gpodder/data/po/it.po

2844 lines
60 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# gPodder translation template.
# Copyright (C) 2006 Thomas Perl
# This file is distributed under the same license as the gPodder package.
# Thomas Perl <thp@perli.net>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gPodder 0.8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-20 17:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-31 11:40+0000\n"
"Last-Translator: FFranci72 <FabiusFranci@gmail.com>\n"
"Language-Team: gpodder team <gpodder-devel@lists.berlios.de>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
"X-Poedit-Language: Italian\n"
"X-Poedit-Basepath: /home/test/gpodder\n"
"X-Rosetta-Export-Date: 2007-09-18 00:08:27+0000\n"
#: src/gpodder/config.py:382
msgid "Integer"
msgstr ""
#: src/gpodder/config.py:384
msgid "Float"
msgstr ""
#: src/gpodder/config.py:386
msgid "Boolean"
msgstr ""
#: src/gpodder/config.py:388
msgid "String"
msgstr ""
#: src/gpodder/console.py:51
#, python-format
msgid "Already added: %s"
msgstr "Gia presente: %s"
#: src/gpodder/console.py:57
#, python-format
msgid "Could not load feed from URL: %s"
msgstr "Non si puo scaricare Feed da URL: %s"
#: src/gpodder/console.py:66
#, fuzzy
msgid "Could not add podcast."
msgstr "Non si puo aggiungere canale."
#: src/gpodder/console.py:84
#, fuzzy
msgid "Could not remove podcast."
msgstr "_Rimuovi il Feed sorgente"
#: src/gpodder/console.py:89
#, fuzzy
msgid "Updating podcast feeds..."
msgstr "Podcast scaricati"
#: src/gpodder/console.py:92
msgid "done."
msgstr ""
#: src/gpodder/console.py:108
#, fuzzy
msgid "No new episodes to download."
msgstr "Non hai selezionato nessun episodio da scaricare."
#: src/gpodder/console.py:110
#, fuzzy
msgid "Downloaded one new episode."
msgstr "Podcast scaricati"
#: src/gpodder/console.py:112
#, fuzzy, python-format
msgid "Downloaded %d new episodes."
msgstr "Podcast scaricati"
#: src/gpodder/console.py:118 src/gpodder/console.py:152
msgid "No device configured. Please use the GUI."
msgstr ""
#: src/gpodder/console.py:123
#, fuzzy
msgid "Synchronization finished."
msgstr "Sincronizzazione"
#: src/gpodder/console.py:125
#, fuzzy, python-format
msgid "Synchronizing: %d of %d"
msgstr "Sincronizzazione"
#: src/gpodder/console.py:129
msgid "Cannot open device."
msgstr ""
#: src/gpodder/console.py:134
#, fuzzy, python-format
msgid "Skipping podcast: %s"
msgstr "cancella il Feed sorgente: %s"
#: src/gpodder/console.py:145 src/gpodder/console.py:173
msgid "Cannot close device."
msgstr ""
#: src/gpodder/console.py:162
#, python-format
msgid "Free space on device %s: %s"
msgstr ""
#: src/gpodder/console.py:163
#, fuzzy, python-format
msgid "Size of episodes to sync: %s"
msgstr "Nessun episodio selezionato."
#: src/gpodder/console.py:167
#, python-format
msgid "Need to free at least %s more"
msgstr ""
#: src/gpodder/console.py:170
#, python-format
msgid "Free space after sync: %s"
msgstr ""
#: src/gpodder/download.py:114 src/gpodder/services.py:407
msgid "Queued"
msgstr ""
#: src/gpodder/download.py:248
#, python-format
msgid "An error happened while trying to download <b>%s</b>."
msgstr ""
#: src/gpodder/download.py:254
#, python-format
msgid "An error (HTTP %d) happened while trying to download <b>%s</b>."
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:88
msgid "Current maintainer:"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:90
msgid "Patches, bug reports and donations by:"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:238
msgid "Username"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:251
msgid "Authentication required"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:256
msgid "New user"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:281
msgid "Password"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:299
#, fuzzy
msgid "Select destination"
msgstr "Mountpoint dell'iPod:"
#: src/gpodder/gui.py:344
#, fuzzy
msgid "Enter podcast URL..."
msgstr "Inserisci URL del Podcast"
#: src/gpodder/gui.py:369
#, fuzzy
msgid "Update all"
msgstr "Sto aggiornando la cache dei Feed"
#: src/gpodder/gui.py:375
#, fuzzy
msgid "Update selected"
msgstr "%d selezione episodi"
#: src/gpodder/gui.py:491
#, fuzzy
msgid "gPodder"
msgstr "_Informazioni su gPodder"
#: src/gpodder/gui.py:574 src/gpodder/gui.py:1971 src/gpodder/gui.py:4466
msgid "Status"
msgstr "Stato"
#: src/gpodder/gui.py:579 src/gpodder/gui.py:614 src/gpodder/gui.py:1967
#: src/gpodder/gui.py:2106 src/gpodder/gui.py:2279 src/gpodder/gui.py:3949
msgid "Episode"
msgstr "Episodio"
#: src/gpodder/gui.py:584 src/gpodder/gui.py:1969 src/gpodder/gui.py:2108
#: src/gpodder/gui.py:2281
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
#: src/gpodder/gui.py:587 src/gpodder/gui.py:1970 src/gpodder/gui.py:2109
#: src/gpodder/gui.py:2284
msgid "Released"
msgstr "Data di rilascio"
#: src/gpodder/gui.py:619
msgid "Speed"
msgstr "Velocita'"
#: src/gpodder/gui.py:622
msgid "Progress"
msgstr "Sto scaricando ..."
#: src/gpodder/gui.py:809
#, python-format
msgid "Feedparser error: %s"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:823
msgid "disk usage"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:854
#, fuzzy
msgid "Updated M3U playlist in download folder."
msgstr "Salva i download in:"
#: src/gpodder/gui.py:854
msgid "Updated playlist"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:894
#, fuzzy
msgid "Open download folder"
msgstr "Salva i download in:"
#: src/gpodder/gui.py:899
#, fuzzy
msgid "Update Feed"
msgstr "Sto aggiornando la cache dei Feed"
#: src/gpodder/gui.py:906
msgid "Update M3U playlist"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:912 src/gpodder/gui.py:1219
msgid "Visit website"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:918 src/gpodder/gui.py:2024 src/gpodder/gui.py:2706
#, fuzzy
msgid "Allow deletion of all episodes"
msgstr "Elimina _tutto"
#: src/gpodder/gui.py:923 src/gpodder/gui.py:2026 src/gpodder/gui.py:2708
#: data/gpodder.glade.h:95
#, fuzzy
msgid "Prohibit deletion of all episodes"
msgstr "Elimina _tutto"
#: src/gpodder/gui.py:1008
#, fuzzy
msgid "Converting file"
msgstr "Download di %d files"
#: src/gpodder/gui.py:1009
msgid ""
"Please wait while gPodder converts your media file for bluetooth file "
"transfer."
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:1034
#, fuzzy
msgid "Error converting file."
msgstr "Errore: non trovo wget."
#: src/gpodder/gui.py:1034 src/gpodder/services.py:149
msgid "Bluetooth file transfer"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:1143 data/gpodder.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "Cancel download"
msgstr "Annulla tutti i download in corso."
#: src/gpodder/gui.py:1149 src/gpodder/gui.py:3965 src/gpodder/trayicon.py:72
#: data/gpodder.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "Download"
msgstr "Download"
#: src/gpodder/gui.py:1155
#, fuzzy
msgid "Do not download"
msgstr "Non hai selezionato nessun episodio da scaricare."
#: src/gpodder/gui.py:1160
#, fuzzy
msgid "Mark as new"
msgstr "Nessuna Cover disponibile."
#: src/gpodder/gui.py:1167
msgid "Save to disk"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:1172
msgid "Send via bluetooth"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:1177
#, fuzzy, python-format
msgid "Transfer to %s"
msgstr "Sposta %s a %s"
#: src/gpodder/gui.py:1186 src/gpodder/gui.py:1404
#, fuzzy
msgid "Mark as unplayed"
msgstr "Nessuna Cover disponibile."
#: src/gpodder/gui.py:1191 src/gpodder/gui.py:1406 data/gpodder.glade.h:78
#, fuzzy
msgid "Mark as played"
msgstr "Nessuna Cover disponibile."
#: src/gpodder/gui.py:1198 src/gpodder/gui.py:1408
msgid "Allow deletion"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:1203 src/gpodder/gui.py:1410 data/gpodder.glade.h:94
msgid "Prohibit deletion"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:1212 data/gpodder.glade.h:57
#, fuzzy
msgid "Episode details"
msgstr "Episodio"
#: src/gpodder/gui.py:1228
msgid "Close this menu"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:1251
#, fuzzy
msgid "downloading one file"
msgstr "Download singolo file"
#: src/gpodder/gui.py:1253
#, fuzzy, python-format
msgid "downloading %d files"
msgstr "Download di %d files"
#: src/gpodder/gui.py:1296
#, fuzzy, python-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Aggiornamento di %s in corso"
#: src/gpodder/gui.py:1303
#, fuzzy
msgid ""
"The selected player application cannot be found. Please check your media "
"player settings in the preferences dialog."
msgstr ""
"Impossibile trovare Il programma selezionato. Controllare le impostazioni "
"del player area delle preferenze"
#: src/gpodder/gui.py:1303
#, python-format
msgid "Error opening player: %s"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:1432
#, python-format
msgid "Downloads (%d)"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:1434 data/gpodder.glade.h:54
#, fuzzy
msgid "Downloads"
msgstr "File in ricezione"
#: src/gpodder/gui.py:1521
#, fuzzy, python-format
msgid "Loading episodes for %s"
msgstr "Nessun episodio selezionato."
#: src/gpodder/gui.py:1573
#, fuzzy, python-format
msgid "%s URLs are not supported"
msgstr "Schema URl non supportata"
#: src/gpodder/gui.py:1574
msgid "gPodder does not understand the URL you supplied."
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:1587
#, python-format
msgid "You have already subscribed to this podcast: %s"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:1588
#, fuzzy
msgid "Already added"
msgstr "Gia aggiunto"
#: src/gpodder/gui.py:1593
#, fuzzy
msgid "Downloading episode list"
msgstr "Podcast scaricati"
#: src/gpodder/gui.py:1595
#, python-format
msgid "Please wait while I am downloading episode information for %s"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:1602
#, fuzzy
msgid "Downloading feed..."
msgstr "Download"
#: src/gpodder/gui.py:1638
#, python-format
msgid ""
"You have supplied <b>%s</b> as username and a password for this feed. Would "
"you like to use the same authentication data for downloading episodes?"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:1638
msgid "Password authentication"
msgstr "Autenticazione Password"
#: src/gpodder/gui.py:1656
#, fuzzy
msgid "Feed requires authentication"
msgstr "Autenticazione Password"
#: src/gpodder/gui.py:1656
msgid "Please enter your username and password."
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:1672
msgid "The URL is a website"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:1673
msgid ""
"The URL you specified points to a web page. You need to find the \"feed\" "
"URL of the podcast to add to gPodder. Do you want to visit this website now "
"and look for the podcast feed URL?\n"
"\n"
"(Hint: Look for \"XML feed\", \"RSS feed\" or \"Podcast feed\" if you are "
"unsure for what to look. If there is only an iTunes URL, try adding this "
"one.)"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:1680
#, fuzzy
msgid "Error adding podcast"
msgstr "_Feed non valido"
#: src/gpodder/gui.py:1681
#, fuzzy
msgid ""
"The podcast could not be added. Please check the spelling of the URL or try "
"again later."
msgstr ""
"Il canale non pu<70> essere aggiunto. Controllare l'esattezza del URL o provare "
"ancora"
#: src/gpodder/gui.py:1721
#, fuzzy
msgid "No new episodes available for download"
msgstr "Nessuna Cover disponibile."
#: src/gpodder/gui.py:1725 src/gpodder/gui.py:1727
#, fuzzy, python-format
msgid "gPodder has found %s"
msgstr "Lista dei Feed sorgenti di gPodder"
#: src/gpodder/gui.py:1725
#, fuzzy
msgid "one new episode:"
msgstr "Nessun episodio selezionato."
#: src/gpodder/gui.py:1727
#, fuzzy, python-format
msgid "%i new episodes:"
msgstr "Nessun episodio selezionato."
#: src/gpodder/gui.py:1732
#, fuzzy
msgid "downloading"
msgstr "Link del download:"
#: src/gpodder/gui.py:1744
#, fuzzy, python-format
msgid "Updated %s (%d/%d)"
msgstr "Aggiornamento di %s in corso"
#: src/gpodder/gui.py:1788
#, fuzzy
msgid "Cancelling, please wait..."
msgstr "Sto scaricando la Cover del Feed sorgente"
#: src/gpodder/gui.py:1815
#, fuzzy, python-format
msgid "Updating \"%s\"..."
msgstr "Aggiornamento di %s in corso"
#: src/gpodder/gui.py:1817
#, fuzzy, python-format
msgid "Updating %d feeds..."
msgstr "Aggiornamento di %s in corso"
#: src/gpodder/gui.py:1868 src/gpodder/gui.py:1881
#, fuzzy
msgid "Do you really want to quit gPodder now?"
msgstr "Vuoi veramente continuare ?"
#: src/gpodder/gui.py:1877 src/gpodder/trayicon.py:69
#, fuzzy
msgid "Quit gPodder"
msgstr "_Informazioni su gPodder"
#: src/gpodder/gui.py:1879
msgid ""
"You are downloading episodes. If you close gPodder now, the downloads will "
"be aborted."
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:1886
msgid "Don't ask me again"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:1911
msgid "Please check your permissions and free disk space."
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:1911
#, fuzzy
msgid "Error saving podcast list"
msgstr "_Feed non valido"
#: src/gpodder/gui.py:1948
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete this episode?"
msgstr "Vuoi davvero eliminare questo episodio ?"
#: src/gpodder/gui.py:1950
#, fuzzy, python-format
msgid "Do you really want to delete %d episodes?"
msgstr "Vuoi davvero eliminare questo episodio ?"
#: src/gpodder/gui.py:1952
#, fuzzy
msgid "Delete episodes"
msgstr "Elimina _tutto"
#: src/gpodder/gui.py:1968 src/gpodder/gui.py:2107 src/gpodder/gui.py:2280
#: src/gpodder/gui.py:3713
#, fuzzy
msgid "Podcast"
msgstr "_Podcast"
#: src/gpodder/gui.py:1972
#, fuzzy
msgid "Downloaded"
msgstr "Download"
#: src/gpodder/gui.py:1976
msgid "Select played"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:1977
#, python-format
msgid "Select older than %d days"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:1980
msgid "Select the episodes you want to delete from your hard disk."
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:1990 data/gpodder.glade.h:98
#, fuzzy
msgid "Remove old episodes"
msgstr "Vuoi davvero eliminare %d episodi ?"
#: src/gpodder/gui.py:2035
#, fuzzy
msgid "Your subscription list is empty."
msgstr "Lista delle sottoscrizioni di gPodder (esportata)"
#: src/gpodder/gui.py:2035 src/gpodder/gui.py:2037
#, fuzzy
msgid "Could not send list"
msgstr "Non si puo aggiungere canale."
#: src/gpodder/gui.py:2037
msgid "There was an error sending your subscription list via e-mail."
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:2048
msgid "Database upgrade required"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:2049
msgid ""
"gPodder is now using a new (much faster) database backend and needs to "
"convert your current data. This can take some time. Start the conversion now?"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:2052
msgid "Migrating to SQLite"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:2059
msgid "SQLite migration"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:2065
msgid "Please wait while your settings are converted."
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:2088
#, fuzzy, python-format
msgid "Migration finished in %s"
msgstr "Sincronizzazione"
#: src/gpodder/gui.py:2113
#, fuzzy
msgid "Select the episodes you want to download now."
msgstr "Non hai selezionato nessun episodio da scaricare."
#: src/gpodder/gui.py:2118
#, fuzzy
msgid "New episodes available"
msgstr "Nessuna Cover disponibile."
#: src/gpodder/gui.py:2123
#, fuzzy
msgid "Never download"
msgstr "Annulla tutti i download in corso."
#: src/gpodder/gui.py:2129
#, fuzzy
msgid "Update has been cancelled"
msgstr "Il download <20> stato annullato."
#: src/gpodder/gui.py:2131 src/gpodder/gui.py:2140
#, fuzzy
msgid "No new episodes"
msgstr "Nessun episodio selezionato."
#: src/gpodder/gui.py:2141
msgid ""
"No new episodes to download.\n"
"Please check for new episodes later."
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:2182
#, fuzzy
msgid "Cannot Sync To iPod"
msgstr "_Sincronizza l'iPod"
#: src/gpodder/gui.py:2183
msgid ""
"Please install the libgpod python bindings (python-gpod) and restart gPodder "
"to continue."
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:2187
#, fuzzy
msgid "Cannot sync to MTP device"
msgstr "_Sincronizza l'iPod"
#: src/gpodder/gui.py:2188
msgid ""
"Please install the libmtp python bindings (python-pymtp) and restart gPodder "
"to continue."
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:2196 src/gpodder/gui.py:2290 src/gpodder/gui.py:2340
msgid "No device configured"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:2197 src/gpodder/gui.py:2291
msgid ""
"To use the synchronization feature, please configure your device in the "
"preferences dialog first."
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:2202 src/gpodder/gui.py:2296 src/gpodder/gui.py:2346
msgid "Cannot open device"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:2203 src/gpodder/gui.py:2297 src/gpodder/gui.py:2347
msgid "There has been an error opening your device."
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:2226
msgid "Not enough space left on device."
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:2227
#, python-format
msgid ""
"%s remaining on device.\n"
"Please free up %s and try again."
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:2244 src/gpodder/gui.py:2273
#, fuzzy
msgid "Error closing device"
msgstr "_Feed non valido"
#: src/gpodder/gui.py:2245 src/gpodder/gui.py:2274
msgid "There has been an error closing your device."
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:2263
#, fuzzy
msgid "Delete podcasts from device?"
msgstr "_Rimuovi il Feed sorgente"
#: src/gpodder/gui.py:2264
msgid ""
"The selected episodes will be removed from your device. This cannot be "
"undone. Files in your gPodder library will be unaffected. Do you really want "
"to delete these episodes from your device?"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:2282
msgid "Copied"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:2283
msgid "Play count"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:2314
#, fuzzy
msgid "Remove podcasts from device"
msgstr "_Rimuovi il Feed sorgente"
#: src/gpodder/gui.py:2315
#, fuzzy
msgid "Select the podcast episodes you want to remove from your device."
msgstr "Non hai selezionato nessun episodio da scaricare."
#: src/gpodder/gui.py:2319
msgid "No files on device"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:2320
msgid "The devices contains no files to be removed."
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:2327
msgid "Cannot manage iPod playlist"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:2328
msgid "This feature is not available for iPods."
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:2332
#, fuzzy
msgid "Cannot manage MTP device playlist"
msgstr "_Sincronizza l'iPod"
#: src/gpodder/gui.py:2333
msgid "This feature is not available for MTP devices."
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:2341
#, fuzzy
msgid ""
"To use the playlist feature, please configure your Filesystem based MP3-"
"Player in the preferences dialog first."
msgstr ""
"Impossibile trovare Il programma selezionato. Controllare le impostazioni "
"del player area delle preferenze"
#: src/gpodder/gui.py:2399 data/gpodder.glade.h:21
msgid "Add Google Video search"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:2399 data/gpodder.glade.h:101
msgid "Search for:"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:2405
#, fuzzy
msgid "Import podcasts from Video Center"
msgstr "_Importa dal Web"
#: src/gpodder/gui.py:2407
msgid "Have you installed Video Center on your tablet?"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:2407
msgid "Cannot find Video Center subscriptions"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:2411
msgid "Login to my.gpodder.org"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:2411
msgid "Please enter your e-mail address and your password."
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:2411
msgid "E-Mail Address"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:2422
msgid ""
"gPodder can automatically upload your subscription list to my.gpodder.org "
"when you close it. Do you want to enable this feature?"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:2422
#, fuzzy
msgid "Upload subscriptions on quit"
msgstr "Lista delle sottoscrizioni di gPodder (esportata)"
#: src/gpodder/gui.py:2445
#, python-format
msgid "Added %d new subscriptions and skipped %d existing ones."
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:2445 src/gpodder/gui.py:2447
msgid "Result of subscription download"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:2447
#, fuzzy
msgid "Your local subscription list is up to date."
msgstr "Lista delle sottoscrizioni di gPodder (esportata)"
#: src/gpodder/gui.py:2453 src/gpodder/gui.py:2470
msgid "Please set up your username and password first."
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:2453 src/gpodder/gui.py:2470
msgid "Username and password needed"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:2461
msgid "Results of upload"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:2477
#, fuzzy
msgid "No podcast selected"
msgstr "Nessun canale selezionato."
#: src/gpodder/gui.py:2478
#, fuzzy
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
msgstr "Selezione un canale nella lista per modificare"
#: src/gpodder/gui.py:2492
msgid "The specified URL is invalid. The old URL has been used instead."
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:2492
msgid "Invalid URL"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:2524
#, fuzzy
msgid "Remove podcast and episodes?"
msgstr "_Rimuovi il Feed sorgente"
#: src/gpodder/gui.py:2525
#, python-format
msgid "Do you really want to remove <b>%s</b> and all downloaded episodes?"
msgstr "Vuoi veramente cancellare <b>%s</b> e tutti gli episodi scaricati?"
#: src/gpodder/gui.py:2530
#, fuzzy
msgid "Do not delete my downloaded episodes"
msgstr "Podcast scaricati"
#: src/gpodder/gui.py:2536
#, fuzzy
msgid "Do you really want to remove this podcast and all downloaded episodes?"
msgstr "Vuoi veramente cancellare <b>%s</b> e tutti gli episodi scaricati?"
#: src/gpodder/gui.py:2585
msgid "OPML files"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:2591
#, fuzzy
msgid "Import from OPML"
msgstr "Esporta in formato OPML"
#: src/gpodder/gui.py:2604 data/gpodder.glade.h:70
#, fuzzy
msgid "Import podcasts from OPML file"
msgstr "_Rimuovi il Feed sorgente"
#: src/gpodder/gui.py:2608
msgid "Nothing to export"
msgstr "Niente da esportare"
#: src/gpodder/gui.py:2609
msgid ""
"Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some "
"podcasts first before trying to export your subscription list."
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:2614
msgid "Export to OPML"
msgstr "Esporta in formato OPML"
#: src/gpodder/gui.py:2627
msgid "One subscription exported"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:2629
#, fuzzy, python-format
msgid "%d subscriptions exported"
msgstr "Lista delle sottoscrizioni di gPodder (esportata)"
#: src/gpodder/gui.py:2630
msgid "Your podcast list has been successfully exported."
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:2632
msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:2632
msgid "OPML export failed"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:2654
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Traduttore: Antonio Roversi\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
" FFranci72 <https://launchpad.net/~fabiusfranci>\n"
" Thomas Perl <https://launchpad.net/~thp>"
#: src/gpodder/gui.py:2821
#, fuzzy
msgid "Cancel download?"
msgstr "Annulla tutti i download in corso."
#: src/gpodder/gui.py:2822
msgid ""
"Cancelling this download will remove the partially downloaded file and stop "
"the download."
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:2824
#, fuzzy
msgid "Cancel downloads?"
msgstr "Annulla tutti i download in corso."
#: src/gpodder/gui.py:2825
#, python-format
msgid ""
"Cancelling the download will stop the %d selected downloads and remove "
"partially downloaded files."
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:2859
#, python-format
msgid "%s is locked"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:2860
msgid ""
"You cannot delete this locked episode. You must unlock it before you can "
"delete it."
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:2864
#, python-format
msgid "Remove %s?"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:2865
msgid ""
"If you remove this episode, it will be deleted from your computer. If you "
"want to listen to this episode again, you will have to re-download it."
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:2867
#, fuzzy, python-format
msgid "Remove %d episodes?"
msgstr "Vuoi davvero eliminare %d episodi ?"
#: src/gpodder/gui.py:2868
msgid ""
"If you remove these episodes, they will be deleted from your computer. If "
"you want to listen to any of these episodes again, you will have to re-"
"download the episodes in question."
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:2877
#, fuzzy
msgid "Episodes are locked"
msgstr "Episodio gia scaricato"
#: src/gpodder/gui.py:2878
msgid ""
"The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want "
"to delete before trying to delete them."
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:2882
#, fuzzy, python-format
msgid "Remove %d out of %d episodes?"
msgstr "Vuoi davvero eliminare %d episodi ?"
#: src/gpodder/gui.py:2883
msgid ""
"The selection contains locked episodes that will not be deleted. If you want "
"to listen to the deleted episodes, you will have to re-download them."
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:2976
#, fuzzy, python-format
msgid "Podcasts (%d)"
msgstr "_Podcast"
#: src/gpodder/gui.py:2978 data/gpodder.glade.h:92
#, fuzzy
msgid "Podcasts"
msgstr "_Podcast"
#: src/gpodder/gui.py:3024
msgid "Select new podcast cover artwork"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:3047
msgid "You can only drop a single image or URL here."
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:3047 src/gpodder/gui.py:3056
msgid "Drag and drop"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:3056
msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:3066
#, fuzzy, python-format
msgid "Do you really want to move this podcast to <b>%s</b>?"
msgstr ""
"Vuoi davvero eliminare questo Feed sorgente ?\n"
"\n"
"%s"
#: src/gpodder/gui.py:3066
msgid "Really change URL?"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:3131
msgid "Please restart gPodder for the changes to take effect."
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:3183
msgid "needs python-eyed3"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:3272
msgid ""
"There has been an error moving your downloads to the specified location. The "
"old download directory will be used instead."
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:3272
#, fuzzy
msgid "Error moving downloads"
msgstr "Download"
#: src/gpodder/gui.py:3308
msgid ""
"You can specify a custom format string for the file names on your MP3 player "
"here."
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:3309
msgid ""
"The format string will be used to generate a file name on your device. The "
"file extension (e.g. \".mp3\") will be added automatically."
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:3313
msgid "Custom format strings"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:3395
#, fuzzy
msgid "Select iPod mountpoint"
msgstr "Mountpoint dell'iPod:"
#: src/gpodder/gui.py:3404
msgid "Select folder for MP3 player"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:3422
msgid "Moving downloads folder"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:3428
#, python-format
msgid "Moving downloads from <b>%s</b> to <b>%s</b>..."
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:3458
#, python-format
msgid "%s of %s"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:3460
msgid "Finishing... please wait."
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:3522
#, fuzzy
msgid "Loading shownotes..."
msgstr "Download"
#: src/gpodder/gui.py:3656 src/gpodder/trayicon.py:443
#, fuzzy, python-format
msgid "%d of %d done"
msgstr "%d di %d"
#: src/gpodder/gui.py:3661
#, python-format
msgid "Processing (%d%%)"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:3669 src/gpodder/trayicon.py:454
msgid "Your device has been updated by gPodder."
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:3669 src/gpodder/trayicon.py:454
#, fuzzy
msgid "Operation finished"
msgstr "Sincronizzazione"
#: src/gpodder/gui.py:3766 src/gpodder/gui.py:3774
msgid "The specified URL does not provide any valid OPML podcast items."
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:3766 src/gpodder/gui.py:3774
msgid "No feeds found"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:3770
msgid "There are no YouTube channels that would match this query."
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:3770
#, fuzzy
msgid "No channels found"
msgstr "Nessuna Cover disponibile."
#: src/gpodder/gui.py:3922
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovere %s"
#: src/gpodder/gui.py:4093 data/gpodder.glade.h:104
msgid "Select all"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:4097 data/gpodder.glade.h:107
#, fuzzy
msgid "Select none"
msgstr "Mountpoint dell'iPod:"
#: src/gpodder/gui.py:4125
#, fuzzy
msgid "Nothing selected"
msgstr "Nessun episodio selezionato."
#: src/gpodder/gui.py:4127
#, fuzzy
msgid "One episode selected"
msgstr "Nessun episodio selezionato."
#: src/gpodder/gui.py:4129
#, fuzzy, python-format
msgid "%d episodes selected"
msgstr "Nessun episodio selezionato."
#: src/gpodder/gui.py:4131
#, python-format
msgid "total size: %s"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:4221
msgid "Setting"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:4228
msgid "Set to"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:4268
#, python-format
msgid ""
"Cannot set value of <b>%s</b> to <i>%s</i>.\n"
"\n"
"Needed data type: %s"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:4268
#, fuzzy, python-format
msgid "Error updating %s"
msgstr "Aggiornamento di %s in corso"
#: src/gpodder/gui.py:4310
msgid "Use"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:4314
msgid "Filename"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:4333
#, fuzzy, python-format
msgid "Reading files from %s"
msgstr "Download di %d files"
#: src/gpodder/gui.py:4334
#, fuzzy
msgid "Please wait while gPodder reads your media file list from device."
msgstr "Attendi - gPodder sta aggiornando la cache dei Feed"
#: src/gpodder/gui.py:4400
#, python-format
msgid "Folder %s could not be created."
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:4400
#, fuzzy
msgid "Error writing playlist"
msgstr "_Feed non valido"
#: src/gpodder/gui.py:4412
msgid "The playlist on your MP3 player has been updated."
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:4412
msgid "Update successful"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:4414
#, fuzzy
msgid "Error writing playlist file"
msgstr "Errore: non trovo wget."
#: src/gpodder/gui.py:4464
msgid "Feature"
msgstr ""
#: src/gpodder/gui.py:4481
msgid "Missing components:"
msgstr ""
#: src/gpodder/libgpodder.py:155
#, fuzzy, python-format
msgid "Adding podcast: %s"
msgstr "cancella il Feed sorgente: %s"
#: src/gpodder/libgpodder.py:166
#, fuzzy, python-format
msgid "Loading LocalDB for %s"
msgstr "Podcast scaricati"
#: src/gpodder/libgpodder.py:182
msgid "Writing changes to database"
msgstr ""
#: src/gpodder/libgpodder.py:204
#, python-format
msgid "Migrating settings for %s"
msgstr ""
#: src/gpodder/libgpodder.py:206
#, fuzzy, python-format
msgid "Fixing episodes in %s"
msgstr "Nessun episodio selezionato."
#: src/gpodder/libgpodder.py:280
msgid "iPod"
msgstr "iPod"
#: src/gpodder/libgpodder.py:282
msgid "MP3 player"
msgstr ""
#: src/gpodder/libgpodder.py:342
#, fuzzy
msgid "My podcast subscriptions"
msgstr "Mostra la lista delle sottoscrizioni di tutti i Feed sorgente"
#: src/gpodder/libgpodder.py:409
msgid "User command not found"
msgstr ""
#: src/gpodder/libgpodder.py:410
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The user command [%s] was not found.\n"
"Please check your user command settings in the preferences dialog."
msgstr ""
"Impossibile trovare Il programma selezionato. Controllare le impostazioni "
"del player area delle preferenze"
#: src/gpodder/libgpodder.py:413
msgid "User command permission denied"
msgstr ""
#: src/gpodder/libgpodder.py:414
#, python-format
msgid ""
"Permission denied when trying to execute user command [%s].\n"
"Please check that you have permissions to execute this command."
msgstr ""
#: src/gpodder/libgpodder.py:417
msgid "User command returned an error"
msgstr ""
#: src/gpodder/libgpodder.py:418
#, python-format
msgid "The user command [%s] returned an error code of [%d]"
msgstr ""
#: src/gpodder/libplayers.py:77
#, fuzzy
msgid "Default application"
msgstr "Player:"
#: src/gpodder/libplayers.py:78
#, fuzzy
msgid "Custom command"
msgstr "Comando:"
#: src/gpodder/libpodcasts.py:607 src/gpodder/libpodcasts.py:751
#, fuzzy
msgid "No description available"
msgstr "Nessuna Cover disponibile."
#: src/gpodder/libpodcasts.py:706
msgid "unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#: src/gpodder/libpodcasts.py:730
msgid "Unplayed"
msgstr ""
#: src/gpodder/my.py:112
msgid "Please have a look at the website for more information."
msgstr ""
#: src/gpodder/my.py:115
#, fuzzy
msgid "Subscriptions uploaded."
msgstr "Lista delle sottoscrizioni di gPodder (esportata)"
#: src/gpodder/my.py:118
msgid "Authentication failed."
msgstr ""
#: src/gpodder/my.py:120
msgid "Protocol error."
msgstr ""
#: src/gpodder/my.py:122
msgid "Unknown response."
msgstr ""
#: src/gpodder/services.py:128
#, fuzzy
msgid "Available"
msgstr "Podcast disponibili"
#: src/gpodder/services.py:130
msgid "Missing dependencies"
msgstr ""
#: src/gpodder/services.py:135
#, python-format
msgid "Python module \"%s\" not installed"
msgstr ""
#: src/gpodder/services.py:138
#, python-format
msgid "Command \"%s\" not installed"
msgstr ""
#: src/gpodder/services.py:149
msgid ""
"Send podcast episodes to Bluetooth devices. Needs Python Bluez bindings."
msgstr ""
#: src/gpodder/services.py:150
msgid "Update tags on MP3 files"
msgstr ""
#: src/gpodder/services.py:150
msgid "Support the \"Update tags after download\" option for MP3 files."
msgstr ""
#: src/gpodder/services.py:151
msgid "Update tags on OGG files"
msgstr ""
#: src/gpodder/services.py:151
msgid "Support the \"Update tags after download\" option for OGG files."
msgstr ""
#: src/gpodder/sync.py:68
#, fuzzy
msgid "iPod synchronization"
msgstr "Ne pas synchroniser"
#: src/gpodder/sync.py:68
msgid "Support synchronization of podcasts to Apple iPod devices via libgpod."
msgstr ""
#: src/gpodder/sync.py:69
#, fuzzy
msgid "MTP device synchronization"
msgstr "Ne pas synchroniser"
#: src/gpodder/sync.py:69
msgid ""
"Support synchronization of podcasts to devices using the Media Transfer "
"Protocol via pymtp."
msgstr ""
#: src/gpodder/sync.py:70
msgid "iPod OGG converter"
msgstr ""
#: src/gpodder/sync.py:70
msgid ""
"Convert OGG podcasts to MP3 files on synchronization to iPods using oggdec "
"and LAME."
msgstr ""
#: src/gpodder/sync.py:71
#, fuzzy
msgid "iPod video podcasts"
msgstr "_Rimuovi il Feed sorgente"
#: src/gpodder/sync.py:71
msgid ""
"Detect video lengths via MPlayer, to synchronize video podcasts to iPods."
msgstr ""
#: src/gpodder/sync.py:72
msgid "Rockbox cover art support"
msgstr ""
#: src/gpodder/sync.py:72
msgid ""
"Copy podcast cover art to filesystem-based MP3 players running Rockbox.org "
"firmware. Needs Python Imaging."
msgstr ""
#: src/gpodder/sync.py:168
msgid "Cancelled by user"
msgstr ""
#: src/gpodder/sync.py:171
msgid "Writing data to disk"
msgstr ""
#: src/gpodder/sync.py:253
#, fuzzy
msgid "Opening iPod database"
msgstr "Sto salvando il database dell'iPod..."
#: src/gpodder/sync.py:262
msgid "iPod opened"
msgstr ""
#: src/gpodder/sync.py:273
#, fuzzy
msgid "Saving iPod database"
msgstr "Sto salvando il database dell'iPod..."
#: src/gpodder/sync.py:280
msgid "Writing extended gtkpod database"
msgstr ""
#: src/gpodder/sync.py:324 src/gpodder/sync.py:645 src/gpodder/sync.py:880
#, python-format
msgid "Removing %s"
msgstr ""
#: src/gpodder/sync.py:339 src/gpodder/sync.py:514
#, fuzzy, python-format
msgid "Adding %s"
msgstr "Aggiornamento di %s in corso"
#: src/gpodder/sync.py:353
#, python-format
msgid "Error copying %s: Not enough free disk space on %s"
msgstr ""
#: src/gpodder/sync.py:495
msgid "Opening MP3 player"
msgstr ""
#: src/gpodder/sync.py:497
msgid "MP3 player opened"
msgstr ""
#: src/gpodder/sync.py:575 src/gpodder/sync.py:582
#, python-format
msgid "Error opening %s: %s"
msgstr ""
#: src/gpodder/sync.py:822
msgid "Opening the MTP device"
msgstr ""
#: src/gpodder/sync.py:832
#, fuzzy, python-format
msgid "%s opened"
msgstr "Completato: %s"
#: src/gpodder/sync.py:837
#, fuzzy, python-format
msgid "Closing %s"
msgstr "Aggiornamento di %s in corso"
#: src/gpodder/sync.py:845
#, fuzzy, python-format
msgid "%s closed"
msgstr "Completato: %s"
#: src/gpodder/sync.py:850
#, fuzzy, python-format
msgid "Adding %s..."
msgstr "Aggiornamento di %s in corso"
#: src/gpodder/trayicon.py:59
#, fuzzy
msgid "gPodder media aggregator"
msgstr "Messagggio di gPodder"
#: src/gpodder/trayicon.py:62
#, fuzzy
msgid "Downloading episodes"
msgstr "Podcast scaricati"
#: src/gpodder/trayicon.py:63
#, fuzzy
msgid "Looking for new episodes"
msgstr "Nessun episodio selezionato."
#: src/gpodder/trayicon.py:64
#, fuzzy
msgid "Synchronizing to player"
msgstr "Sincronizzazione"
#: src/gpodder/trayicon.py:65
#, fuzzy
msgid "Cleaning files"
msgstr "Download di %d files"
#: src/gpodder/trayicon.py:68
msgid "Show"
msgstr ""
#: src/gpodder/trayicon.py:70
msgid "Quit anyway"
msgstr ""
#: src/gpodder/trayicon.py:71
#, fuzzy
msgid "Keep dowloading"
msgstr "Salva i download in:"
#: src/gpodder/trayicon.py:128 data/gpodder.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "Check for new episodes"
msgstr "Nessun episodio selezionato."
#: src/gpodder/trayicon.py:134
#, fuzzy
msgid "Download all new episodes"
msgstr "Scarica _tutto"
#: src/gpodder/trayicon.py:141
#, fuzzy, python-format
msgid "Synchronize to %s"
msgstr "Sincronizzazione"
#: src/gpodder/trayicon.py:149
msgid "Show previous message again"
msgstr ""
#: src/gpodder/trayicon.py:169 src/gpodder/trayicon.py:179
#, fuzzy
msgid "Hide gPodder"
msgstr "_Informazioni su gPodder"
#: src/gpodder/trayicon.py:176
#, fuzzy
msgid "Show gPodder"
msgstr "_Informazioni su gPodder"
#: src/gpodder/trayicon.py:195
msgid ""
"gPodder is downloading episodes\n"
"do you want to exit anyway?"
msgstr ""
#: src/gpodder/trayicon.py:243
#, fuzzy
msgid "downloading one episode"
msgstr "Download singolo file"
#: src/gpodder/trayicon.py:245
#, fuzzy, python-format
msgid "downloading %d episodes"
msgstr "Download di %d files"
#: src/gpodder/trayicon.py:251
#, fuzzy, python-format
msgid "%s (completed)"
msgstr "Completato: %s"
#: src/gpodder/trayicon.py:259
msgid "Estimated remaining time: "
msgstr ""
#: src/gpodder/trayicon.py:271
#, fuzzy
msgid "one episodes downloaded:"
msgstr "Non hai selezionato nessun episodio da scaricare."
#: src/gpodder/trayicon.py:273
#, fuzzy, python-format
msgid "%d episodes downloaded:"
msgstr "Non hai selezionato nessun episodio da scaricare."
#: src/gpodder/trayicon.py:279
#, fuzzy
msgid "gPodder downloads finished"
msgstr "Download"
#: src/gpodder/trayicon.py:359
#, fuzzy
msgid "New episodes:"
msgstr "Nessun episodio selezionato."
#: src/gpodder/trayicon.py:362
#, fuzzy
msgid " (downloaded)"
msgstr "Download"
#: src/gpodder/trayicon.py:418
#, fuzzy
msgid "one more episode"
msgstr "Nessun episodio selezionato."
#: src/gpodder/trayicon.py:420
#, fuzzy, python-format
msgid "%d more episodes"
msgstr "Nessun episodio selezionato."
#: src/gpodder/trayicon.py:447
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/gpodder/util.py:263
msgid "one day ago"
msgstr ""
#: src/gpodder/util.py:265
#, python-format
msgid "%d days ago"
msgstr ""
#: src/gpodder/util.py:307
msgid "Today"
msgstr "Oggi"
#: src/gpodder/util.py:309
msgid "Yesterday"
msgstr "Ieri"
#: src/gpodder/util.py:347 src/gpodder/util.py:350
msgid "(unknown)"
msgstr "(sconosciuto)"
#: src/gpodder/util.py:842
msgid "0 seconds"
msgstr ""
#: src/gpodder/util.py:853
msgid "1 hour"
msgstr ""
#: src/gpodder/util.py:855
#, python-format
msgid "%i hours"
msgstr ""
#: src/gpodder/util.py:858
msgid "1 minute"
msgstr ""
#: src/gpodder/util.py:860
#, python-format
msgid "%i minutes"
msgstr ""
#: src/gpodder/util.py:863
msgid "1 second"
msgstr ""
#: src/gpodder/util.py:865
#, python-format
msgid "%i seconds"
msgstr ""
#: src/gpodder/util.py:868
msgid "and"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:1
msgid "/path/to/fs-based-player"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:2
msgid "/path/to/ipod"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:3
msgid "<b><big>Playlist manager</big></b>"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:4
msgid "<b><big>Select episodes</big></b>"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:5
msgid "<b><big>Synchronizing Podcasts</big></b>"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:6
msgid "<b><big>Welcome to gPodder</big></b>"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:7
msgid "<b>Advanced window options</b>"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:8
msgid "<b>Audio Media Player</b>"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "<b>Clean-up</b>"
msgstr "<b>Feed sorgente:</b>"
#: data/gpodder.glade.h:10
msgid "<b>Device Configuration</b>"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:11
msgid "<b>Download Folder</b>"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:12
msgid "<b>Feed cache updates</b>"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:13
msgid "<b>File Metadata</b>"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:14
msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:15
msgid "<b>Locations</b>"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:16
msgid "<b>Network Proxy</b>"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:17
msgid "<b>Notification Area Integration</b>"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:18
msgid "<b>Synchronization Options</b>"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "<b>Synchronization</b>"
msgstr "Sincronizzazione"
#: data/gpodder.glade.h:20
msgid "<b>Video Media Player</b>"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "Add a new podcast"
msgstr "_Aggiungi un Feed"
#: data/gpodder.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Additional components"
msgstr "Informazioni sull'episodio"
#: data/gpodder.glade.h:24
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzato"
#: data/gpodder.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "Advanced..."
msgstr "Avanzato"
#: data/gpodder.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "After synchronisation:"
msgstr "Ne pas synchroniser"
#: data/gpodder.glade.h:27
msgid "Ask before closing gPodder"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:28
msgid "Auto download new episodes when gPodder is minimized"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "Cancel"
msgstr "E_limina"
#: data/gpodder.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "Check for Updates"
msgstr "_Controlla gli aggiornamenti"
#: data/gpodder.glade.h:33
msgid "Choose from a list of example podcasts"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "Close"
msgstr "_Esci"
#: data/gpodder.glade.h:35
msgid "Command line:"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "Copy episodes to device"
msgstr "Non hai selezionato nessun episodio da scaricare."
#: data/gpodder.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "Copy selected episodes to device"
msgstr "%d selezione episodi"
#: data/gpodder.glade.h:38
msgid "Copying Files To Device"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:39
msgid "Cover"
msgstr "Cover"
#: data/gpodder.glade.h:40
msgid "Create a subfolder for each podcast"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:41
msgid "Create your playlist by selecting and sorting these episodes."
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:42
msgid "Custom filename:"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:43
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "_Rimuovi"
#: data/gpodder.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "Delete episode from gPodder"
msgstr "Elimina _tutto"
#: data/gpodder.glade.h:45
msgid "Delete episodes on device that have been marked played in gPodder"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "Delete played episodes on startup after"
msgstr "Elimina _tutto"
#: data/gpodder.glade.h:47
msgid "Device"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:48
msgid "Do nothing"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:50
msgid "Download list from my.gpodder.org"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:51
msgid "Download my subscriptions from my.gpodder.org"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:52
#, fuzzy
msgid "Download new episodes"
msgstr "Podcast scaricati"
#: data/gpodder.glade.h:53
msgid "Download to:"
msgstr "Scarica in:"
#: data/gpodder.glade.h:55
#, fuzzy
msgid "Edit selected podcast"
msgstr "%d selezione episodi"
#: data/gpodder.glade.h:56
msgid "Enable notification bubbles"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:58
msgid ""
"Episodes marked for synchronization are now transferred to your player "
"device."
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:59
#, fuzzy
msgid "Export podcasts to OPML file"
msgstr "Esporta in formato OPML"
#: data/gpodder.glade.h:60
msgid "FTP Proxy:"
msgstr "Proxy FTP:"
#: data/gpodder.glade.h:61
msgid "Feed URL:"
msgstr "URL del Feed:"
#: data/gpodder.glade.h:62
#, fuzzy
msgid "Find new podcasts"
msgstr "_Aggiungi un Feed"
#: data/gpodder.glade.h:63
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: data/gpodder.glade.h:64
msgid "Go to gpodder.org"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:65
msgid "Go to website"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:66
msgid "HTTP Proxy:"
msgstr "Proxy HTTP:"
#: data/gpodder.glade.h:67
msgid ""
"If checked, a subfolder will be created for each podcast synchronized. If "
"not checked, all episodes will be copied directly to the folder specified by "
"\"Sync to folder:\"."
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:68
msgid ""
"If checked, gPodder will delete played episodes that are older than the "
"specified amout of days (in the Downloads tab) on every startup."
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:69
msgid ""
"If checked, gPodder will update the status of the episode as if it has been "
"played locally after copying it to your device"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:71
#, fuzzy
msgid "Import subscriptions from Video Center"
msgstr "Lista delle sottoscrizioni di gPodder (esportata)"
#: data/gpodder.glade.h:72
msgid "Initializing..."
msgstr "Inizializzazione..."
#: data/gpodder.glade.h:73
msgid "Install package"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:74
#, fuzzy
msgid "Limit downloads to"
msgstr "Scarica in:"
#: data/gpodder.glade.h:75
msgid "Limit rate to"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:76
msgid "Manage device playlist"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:77
msgid "Manage playlist on MP3 player"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:79
#, fuzzy
msgid "Mark episode as played"
msgstr "Nessuna Cover disponibile."
#: data/gpodder.glade.h:80
#, fuzzy
msgid "No episode selected"
msgstr "Nessun episodio selezionato."
#: data/gpodder.glade.h:81
msgid ""
"None\n"
"iPod\n"
"Filesystem-based MP3 player\n"
"MTP-based player"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:85
msgid "OPML:"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:86
msgid "Only show tray icon when minimized"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:87
msgid "Only sync tracks that have not been played"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:88
msgid "Open"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:89
msgid "Password:"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:90
msgid "Play"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:91
msgid "Playlist name:"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:93
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "_Preferenze"
#: data/gpodder.glade.h:96
msgid "Quit"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:97
#, fuzzy
msgid "Remove episodes from device"
msgstr "_Rimuovi il Feed sorgente"
#: data/gpodder.glade.h:99
msgid "Report a problem"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:100
#, fuzzy
msgid "Search for podcasts"
msgstr "_Controlla gli aggiornamenti"
#: data/gpodder.glade.h:102
#, fuzzy
msgid "Select All"
msgstr "Mountpoint dell'iPod:"
#: data/gpodder.glade.h:103
#, fuzzy
msgid "Select None"
msgstr "Mountpoint dell'iPod:"
#: data/gpodder.glade.h:105
#, fuzzy
msgid "Select download folder"
msgstr "Salva i download in:"
#: data/gpodder.glade.h:106
#, fuzzy
msgid "Select episodes"
msgstr "%d selezione episodi"
#: data/gpodder.glade.h:108
#, fuzzy
msgid "Send subscription list via e-mail"
msgstr "Lista delle sottoscrizioni di gPodder (esportata)"
#: data/gpodder.glade.h:109
msgid "Show All"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:110
msgid "Show episode description"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:111
msgid "Show gPodder icon in the system notification area"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:112
msgid "Show icon in status area"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:113
msgid "Show notifications"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:114
msgid "Show toolbar"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:115
#, fuzzy
msgid "Skip this podcast when syncing to my device"
msgstr "Salta questo Feed sorgente quando sincronizzi l'iPod"
#: data/gpodder.glade.h:116
msgid "Specify custom proxy server settings:"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:117
msgid "Start gPodder minimized"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:118
#, fuzzy
msgid "Status icon"
msgstr "Stato"
#: data/gpodder.glade.h:119
#, fuzzy
msgid "Subscribe to new podcast URL"
msgstr "Sottoscrivi il Feed sorgente dal suo URL"
#: data/gpodder.glade.h:120
#, fuzzy
msgid "Sync to folder:"
msgstr "_Sincronizza l'iPod"
#: data/gpodder.glade.h:121
msgid "Title:"
msgstr "Titolo:"
#: data/gpodder.glade.h:122
#, fuzzy
msgid "Top _podcasts"
msgstr "_Podcast"
#: data/gpodder.glade.h:123
msgid "Transfer"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:124
msgid "Tray Icon"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:125
msgid "Type of device:"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:126
#, fuzzy
msgid "URL:"
msgstr "URL del Feed:"
#: data/gpodder.glade.h:127
#, fuzzy
msgid "Unsubscribe from selected podcast"
msgstr "Annulla i download selezionati."
#: data/gpodder.glade.h:128
#, fuzzy
msgid "Update feed cache every"
msgstr "Aggiorna i Feed sorgente all'avvio."
#: data/gpodder.glade.h:129
#, fuzzy
msgid "Update feed cache on startup"
msgstr "Aggiorna i Feed sorgente all'avvio."
#: data/gpodder.glade.h:130
msgid "Update gtkpod extended database after synchronization"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:131
#, fuzzy
msgid "Update selected podcast"
msgstr "%d selezione episodi"
#: data/gpodder.glade.h:132
msgid "Update tags on audio files after download"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:133
msgid "Upload list to my.gpodder.org"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:134
msgid "Use proxy defaults from environment variables"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:135
msgid "User manual"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:136
msgid "Username:"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:137
#, fuzzy
msgid "Website:"
msgstr "Siti Web:"
#: data/gpodder.glade.h:138
msgid ""
"Writes episode and podcast info to the downloaded file's tag field (ID3 for "
"MP3, vorbis tag for OGG, etc..)"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:139
#, fuzzy
msgid "Your subscription list is empty. What do you want to do?"
msgstr "Lista delle sottoscrizioni di gPodder (esportata)"
#: data/gpodder.glade.h:140
#, fuzzy
msgid "_Episodes"
msgstr "Episodio"
#: data/gpodder.glade.h:141
msgid "_Help"
msgstr "_Aiuto"
#: data/gpodder.glade.h:142
msgid "_OPML"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:143
msgid "_Podcasts"
msgstr "_Podcast"
#: data/gpodder.glade.h:144
#, fuzzy
msgid "_Subscriptions"
msgstr "Descrizione:"
#: data/gpodder.glade.h:145
msgid "_View"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:146
#, fuzzy
msgid "_YouTube"
msgstr "_Rimuovi il Feed sorgente"
#: data/gpodder.glade.h:147
#, fuzzy
msgid "days"
msgstr "Oggi"
#: data/gpodder.glade.h:148
#, fuzzy
msgid "gPodder Configuration Editor"
msgstr "Richiesta di conferma di gPodder"
#: data/gpodder.glade.h:149
#, fuzzy
msgid "gPodder Podcast Editor"
msgstr "gPodder Editor dei Feed"
#: data/gpodder.glade.h:150
#, fuzzy
msgid "gPodder Preferences"
msgstr "Preferenze"
#: data/gpodder.glade.h:151
msgid "gPodder startup assistant"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:152
#, fuzzy
msgid "gpodder"
msgstr "_Informazioni su gPodder"
#: data/gpodder.glade.h:153
msgid "iPod mountpoint:"
msgstr "Mountpoint dell'iPod:"
#: data/gpodder.glade.h:154
msgid "kb/s"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:155
msgid "minutes"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:156
#, fuzzy
msgid "website label"
msgstr "Siti Web:"
#: bin/gpodder:72
msgid "Print debugging output to stdout"
msgstr ""
#: bin/gpodder:76
msgid "Run local version in current directory"
msgstr "Lancia la versione locale di gPodder nella directory corrente"
#: bin/gpodder:80
msgid "Start the Maemo user interface of gPodder"
msgstr ""
#: bin/gpodder:84
msgid "List all channel subscriptions"
msgstr "Mostra la lista delle sottoscrizioni di tutti i Feed sorgente"
#: bin/gpodder:88
msgid "Update channel list, download new podcasts"
msgstr "Aggiorna la lista dei Feed sorgente e scarica i nuovi Podcast"
#: bin/gpodder:92
msgid "Update channel list and exit"
msgstr "Aggiorna la lista dei Feed sorgente ed esci"
#: bin/gpodder:96
msgid "Synchronize channels to configured device"
msgstr ""
#: bin/gpodder:99
#, fuzzy
msgid "Subscribe to channel from URL"
msgstr "Sottoscrivi il Feed sorgente dal suo URL"
#: bin/gpodder:102
#, fuzzy
msgid "Delete channel specified by URL"
msgstr "Elimina il Feed con l'ID n"
#: bin/gpodder:106
msgid "Get sync statistics"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Cancelling..."
#~ msgstr "E_limina"
#, fuzzy
#~ msgid "Updating %d feed."
#~ msgstr "Aggiornamento di %s in corso"
#~ msgid ""
#~ "gPodder currently only supports URLs starting with <b>http://</b>, "
#~ "<b>feed://</b> or <b>ftp://</b>."
#~ msgstr ""
#~ "gPodder supporta solo URL che cominciano con <b>http://</b>, <b>feed://</"
#~ "b> o <b>ftp://</b>."
#, fuzzy
#~ msgid "Additional information"
#~ msgstr "Informazioni sull'episodio"
#, fuzzy
#~ msgid "Download:"
#~ msgstr "Download"
#~ msgid "Episode Information"
#~ msgstr "Informazioni sull'episodio"
#, fuzzy
#~ msgid "Getting download status..."
#~ msgstr "Stato del Download"
#, fuzzy
#~ msgid "Released:"
#~ msgstr "Data"
#~ msgid "_Download"
#~ msgstr "_Scarica"
#, fuzzy
#~ msgid "download link"
#~ msgstr "Link del download:"
#, fuzzy
#~ msgid "website link"
#~ msgstr "Siti Web:"
#, fuzzy
#~ msgid "Import podcasts from web"
#~ msgstr "_Importa dal Web"
#, fuzzy
#~ msgid "Select device"
#~ msgstr "%d selezione episodi"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "There has been an error adding this podcast. Please see the log output "
#~ "for more information."
#~ msgstr ""
#~ "C'<27> stato un errore nell'aggiungere il Feed sorgente.\n"
#~ "Forse l'URL <20> sbagliato ?"
#, fuzzy
#~ msgid "Loading %s (%d/%d)"
#~ msgstr "Aggiornamento di %s in corso"
#, fuzzy
#~ msgid "Episode already downloaded"
#~ msgstr "Episodio gia scaricato"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You have already downloaded this episode. Click on the episode to play it."
#~ msgstr ""
#~ "Hai gi<67> scaricato questo episodio\n"
#~ "o lo stai scaricando ora."
#, fuzzy
#~ msgid "Download in progress"
#~ msgstr "Download in corso"
#, fuzzy
#~ msgid "Do you really want to completely remove the selected episodes?"
#~ msgstr "Vuoi davvero eliminare questo episodio ?"
#, fuzzy
#~ msgid "Downloading podcast cover..."
#~ msgstr "Sto scaricando la Cover del Feed sorgente"
#, fuzzy
#~ msgid "Filter:"
#~ msgstr "Titolo:"
#, fuzzy
#~ msgid "Channel"
#~ msgstr "_Feed sorgenti"
#, fuzzy
#~ msgid "Finished downloads:"
#~ msgstr "Annulla tutti i download in corso."
#, fuzzy
#~ msgid "Channel _list"
#~ msgstr "_Feed sorgenti"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete selected episodes"
#~ msgstr "Supprimer la s<>lection"
#, fuzzy
#~ msgid "Download _all new episodes"
#~ msgstr "Scarica _tutto"
#, fuzzy
#~ msgid "Download all available"
#~ msgstr "Scarica _tutto"
#, fuzzy
#~ msgid "Download selected episodes"
#~ msgstr "Scarica la _selezione"
#, fuzzy
#~ msgid "E_xport to OPML"
#~ msgstr "Esporta in formato OPML"
#, fuzzy
#~ msgid "Play selected episode"
#~ msgstr "Lire la s<>lection"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove _old episodes"
#~ msgstr "Vuoi davvero eliminare %d episodi ?"
#, fuzzy
#~ msgid "_Channel"
#~ msgstr "_Feed sorgenti"
#~ msgid "_Check for Updates"
#~ msgstr "_Controlla gli aggiornamenti"
#, fuzzy
#~ msgid "_Edit channel"
#~ msgstr "_Modifica il Feed sorgente"
#, fuzzy
#~ msgid "_Import channels from web"
#~ msgstr "_Importa dal Web"
#, fuzzy
#~ msgid "_Preferences"
#~ msgstr "_Preferenze"
#, fuzzy
#~ msgid "_Synchronize"
#~ msgstr "Sincronizzazione"
#, fuzzy
#~ msgid "gPodder Homepage"
#~ msgstr "Messagggio di gPodder"
#~ msgid ""
#~ "Podcast feeds contain channel metadata and information about current "
#~ "episodes."
#~ msgstr ""
#~ "I Feed contengono metadata dei canali ed informazioni sugli episodi "
#~ "correnti"
#, fuzzy
#~ msgid "Episode information: %s"
#~ msgstr "Informazioni sull'episodio: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Save %s to folder..."
#~ msgstr "_Sincronizza l'iPod"
#~ msgid "Please wait..."
#~ msgstr "Attendere per favore..."
#~ msgid "%d of %d channels updated"
#~ msgstr "%d di %d canali aggiornati"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to completely remove all episodes from your MP3 player?"
#~ msgstr "Vuoi davvero eliminare %d episodi ?"
#, fuzzy
#~ msgid "Download new episodes?"
#~ msgstr "Podcast scaricati"
#, fuzzy
#~ msgid "Copied Podcasts"
#~ msgstr "Podcast scaricati"
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronization error"
#~ msgstr "Sincronizzazione"
#, fuzzy
#~ msgid "Podcasts removed"
#~ msgstr "Podcast Directory:"
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronization aborted"
#~ msgstr "Sincronizzazione"
#~ msgid "%s (to \"%s\")"
#~ msgstr "%s (vers \"%s\")"
#, fuzzy
#~ msgid "Sync to Podcasts playlist / Podcasts folder"
#~ msgstr "Sincronizza con la Playlist dei Podcast"
#, fuzzy
#~ msgid "Sync to playlist/folder:"
#~ msgstr "Sincronizza con la Playlist:"
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronize to ipod/player"
#~ msgstr "Sincronizzazione"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to completely remove all episodes in the <b>Podcasts</"
#~ "b> playlist on your iPod?"
#~ msgstr "Voi veramente rimuovere la Playlist dei Podcast sul tuo iPod ?"
#, fuzzy
#~ msgid "gPodder mailing list"
#~ msgstr "Lista dei Feed sorgenti di gPodder"
#~ msgid "No cover available."
#~ msgstr "Nessuna Cover disponibile."
#, fuzzy
#~ msgid "Edit channel information"
#~ msgstr "Modifica Informazioni sull'episodio"
#~ msgid "local download database, generated by gPodder"
#~ msgstr "Download database locale generato da gPodder"
#~ msgid "Contributors / patch writers:"
#~ msgstr "Hanno contribuito:"
#~ msgid "See the AUTHORS file for all contributors"
#~ msgstr ""
#~ "Vedi il file AUTHORS per una lista completa di coloro che hanno "
#~ "contribuito."
#, fuzzy
#~ msgid "Download newest podcasts?"
#~ msgstr "Podcast scaricati"
#~ msgid "Subscribe"
#~ msgstr "Sottoscrivi"
#~ msgid "Channel name"
#~ msgstr "Nome del Feed sorgente"
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Descrizione:"
#~ msgid "Select channels to subscribe to"
#~ msgstr "Seleziona i Feed sorgente da sottoscrivere"
#~ msgid "Automatic:"
#~ msgstr "Automatico:"
#~ msgid "Desktop:"
#~ msgstr "Desktop:"
#~ msgid ""
#~ "If you have to use a HTTP or FTP proxy server,\n"
#~ "you can use the usual format of the environment variables:\n"
#~ "\n"
#~ "<b>http://username:password@proxy_host:proxy_port/</b>"
#~ msgstr ""
#~ "Se devi utilizzare un proxy HTTP o FTP,\n"
#~ "puoi usare le variabili di ambiente solite:\n"
#~ "\n"
#~ "<b>http://username:password@proxy_host: proxy_porta/</b>"
#~ msgid "Podcast directory:"
#~ msgstr "Podcast Directory:"
#~ msgid "Proxy"
#~ msgstr "Proxy"
#~ msgid "Show \"gPodder downloads\" link"
#~ msgstr "Mostra il link a \"gPodder downloads\""
#~ msgid "Use environment variables"
#~ msgstr "Utilizza le variabili d'ambiente"
#, fuzzy
#~ msgid "download to label"
#~ msgstr "Scarica in:"
#, fuzzy
#~ msgid "Color for downloaded podcasts"
#~ msgstr "Nessun Podcast scaricato."
#, fuzzy
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "_Esci"
#, fuzzy
#~ msgid "Download in progress:"
#~ msgstr "Link del download:"
#~ msgid "%s is not a valid id"
#~ msgstr "%s non ha un ID valido"
#~ msgid "Channel Info"
#~ msgstr "Informationi sul Feed sorgente"
#~ msgid ""
#~ "<b>gPodder development version %s</b>\n"
#~ "Use at your own risk, but also enjoy new features :)"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Questa <20> la versione di sviluppo %s di gPodder</b>\n"
#~ "La versione <20> ancora instabile ma ha molte nuove funzionalit<69> :)"
#~ msgid ""
#~ "<b>No channels found</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Click on <b><i>Channels</i></b> &gt; <b><i>Add channel..</i></b> to add a "
#~ "new channel."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Nessun Feed sorgentedisponibile</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Cliccare su <b><i>Feed</i></b> &gt; <b><i>Aggiungi un Feed RSS.</i></b> "
#~ "per aggiungere un nuovo Feed sorgente."
#~ msgid "Fetching channel index..."
#~ msgstr "Recupero l'indice dei Feed sorgente"
#~ msgid ""
#~ "Could not add new channel.\n"
#~ "Only <b>http://</b> and <b>ftp://</b> URLs supported at the moment."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile aggiungere il nuovo Feed sorgente.\n"
#~ "Al momento solo gli URL <b>http://</b> e <b>ftp://</b> sono supportati."
#~ msgid ""
#~ "Cannot access iPod.\n"
#~ "Make sure your iPod is connected and mounted."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile accedere all'iPod.\n"
#~ "Verifica che l'iPod sia collegato e montato."
#~ msgid ""
#~ "Cannot access iPod.\n"
#~ "Make sure your iPod is connected."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile accedere all'iPod.\n"
#~ "Verifica che l'iPod sia collegato."
#~ msgid ""
#~ "Cannot edit this channel.\n"
#~ "\n"
#~ "No channel found."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible modificare questo Feed sorgente.\n"
#~ "\n"
#~ "Feed sorgente non trovato."
#~ msgid ""
#~ "Could not delete channel.\n"
#~ "Probably no channel is selected."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile eliminare il Feed sorgente.\n"
#~ "Forse non hai selezionato nessun Feed."
#~ msgid "Your channel list is empty. Nothing to export."
#~ msgstr "La lista dei Feed <20> vuota. Nulla da esportare."
#~ msgid "Do you really want to cancel this download?"
#~ msgstr "Vuoi davvero interrompere questo download ?"
#~ msgid "Do you really want to cancel %d downloads?"
#~ msgstr "Vuoi davvero rimuovere %d download ?"
#~ msgid ""
#~ "Please do not call gpodder.py directly. Instead, call the gpodder binary."
#~ msgstr ""
#~ "Non lanciare direttamente gpodder.py. Utilizza piuttosto il file binario "
#~ "di gPodder."
#~ msgid "No LocalDB found or error in existing LocalDB."
#~ msgstr "DB locale non trovato o errore nel DB locale esistente."
#~ msgid "Download error. Wget exit code was: %d"
#~ msgstr "Errore nel download. Il codice di errore di wget <20>: %d"
#~ msgid "<b>(unknown)</b>"
#~ msgstr "<b>(sconosciuto)</b>"
#~ msgid "<b>Episode:</b>"
#~ msgstr "<b><3E>pisodio</b>"
#~ msgid "Autostart:"
#~ msgstr "Avvio automatico:"
#~ msgid "Cancel _all"
#~ msgstr "Elimina _tutto"
#~ msgid "Deletes all downloaded episodes in this channel"
#~ msgstr "Rimuovi tutti i download scaricati da questo Feed sorgente."
#~ msgid "Deletes the current selection"
#~ msgstr "Rimuovi la selezione corrente."
#~ msgid "E_xport list..."
#~ msgstr "E_sporta la lista"
#~ msgid "Plays the current selection in the media player"
#~ msgstr "Ascolta la selezione corrente con il Player"
#~ msgid "Publication date:"
#~ msgstr "Data di pubblicazione:"
#~ msgid "_Cleanup iPod podcasts"
#~ msgstr "_Rimuovi i vecchi Podcast sull'iPod"
#~ msgid "gPodder - your podcast catcher."
#~ msgstr "gPodder"
#~ msgid "Be more verbose"
#~ msgstr "Modalit<69> verbosa"
#~ msgid "Channel IDs may have changed, list before deleting again."
#~ msgstr ""
#~ "L'ID dei Feed sorgente potrebbe essere cambiato. Chiedi la lista prima di "
#~ "tentare ancora di rimuovere."