selected text"
|
2010-07-27 15:01:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένου κειμένου"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:26
|
|
|
|
|
msgid "Limit DLs to"
|
2010-07-27 15:01:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Περιορισμός λήψεων σε"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:27
|
|
|
|
|
msgid "Max."
|
2010-07-27 15:01:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Μέγιστο"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:41
|
|
|
|
|
msgid "Update all"
|
2010-07-27 15:01:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ενημέρωση όλων"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:43
|
|
|
|
|
msgid "Update selected"
|
2010-07-27 15:01:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ενημέρωση επιλεγμένων"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:51
|
|
|
|
|
msgid "gpodder.net Settings"
|
2010-07-27 15:01:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ρυθμίσεις gpodder.net"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:2
|
|
|
|
|
msgid "My gpodder.net account"
|
2010-07-27 15:01:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ο λογαριασμός μου στο gpodder.net"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Cancel selected"
|
2010-07-27 15:01:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ακύρωση επιλεγμένων"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:4
|
|
|
|
|
msgid "Pause selected"
|
2010-07-27 15:01:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Παύση επιλεγμένων"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:5
|
|
|
|
|
msgid "Resume selected"
|
2010-07-27 15:01:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Συνέχιση επιλεγμένων"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:5
|
|
|
|
|
msgid "Show in download manager"
|
2010-07-27 15:01:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση στο διαχειριστή λήψεων"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:6
|
|
|
|
|
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:4
|
|
|
|
|
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:10
|
|
|
|
|
#: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Shownotes"
|
2010-08-05 23:29:50 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Σημειώσεις επεισοδίου"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:5
|
|
|
|
|
msgid "Episodes"
|
2010-08-05 23:29:50 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Επεισόδια"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:6
|
|
|
|
|
msgid "Keep"
|
2010-08-09 00:14:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Κράτησε"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:9
|
|
|
|
|
msgid "Set username/password"
|
2010-07-31 18:53:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ορισμός ονόματος χρήστη/κωδικού πρόσβασης"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
|
|
|
|
|
msgid "Select podcasts to add"
|
2010-08-05 23:29:50 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Επιλέξτε podcasts για να προσθέσετε"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:3
|
|
|
|
|
msgid "Display and view settings"
|
2010-08-06 23:18:29 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Προβολή και εμφάνιση ρυθμίσεων"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:4
|
|
|
|
|
msgid "Display orientation"
|
2010-08-08 23:00:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Προβολή προσανατολισμού"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:5
|
|
|
|
|
msgid "Feed updating and downloads"
|
2010-08-08 23:00:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ενημέρωση ροής και λήψεις"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:7
|
|
|
|
|
msgid "Player applications"
|
2010-08-08 23:00:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Εφαρμογές αναπαραγωγέα"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:8
|
|
|
|
|
msgid "Player for audio files"
|
2010-08-08 23:00:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Αναπαραγωγέας για αρχεία ήχου"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:9
|
|
|
|
|
msgid "Player for video files"
|
2010-08-08 23:00:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Αναπαραγωγέας για αρχεία βίντεο"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:10 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:16
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
2010-08-08 23:00:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ρυθμίσεις"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:11
|
|
|
|
|
msgid "Synchronize with gpodder.net"
|
2010-08-08 23:00:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Συγχρονισμός με gpodder.net"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:13
|
|
|
|
|
msgid "When new episodes are found"
|
2010-08-08 23:00:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Όταν βρεθούν νέα επεισόδια"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:14
|
|
|
|
|
msgid "gpodder.net Synchronization"
|
2010-08-08 23:00:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Συγχρονισμός gpodder.net"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Add new podcast"
|
2010-08-08 23:00:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Προσθήκη νέου podcast"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:3
|
|
|
|
|
msgid "All"
|
2010-08-08 23:00:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Όλα"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-24 00:34:02 +02:00
|
|
|
|
#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:21
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Welcome to gPodder!"
|
2010-08-08 23:00:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Καλώς ορίσατε στο gPodder!"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Download my list from gpodder.net"
|
2010-08-08 23:00:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Λήψη της λίστας μου από το gpodder.net"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:3
|
|
|
|
|
msgid "Your podcast list is empty. What do you want to do?"
|
2010-08-08 23:00:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Η λίστα των podcasts σας είναι άδεια. Τι θέλετε να κάνετε;"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: bin/gpodder:120
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Print debugging output to stdout"
|
2010-08-08 23:00:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Εκτύπωση της εξαγόμενης αποσφαλμάτωσης στην πρότυπη έξοδο"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: bin/gpodder:124
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Force using the Maemo 4 user interface"
|
2010-08-08 23:00:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Έναρξη της διεπαφής χρήστη Maemo 4"
|
2010-07-09 16:05:00 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#: bin/gpodder:128
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Force using the Maemo 5 user interface"
|
2010-08-08 23:00:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Έναρξη της διεπαφής χρήστη Maemo 5"
|
2010-08-24 00:34:02 +02:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "%(position)d/%(total)d updated"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ενημερώθηκαν %(position)d/%(total)d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Updating..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Γίνεται ενημέρωση..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "MTP device synchronization"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Συγχρονισμός συσκευής MTP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Support synchronization of podcasts to devices using the Media Transfer "
|
|
|
|
|
#~ "Protocol via pymtp."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Υποστήριξη συγχρονισμού των podcasts σε συσκευές που χρησιμοποιούν το "
|
|
|
|
|
#~ "Πρωτόκολλο Μεταφοράς Μέσων (Media Transfer Protocol) μέσω pymtp."
|
|
|
|
|
|
2010-08-24 00:34:02 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Open download folder"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Άνοιγμα φακέλου λήψεων"
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-24 00:34:02 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Update Feed"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ενημέρωση Ροής"
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-24 00:34:02 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Update M3U playlist"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ενημέρωση λίστα αναπαραγωγής M3U"
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-24 00:34:02 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Allow deletion of all episodes"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Επίτρεψε τη διαγραφή όλων των επεισοδίων"
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-24 00:34:02 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Prohibit deletion of all episodes"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Απότρεψε τη διαγραφή όλων των επεισοδίων"
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-24 00:34:02 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "OPML:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "OPML:"
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
|
2010-08-24 00:34:02 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Remove multiple podcasts"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Αφαίρεση πολλαπλών podcasts"
|