gpodder/data/po/el.po

2904 lines
93 KiB
Text
Raw Normal View History

2010-10-05 12:47:10 +02:00
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gPodder 2.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-05 19:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Alkinoos <hellene.atheist@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: Greek\n"
"X-Poedit-Country: GREECE\n"
#: src/gpodder/config.py:253
#, python-format
msgid "gPodder on %s"
msgstr "Το gPodder στο %s"
#: src/gpodder/config.py:320
msgid "No description available."
msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη περιγραφή."
#: src/gpodder/console.py:32
msgid "No device configured."
msgstr "Δεν έχει ρυθμιστεί καμία συσκευή."
#: src/gpodder/console.py:41
#, python-format
msgid "Synchronizing: %(index)s of %(count)s"
msgstr "Γίνεται συγχρονισμός: %(index)s από %(count)s"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/console.py:58
msgid "Device synchronized successfully."
msgstr "Η συσκευή συγχρονίστηκε με επιτυχία."
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/console.py:61
msgid "Error: Cannot open device!"
msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία ανοίγματος της συσκευής!"
#: src/gpodder/download.py:332
msgid "Wrong username/password"
msgstr "Λάθος όνομα χρήστη/κωδικός πρόσβασης"
#: src/gpodder/download.py:521
msgid "Added"
msgstr "Προστέθηκε"
#: src/gpodder/download.py:521
msgid "Queued"
msgstr "Σε αναμονή"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/download.py:521 src/gpodder/gtkui/model.py:270
msgid "Downloading"
msgstr "Γίνεται λήψη"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/download.py:522 src/gpodder/model.py:1231
msgid "Finished"
msgstr "Τελείωσε"
#: src/gpodder/download.py:522
msgid "Failed"
msgstr "Απέτυχε"
#: src/gpodder/download.py:522
msgid "Cancelled"
msgstr "Ακυρώθηκε"
#: src/gpodder/download.py:522
msgid "Paused"
msgstr "Παύση"
#: src/gpodder/download.py:744
msgid "Missing content from server"
msgstr "Λείπει περιεχόμενο από τον διακομιστή"
#: src/gpodder/download.py:749
#, python-format
msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s"
msgstr "Σφάλμα I/O: %(error)s: %(filename)s"
#: src/gpodder/download.py:754
#, python-format
msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s"
msgstr "Σφάλμα HTTP %(code)s: %(message)s"
#: src/gpodder/download.py:757
#, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Σφάλμα: %s"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:210 src/gpodder/gui.py:1331 src/gpodder/gui.py:1347
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:18 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:16
#: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:3 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:9
msgid "Downloads"
msgstr "Λήψεις"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:211 src/gpodder/gui.py:1356
msgid "Idle"
msgstr "Σε αδράνεια"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:220
msgid "Hint of the day"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:332 src/gpodder/gui.py:565
msgid "gPodder"
msgstr "gPodder"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:489
msgid "Loading incomplete downloads"
msgstr "Γίνεται φόρτωση μη ολοκληρωμένων λήψεων"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:490
msgid "Some episodes have not finished downloading in a previous session."
2010-10-05 12:47:10 +02:00
msgstr ""
"Δεν έχει ολοκληρωθεί η λήψη ορισμένων επεισοδίων σε προηγούμενη συνεδρία."
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:492
#, python-format
msgid "%d partial file"
msgid_plural "%d partial files"
msgstr[0] "%d ατελές αρχείο"
msgstr[1] "%d ατελή αρχεία"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:525
msgid "Resume all"
msgstr "Συνέχιση όλων"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:536
msgid "Incomplete downloads from a previous session were found."
msgstr "Βρέθηκαν ατελείς λήψεις από προηγούμενη συνεδρία."
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:660
msgid "Action"
msgstr "Ενέργεια"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:704
msgid "Confirm changes from gpodder.net"
msgstr "Επιβεβαίωση αλλαγών από gpodder.net"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:705
msgid "Select the actions you want to carry out."
msgstr "Επιλέξτε τις ενέργειες που θέλετε να πραγματοποιήσετε."
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:742
msgid "Uploading subscriptions"
msgstr "Μεταφόρτωση συνδρομών"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:743
msgid "Your subscriptions are being uploaded to the server."
msgstr "Οι συνδρομές σας μεταφορτώνονται στο διακομιστή."
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:748
msgid "List uploaded successfully."
msgstr "Η λίστα μεταφορτώθηκε με επιτυχία."
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:755
msgid "Error while uploading"
msgstr "Σφάλμα κατά τη μεταφόρτωση"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:1005 src/gpodder/gui.py:3167
#: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:36
msgid "Status"
msgstr "Κατάσταση"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:1010 src/gpodder/gui.py:1130 src/gpodder/gui.py:3160
#: src/gpodder/gui.py:3164 src/gpodder/gui.py:3337 src/gpodder/gui.py:3342
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:134
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:224
#: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:133
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:137
msgid "Episode"
msgstr "Επεισόδιο"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:1044 src/gpodder/gui.py:3165 src/gpodder/gui.py:3343
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:226
msgid "Size"
msgstr "Μέγεθος"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:1048 src/gpodder/gui.py:3166 src/gpodder/gui.py:3344
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:229
msgid "Released"
msgstr "Κυκλοφόρησε"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:1114 src/gpodder/gui.py:1763 src/gpodder/gui.py:2062
msgid "Close this menu"
msgstr "Κλείσε αυτό το μενού"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:1152
msgid "Progress"
msgstr "Πρόοδος"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:1184
msgid "Loading episodes"
msgstr "Γίνεται φόρτωση των επεισοδίων"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:1188
msgid "No episodes in current view"
msgstr "Δεν υπάρχουν επεισόδια στην τρέχουσα προβολή"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:1190
msgid "No episodes available"
msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμα επεισόδια"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:1196
msgid "No podcasts in this view"
msgstr "Δεν υπάρχουν podcasts σε αυτήν την προβολή"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:1198
msgid "No subscriptions"
msgstr "Δεν υπάρχουν συνδρομές"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:1200
msgid "No active downloads"
msgstr "Δεν υπάρχουν ενεργές λήψεις"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:1335 src/gpodder/gui.py:1350
#, python-format
msgid "%d active"
msgid_plural "%d active"
msgstr[0] "%d ενεργή"
msgstr[1] "%d ενεργές"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:1337 src/gpodder/gui.py:1352
#, python-format
msgid "%d failed"
msgid_plural "%d failed"
msgstr[0] "Απέτυχε %d"
msgstr[1] "Απέτυχαν %d"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:1339
#, python-format
msgid "%d queued"
msgid_plural "%d queued"
msgstr[0] "%d σε αναμονή"
msgstr[1] "%d σε αναμονή"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:1345
#, python-format
msgid "Downloads (%d)"
msgstr "Λήψεις (%d)"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:1354
#, python-format
msgid "%d paused"
msgid_plural "%d paused"
msgstr[0] "%d σε παύση"
msgstr[1] "%d σε παύση"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:1371
#, python-format
msgid "downloading %d file"
msgid_plural "downloading %d files"
msgstr[0] "γίνεται λήψη %d αρχείου"
msgstr[1] "γίνεται λήψη %d αρχείων"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:1390
msgid "All downloads finished"
msgstr "Τελείωσαν όλες οι λήψεις"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:1398 src/gpodder/gui.py:1630
msgid "Downloads failed"
msgstr "Αποτυχία λήψεων"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:1423
msgid "Please report this problem and restart gPodder:"
msgstr "Παρακαλώ αναφέρετε αυτό το πρόβλημα και επανεκκινήστε το gPodder:"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:1423
msgid "Unhandled exception"
msgstr "Εξαίρεση που δεν αντιμετωπίστηκε"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:1501
#, python-format
msgid "Feedparser error: %s"
msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση της ροής: %s"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:1515
msgid "disk usage"
msgstr "χρήση δίσκου"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:1550
msgid "Updated M3U playlist in download folder."
msgstr "Ενημερώθηκε η λίστα αναπαραγωγής M3U στο φάκελο λήψεων."
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:1550
msgid "Updated playlist"
msgstr "Ενημερώθηκε η λίστα αναπαραγωγής"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:1622
msgid "These downloads failed:"
msgstr "Αυτές οι λήψεις απέτυχαν:"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:1624 src/gpodder/gui.py:1627
msgid "Downloads finished"
msgstr "Οι λήψεις τελείωσαν"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:1667
#, python-format
msgid "%d more episode"
msgid_plural "%d more episodes"
msgstr[0] "Ακόμα %d επεισόδιο"
msgstr[1] "Ακόμα %d επεισόδια"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:1740 src/gpodder/gui.py:2053
#: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:2 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:20
#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:18
msgid "Episode details"
msgstr "Λεπτομέρειες επεισοδίου"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:1751
msgid "Start download now"
msgstr "Εκκίνηση λήψης τώρα"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:1753 src/gpodder/gui.py:1982
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:147
#: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:149
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:153
#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:15 data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:3
#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:13 data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:3
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:4
msgid "Download"
msgstr "Λήψη"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:1754 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:4
#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:4
msgid "Cancel"
msgstr "Ακύρωση"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:1755
msgid "Pause"
msgstr "Παύση"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:1757
msgid "Remove from list"
msgstr "Αφαίρεση από τη λίστα"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:1788 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:47
#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:42 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:20
msgid "Update podcast"
msgstr "Ενημέρωση podcast"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:1796
msgid "Keep episodes"
msgstr "Κρατείστε τα επεισόδια"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:1801
msgid "Remove podcast"
msgstr "Αφαίρεση podcast"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:1807 src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:95
msgid "Synchronize to device"
msgstr "Συγχρονίστε με τη συσκευή"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:1813
msgid "Podcast details"
msgstr "Λεπτομέρειες του podcast"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:1886
msgid "Error converting file."
msgstr "Σφάλμα κατά τη μετατροπή του αρχείου."
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:1886 src/gpodder/services.py:115
msgid "Bluetooth file transfer"
msgstr "Μεταφορά αρχείου μέσω Bluetooth"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:1894 src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:77
msgid "iPod"
msgstr "iPod"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:1896
msgid "MP3 player"
msgstr "Αναπαραγωγέας MP3"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:1974 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:136
msgid "Stream"
msgstr "Αναπαραγωγή"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:2002
msgid "Send to"
msgstr "Αποστολή προς"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:2006
msgid "Local folder"
msgstr "Τοπικός φάκελος"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:2011
msgid "Bluetooth device"
msgstr "Συσκευή Bluetooth"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:2030 src/gpodder/gui.py:2035
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:7
msgid "New"
msgstr "Νέο"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:2041 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:191
msgid "Played"
msgstr "Αναπαραχθέν"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:2046 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:186
msgid "Keep episode"
msgstr "Κρατείστε το επεισόδιο"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:2268
#, python-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Γίνεται άνοιγμα του %s"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:2271
#, python-format
msgid "Opening %d episode"
msgid_plural "Opening %d episodes"
msgstr[0] "Γίνεται άνοιγμα %d επεισοδίου"
msgstr[1] "Γίνεται άνοιγμα %d επεισοδίων"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:2302 src/gpodder/gui.py:2305 src/gpodder/gui.py:3901
msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog."
2010-10-05 12:47:10 +02:00
msgstr ""
"Παρακαλώ ελέγξτε τις ρυθμίσεις του αναπαραγωγέα των μέσων σας στο παράθυρο "
"διαλόγου των προτιμήσεων."
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:2303
msgid "Error opening player"
msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα του αναπαραγωγέα"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:2542
msgid "Adding podcasts"
msgstr "Γίνεται προσθήκη podcasts"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:2543
msgid "Please wait while episode information is downloaded."
msgstr "Παρακαλώ περιμένετε ενώ γίνεται λήψη των πληροφοριών του επεισοδίου."
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:2550
msgid "Existing subscriptions skipped"
msgstr "Οι υπάρχουσες συνδρομές παραλείφθηκαν"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:2551
msgid "You are already subscribed to these podcasts:"
msgstr "Έχετε ήδη γίνει συνδρομητής σε αυτά τα podcasts:"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:2559
msgid "Podcast requires authentication"
msgstr "Το Podcast απαιτεί πιστοποίηση"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:2560
#, python-format
msgid "Please login to %s:"
msgstr "Παρακαλώ συνδεθείτε στο %s:"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:2568 src/gpodder/gui.py:2659
msgid "Authentication failed"
msgstr "Η πιστοποίηση απέτυχε"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:2578
msgid "Website redirection detected"
msgstr "Εντοπίστηκε ανακατεύθυνση ιστότοπου"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:2579
#, python-format
msgid "The URL %(url)s redirects to %(target)s."
msgstr "Η διεύθυνση (URL) %(url)s ανακατευθύνει προς %(target)s."
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:2580
msgid "Do you want to visit the website now?"
msgstr "Θέλεις να επισκεφθείς τον ιστότοπο τώρα;"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:2589
msgid "Could not add some podcasts"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η προσθήκη ορισμένων podcasts"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:2590
msgid "Some podcasts could not be added to your list:"
msgstr "Ορισμένα podcasts δεν θα μπορούσαν να προστεθούν στη λίστα σας:"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:2592
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστο"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:2668
msgid "Redirection detected"
msgstr "Ανίχνευση αυτόματης εκτροπής"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:2708
msgid "Merging episode actions"
msgstr "Γίνεται συγχώνευση ενεργειών επεισοδίου"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:2709
msgid "Episode actions from gpodder.net are merged."
msgstr "Οι ενέργειες επεισοδίου από το gpodder.net συγχωνεύτηκαν."
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:2742
#, python-format
msgid "%d action processed"
msgid_plural "%d actions processed"
msgstr[0] "Επεξεργάστηκε %d ενέργεια"
msgstr[1] "Επεξεργάστηκαν %d ενέργειες"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:2787
msgid "New episodes are available."
msgstr "Νέα επεισόδια είναι διαθέσιμα."
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:2790 src/gpodder/gui.py:2848
#, python-format
msgid "Downloading %d new episode."
msgid_plural "Downloading %d new episodes."
msgstr[0] "Γίνεται λήψη %d νέου επεισοδίου."
msgstr[1] "Γίνεται λήψη %d νέων επεισοδίων."
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:2794
msgid "New episodes have been added to the download list."
msgstr "Νέα επεισόδια προστέθηκαν στη λίστα λήψεων."
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:2803 src/gpodder/gui.py:2849 src/gpodder/gui.py:2854
#: src/gpodder/gui.py:3363
msgid "New episodes available"
msgstr "Νέα επεισόδια είναι διαθέσιμα"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:2819
msgid "No new episodes. Please check for new episodes later."
2010-10-05 12:47:10 +02:00
msgstr ""
"Δεν υπάρχουν νέα επεισόδια. Παρακαλούμε ελέγξτε για νέα επεισόδια αργότερα."
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:2831
msgid "No new episodes"
msgstr "Δεν υπάρχουν νέα επεισόδια"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:2853
#, python-format
msgid "%d new episode added to download list."
msgid_plural "%d new episodes added to download list."
msgstr[0] "%d νέο επεισόδιο προστέθηκε στη λίστα λήψεων."
msgstr[1] "%d νέα επεισόδια προστέθηκαν στη λίστα λήψεων."
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:2862
#, python-format
msgid "%d new episode available"
msgid_plural "%d new episodes available"
msgstr[0] "%d νέο επεισόδιο διαθέσιμο"
msgstr[1] "%d νέα επεισόδια διαθέσιμα"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:2881
#, python-format
msgid "Error while updating %(url)s: %(message)s"
msgstr "Σφάλμα κατά τη διάρκεια της ενημέρωσης του %(url)s: %(message)s"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:2883
#, python-format
msgid "The feed at %(url)s could not be updated."
msgstr "Η ροή στο %(url)s δεν ήταν δυνατό να ενημερωθεί."
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:2884
msgid "Error while updating feed"
msgstr "Σφάλμα κατά την ενημέρωση της ροής"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:2894
#, python-format
msgid "Updated %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
msgstr "Ενημερώθηκε το %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:2923
msgid "Cancelling..."
msgstr "Γίνεται ακύρωση..."
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:2979
#, python-format
msgid "Updating \"%s\"..."
msgstr "Γίνεται ενημέρωση του \"%s\"..."
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:2982
#, python-format
msgid "Updating %d feed..."
msgid_plural "Updating %d feeds..."
msgstr[0] "Γίνεται ενημέρωση %d ροής..."
msgstr[1] "Γίνεται ενημέρωση %d ροών..."
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:3004 src/gpodder/gui.py:3017
msgid "Do you really want to quit gPodder now?"
msgstr "Θέλετε πραγματικά να κλείσετε το gPodder τώρα;"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:3013
msgid "Quit gPodder"
msgstr "Έξοδος από το gPodder"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:3015
msgid ""
"You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you "
"start gPodder. Do you want to quit now?"
msgstr ""
"Γίνεται λήψη επεισοδίων. Μπορείτε να συνεχίσετε τις λήψεις την επόμενη φορά "
"που θα ξεκινήσετε το gPodder. Θέλετε να το κλείσετε τώρα;"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:3022
msgid "Don't ask me again"
msgstr "Να μην ερωτηθώ ξανά"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:3046
msgid "Please check your permissions and free disk space."
msgstr "Παρακαλώ ελέγξτε τα δικαιώματα σας και τον ελεύθερο χώρο στο δίσκο."
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:3046
msgid "Error saving podcast list"
msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση της λίστας των podcasts"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:3095
msgid "Episodes are locked"
msgstr "Τα επεισόδια είναι κλειδωμέμα"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:3096
msgid ""
"The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want "
"to delete before trying to delete them."
msgstr ""
"Τα επιλεγμένα επεισόδια είναι κλειδωμένα. Παρακαλώ να ξεκλειδώσετε τα "
"επεισόδια που θέλετε να διαγράψετε πριν προσπαθήσετε να τα διαγράψετε."
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:3101
#, python-format
msgid "Delete %d episode?"
msgid_plural "Delete %d episodes?"
msgstr[0] "Να διαγραφεί %d επεισόδιο;"
msgstr[1] "Να διαγραφούν %d επεισόδια;"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:3102
msgid "Deleting episodes removes downloaded files."
msgstr "Η διαγραφή των επεισοδίων αφαιρεί τα ληφθέντα αρχεία."
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:3110
msgid "Deleting episodes"
msgstr "Γίνεται διαγραφή επεισοδίων"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:3111
msgid "Please wait while episodes are deleted"
msgstr "Παρακαλώ περιμένετε καθώς τα επεισόδια διαγράφονται"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:3168
msgid "Downloaded"
msgstr "Ληφθέντα"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:3171
#, python-format
msgid "Select older than %d day"
msgid_plural "Select older than %d days"
msgstr[0] "Επιλέξτε παλαιότερα από %d ημέρα"
msgstr[1] "Επιλέξτε παλαιότερα από %d ημέρες"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:3173
msgid "Select played"
msgstr "Επιλογή αναπαραχθέντων"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:3174
#, fuzzy
msgid "Select finished"
msgstr "Αποεπιλογή όλων"
#: src/gpodder/gui.py:3178
msgid "Select the episodes you want to delete:"
msgstr "Επιλέξτε τα επεισόδια που θέλετε να διαγράψετε:"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:3191 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:12
#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:10 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:3
#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:5
msgid "Delete episodes"
msgstr "Διαγραφή επεισοδίων"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:3247 src/gpodder/gui.py:3538 src/gpodder/gui.py:3643
msgid "No podcast selected"
msgstr "Δεν έχει επιλεγεί κανένα podcast"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:3248
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update."
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα podcast από τη λίστα των podcasts για ενημέρωση."
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:3296
#, python-format
msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s"
msgstr "Σφάλμα κατά τη διάρκεια της λήψης %(episode)s: %(message)s"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:3297
msgid "Download error"
msgstr "Σφάλμα λήψης"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:3348
msgid "Select the episodes you want to download:"
msgstr "Επιλέξτε τα επεισόδια που θέλετε να κατεβάσετε:"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:3371
msgid "Mark as old"
msgstr "Σημείωση ως παλιό"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:3379
msgid "Please check for new episodes later."
msgstr "Παρακαλώ ελέγξτε για νέα επεισόδια αργότερα."
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:3380
msgid "No new episodes available"
msgstr "Δεν υπάρχουν νέα επεισόδια διαθέσιμα"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:3499
msgid "Login to gpodder.net"
msgstr "Σύνδεση στο gpodder.net"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:3500
msgid "Please login to download your subscriptions."
msgstr "Παρακαλώ συνδεθείτε για να κάνετε λήψη των συνδρομών σας"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:3510
msgid "Subscriptions on gpodder.net"
msgstr "Συνδρομές στο gpodder.net"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:3539
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
2010-10-05 12:47:10 +02:00
msgstr ""
"Παρακαλώ επιλέξτε ένα podcast από τη λίστα των podcasts για να το "
"επεξεργαστείτε."
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:3551 src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:68
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:225
msgid "Podcast"
msgstr "Podcast"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:3557 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:37
#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:34 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:14
msgid "Remove podcasts"
msgstr "Αφαίρεση podcasts"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:3558
msgid "Select the podcast you want to remove."
msgstr "Επιλέξτε το podcast που θέλετε να αφαιρέσετε."
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:3562 src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:107
#: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:106
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:110
msgid "Remove"
msgstr "Αφαίρεση"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:3572
msgid "Removing podcast"
msgstr "Γίνεται αφαίρεση του podcast"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:3573
msgid "Please wait while the podcast is removed"
msgstr "Παρακαλώ περιμένετε ενώ το podcast αφαιρείται"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:3574
msgid "Do you really want to remove this podcast and its episodes?"
msgstr "Θέλετε πραγματικά να αφαιρέσετε αυτό το podcast και τα επεισόδιά του;"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:3576
msgid "Removing podcasts"
msgstr "Γίνεται αφαίρεση των podcasts"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:3577
msgid "Please wait while the podcasts are removed"
msgstr "Παρακαλώ περιμένετε ενώ τα podcasts αφαιρούνται"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:3578
msgid "Do you really want to remove the selected podcasts and their episodes?"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
msgstr ""
"Θέλετε πραγματικά να αφαιρέσετε τα επιλεγμένα podcasts και τα επεισόδιά τους;"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:3644
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove."
2010-10-05 12:47:10 +02:00
msgstr ""
"Παρακαλώ επιλέξτε ένα podcast από τη λίστα των podcasts για να το αφαιρέσετε."
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:3654
msgid "OPML files"
msgstr "Αρχεία OPML"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:3661
msgid "Import from OPML"
msgstr "Εισαγωγή από OPML"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:3675
msgid "Import podcasts from OPML file"
msgstr "Εισαγωγή podcasts από αρχείο OPML"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:3682
msgid "Nothing to export"
msgstr "Δεν υπάρχει τίποτα προς εξαγωγή"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:3683
msgid ""
"Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some "
"podcasts first before trying to export your subscription list."
msgstr ""
"Η λίστα των συνδρομών podcast είναι άδεια. Παρακαλούμε να γίνετε συνδρομητής "
"σε κάποια podcasts πρώτα πριν προσπαθήσετε να εξάγετε τη λίστα συνδρομών σας."
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:3689
msgid "Export to OPML"
msgstr "Εξαγωγή σε OPML"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:3702
#, python-format
msgid "%d subscription exported"
msgid_plural "%d subscriptions exported"
msgstr[0] "Εξάχθηκε %d συνδρομή"
msgstr[1] "Εξάχθηκαν %d συνδρομές"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:3703
msgid "Your podcast list has been successfully exported."
msgstr "Ο κατάλογος των podcast σας έχει εξαχθεί με επιτυχία."
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:3705
msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
2010-10-05 12:47:10 +02:00
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η εξαγωγή OPML σε αρχείο. Παρακαλώ ελέγξτε τα δικαιώματα σας."
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:3705
msgid "OPML export failed"
msgstr "Αποτυχία εξαγωγής OPML"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:3745 src/gpodder/gui.py:3757
msgid "A podcast client with focus on usability"
msgstr "Ένα πρόγραμμα podcast με έμφαση στην ευχρηστία"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:3759
msgid "translator-credits"
msgstr "μεταφραστής-πιστώσεις"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:3766
msgid "Maintainer:"
msgstr "Συντηρητής:"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:3772
msgid "Patches, bug reports and donations by:"
msgstr "Διορθώσεις, αναφορές σφαλμάτων και δωρεές από:"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:3870
msgid "Please select an episode from the episode list to display shownotes."
2010-10-05 12:47:10 +02:00
msgstr ""
"Παρακαλώ επιλέξτε ένα επεισόδιο από τη λίστα επεισοδίων για να εμφανιστούν "
"οι σημειώσεις επεισοδίου."
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:3870
msgid "No episode selected"
msgstr "Δεν επιλέχθηκε κανένα επεισόδιο"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:3901
msgid "Unable to stream episode"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η αναπαραγωγή επεισοδίου"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:4052 src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:83
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:8 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:7
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:1
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:1 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:4
msgid "Check for new episodes"
msgstr "Έλεγχος για νέα επεισόδια"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:4055
#, python-format
msgid "Podcasts (%d)"
msgstr "Podcasts (%d)"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:4060 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:34
#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:31
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcasts"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:4115
msgid "Cannot start gPodder"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η εκκίνηση του gPodder"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/gui.py:4116
#, python-format
msgid "D-Bus error: %s"
msgstr "Σφάλμα D-Bus: %s"
#: src/gpodder/model.py:157
msgid "No downloadable episodes in feed"
msgstr "Δεν υπάρχουν επεισόδια προς λήψη στη ροή"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/model.py:915
#, python-format
msgid "released %s"
msgstr "κυκλοφόρησε %s"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/model.py:916 src/gpodder/model.py:934
#: src/gpodder/gtkui/model.py:166 src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:79
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:83 src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:94
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/shownotes.py:82
#, python-format
msgid "from %s"
msgstr "από το %s"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/model.py:927 src/gpodder/gtkui/model.py:341
msgid "played"
msgstr "αναπαραχθέν"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/model.py:929
msgid "unplayed"
msgstr "μη αναπαραχθέν"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/model.py:932
msgid "today"
msgstr "σήμερα"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/model.py:933
#, python-format
msgid "downloaded %s"
msgstr "έγινε λήψη %s"
#: src/gpodder/model.py:955 src/gpodder/soundcloud.py:155
msgid "No description available"
msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη περιγραφή"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/model.py:1202
msgid "unknown"
msgstr "άγνωστο"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/model.py:1251 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:190
#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:18
msgid "Unplayed"
msgstr "Μη αναπαραχθέν"
#: src/gpodder/my.py:161
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "Προσθήκη %s"
#: src/gpodder/my.py:163
#, python-format
msgid "Remove %s"
msgstr "Αφαίρεση %s"
#: src/gpodder/services.py:115
2010-10-05 12:47:10 +02:00
msgid ""
"Send podcast episodes to Bluetooth devices. Needs the bluetooth-sendto "
"command from gnome-bluetooth."
msgstr ""
"Αποστολή επεισοδίων podcast σε συσκευές Bluetooth. Χρειάζεται την εντολή "
"bluetooth-sendto από το gnome-bluetooth."
#: src/gpodder/services.py:116
msgid "HTML episode shownotes"
msgstr "Σημειώσεις επεισοδίου σε μορφή HTML"
#: src/gpodder/services.py:116
msgid "Display episode shownotes in HTML format using WebKit."
msgstr "Εμφάνιση σημειώσεων επεισοδίου σε μορφή HTML χρησιμοποιώντας WebKit."
#: src/gpodder/soundcloud.py:153
msgid "Unknown track"
msgstr "Άγνωστο κομμάτι"
#: src/gpodder/soundcloud.py:180
#, python-format
msgid "%s on Soundcloud"
msgstr "%s στο Soundcloud"
#: src/gpodder/soundcloud.py:189
#, python-format
msgid "Tracks published by %s on Soundcloud."
msgstr "Κομμάτια που δημοσιεύτηκαν από %s στο Soundcloud"
#: src/gpodder/soundcloud.py:210
#, python-format
msgid "%s's favorites on Soundcloud"
msgstr "Αγαπημένα από %s στο Soundcloud"
#: src/gpodder/soundcloud.py:216
#, python-format
msgid "Tracks favorited by %s on Soundcloud."
msgstr "Αγαπημένα κομμάτια από %s στο Soundcloud"
#: src/gpodder/sync.py:64
msgid "iPod synchronization"
msgstr "Συγχρονισμός του iPod"
#: src/gpodder/sync.py:64
msgid "Support synchronization of podcasts to Apple iPod devices via libgpod."
2010-10-05 12:47:10 +02:00
msgstr ""
"Υποστήριξη συγχρονισμού των podcasts για συσκευές Apple iPod μέσω libgpod."
#: src/gpodder/sync.py:65
msgid "iPod OGG converter"
msgstr "Μετατροπέας iPod OGG"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/sync.py:65
msgid ""
"Convert OGG podcasts to MP3 files on synchronization to iPods using oggdec "
"and LAME."
msgstr ""
"Μετατρέψτε podcasts OGG σε αρχεία MP3 κατά το συγχρονισμό με iPods "
"χρησιμοποιώντας oggdec και LAME."
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/sync.py:66
msgid "iPod video podcasts"
msgstr "Βίντεο podcasts iPod"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/sync.py:66
msgid ""
"Detect video lengths via MPlayer, to synchronize video podcasts to iPods."
msgstr ""
"Ανιχνεύστε τα μήκη των βίντεο μέσω MPlayer, για να συγχρονίσετε τα βίντεο "
"podcasts με iPods."
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/sync.py:67
msgid "Rockbox cover art support"
msgstr "Υποστήριξη εξώφυλλων Rockbox"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/sync.py:67
msgid ""
"Copy podcast cover art to filesystem-based MP3 players running Rockbox.org "
"firmware. Needs Python Imaging."
msgstr ""
"Αντιγράψτε το εξώφυλλο του podcast σε αναπαραγωγείς MP3 που βασίζονται σε "
"σύστημα αρχείων και τρέχουν το firmware του Rockbox.org. Χρειάζεται το "
"Python Imaging."
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/sync.py:200
msgid "Cancelled by user"
msgstr "Ακυρώθηκε από το χρήστη"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/sync.py:203
msgid "Writing data to disk"
msgstr "Γίνεται εγγραφή δεδομένων στο δίσκο"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/sync.py:315
msgid "Opening iPod database"
msgstr "Άνοιγμα της βάσης δεδομένων του iPod"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/sync.py:325
msgid "iPod opened"
msgstr "Το iPod άνοιξε"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/sync.py:336
msgid "Saving iPod database"
msgstr "Γίνεται αποθήκευση της βάσης δεδομένων του iPod"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/sync.py:341
msgid "Writing extended gtkpod database"
msgstr "Γίνεται εγγραφή εκτεταμένης βάσης δεδομένων του gtkpod"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/sync.py:409 src/gpodder/sync.py:735 src/gpodder/sync.py:1011
#, python-format
msgid "Removing %s"
msgstr "Γίνεται αφαίρεση %s"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/sync.py:424 src/gpodder/sync.py:595
#, python-format
msgid "Adding %s"
msgstr "Γίνεται πρόσθεση %s"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/sync.py:442
#, python-format
msgid "Error copying %(episode)s: Not enough free space on %(mountpoint)s"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
msgstr ""
"Σφάλμα κατά την αντιγραφή %(episode)s: Δεν υπάρχει αρκετός ελεύθερος χώρος "
"στο %(mountpoint)s"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/sync.py:576
msgid "Opening MP3 player"
msgstr "Άνοιγμα του αναπαραγωγέα MP3"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/sync.py:578
msgid "MP3 player opened"
msgstr "Ο αναπαραγωγέας MP3 άνοιξε"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/sync.py:664 src/gpodder/sync.py:672
#, python-format
msgid "Error opening %(filename)s: %(message)s"
msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα %(filename)s: %(message)s"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/sync.py:917 src/gpodder/sync.py:923
msgid "MTP device"
msgstr "Συσκευή MTP"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/sync.py:930
msgid "Opening the MTP device"
msgstr "Άνοιγμα της συσκευής MTP"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/sync.py:940
#, python-format
msgid "%s opened"
msgstr "Το %s άνοιξε"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/sync.py:945
#, python-format
msgid "Closing %s"
msgstr "Γίνεται κλείσιμο %s"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/sync.py:953
#, python-format
msgid "%s closed"
msgstr "Το %s έκλεισε"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/sync.py:958
#, python-format
msgid "Adding %s..."
msgstr "Γίνεται πρόσθεση %s..."
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/util.py:354
#, python-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "Πριν από %d ημέρα"
msgstr[1] "Πριν από %d ημέρες"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/util.py:422
msgid "Today"
msgstr "Σήμερα"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/util.py:424
msgid "Yesterday"
msgstr "Χθες"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/util.py:467 src/gpodder/util.py:470
msgid "(unknown)"
msgstr "(άγνωστο)"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/util.py:1136 src/gpodder/util.py:1155
#, python-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d δευτερόλεπτο"
msgstr[1] "%d δευτερόλεπτα"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/util.py:1149
#, python-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d ώρα"
msgstr[1] "%d ώρες"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/util.py:1152
#, python-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d λεπτό"
msgstr[1] "%d λεπτά"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/util.py:1158
msgid "and"
msgstr "και"
#: src/gpodder/gtkui/config.py:50
msgid "Integer"
msgstr "Ακέραιος αριθμός"
#: src/gpodder/gtkui/config.py:52
msgid "Float"
msgstr "Float"
#: src/gpodder/gtkui/config.py:54
msgid "Boolean"
msgstr "Boolean"
#: src/gpodder/gtkui/config.py:56
msgid "String"
msgstr "String"
#: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:66
#, python-format
msgid "Command: %s"
msgstr "Εντολή: %s"
#: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:112
msgid "Default application"
msgstr "Προεπιλεγμένη εφαρμογή"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/model.py:276 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:6
msgid "Deleted"
msgstr "Διαγράφηκε"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/model.py:281
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:137
msgid "New episode"
msgstr "Νέο επεισόδιο"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/model.py:296
msgid "Downloaded episode"
msgstr "Κατεβασμένο επεισόδιο"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/model.py:299
msgid "Downloaded video episode"
msgstr "Κατεβασμένο επεισόδιο-βίντεο"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/model.py:302
msgid "Downloaded image"
msgstr "Κατεβασμένη εικόνα"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/model.py:313
msgid "Downloaded file"
msgstr "Κατεβασμένο αρχείο"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/model.py:328
msgid "missing file"
msgstr "το αρχείο λείπει"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/model.py:332
msgid "never displayed"
msgstr "ποτέ δεν εμφανίστηκε"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/model.py:334
msgid "never played"
msgstr "ποτέ δεν αναπαράχθηκε"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/model.py:336
msgid "never opened"
msgstr "ποτέ δεν ανοίχτηκε"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/model.py:339
msgid "displayed"
msgstr "εμφανίστηκε"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/model.py:343
msgid "opened"
msgstr "ανοίχτηκε"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/model.py:345
msgid "deletion prevented"
msgstr "η διαγραφή εμποδίστηκε"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/model.py:484 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:3
#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:3
msgid "All episodes"
msgstr "Όλα τα επεισόδια"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/model.py:485
msgid "from all podcasts"
msgstr "από όλα τα podcasts"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/model.py:692
#, fuzzy
msgid "Subscription paused."
msgstr "_Συνδρομές"
#: src/gpodder/gtkui/services.py:52
msgid "Available"
msgstr "Διαθέσιμο"
#: src/gpodder/gtkui/services.py:54
msgid "Missing dependencies"
msgstr "Λείπουν εξαρτήσεις"
#: src/gpodder/gtkui/services.py:59
#, python-format
msgid "Python module \"%s\" not installed"
msgstr "Το python module \"%s\" δεν είναι εγκατεστημένο"
#: src/gpodder/gtkui/services.py:62
#, python-format
msgid "Command \"%s\" not installed"
msgstr "Η εντολή \"%s\" δεν είναι εγκατεστημένη"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:85
msgid "Nothing to paste."
msgstr "Δεν υπάρχει τίποτα προς επικόλληση."
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:85
msgid "Clipboard is empty"
msgstr "Το πρόχειρο είναι άδειο"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:394
msgid "Username"
msgstr "Όνομα χρήστη"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:401
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:412
msgid "Login"
msgstr "Σύνδεση"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:414
msgid "Authentication required"
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:420
msgid "New user"
msgstr "Νέος χρήστης"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:462
msgid "Password"
msgstr "Κωδικός πρόσβασης"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:484
msgid "Select destination"
msgstr "Επιλογή προορισμού"
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:37
msgid "Setting"
msgstr "Ρύθμιση"
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:44
msgid "Set to"
msgstr "Ορισμός ως"
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:86
#, python-format
msgid "Cannot set %(field)s to %(value)s. Needed data type: %(datatype)s"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
msgstr ""
"Αδυναμία ορισμού %(field)s ως %(value)s. Απαιτείται τύπος δεδομένων: %"
"(datatype)s"
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:90
msgid "Error setting option"
msgstr "Σφάλμα στη ρύθμιση επιλογής"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:70
msgid "Select new podcast cover artwork"
msgstr "Επιλέξτε νέο εξώφυλλο podcast"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:91
msgid "You can only drop a single image or URL here."
msgstr "Μπορείτε να τοποθετήσετε μία μόνο εικόνα ή διεύθυνση (URL) εδώ."
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:91
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:100
msgid "Drag and drop"
msgstr "Σύρετε και τοποθετήστε"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:100
msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
2010-10-05 12:47:10 +02:00
msgstr ""
"Μπορείτε να τοποθετήσετε μόνο τοπικά αρχεία και http:// διευθύνσεις (URLs) "
"εδώ."
#: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:34
msgid "Feature"
msgstr "Λειτουργία"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:52
msgid "Missing components:"
msgstr "Στοιχεία που λείπουν:"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:55
msgid "Use"
msgstr "Χρήση"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:59
msgid "Filename"
msgstr "Όνομα αρχείου"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:78
#, python-format
msgid "Reading files from %s"
msgstr "Γίνεται ανάγνωση αρχείων από %s"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:79
msgid "Please wait your media file list is being read from device."
2010-10-05 12:47:10 +02:00
msgstr ""
"Παρακαλώ περιμένετε ενώ γίνεται ανάγνωση της λίστας αρχείων μέσων από τη "
"συσκευή."
#: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:140
#, python-format
msgid "Folder %s could not be created."
msgstr "Ήταν αδύνατο να δημιουργηθεί ο φάκελος %s."
#: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:140
msgid "Error writing playlist"
msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή της λίστας αναπαραγωγής"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:152
msgid "The playlist on your MP3 player has been updated."
msgstr "Η λίστα αναπαραγωγής του MP3 player έχει ενημερωθεί."
#: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:152
msgid "Update successful"
msgstr "Επιτυχής ενημέρωση"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:154
msgid "Error writing playlist file"
msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή του αρχείου της λίστας αναπαραγωγής"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:290
#: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:2
#: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:2
#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
#: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:6
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:1
#: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
msgid "Select all"
msgstr "Επιλογή όλων"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:294
#: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:4
#: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:4
#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
#: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:7
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:3
#: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
msgid "Select none"
msgstr "Αποεπιλογή όλων"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:322
#: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:294
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:336
msgid "Nothing selected"
msgstr "Δεν έχει γίνει καμία επιλογή"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:323
#: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:296
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:338
#, python-format
msgid "%d episode"
msgid_plural "%d episodes"
msgstr[0] "%d επεισόδιο"
msgstr[1] "%d επεισόδια"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:325
#: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:299
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:340
#, python-format
msgid "size: %s"
msgstr "μέγεθος: %s"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:112
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:123
msgid "The specified URL does not provide any valid OPML podcast items."
2010-10-05 12:47:10 +02:00
msgstr ""
"Η συγκεκριμένη διεύθυνση (URL) δεν παρέχει έγκυρα αντικείμενα podcast OPML."
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:112
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:123
msgid "No feeds found"
msgstr "Δε βρέθηκαν ροές"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:116
msgid "There are no YouTube channels that would match this query."
2010-10-05 12:47:10 +02:00
msgstr ""
"Δεν υπάρχουν κανάλια YouTube, τα οποία θα ταίριαζαν με αυτό το ερώτημα."
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:116
msgid "No channels found"
msgstr "Δε βρέθηκαν κανάλια"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:44
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:97
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:44
msgid "Do nothing"
msgstr "Να μη γίνεται τίποτα"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:45
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:45
msgid "Show episode list"
msgstr "Εμφάνιση της λίστας επεισοδίων"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:46
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:46
msgid "Add to download list"
msgstr "Προσθήκη στη λίστα των λήψεων"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:47
msgid "Download if minimized"
msgstr "Λήψη αν είναι ελαχιστοποιημένο"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:48
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:48
msgid "Download immediately"
msgstr "Λήψη αμέσως"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:76
msgid "None"
msgstr "Κανένα"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:78
msgid "Filesystem-based"
msgstr "Βασισμένο σε σύστημα αρχείων"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:79
msgid "MTP"
msgstr "MTP"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:98
msgid "Mark it as played"
msgstr "Σημείωσέ το ως αναπαραχθέν"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:99
msgid "Delete it from gPodder"
msgstr "Διέγραψέ το από το gPodder"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:234
msgid "Configure audio player"
msgstr "Ρύθμιση αναπαραγωγέα ήχου"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:235
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:245
msgid "Command:"
msgstr "Εντολή:"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:244
msgid "Configure video player"
msgstr "Ρύθμιση αναπαραγωγέα βίντεο"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:256
msgid "manual only"
msgstr "χειροκίνητα μόνο"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:297
msgid "Select folder for mount point"
msgstr "Επιλέξτε το φάκελο για το σημείο προσάρτησης"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:316
msgid "manually"
msgstr "χειροκίνητα"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:318
#, python-format
msgid "after %d day"
msgid_plural "after %d days"
msgstr[0] "μετά από %d ημέρα"
msgstr[1] "μετά από %d ημέρες"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:347
#: src/gpodder/gtkui/maemo/mygpodder.py:74
msgid "Replace subscription list on server"
msgstr "Αντικαταστήστε τη λίστα συνδρομών στο διακομιστή"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:348
#: src/gpodder/gtkui/maemo/mygpodder.py:75
2010-10-05 12:47:10 +02:00
msgid ""
"Remote podcasts that have not been added locally will be removed on the "
"server. Continue?"
msgstr ""
"Απομακρυσμένα podcasts που δεν έχουν προστεθεί τοπικά θα αφαιρεθούν από το "
"διακομιστή. Θέλετε να συνεχίσετε;"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:109
msgid "Please wait..."
msgstr "Παρακαλώ περιμένετε..."
#: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:113
msgid "Loading shownotes..."
msgstr "Γίνεται φόρτωση των σημειώσεων επεισοδίου..."
#: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:40
#, python-format
msgid "%(position)d of %(count)d done"
msgstr "Ολοκληρώθηκαν %(position)d από %(count)d"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:45
#, python-format
msgid "Processing (%d%%)"
msgstr "Γίνεται διεργασία (%d%%)"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:75
msgid "No device configured"
msgstr "Καμία συσκευή δεν έχει ρυθμιστεί"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:76
msgid "Please set up your device in the preferences dialog."
2010-10-05 12:47:10 +02:00
msgstr ""
"Παρακαλώ ρυθμίστε τη συσκευή σας στο παράθυρο διαλόγου των προτιμήσεων."
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:80
msgid "Cannot open device"
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος της συσκευής"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:81
msgid "Please check the settings in the preferences dialog."
msgstr "Παρακαλώ ελέγξτε τις ρυθμίσεις στο παράθυρο διαλόγου των προτιμήσεων."
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:86
msgid "Cannot sync to iPod"
msgstr "Αδυναμία συγχρονισμού με το iPod"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:87
msgid "Please install python-gpod and restart gPodder."
msgstr "Παρακαλώ εγκαταστήστε το python-gpod και επανεκκινήστε το gPodder."
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:91
msgid "Cannot sync to MTP device"
msgstr "Αδυναμία συγχρονισμού με τη συσκευή MTP"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:92
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#, fuzzy
msgid "Please install libmtp and restart gPodder."
msgstr "Παρακαλώ εγκαταστήστε το python-pymtp και επανεκκινήστε το gPodder."
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:102
msgid "Device synchronized"
msgstr "Η συσκευή συγχρονίστηκε"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:103
msgid "Your device has been synchronized."
msgstr "Η συσκευή σας έχει συγχρονιστεί."
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:106 src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:250
msgid "Error closing device"
msgstr "Σφάλμα κατά το κλείσιμο της συσκευής"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:107
msgid "Please check settings and permission."
msgstr "Παρακαλώ ελέγξτε τις ρυθμίσεις και την άδεια."
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:174
msgid "Not enough space left on device"
msgstr "Δεν έχει μείνει αρκετός χώρος στη συσκευή"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:175
#, python-format
msgid ""
"You need to free up %s.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Χρειάζεται να ελευθερώσετε %s.\n"
"Θέλετε να συνεχίσετε;"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:227
msgid "Copied"
msgstr "Αντιγράφτηκε"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:228
msgid "Play count"
msgstr "Καταμέτρηση αναπαραγωγών"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:243
msgid "Delete podcasts from device?"
msgstr "Να διαγραφούν τα podcasts από τη συσκευή;"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:244
2010-10-05 12:47:10 +02:00
msgid ""
"Do you really want to remove these episodes from your device? Episodes in "
"your library will not be deleted."
msgstr ""
"Θέλετε πραγματικά να αφαιρέσετε αυτά τα επεισόδια από τη συσκευή σας; Τα "
"επεισόδια στη βιβλιοθήκη σας δε θα διαγραφούν."
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:251
msgid "There has been an error closing your device."
msgstr "Υπήρξε ένα σφάλμα κατά το κλείσιμο της συσκευής σας."
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:265
msgid "Remove podcasts from device"
msgstr "Αφαιρέστε podcasts από τη συσκευή"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:266
msgid "Select episodes to remove from your device."
msgstr "Επιλέξτε επεισόδια για να αφαιρέσετε από τη συσκευή σας."
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:276
msgid "No files on device"
msgstr "Δεν υπάρχουν αρχεία στη συσκευή"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:277
msgid "The devices contains no files to be removed."
msgstr "Η συσκευή δεν περιέχει αρχεία προς αφαίρεση."
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:282
msgid "Cannot manage iPod playlist"
msgstr "Αδυναμία διαχείρισης της λίστας αναπαραγωγής του iPod"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:283
msgid "This feature is not available for iPods."
msgstr "Αυτή η λειτουργία δεν είναι διαθέσιμη για τα iPods."
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:287
msgid "Cannot manage MTP device playlist"
msgstr "Αδυναμία διαχείρισης της λίστας αναπαραγωγής της συσκευής MTP"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:288
msgid "This feature is not available for MTP devices."
msgstr "Αυτή η λειτουργία δεν είναι διαθέσιμη για συσκευές MTP."
#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:44
msgid "gPodder media aggregator"
msgstr "Συλλέκτης μέσων gPodder"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:47
msgid "Downloading episodes"
msgstr "Γίνεται λήψη επεισοδίων"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:48
msgid "Looking for new episodes"
msgstr "Γίνεται αναζήτηση για νέα επεισόδια"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:49
msgid "Synchronizing to player"
msgstr "Γίνεται συγχρονισμός με τον αναπαραγωγέα πολυμέσων"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:50
msgid "Cleaning files"
msgstr "Γίνεται καθαρισμός αρχείων"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:88
msgid "Download all new episodes"
msgstr "Λήψη όλων των νέων επεισοδίων"
#: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:66
#, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Επεξεργασία %s"
#: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:83
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:90 data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:3
#: data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:3 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:8
msgid "Rename podcast"
msgstr "Μετονομασία podcast"
#: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:84
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:91
msgid "New name:"
msgstr "Νέο όνομα:"
#: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:89
#, python-format
msgid "New name: %s"
msgstr "Νέο όνομα: %s"
#: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:90
msgid "Podcast renamed"
msgstr "Το podcast μετονομάστηκε"
#: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:93
msgid "Edit podcast authentication"
msgstr "Επεξεργασία πιστοποίησης του podcast"
#: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:94
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το όνομα χρήστη και τον κωδικό πρόσβασής σας."
#: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:105
msgid "Username and password removed."
msgstr "Το όνομα χρήστη και ο κωδικός πρόσβασης αφαιρέθηκαν."
#: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:106
#: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:109
msgid "Authentication updated"
msgstr "Η πιστοποίηση ενημερώθηκε"
#: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:108
msgid "Username and password saved."
msgstr "Το όνομα χρήστη και ο κωδικός πρόσβασης αποθηκεύτηκαν."
#: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:62
msgid "Load podcast list"
msgstr "Φόρτωση της λίστας των podcast"
#: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:107
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:108
msgid "Load OPML file from the web"
msgstr "Φόρτωση αρχείου OPML από το διαδίκτυο"
#: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:107
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:109
#: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:2
#: data/ui/maemo/gpodderaddpodcast.ui.h:2
#: data/ui/frmntl/gpodderaddpodcast.ui.h:2
msgid "URL:"
msgstr "Διεύθυνση (URL):"
#: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:116
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:115
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:157
#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
msgid "Search on gpodder.net"
msgstr "Αναζήτηση στο gpodder.net"
#: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:117
#: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:125
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:116
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:145
#: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:1
#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
#: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:2
msgid "Search for:"
msgstr "Αναζήτηση για:"
#: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:124
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:144
msgid "Search YouTube user channels"
msgstr "Αναζήτηση καναλιών χρήστη YouTube"
#: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:136
msgid "Loading podcast list, please wait"
msgstr "Γίνεται φόρτωση λίστας podcast, παρακαλώ περιμένετε"
#: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:148
msgid "Please pick another source."
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε μια άλλη πηγή."
#: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:148
msgid "No podcasts found"
msgstr "Δεν βρέθηκαν podcasts"
#: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:38
#: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:43
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:54
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:60
msgid "MediaBox"
msgstr "MediaBox"
#: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:108
msgid "Gestures in gPodder"
msgstr "Χειρονομίες στο gPodder"
#: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:113
msgid "Podcast list"
msgstr "Λίστα podcast"
#: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:114
#: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:117
msgid "Swipe left"
msgstr "Χτύπημα αριστερά"
#: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:114
msgid "Edit selected podcast"
msgstr "Επεξεργασία του επιλεγμένου podcast"
#: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:115
#: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:118
msgid "Swipe right"
msgstr "Χτύπημα δεξιά"
#: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:115
msgid "Update podcast feed"
msgstr "Ενημέρωση της ροής podcast"
#: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:116
msgid "Episode list"
msgstr "Λίστα επεισοδίων"
#: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:117
msgid "Display shownotes"
msgstr "Εμφάνιση σημειώσεων επεισοδίου"
#: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:118
msgid "Playback episode"
msgstr "Αναπαραγωγή επεισοδίου"
#: src/gpodder/gtkui/maemo/shownotes.py:76
msgid "Text copied to clipboard."
msgstr "Το κείμενο αντιγράφτηκε στο πρόχειρο."
#: src/gpodder/gtkui/maemo/shownotes.py:78
msgid "Selection is empty."
msgstr "Η επιλογή είναι άδεια."
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:43
msgid "About"
msgstr "Σχετικά με"
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:87
#, python-format
msgid "About %s"
msgstr "Σχετικά με %s"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:103 data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:5
#: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:6 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:5
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:12
#: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:2
msgid "Visit website"
msgstr "Επίσκεψη ιστότοπου"
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:108
msgid "Report bug"
msgstr "Αναφορά σφάλματος"
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:113
msgid "Donate"
msgstr "Δωρεά"
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:63
#, python-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Μέγεθος: %s"
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:64
#, python-format
msgid "released: %s"
msgstr "κυκλοφόρησε: %s"
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:85
#: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:5
msgid "Resume download"
msgstr "Συνέχιση λήψης"
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:94
#: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:4
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:4
msgid "Pause download"
msgstr "Παύση λήψης"
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:95
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:113
#, python-format
msgid "Downloading %s"
msgstr "Γίνεται λήψη %s"
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:138
msgid "Old episode"
msgstr "Παλιό επεισόδιο"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:189
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:32 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:29
msgid "Play"
msgstr "Αναπαραγωγή"
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:92
msgid "Rename"
msgstr "Μετονομασία"
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:97
#, python-format
msgid "Podcast renamed: %s"
msgstr "Το podcast μετονομάστηκε: %s"
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:101
#, python-format
msgid "Login to %s"
msgstr "Γίνεται σύνδεση στο %s"
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:164
msgid "Downloading episode"
msgstr "Γίνεται λήψη επεισοδίου"
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:182
msgid "Checking for new episodes..."
msgstr "Γίνεται έλεγχος για νέα επεισόδια..."
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:25
msgid ""
"Sign up for gpodder.net to synchronize (and backup) your subscriptions to "
"the cloud."
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:26
msgid "Bulk-deleting episodes is possible from the main window menu."
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:27
msgid ""
"To save power, automatic updates are only enabled while gPodder is running."
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:28
msgid "Subscribe to YouTube users and download their videos to your device."
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:29
msgid ""
"Use the shortcut URL yt:<username> to quickly subscribe to a YouTube user."
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:30
msgid ""
"Search for your fields of interest in the gpodder.net directory to find "
"interesting content."
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:31
msgid ""
"Longpress on an episode to access a menu with useful episode-related "
"functions."
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:32
#, fuzzy
msgid ""
"Longpress on an episode in 'New episodes available' to display its shownotes."
msgstr ""
"Παρακαλώ επιλέξτε ένα επεισόδιο από τη λίστα επεισοδίων για να εμφανιστούν "
"οι σημειώσεις επεισοδίου."
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:33
msgid ""
"Use the hardware keyboard to filter down lists - simply start typing in the "
"podcast or episode list."
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:34
msgid ""
"The top row of the menu in each list window lets you set the filter for it."
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:35
msgid ""
"Use fb:<name> as a shorthand for Feedburner URLs (feeds.feedburner.com/"
"<name>)"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:36
msgid ""
"Episodes marked as 'Keep episode' will never be displayed in the 'Delete "
"episodes' list."
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:37
msgid ""
"Use gpodder.net to share your subscription list with friends via a private "
"or public URL."
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:38
msgid ""
"Found a problem? Report it at bugs.maemo.org (Extras / gPodder), so we can "
"fix it in the next release."
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:39
msgid ""
"Got a feature request? Let us know at bugs.maemo.org (Extras / gPodder)!"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:40
msgid "Want to support gPodder? Use the 'donate' button in the about dialog."
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:41
msgid ""
"Use Media Player as your audio and video player for position tracking "
"support."
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:42
msgid ""
"The 'Delete episodes' dialog has some useful presets in its menu - check "
"them out!"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:43
msgid ""
"Use search-as-you-type in the 'All episodes' list to quickly find a specific "
"episode."
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:77
msgid "in downloads list"
msgstr "στη λίστα των λήψεων"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:89
msgid "unplayed download"
msgstr "μη αναπαραχθείσα λήψη"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:91
msgid "new episode"
msgstr "νέο επεισόδιο"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:127
#, python-format
msgid "%d new episode"
msgid_plural "%d new episodes"
msgstr[0] "%d νέο επεισόδιο"
msgstr[1] "%d νέα επεισόδια"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:128
#, python-format
msgid "%d unplayed download"
msgid_plural "%d unplayed downloads"
msgstr[0] "%d μη αναπαραχθείσα λήψη"
msgstr[1] "%d μη αναπαραχθείσες λήψεις"
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:72
#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8
msgid "Subscribe"
msgstr "Συνδρομή"
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:90
msgid "Select a source"
msgstr "Επιλέξτε μία πηγή"
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:109
msgid "Load"
msgstr "Φόρτωσε"
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:116
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:145
msgid "Search"
msgstr "Αναζήτηση"
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:125
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:158
msgid "Open OPML file"
msgstr "Ανοίξτε το αρχείο OPML"
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:155
msgid "Podcast feed/website URL"
msgstr "Διεύθυνση (URL) ροής/ιστότοπου του podcast"
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:156
msgid "OPML file from the web"
msgstr "Αρχείο OPML από το διαδίκτυο"
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:159
msgid "Example podcasts"
msgstr "Παράδειγμα podcasts"
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:160
#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
#: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
msgid "Podcast Top 50"
msgstr "Τα κορυφαία 50 podcasts"
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:161
msgid "Search YouTube users"
msgstr "Αναζήτηση χρηστών YouTube"
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:162
msgid "Download from gpodder.net"
msgstr "Κάντε λήψη από gpodder.net"
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:188
msgid "Loading podcast list"
msgstr "Γίνεται φόρτωση της λίστας podcast"
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:190
msgid "No podcasts"
msgstr "Δεν υπάρχουν podcasts"
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:240
msgid "No podcasts found. Try another source."
msgstr "Δε βρέθηκαν podcasts. Δοκιμάστε μια άλλη πηγή."
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:261
#, python-format
msgid "%d podcast selected"
msgid_plural "%d podcasts selected"
msgstr[0] "Επιλέχθηκε %d podcast"
msgstr[1] "Επιλέχθηκαν %d podcasts"
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
msgid "Automatic"
msgstr "Αυτόματο"
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
msgid "Landscape"
msgstr "Τοπίο"
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
msgid "Portrait"
msgstr "Πορτρέτο"
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:36
msgid "Manually"
msgstr "Χειροκίνητα"
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:37
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:93
#, python-format
msgid "Every %d minute"
msgid_plural "Every %d minutes"
msgstr[0] "Κάθε %d λεπτό"
msgstr[1] "Κάθε %d λεπτά"
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:38
msgid "Hourly"
msgstr "Κάθε ώρα"
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:39
#, python-format
msgid "Every %d hour"
msgid_plural "Every %d hours"
msgstr[0] "Κάθε %d ώρα"
msgstr[1] "Κάθε %d ώρες"
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:40
msgid "Daily"
msgstr "Κάθε ημέρα"
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:52
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:58
msgid "Media Player"
msgstr "Αναπαραγωγέας Μέσων"
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:53
msgid "Panucci"
msgstr "Panucci"
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:59
msgid "MPlayer"
msgstr "MPlayer"
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:156
msgid "Show \"All episodes\" view"
msgstr "Εμφάνιση της προβολής \"Όλα τα επεισόδια\""
#: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:1
msgid "<b><big>Welcome to gPodder</big></b>"
msgstr "<b><big>Καλώς ορίσατε στο gPodder</big></b>"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:1
msgid "Choose from a list of example podcasts"
msgstr "Επιλέξτε από μία λίστα με παραδείγματα podcasts"
#: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:3
msgid "Download my subscriptions from gpodder.net"
msgstr "Λήψη των συνδρομών μου από το gpodder.net"
#: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:4
msgid "Your subscription list is empty. What do you want to do?"
msgstr "Η λίστα των συνδρομών σας είναι άδεια. Τι θέλετε να κάνετε;"
#: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:5
msgid "gPodder startup assistant"
msgstr "Βοηθός εκκίνησης gPodder"
#: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:6
msgid "gpodder"
msgstr "gpodder"
#: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:1
#: data/ui/maemo/gpodderaddpodcast.ui.h:1
#: data/ui/frmntl/gpodderaddpodcast.ui.h:1
msgid "Add a new podcast"
msgstr "Προσθέστε ένα νέο podcast"
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:1
msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
msgstr "<b>Πιστοποίηση HTTP/FTP</b>"
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:2
msgid "<b>Locations</b>"
msgstr "<b>Τοποθεσίες</b>"
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:3
msgid "<b>Synchronization</b>"
msgstr "<b>Συγχρονισμός</b>"
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:4
msgid "Advanced"
msgstr "Προχωρημένες ρυθμίσεις"
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:5
msgid "Cover"
msgstr "Εξώφυλλο"
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:6
2010-10-05 12:47:10 +02:00
msgid "Disable feed updates (pause subscription)"
msgstr ""
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:7
msgid "Download to:"
msgstr "Λήψη στο:"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:8
msgid "Feed URL:"
msgstr "Διεύθυνση (URL) ροής:"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:9
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:12
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:10
msgid "Go to website"
msgstr "Μετάβαση στον ιστότοπο"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:11
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:16
#: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:3
#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:6
msgid "Password:"
msgstr "Κωδικός πρόσβασης:"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:12
msgid "Playlist name:"
msgstr "Όνομα λίστας αναπαραγωγής:"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:13
msgid "Skip this podcast when syncing to my device"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
msgstr ""
"Παράλειψη αυτού του podcast όταν γίνεται συγχρονισμός με τη συσκευή μου"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:14
msgid "Title:"
msgstr "Τίτλος:"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:15
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:25
#: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:6
#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:12
msgid "Username:"
msgstr "Όνομα χρήστη:"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:16
msgid "Website:"
msgstr "Ιστότοπος:"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:17
msgid "gPodder Podcast Editor"
msgstr "Επεξεργαστής Podcast του gPodder"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:18
msgid "website label"
msgstr "επιγραφή ιστότοπου"
#: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:2
#: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:3
msgid "Show All"
msgstr "Εμφάνιση όλων"
#: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:3
msgid "gPodder Configuration Editor"
msgstr "Επεξεργαστής ρυθμίσεων gPodder"
#: data/ui/desktop/gpodderdependencymanager.ui.h:1
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:2 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:2
msgid "Additional components"
msgstr "Πρόσθετα στοιχεία"
#: data/ui/desktop/gpodderdependencymanager.ui.h:2
msgid "Install package"
msgstr "Εγκατάσταση πακέτου"
#: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:1
msgid "<b><big>Playlist manager</big></b>"
msgstr "<b><big>Διαχειριστής λίστας αναπαραγωγής</big></b>"
#: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:2
msgid "Create your playlist by selecting and sorting these episodes."
2010-10-05 12:47:10 +02:00
msgstr ""
"Δημιουργήστε τη λίστα αναπαραγωγής σας επιλέγοντας και ταξινομώντας αυτά τα "
"επεισόδια."
#: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:3
msgid "Manage playlist on MP3 player"
msgstr "Διαχείριση της λίστας αναπαραγωγής στον αναπαραγωγέα MP3"
#: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:1
msgid "<b><big>Select episodes</big></b>"
msgstr "<b><big>Επιλογή επεισοδίων</big></b>"
#: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:3
#: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:3
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:2
msgid "Select episodes"
msgstr "Επιλογή επεισοδίων"
#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
msgid "Find new podcasts"
msgstr "Βρείτε νέα podcasts"
#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
msgid "OPML/Search:"
msgstr "OPML/Αναζήτηση:"
#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
msgid "Select All"
msgstr "Επιλογή όλων"
#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
msgid "Select None"
msgstr "Αποεπιλογή όλων"
#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
msgid "Top _podcasts"
msgstr "Τα κορυφαία _podcasts"
#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8
msgid "_OPML/Search"
msgstr "_OPML/Αναζήτηση"
#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:9
msgid "_YouTube"
msgstr "_YouTube"
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:1
msgid "After syncing an episode:"
msgstr "Μετά το συγχρονισμό ενός επεισοδίου:"
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:2
msgid "Also remove unplayed episodes"
msgstr "Επίσης, αφαίρεση μη αναπαραχθέντων επεισοδίων"
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:3
#: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:3
msgid "Audio player:"
msgstr "Αναπαραγωγέας ήχου:"
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:4
msgid "Check for new episodes on startup"
msgstr "Έλεγχος για νέα επεισόδια κατά την εκκίνηση"
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:5
#: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:2
msgid "Clean-up"
msgstr "Εκκαθάριση"
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:6
msgid "Delete played episodes:"
msgstr "Διαγραφή αναπαραχθέντων επεισοδίων:"
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:7
#: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:1
#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:2
msgid "Device name:"
msgstr "Όνομα συσκευής:"
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:8
msgid "Device type:"
msgstr "Τύπος συσκευής:"
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:9
msgid "Devices"
msgstr "Συσκευές"
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:10
msgid "Edit config"
msgstr "Επεξεργασία ρυθμίσεων"
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:11
msgid "Enable notification bubbles"
msgstr "Ενεργοποίηση αναδυόμενων ειδοποιήσεων"
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:13
msgid "Maximum number of episodes per podcast:"
msgstr "Μέγιστος αριθμός επεισοδίων ανά podcast:"
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:14
msgid "Mountpoint:"
msgstr "Σημείο προσάρτησης:"
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:15
msgid "Only sync unplayed episodes"
msgstr "Συγχρονισμός μόνο των μη αναπαραχθέντων επεισοδίων"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:17 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:35
#: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:6 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:32
msgid "Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις"
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:18
msgid "Remove finished downloads from the downloads tab"
msgstr "Αφαίρεση ολοκληρωμένων λήψεων από την καρτέλα λήψεων"
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:19
msgid "Remove played episodes from device"
msgstr "Αφαίρεση των αναπαραχθέντων επεισοδίων από τη συσκευή"
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:20
#: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:4
msgid "Replace list on server with local subscriptions"
msgstr "Αντικαταστήστε τη λίστα στο διακομιστή με τις τοπικές συνδρομές"
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:21
msgid "Show icon in system tray"
msgstr "Εμφάνιση εικονιδίου στην περιοχή ειδοποιήσεων"
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:22
#: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:5
msgid "Synchronize subscriptions and episode actions"
msgstr "Συγχρονίστε τις συνδρομές και τις ενέργειες επεισοδίου"
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:23
msgid "Update interval:"
msgstr "Διάστημα ενημέρωσης:"
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:24
msgid "Updating"
msgstr "Ενημέρωση"
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:26
#: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:9
msgid "Video player:"
msgstr "Αναπαραγωγέας βίντεο:"
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:27
msgid "When new episodes are found:"
msgstr "Όταν βρεθούν νέα επεισόδια:"
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:28
msgid "gpodder.net"
msgstr "gpodder.net"
#: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:1
msgid "C_ancel download"
msgstr "_Ακύρωση λήψης"
#: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:3
msgid "_Download"
msgstr "_Λήψη"
#: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:1
msgid "<b><big>Synchronizing Podcasts</big></b>"
msgstr "<b><big>Γίνεται συγχρονισμός των Podcasts</big></b>"
#: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:2
msgid "Copying Files To Device"
msgstr "Γίνεται αντιγραφή αρχείων στη συσκευή"
#: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:3
2010-10-05 12:47:10 +02:00
msgid ""
"Episodes marked for synchronization are now transferred to your player "
"device."
msgstr ""
"Επεισόδια που σημειώθηκαν για συγχρονισμό έχουν πλέον μεταφερθεί στη συσκευή "
"αναπαραγωγής σας."
#: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:4
msgid "Initializing..."
msgstr "Γίνεται έναρξη..."
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:1 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:1
#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:2
msgid "Add podcast via URL"
msgstr "Προσθήκη podcast μέσω της διεύθυνσης (URL)"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:5 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:5
msgid "Change delete lock"
msgstr "Αλλαγή στο κλείδωμα της διαγραφής"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:6 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:6
msgid "Change played status"
msgstr "Αλλαγή στην κατάσταση αναπαραχθέντος"
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:7
msgid "Check for Updates"
msgstr "Έλεγχος για ενημερώσεις"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:9 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:8
msgid "Close"
msgstr "Κλείσιμο"
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:10
msgid "Copy selected episodes to device"
msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένων επεισοδίων στη συσκευή"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:11 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:9
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:2
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:2
msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:13 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:11
msgid "Device"
msgstr "Συσκευή"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:14 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:12
#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:7
msgid "Discover new podcasts"
msgstr "Ανακαλύψτε νέα podcasts"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:16 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:14
#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:8
msgid "Download new episodes"
msgstr "Λήψη νέων επεισοδίων"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:17 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:15
msgid "Downloaded episodes"
msgstr "Ληφθέντα επεισόδια"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:19 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:17
msgid "Episode descriptions"
msgstr "Περιγραφές επεισοδίου"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:21 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:19
#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:10
msgid "Export to OPML file"
msgstr "Εξαγωγή σε αρχείο OPML"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:22 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:20
msgid "Filter:"
msgstr "Φίλτρο:"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:23 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:21
msgid "Go to gpodder.net"
msgstr "Μετάβαση στο gpodder.net"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:24 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:22
msgid "Hide deleted episodes"
msgstr "Απόκρυψη διαγραμμένων επεισοδίων"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:25 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:23
#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:11
msgid "Hide podcasts without episodes"
msgstr "Απόκρυψη των podcasts χωρίς επεισόδια"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:26 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:24
#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:12
msgid "Import from OPML file"
msgstr "Εισαγωγή από αρχείο OPML"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:27 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:25
msgid "KiB/s"
msgstr "KiB/s"
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:28
msgid "Limit downloads to"
msgstr "Περιορισμός λήψεων σε"
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:29
msgid "Limit rate to"
msgstr "Περιορισμός ταχύτητας σε"
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:30
msgid "Manage device playlist"
msgstr "Διαχείριση της λίστας αναπαραγωγής της συσκευής"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:31 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:28
msgid "Open"
msgstr "Άνοιγμα"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:33 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:30
#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:13
msgid "Podcast settings"
msgstr "Ρυθμίσεις του podcast"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:36 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:33
msgid "Quit"
msgstr "Έξοδος"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:38 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:35
#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:15
msgid "Report a problem"
msgstr "Αναφορά ενός προβλήματος"
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:39
msgid "Select and remove episodes from device"
msgstr "Επιλογή και αφαίρεση επεισοδίων από τη συσκευή"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:40 data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:7
#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:36
msgid "Show \"All episodes\" in podcast list"
msgstr "Εμφάνιση \"Όλα τα επεισόδια\" στη λίστα των podcast"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:41 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:37
msgid "Show toolbar"
msgstr "Εμφάνιση γραμμής εργαλείων"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:42 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:38
#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:17
msgid "Support gPodder"
msgstr "Υποστήριξη gPodder"
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:43
msgid "Sync episodes to device"
msgstr "Συγχρονισμός επεισοδίων με τη συσκευή"
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:44
msgid "Transfer"
msgstr "Μεταφορά"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:45 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:39
msgid "Unplayed episodes"
msgstr "Μη αναπαραχθέντα επεισόδια"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:46 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:40
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:11 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:19
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Κατάργηση συνδρομής"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:48 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:44
msgid "User manual"
msgstr "Εγχειρίδιο χρήστη"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:49 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:45
msgid "Website"
msgstr "Ιστότοπος"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:50 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:46
msgid "_Episodes"
msgstr "_Επεισόδια"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:51 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:47
msgid "_Help"
msgstr "_Βοήθεια"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:52 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:48
msgid "_Podcasts"
msgstr "_Podcasts"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:53 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:49
msgid "_Subscriptions"
msgstr "_Συνδρομές"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:54 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:50
msgid "_View"
msgstr "_Προβολή"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:1 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:1
msgid "Edit username/password"
msgstr "Επεξεργασία ονόματος χρήστη/κωδικού πρόσβασης"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:2
msgid "Reload cover image"
msgstr "Επαναφόρτωση εικόνας εξώφυλλου"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:4 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:4
msgid "Set cover from file"
msgstr "Ορισμός εξώφυλλου από αρχείο"
#: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:1
msgid "Configuration editor"
msgstr "Επεξεργαστής ρυθμίσεων"
#: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:1
#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
msgid "Invert selection"
msgstr "Αντιστροφή της επιλογής"
#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
msgid "Add new podcasts"
msgstr "Προσθήκη νέων podcasts"
#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
#: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
msgid "OPML file on the web"
msgstr "Αρχείο OPML στο διαδίκτυο"
#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:9
#: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
msgid "YouTube user channel"
msgstr "Κανάλι χρήστη YouTube"
#: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:1
msgid "Advanced..."
msgstr "Προχωρημένες ρυθμίσεις..."
#: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:2
msgid "Ask before closing gPodder"
msgstr "Ερώτηση πριν το κλείσιμο του gPodder"
#: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:4
msgid ""
"Nokia Media Player\n"
"MPlayer"
msgstr ""
"Nokia Media Player\n"
"MPlayer"
#: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:8
msgid "Use gestures (single selection)"
msgstr "Χρήση χειρονομιών (μονή επιλογή)"
#: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:1
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:1
msgid "Cancel download"
msgstr "Ακύρωση λήψης"
#: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:2
msgid "Copy selected text"
msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένου κειμένου"
#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:26
msgid "Limit DLs to"
msgstr "Περιορισμός λήψεων σε"
#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:27
msgid "Max."
msgstr "Μέγιστο"
#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:41
msgid "Update all"
msgstr "Ενημέρωση όλων"
#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:43
msgid "Update selected"
msgstr "Ενημέρωση επιλεγμένων"
#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:51
msgid "gpodder.net Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις gpodder.net"
#: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:2
msgid "My gpodder.net account"
msgstr "Ο λογαριασμός μου στο gpodder.net"
#: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:1
msgid "Cancel selected"
msgstr "Ακύρωση επιλεγμένων"
#: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:4
msgid "Pause selected"
msgstr "Παύση επιλεγμένων"
#: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:5
msgid "Resume selected"
msgstr "Συνέχιση επιλεγμένων"
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:5
msgid "Show in download manager"
msgstr "Εμφάνιση στο διαχειριστή λήψεων"
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:6
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:4
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:10
#: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:1
msgid "Shownotes"
msgstr "Σημειώσεις επεισοδίου"
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:5
msgid "Episodes"
msgstr "Επεισόδια"
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:6
msgid "Keep"
msgstr "Κράτησε"
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:9
msgid "Set username/password"
msgstr "Ορισμός ονόματος χρήστη/κωδικού πρόσβασης"
#: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
msgid "Select podcasts to add"
msgstr "Επιλέξτε podcasts για να προσθέσετε"
#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:3
msgid "Display and view settings"
msgstr "Προβολή και εμφάνιση ρυθμίσεων"
#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:4
msgid "Display orientation"
msgstr "Προβολή προσανατολισμού"
#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:5
msgid "Feed updating and downloads"
msgstr "Ενημέρωση ροής και λήψεις"
#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:7
msgid "Player applications"
msgstr "Εφαρμογές αναπαραγωγέα"
#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:8
msgid "Player for audio files"
msgstr "Αναπαραγωγέας για αρχεία ήχου"
#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:9
msgid "Player for video files"
msgstr "Αναπαραγωγέας για αρχεία βίντεο"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:10 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:16
msgid "Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις"
#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:11
msgid "Synchronize with gpodder.net"
msgstr "Συγχρονισμός με gpodder.net"
#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:13
msgid "When new episodes are found"
msgstr "Όταν βρεθούν νέα επεισόδια"
#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:14
msgid "gpodder.net Synchronization"
msgstr "Συγχρονισμός gpodder.net"
#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:1
msgid "Add new podcast"
msgstr "Προσθήκη νέου podcast"
#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:3
msgid "All"
msgstr "Όλα"
#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:21
msgid "Welcome to gPodder!"
msgstr "Καλώς ορίσατε στο gPodder!"
#: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:2
msgid "Download my list from gpodder.net"
msgstr "Λήψη της λίστας μου από το gpodder.net"
#: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:3
msgid "Your podcast list is empty. What do you want to do?"
msgstr "Η λίστα των podcasts σας είναι άδεια. Τι θέλετε να κάνετε;"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: bin/gpodder:120
msgid "Print debugging output to stdout"
msgstr "Εκτύπωση της εξαγόμενης αποσφαλμάτωσης στην πρότυπη έξοδο"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: bin/gpodder:124
#, fuzzy
msgid "Force using the Maemo 4 user interface"
msgstr "Έναρξη της διεπαφής χρήστη Maemo 4"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: bin/gpodder:128
#, fuzzy
msgid "Force using the Maemo 5 user interface"
msgstr "Έναρξη της διεπαφής χρήστη Maemo 5"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#~ msgid "%(position)d/%(total)d updated"
#~ msgstr "Ενημερώθηκαν %(position)d/%(total)d"
#~ msgid "Updating..."
#~ msgstr "Γίνεται ενημέρωση..."
#~ msgid "MTP device synchronization"
#~ msgstr "Συγχρονισμός συσκευής MTP"
#~ msgid ""
#~ "Support synchronization of podcasts to devices using the Media Transfer "
#~ "Protocol via pymtp."
#~ msgstr ""
#~ "Υποστήριξη συγχρονισμού των podcasts σε συσκευές που χρησιμοποιούν το "
#~ "Πρωτόκολλο Μεταφοράς Μέσων (Media Transfer Protocol) μέσω pymtp."
#~ msgid "Open download folder"
#~ msgstr "Άνοιγμα φακέλου λήψεων"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#~ msgid "Update Feed"
#~ msgstr "Ενημέρωση Ροής"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#~ msgid "Update M3U playlist"
#~ msgstr "Ενημέρωση λίστα αναπαραγωγής M3U"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#~ msgid "Allow deletion of all episodes"
#~ msgstr "Επίτρεψε τη διαγραφή όλων των επεισοδίων"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#~ msgid "Prohibit deletion of all episodes"
#~ msgstr "Απότρεψε τη διαγραφή όλων των επεισοδίων"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#~ msgid "OPML:"
#~ msgstr "OPML:"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#~ msgid "Remove multiple podcasts"
#~ msgstr "Αφαίρεση πολλαπλών podcasts"