gpodder/po/cs.po

4123 lines
96 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Czech Gpodder\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2012-04-29 21:01:44 +02:00
"POT-Creation-Date: 2012-04-29 21:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-10 20:06+0100\n"
"Last-Translator: Ondrej Vesely <xorwen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Xorwen <xorwen@gmail.com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Czech\n"
"X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,10,-1,-1,-1,-1\n"
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#: src/gpodder/config.py:56
#, fuzzy, python-format
msgid "gPodder on %s"
msgstr "gPodder nalezl %s"
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#: src/gpodder/download.py:335
msgid "Wrong username/password"
msgstr ""
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#: src/gpodder/download.py:531
#, fuzzy
msgid "Added"
msgstr "Pokročilé"
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#: src/gpodder/download.py:531
msgid "Queued"
msgstr "Zařazeno do fronty"
#: src/gpodder/download.py:531 src/gpodder/gtkui/model.py:325
#, fuzzy
msgid "Downloading"
msgstr "stahování"
#: src/gpodder/download.py:532 src/gpodder/qmlui/__init__.py:68
msgid "Finished"
msgstr ""
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#: src/gpodder/download.py:532
#, fuzzy
msgid "Failed"
msgstr "Filtr:"
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#: src/gpodder/download.py:532
#, fuzzy
msgid "Cancelled"
msgstr "Zrušit"
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#: src/gpodder/download.py:532
msgid "Paused"
msgstr ""
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#: src/gpodder/download.py:837
msgid "Missing content from server"
msgstr ""
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#: src/gpodder/download.py:843
#, fuzzy, python-format
msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s"
msgstr "Chyba otevírání %s: %s"
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#: src/gpodder/download.py:850
#, fuzzy, python-format
msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s"
msgstr "Chyba otevírání %s: %s"
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#: src/gpodder/download.py:854
#, fuzzy, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Chyba otevírání %s: %s"
#: src/gpodder/extensions.py:92
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#, fuzzy
msgid "No description for this extension."
msgstr "Popis není dostupný"
#: src/gpodder/extensions.py:162
#, python-format
msgid "Command not found: %(command)s"
msgstr ""
#: src/gpodder/extensions.py:199
#, python-format
msgid "Python module not found: %(module)s"
msgstr ""
#: src/gpodder/model.py:479 src/gpodder/plugins/soundcloud.py:155
msgid "No description available"
msgstr "Popis není dostupný"
#: src/gpodder/model.py:710
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "(neznámý)"
#: src/gpodder/model.py:798 src/gpodder/model.py:1233
msgid "Other"
msgstr ""
#: src/gpodder/model.py:1216 src/gpodder/model.py:1231
msgid "Video"
msgstr ""
#: src/gpodder/model.py:1229
msgid "Audio"
msgstr ""
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#: src/gpodder/my.py:166
#, fuzzy, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "Přidávání %s"
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#: src/gpodder/my.py:168
#, fuzzy, python-format
msgid "Remove %s"
msgstr "Odstranit %s?"
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#: src/gpodder/util.py:390
#, fuzzy, python-format
msgid "%(count)d day ago"
msgid_plural "%(count)d days ago"
msgstr[0] "před %d dny"
msgstr[1] "před %d dny"
#: src/gpodder/util.py:458
msgid "Today"
msgstr "Dnes"
#: src/gpodder/util.py:460
msgid "Yesterday"
msgstr "Včera"
#: src/gpodder/util.py:503 src/gpodder/util.py:506
msgid "(unknown)"
msgstr "(neznámý)"
#: src/gpodder/util.py:1161 src/gpodder/util.py:1180
#, fuzzy, python-format
msgid "%(count)d second"
msgid_plural "%(count)d seconds"
msgstr[0] "Zařazeno do fronty"
msgstr[1] "Zařazeno do fronty"
#: src/gpodder/util.py:1174
#, python-format
msgid "%(count)d hour"
msgid_plural "%(count)d hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/gpodder/util.py:1177
#, fuzzy, python-format
msgid "%(count)d minute"
msgid_plural "%(count)d minutes"
msgstr[0] "minut"
msgstr[1] "minut"
#: src/gpodder/util.py:1183
msgid "and"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/config.py:50
msgid "Integer"
msgstr "Celé číslo"
#: src/gpodder/gtkui/config.py:52
msgid "Float"
msgstr "Desetinné číslo"
#: src/gpodder/gtkui/config.py:54
msgid "Boolean"
msgstr "Pravdivostní hodnota"
#: src/gpodder/gtkui/config.py:56
msgid "String"
msgstr "Textový řetězec"
#: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:65
#, fuzzy, python-format
msgid "Command: %s"
msgstr "Příkazový řádek:"
#: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:111
msgid "Default application"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/main.py:178 share/applications/gpodder.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "gPodder"
msgstr "Ukončit gPodder"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:234
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#, fuzzy
msgid "Loading incomplete downloads"
msgstr "Označit %s jako nestažené"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:235
2010-03-28 23:27:50 +02:00
msgid "Some episodes have not finished downloading in a previous session."
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/main.py:237
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#, python-format
msgid "%(count)d partial file"
msgid_plural "%(count)d partial files"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/gpodder/gtkui/main.py:274
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#, fuzzy
msgid "Resume all"
msgstr "stažené soubory"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:284
2010-03-28 23:27:50 +02:00
msgid "Incomplete downloads from a previous session were found."
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/main.py:407
2010-01-25 00:57:04 +01:00
msgid "Action"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/main.py:450
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#, fuzzy
msgid "Confirm changes from gpodder.net"
2010-01-25 00:57:04 +01:00
msgstr "Stáhnout do:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:451
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#, fuzzy
msgid "Select the actions you want to carry out."
msgstr "Označte epizody ke stažení."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:491
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#, fuzzy
msgid "Uploading subscriptions"
msgstr "Popis"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:492
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#, fuzzy
msgid "Your subscriptions are being uploaded to the server."
msgstr "Popis"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:497
2010-01-25 00:57:04 +01:00
msgid "List uploaded successfully."
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/main.py:504
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#, fuzzy
msgid "Error while uploading"
msgstr "Chyba aktualizace %s"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:799 src/gpodder/gtkui/main.py:919
2012-04-29 21:01:44 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2584 src/gpodder/gtkui/main.py:2772
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:131
msgid "Episode"
msgstr "Epizoda"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:818
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:823
msgid "Duration"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/main.py:827
msgid "Released"
msgstr "Vyšlo"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:854
msgid "Visible columns"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/main.py:939
msgid "Progress"
msgstr "Průběh"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:973
#, fuzzy
msgid "Loading episodes"
msgstr "Stahuji epizody"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:976
#, fuzzy
msgid "No episodes in current view"
msgstr "Není vybrán žádný kanál"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:978
#, fuzzy
msgid "No episodes available"
msgstr "Jsou dostupné nové epizody"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:984
#, fuzzy
msgid "No podcasts in this view"
msgstr "Není vybrán žádný kanál"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:986
#, fuzzy
msgid "No subscriptions"
msgstr "Popis"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:988
#, fuzzy
msgid "No active downloads"
msgstr "stažené soubory"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1114 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:44
msgid "Downloads"
msgstr "Stahování"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1118
#, python-format
msgid "%(count)d active"
msgid_plural "%(count)d active"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1120
#, fuzzy, python-format
msgid "%(count)d failed"
msgid_plural "%(count)d failed"
msgstr[0] "Staženo"
msgstr[1] "Staženo"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1122
#, fuzzy, python-format
msgid "%(count)d queued"
msgid_plural "%(count)d queued"
msgstr[0] "Zařazeno do fronty"
msgstr[1] "Zařazeno do fronty"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1136
#, fuzzy, python-format
msgid "downloading %(count)d file"
msgid_plural "downloading %(count)d files"
msgstr[0] "stahování %d souborů"
msgstr[1] "stahování %d souborů"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1173
msgid "Please report this problem and restart gPodder:"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1173
msgid "Unhandled exception"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1240
#, python-format
msgid "Feedparser error: %s"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1354
#, fuzzy
msgid "These downloads failed:"
msgstr "stažené soubory"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1356 src/gpodder/gtkui/main.py:1359
#, fuzzy
2010-01-25 00:57:04 +01:00
msgid "Downloads finished"
msgstr "gPodder dokončil stahování"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1362
#, fuzzy
msgid "Downloads failed"
msgstr "Staženo"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1387
#, fuzzy, python-format
msgid "%(count)d more episode"
msgid_plural "%(count)d more episodes"
msgstr[0] "%d epizod"
msgstr[1] "%d epizod"
2012-04-29 21:01:44 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1460 src/gpodder/gtkui/main.py:1707
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#: share/gpodder/ui/gtk/gpoddershownotes.ui.h:1
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:25
#, fuzzy
msgid "Episode details"
msgstr "Epizoda"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1471
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#, fuzzy
msgid "Start download now"
msgstr "Limit rychlosti stahování na"
2012-04-29 21:01:44 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1473 src/gpodder/gtkui/main.py:1646
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:143
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:65
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:20
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:18
2012-04-29 21:01:44 +02:00
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:142
msgid "Download"
msgstr "Stáhnout"
2012-04-29 21:01:44 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1474 src/gpodder/qmlui/__init__.py:442
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:884 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:21
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:26
2012-04-29 21:01:44 +02:00
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:543
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1475 share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:34
#, fuzzy
msgid "Pause"
msgstr "Hodnota"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1477
#, fuzzy
msgid "Remove from list"
msgstr "Odstranit staré episody"
2012-04-29 21:01:44 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1516 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:13
#, fuzzy
msgid "Update podcast"
msgstr "%d označených epizod"
2012-04-29 21:01:44 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1523
msgid "Open download folder"
msgstr "Otevřít adresář pro stahování"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1529 src/gpodder/qmlui/__init__.py:326
#, fuzzy
msgid "Mark episodes as old"
msgstr "Označit epizody jako přehrané"
2012-04-29 21:01:44 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1533 src/gpodder/gtkui/main.py:1700
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:536
msgid "Archive"
msgstr ""
2012-04-29 21:01:44 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1538
#, fuzzy
msgid "Remove podcast"
msgstr "_Připojit se k novému kanálu"
2012-04-29 21:01:44 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1545 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "Podcast settings"
msgstr "Podcast"
2012-04-29 21:01:44 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1605
msgid "Error converting file."
msgstr "Chyba při konverzi souboru"
2012-04-29 21:01:44 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1605
msgid "Bluetooth file transfer"
msgstr "přenos souborů přes Bluetooth"
2012-04-29 21:01:44 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1636
msgid "Preview"
msgstr ""
2012-04-29 21:01:44 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1638 share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:34
2010-05-05 00:54:47 +02:00
msgid "Stream"
msgstr ""
2012-04-29 21:01:44 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1673
2010-05-05 00:54:47 +02:00
msgid "Send to"
msgstr ""
2012-04-29 21:01:44 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1677
2010-05-05 00:54:47 +02:00
msgid "Local folder"
msgstr ""
2012-04-29 21:01:44 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1682
#, fuzzy
2010-05-05 00:54:47 +02:00
msgid "Bluetooth device"
msgstr "zařízení bluetooth"
2012-04-29 21:01:44 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1691 src/gpodder/qmlui/__init__.py:65
2010-05-05 00:54:47 +02:00
msgid "New"
msgstr ""
2012-04-29 21:01:44 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1884
#, fuzzy
msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog."
msgstr ""
"Vybraný přehrávač nebyl nalezen. Zkontrolujte prosím zvolený přehrávač v "
"nastavení programu."
2012-04-29 21:01:44 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1885
#, fuzzy
msgid "Error opening player"
msgstr "Chyba spouštění přehrávače: %s"
2012-04-29 21:01:44 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2120
#, fuzzy
msgid "Adding podcasts"
msgstr "Vynechávám kanál: %s"
2012-04-29 21:01:44 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2121
msgid "Please wait while episode information is downloaded."
msgstr ""
2012-04-29 21:01:44 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2128
#, fuzzy
msgid "Existing subscriptions skipped"
msgstr "Popis"
2012-04-29 21:01:44 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2129
#, fuzzy
msgid "You are already subscribed to these podcasts:"
msgstr "K tomuto kanálu jste již přihlášený: %s"
2012-04-29 21:01:44 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2137
#, fuzzy
msgid "Podcast requires authentication"
msgstr "Přihlášení heslem"
2012-04-29 21:01:44 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2138
#, python-format
msgid "Please login to %s:"
msgstr ""
2012-04-29 21:01:44 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2146 src/gpodder/gtkui/main.py:2232
msgid "Authentication failed"
msgstr ""
2012-04-29 21:01:44 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2152
msgid "Website redirection detected"
msgstr ""
2012-04-29 21:01:44 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2153
#, python-format
msgid "The URL %(url)s redirects to %(target)s."
msgstr ""
2012-04-29 21:01:44 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2154
#, fuzzy
msgid "Do you want to visit the website now?"
msgstr "Skutečně chcete ukončit gPodder?"
2012-04-29 21:01:44 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2163
#, fuzzy
msgid "Could not add some podcasts"
msgstr "Není možné přidat kanál"
2012-04-29 21:01:44 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2164
msgid "Some podcasts could not be added to your list:"
msgstr ""
2012-04-29 21:01:44 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2166
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "(neznámý)"
2012-04-29 21:01:44 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2241
msgid "Redirection detected"
msgstr ""
2012-04-29 21:01:44 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2276
#, fuzzy
msgid "Merging episode actions"
msgstr "Vybrat epizody"
2012-04-29 21:01:44 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2277
#, fuzzy
msgid "Episode actions from gpodder.net are merged."
msgstr "Stáhnout do:"
2012-04-29 21:01:44 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2302
#, fuzzy
msgid "Cancelling..."
msgstr "Zrušit"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
2012-04-29 21:01:44 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2328
#, fuzzy, python-format
msgid "Updating %(count)d feed..."
msgid_plural "Updating %(count)d feeds..."
msgstr[0] "Aktualizuji %s (%d/%d)"
msgstr[1] "Aktualizuji %s (%d/%d)"
2012-04-29 21:01:44 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2345
#, fuzzy, python-format
2010-03-28 23:27:50 +02:00
msgid "Error while updating %(url)s: %(message)s"
msgstr "Chyba otevírání %s: %s"
2012-04-29 21:01:44 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2347
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#, python-format
msgid "The feed at %(url)s could not be updated."
msgstr ""
2012-04-29 21:01:44 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2348
#, fuzzy
msgid "Error while updating feed"
msgstr "Chyba aktualizace %s"
2012-04-29 21:01:44 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2363
#, python-format
msgid "Updated %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
msgstr ""
2012-04-29 21:01:44 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2390
msgid "No new episodes"
msgstr "Žádné nové epizody"
2012-04-29 21:01:44 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2403
#, fuzzy, python-format
msgid "Downloading %(count)d new episode."
msgid_plural "Downloading %(count)d new episodes."
msgstr[0] "Stáhnout nové epizody"
msgstr[1] "Stáhnout nové epizody"
2012-04-29 21:01:44 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2404 src/gpodder/gtkui/main.py:2408
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2790
msgid "New episodes available"
msgstr "Jsou dostupné nové epizody"
2012-04-29 21:01:44 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2407
#, fuzzy, python-format
msgid "%(count)d new episode added to download list."
msgid_plural "%(count)d new episodes added to download list."
msgstr[0] "jedna stažená epizoda:"
msgstr[1] "jedna stažená epizoda:"
2012-04-29 21:01:44 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2414
#, fuzzy, python-format
msgid "%(count)d new episode available"
msgid_plural "%(count)d new episodes available"
msgstr[0] "Jsou dostupné nové epizody"
msgstr[1] "Jsou dostupné nové epizody"
2012-04-29 21:01:44 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2435
msgid "Quit gPodder"
msgstr "Ukončit gPodder"
2012-04-29 21:01:44 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2436
msgid ""
"You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you "
"start gPodder. Do you want to quit now?"
msgstr ""
2012-04-29 21:01:44 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2518
msgid "Episodes are locked"
msgstr "Epizody jsou uzamčeny"
2012-04-29 21:01:44 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2519
msgid ""
"The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want "
"to delete before trying to delete them."
msgstr ""
"Označené epizody jsou uzamčené. Pro jejich smazání je potřeba je nejprve "
"odemčít."
2012-04-29 21:01:44 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2524 src/gpodder/qmlui/__init__.py:154
#, fuzzy, python-format
msgid "Delete %(count)d episode?"
msgid_plural "Delete %(count)d episodes?"
2010-04-07 21:23:10 +02:00
msgstr[0] "Odstranit %d epizod?"
msgstr[1] "Odstranit %d epizod?"
2012-04-29 21:01:44 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2525
#, fuzzy
2010-04-07 21:23:10 +02:00
msgid "Deleting episodes removes downloaded files."
msgstr "Označit epizody k odstranění z iPodu"
2012-04-29 21:01:44 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2530
#, fuzzy
2010-04-07 21:23:10 +02:00
msgid "Deleting episodes"
msgstr "Vybrat epizody"
2012-04-29 21:01:44 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2531
#, fuzzy
msgid "Please wait while episodes are deleted"
msgstr "Označte epizody ke stažení."
2012-04-29 21:01:44 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2587
#, fuzzy, python-format
msgid "Select older than %(count)d day"
msgid_plural "Select older than %(count)d days"
msgstr[0] "Označ starší než %d dnů"
msgstr[1] "Označ starší než %d dnů"
2012-04-29 21:01:44 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2589
msgid "Select played"
msgstr "Označit přehrané"
2012-04-29 21:01:44 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2590
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#, fuzzy
msgid "Select finished"
msgstr "Zrušit výběr"
2012-04-29 21:01:44 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2594
#, fuzzy
msgid "Select the episodes you want to delete:"
msgstr "Označte epizody ke stažení."
2012-04-29 21:01:44 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2610 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:4
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:154
2010-04-07 21:23:10 +02:00
#, fuzzy
msgid "Delete episodes"
2010-04-07 21:23:10 +02:00
msgstr "Smazat označené epizody"
2012-04-29 21:01:44 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2666 src/gpodder/gtkui/main.py:2895
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2995
#, fuzzy
msgid "No podcast selected"
msgstr "Není vybrán žádný kanál"
2012-04-29 21:01:44 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2667
#, fuzzy
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update."
msgstr "Vyberte si prosím ze seznamu kanál k úpravám."
2012-04-29 21:01:44 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2732
#, python-format
msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s"
msgstr ""
2012-04-29 21:01:44 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2733
#, fuzzy
msgid "Download error"
msgstr "Stáhnout do:"
2012-04-29 21:01:44 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2775
#, fuzzy
msgid "Select the episodes you want to download:"
msgstr "Označte epizody ke stažení."
2012-04-29 21:01:44 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2798 src/gpodder/qmlui/__init__.py:533
#, fuzzy
msgid "Mark as old"
msgstr "Označit %s jako už přehrané"
2012-04-29 21:01:44 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2806
#, fuzzy
msgid "Please check for new episodes later."
msgstr "Zkontrolovat zda nevyšly nové epizody"
2012-04-29 21:01:44 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2807
#, fuzzy
msgid "No new episodes available"
msgstr "Jsou dostupné nové epizody"
2012-04-29 21:01:44 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2861
#, fuzzy
msgid "Login to gpodder.net"
msgstr "Stáhnout do:"
2012-04-29 21:01:44 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2862
#, fuzzy
msgid "Please login to download your subscriptions."
msgstr "Popis"
2012-04-29 21:01:44 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2877
#, fuzzy
msgid "Subscriptions on gpodder.net"
msgstr "Popis"
2012-04-29 21:01:44 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2896
#, fuzzy
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
msgstr "Vyberte si prosím ze seznamu kanál k úpravám."
2012-04-29 21:01:44 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2909
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:76
#, fuzzy
msgid "Podcast"
msgstr "Podcast"
2012-04-29 21:01:44 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2915 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:12
#, fuzzy
msgid "Remove podcasts"
msgstr "_Připojit se k novému kanálu"
2012-04-29 21:01:44 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2916
#, fuzzy
msgid "Select the podcast you want to remove."
msgstr "Označte epizody ke stažení."
2012-04-29 21:01:44 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2920
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:104
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#: share/gpodder/ui/qml/MediaPlayer.qml:240
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "Odstranit %s"
2012-04-29 21:01:44 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2929
#, fuzzy
msgid "Removing podcast"
msgstr "Odstraňuji %s"
2012-04-29 21:01:44 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2930
#, fuzzy
msgid "Please wait while the podcast is removed"
msgstr "Vyberte si prosím ze seznamu kanál k úpravám."
2012-04-29 21:01:44 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2931
#, fuzzy
msgid "Do you really want to remove this podcast and its episodes?"
msgstr "Skutečně chcete odstranit <b>%s</b> i všechny dosud stažené epizody?"
2012-04-29 21:01:44 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2933
#, fuzzy
msgid "Removing podcasts"
msgstr "Vynechávám kanál: %s"
2012-04-29 21:01:44 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2934
#, fuzzy
msgid "Please wait while the podcasts are removed"
msgstr "Vyberte si prosím ze seznamu kanál k úpravám."
2012-04-29 21:01:44 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2935
#, fuzzy
msgid "Do you really want to remove the selected podcasts and their episodes?"
msgstr "Skutečně chcete odstranit <b>%s</b> i všechny dosud stažené epizody?"
2012-04-29 21:01:44 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2996
#, fuzzy
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove."
msgstr "Vyberte si prosím ze seznamu kanál k úpravám."
2012-04-29 21:01:44 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3006
#, fuzzy
msgid "OPML files"
msgstr "Export OPML skončil neúspěšně"
2012-04-29 21:01:44 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3011
#, fuzzy
msgid "Import from OPML"
msgstr "Export do OPML"
2012-04-29 21:01:44 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3025
#, fuzzy
msgid "Import podcasts from OPML file"
msgstr "Odstranit podcasty z iPodu"
2012-04-29 21:01:44 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3032
msgid "Nothing to export"
msgstr "Není co exportovat"
2012-04-29 21:01:44 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3033
#, fuzzy
msgid ""
"Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some "
"podcasts first before trying to export your subscription list."
msgstr ""
"Váš seznam přihlášených kanálů je prázdný. Přihlaste se prosím k nějakému "
"zdroji podcastu abyste mohli svůj seznam exportovat."
2012-04-29 21:01:44 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3037
msgid "Export to OPML"
msgstr "Export do OPML"
2012-04-29 21:01:44 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3048
#, fuzzy, python-format
msgid "%(count)d subscription exported"
msgid_plural "%(count)d subscriptions exported"
msgstr[0] "Popis"
msgstr[1] "Popis"
2012-04-29 21:01:44 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3049
msgid "Your podcast list has been successfully exported."
msgstr ""
2012-04-29 21:01:44 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3051
msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
msgstr ""
"Není možné exportovat OPML do souboru. Zkontrolujte prosím svá přístupová "
"práva."
2012-04-29 21:01:44 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3051
msgid "OPML export failed"
msgstr "Export OPML skončil neúspěšně"
2012-04-29 21:01:44 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3078
#, fuzzy
msgid "No updates available"
msgstr "Jsou dostupné nové epizody"
2012-04-29 21:01:44 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3079
msgid "You have the latest version of gPodder."
msgstr ""
2012-04-29 21:01:44 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3083
#, fuzzy
msgid "New version available"
msgstr "Jsou dostupné nové epizody"
2012-04-29 21:01:44 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3085
#, python-format
msgid "Installed version: %s"
msgstr ""
2012-04-29 21:01:44 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3086
#, fuzzy, python-format
msgid "Newest version: %s"
msgstr "Odstraňuji %s"
2012-04-29 21:01:44 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3087
#, fuzzy, python-format
msgid "Release date: %s"
msgstr "Vyšlo"
2012-04-29 21:01:44 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3089
#, fuzzy
msgid "Download the latest version from gpodder.org?"
msgstr "Stáhnout do:"
2012-04-29 21:01:44 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3102 share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:114
#, fuzzy
msgid "About gPodder"
msgstr "Ukončit gPodder"
2012-04-29 21:01:44 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3129
#, fuzzy
msgid "Donate / Wishlist"
msgstr "Seznam přání na Amazon"
2012-04-29 21:01:44 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3132
msgid "Report a problem"
msgstr ""
2012-04-29 21:01:44 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3158
msgid "translator-credits"
msgstr "Ondřej Veselý xorwen@gmail.com"
2012-04-29 21:01:44 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3160
msgid "Translation by:"
msgstr ""
2012-04-29 21:01:44 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3164
msgid "Thanks to:"
msgstr ""
2012-04-29 21:01:44 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3242
#, fuzzy
msgid "Please select an episode from the episode list to display shownotes."
msgstr "Vyberte si prosím ze seznamu kanál k úpravám."
2012-04-29 21:01:44 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3242
#, fuzzy
msgid "No episode selected"
msgstr "Není nic vybráno"
2012-04-29 21:01:44 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3426
msgid "Cannot start gPodder"
msgstr ""
2012-04-29 21:01:44 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3427
#, fuzzy, python-format
msgid "D-Bus error: %s"
msgstr "Chyba otevírání %s: %s"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:68
#, fuzzy, python-format
msgid "released %s"
msgstr "Vyšlo"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:69 src/gpodder/gtkui/model.py:87
#: src/gpodder/gtkui/model.py:235 src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:122
#, fuzzy, python-format
msgid "from %s"
msgstr "<i>z %s</i>"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:80 src/gpodder/gtkui/model.py:391
#, fuzzy
msgid "played"
msgstr "Nepřehrané"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:82
#, fuzzy
msgid "unplayed"
msgstr "Nepřehrané"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:85
#, fuzzy
msgid "today"
msgstr "Dnes"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:86
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "downloaded %s"
msgstr "Stáhnout %s"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:335 src/gpodder/qmlui/__init__.py:67
#, fuzzy
msgid "Deleted"
msgstr "Vyšlo"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:340
#, fuzzy
msgid "New episode"
msgstr "Žádné nové epizody"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:354
#, fuzzy
msgid "Downloaded episode"
msgstr "Stáhnout nové epizody"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:357
#, fuzzy
msgid "Downloaded video episode"
msgstr "Stáhnout nové epizody"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:360
#, fuzzy
msgid "Downloaded image"
msgstr "Staženo"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:363
#, fuzzy
msgid "Downloaded file"
msgstr "Staženo"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:378
#, fuzzy
msgid "missing file"
msgstr "Odstraňuji soubory"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:382
#, fuzzy
msgid "never displayed"
msgstr "Označit přehrané"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:384
#, fuzzy
msgid "never played"
msgstr "Označit přehrané"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:386
2010-02-25 01:57:26 +01:00
#, fuzzy
msgid "never opened"
msgstr "Označit přehrané"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:389
#, fuzzy
msgid "displayed"
msgstr "Nepřehrané"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:393
2010-02-25 01:57:26 +01:00
#, fuzzy
msgid "opened"
msgstr "iPodu připojen"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:395
msgid "deletion prevented"
msgstr ""
2012-04-29 21:01:44 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/model.py:430 src/gpodder/qmlui/__init__.py:645
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:31
#, fuzzy
msgid "All episodes"
msgstr "Smazat epizody"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:431
#, fuzzy
msgid "from all podcasts"
msgstr "_Podcasty"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:622
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#, fuzzy
msgid "Subscription paused"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
msgstr "Popis"
#: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:74
#, fuzzy
msgid "Nothing to paste."
msgstr "Není co exportovat"
#: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:74
msgid "Clipboard is empty"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:188
2012-04-29 21:01:44 +02:00
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:342
#, fuzzy
msgid "Username"
msgstr "Uživatelské jméno:"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:191
msgid "New user"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:198
msgid "Login"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:200
msgid "Authentication required"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:231
2012-04-29 21:01:44 +02:00
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:347
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "Heslo:"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:253
msgid "Select destination"
msgstr "Výběr umístění"
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:34
#, fuzzy
msgid "Setting"
msgstr "Textový řetězec"
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:41
msgid "Set to"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:81
#, fuzzy, python-format
msgid "Cannot set %(field)s to %(value)s. Needed data type: %(datatype)s"
msgstr ""
"Není možné nastavit hodnotu od <b>%s</b> do <i>%s</i>.\n"
"\n"
"Požadovaný datový typ: %s"
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:85
#, fuzzy
msgid "Error setting option"
msgstr "Chyba ukládání seznamu kanálů"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:97
msgid "Select new podcast cover artwork"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:122
msgid "You can only drop a single image or URL here."
msgstr "Sem patří pouze jediný obrázek nebo URL adresa."
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:122
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:132
msgid "Drag and drop"
msgstr "Táhni a pusť"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:132
msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
msgstr "Sem můžete přetáhnout pouze místní soubory a http:// adresy."
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:283
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:2
2012-04-29 21:01:44 +02:00
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:598
msgid "Select all"
msgstr "Označit vše"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:287
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:3
2012-04-29 21:01:44 +02:00
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:622
msgid "Select none"
msgstr "Zrušit výběr"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:315
msgid "Nothing selected"
msgstr "Není nic vybráno"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:316
#, fuzzy, python-format
msgid "%(count)d episode"
msgid_plural "%(count)d episodes"
msgstr[0] "%d epizod"
msgstr[1] "%d epizod"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:318
#, fuzzy, python-format
msgid "size: %s"
msgstr "Celková velikost: %s"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:63
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:69
msgid "Search"
msgstr ""
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:123
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:134
msgid "The specified URL does not provide any valid OPML podcast items."
msgstr "Na zadané URL adrese se nenachází žádný platní OPML podcast."
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:123
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:134
msgid "No feeds found"
msgstr "Nebyly nalezeny zdroje podcastu"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:127
msgid "There are no YouTube channels that would match this query."
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:127
#, fuzzy
msgid "No channels found"
msgstr "Nebyly nalezeny zdroje podcastu"
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:45
2010-03-28 23:27:50 +02:00
msgid "Do nothing"
msgstr "Nic nedělat"
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:46
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#, fuzzy
msgid "Show episode list"
msgstr "Epizoda"
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:47
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#, fuzzy
msgid "Add to download list"
msgstr "odkaz ke stažení"
2010-05-05 00:54:47 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:48
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#, fuzzy
msgid "Download immediately"
msgstr "Staženo"
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:143
msgid "Name"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:182
msgid "Extension cannot be activated"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:197
2012-02-25 15:40:20 +01:00
msgid "Extension module info"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:223
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#, fuzzy
msgid "Configure audio player"
msgstr "Editor kanálů"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:224
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:234
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#, fuzzy
msgid "Command:"
msgstr "Příkazový řádek:"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:233
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#, fuzzy
msgid "Configure video player"
msgstr "MP3 přehrávač"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:245
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:263
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#, fuzzy
msgid "manually"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
msgstr "Uživatelské jméno:"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:265
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#, python-format
msgid "after %(count)d day"
msgid_plural "after %(count)d days"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:295
#, fuzzy
msgid "Replace subscription list on server"
msgstr "Popis"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:296
msgid ""
"Remote podcasts that have not been added locally will be removed on the "
"server. Continue?"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:110
2012-04-29 21:01:44 +02:00
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:896
#, fuzzy
msgid "Please wait..."
msgstr "Stahuji, prosím počkejte..."
#: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:114
#, fuzzy
msgid "Loading shownotes..."
msgstr "Stahuji zdroje"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:63
2012-01-21 11:27:26 +01:00
msgid "All"
msgstr ""
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:64
2012-01-21 11:27:26 +01:00
#, fuzzy
msgid "Hide deleted"
msgstr "Smazat epizody"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:66
2012-01-21 11:27:26 +01:00
msgid "Downloaded"
msgstr "Staženo"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:69
2012-01-21 11:27:26 +01:00
#, fuzzy
msgid "Archived"
msgstr "Smazat epizody"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:70
2012-01-21 11:27:26 +01:00
msgid "Videos"
msgstr ""
2012-04-29 21:01:44 +02:00
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:155 src/gpodder/qmlui/__init__.py:515
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:540 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:22
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:42
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:156 share/gpodder/ui/qml/Main.qml:541
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Vyšlo"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:254
#, fuzzy
msgid "Uploading subscriptions..."
msgstr "Popis"
2012-04-29 21:01:44 +02:00
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:261
2012-01-21 11:27:26 +01:00
#, fuzzy
msgid "Error on upload:"
msgstr "Chyba aktualizace %s"
2012-04-29 21:01:44 +02:00
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:323
#, fuzzy
msgid "Update all"
msgstr "Stahuji zdroje podcastu"
2012-04-29 21:01:44 +02:00
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:325
#, fuzzy
msgid "Update"
msgstr "Stahuji zdroje podcastu"
2012-04-29 21:01:44 +02:00
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:327 src/gpodder/qmlui/__init__.py:424
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:433
#, fuzzy
msgid "Rename"
msgstr "Uživatelské jméno:"
2012-04-29 21:01:44 +02:00
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:328
#, fuzzy
msgid "Change section"
msgstr "Seznam kaná_lů"
2012-04-29 21:01:44 +02:00
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:329 src/gpodder/qmlui/__init__.py:404
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Popis"
2012-04-29 21:01:44 +02:00
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:362
#, fuzzy
msgid "Merging episode actions..."
msgstr "Vybrat epizody"
2012-04-29 21:01:44 +02:00
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:366
#, fuzzy, python-format
msgid "Merging episode actions (%d)"
msgstr "Vybrat epizody"
2012-04-29 21:01:44 +02:00
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:403
#, fuzzy
msgid "Remove this podcast and episodes?"
msgstr "Odstranit kanál včetně epizod?"
2012-04-29 21:01:44 +02:00
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:423
#, fuzzy
msgid "New section name:"
msgstr "Uživatelské jméno:"
2012-04-29 21:01:44 +02:00
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:432
#, fuzzy
msgid "New name:"
msgstr "Uživatelské jméno:"
2012-04-29 21:01:44 +02:00
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:515
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#, fuzzy
msgid "Delete this episode?"
msgstr "Smazat označené epizody"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
2012-04-29 21:01:44 +02:00
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:533
#, fuzzy
msgid "Mark as new"
msgstr "Označit %s jako dosud nepřehrávané"
2012-04-29 21:01:44 +02:00
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:536
2009-09-28 13:55:55 +02:00
#, fuzzy
msgid "Allow deletion"
msgstr "Smazat všechny epizody"
2009-09-28 13:55:55 +02:00
2012-04-29 21:01:44 +02:00
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:542
2012-01-21 11:27:26 +01:00
#, fuzzy
msgid "Add to play queue"
msgstr "MP3 přehrávač"
2012-04-29 21:01:44 +02:00
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:563 src/gpodder/qmlui/__init__.py:567
#, fuzzy
msgid "Adding podcasts..."
msgstr "Vynechávám kanál: %s"
2012-04-29 21:01:44 +02:00
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:883
msgid "OK"
msgstr ""
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:153
#, fuzzy
msgid "Unknown track"
msgstr "(neznámý)"
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:180
#, python-format
msgid "%s on Soundcloud"
msgstr ""
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:189
#, python-format
msgid "Tracks published by %s on Soundcloud."
msgstr ""
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:216
#, python-format
msgid "%s's favorites on Soundcloud"
msgstr ""
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:222
#, python-format
msgid "Tracks favorited by %s on Soundcloud."
2009-09-28 13:55:55 +02:00
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/flv2mp4.py:23
msgid "Convert .flv files from YouTube to .mp4"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/flv2mp4.py:24
msgid "Useful for playing downloaded videos on hardware players"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/flv2mp4.py:56
msgid "Convert FLV to MP4"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/m4a_converter.py:19
msgid "Convert M4A audio to MP3 or OGG"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/m4a_converter.py:20
msgid "Transcode .m4a files to .mp3 or .ogg using ffmpeg"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/m4a_converter.py:53
#, python-format
msgid "Convert to %(format)s"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/m4a_converter.py:77
#, fuzzy
msgid "File converted"
msgstr "Použít převaděč:"
#: share/gpodder/extensions/m4a_converter.py:80
#, fuzzy
msgid "Conversion failed"
msgstr "Konverze souboru"
#: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:21
msgid "Normalize audio with re-encoding"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:22
msgid "Normalize the volume of audio files with normalize-audio"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:83
msgid "File normalized"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/rename_download.py:16
#, fuzzy
msgid "Rename episodes after download"
msgstr "jedna stažená epizoda:"
#: share/gpodder/extensions/rename_download.py:17
#, fuzzy
msgid "Rename episodes to \"<Episode Title>.<ext>\" on download"
msgstr "Jsou dostupné nové epizody"
#: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:37
#, fuzzy
msgid "Remove cover art from OGG files"
msgstr "Odstranit staré episody"
#: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:38
msgid "removes coverart from all downloaded ogg files"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:63
#, fuzzy
msgid "Remove cover art"
msgstr "_Připojit se k novému kanálu"
#: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:26
msgid "Convert video files to MP4 for Rockbox"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:27
msgid "Converts all videos to a Rockbox-compatible format"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/tagging.py:38
msgid "Tag downloaded files using Mutagen"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/tagging.py:39
#, fuzzy
msgid "Add episode and podcast titles to MP3/OGG tags"
msgstr "Epizoda"
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:10
msgid "Ubuntu App Indicator"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:11
msgid "Show a status indicator in the top bar."
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:34
msgid "Show main window"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:44
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:6
msgid "Quit"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_unity.py:10
msgid "Ubuntu Unity Integration"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_unity.py:11
msgid "Show download progress in the Unity Launcher icon."
msgstr ""
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2012-04-29 21:01:44 +02:00
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:441 share/gpodder/ui/qml/PodcastList.qml:39
2009-09-28 13:55:55 +02:00
#, fuzzy
msgid "Add a new podcast"
2009-09-28 13:55:55 +02:00
msgstr "_Připojit se k novému kanálu"
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "URL:"
msgstr "URL zdroje podcast:"
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "gPodder Podcast Editor"
msgstr "Editor kanálů"
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:2
msgid "Section:"
msgstr ""
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:3
2010-10-05 12:47:10 +02:00
msgid "Disable feed updates (pause subscription)"
msgstr ""
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:4
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:4
msgid "General"
msgstr "Obecné"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:5
2012-02-25 15:40:20 +01:00
msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
msgstr "<b>HTTP/FTP autentizace</b>"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:6
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:7
msgid "Username:"
msgstr "Uživatelské jméno:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:7
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:8
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:8
2012-02-25 15:40:20 +01:00
msgid "<b>Locations</b>"
msgstr "<b>Místa</b>"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:9
2012-02-25 15:40:20 +01:00
msgid "Download to:"
msgstr "Stáhnout do:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:10
msgid "Website:"
msgstr "Webová stránka:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:11
msgid "website label"
msgstr "nálepka webu"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:12
2012-02-25 15:40:20 +01:00
msgid "Advanced"
msgstr "Pokročilé"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:1
msgid "gPodder Configuration Editor"
msgstr "Editor kanálů"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:2
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:47
msgid "Search for:"
msgstr ""
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:3
msgid "Show All"
msgstr "Označit vše"
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:1
msgid "Select episodes"
msgstr "Vybrat epizody"
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Find new podcasts"
msgstr "_Připojit se k novému kanálu"
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Select All"
msgstr "Označit vše"
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Select None"
msgstr "Zrušit výběr"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
msgid "_OPML/Search"
msgstr ""
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#, fuzzy
msgid "Top _podcasts"
msgstr "_Podcasty"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "_YouTube"
msgstr "_Odstranit kanál"
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:1
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:5
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#, fuzzy
2012-02-25 15:40:20 +01:00
msgid "Preferences"
msgstr "_Volby"
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:2
#, fuzzy
2010-03-28 23:27:50 +02:00
msgid "Audio player:"
msgstr "MP3 přehrávač"
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:3
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#, fuzzy
2012-02-25 15:40:20 +01:00
msgid "Video player:"
msgstr "MP3 přehrávač"
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:5
msgid "Extensions"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
msgstr ""
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:6
msgid "Synchronize subscriptions and episode actions"
msgstr ""
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:9
msgid "Replace list on server with local subscriptions"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
msgstr ""
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:10
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#, fuzzy
2012-02-25 15:40:20 +01:00
msgid "Device name:"
msgstr "Zařízení"
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:11
2012-04-29 21:01:44 +02:00
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:333
#, fuzzy
2012-02-25 15:40:20 +01:00
msgid "gpodder.net"
msgstr "Stáhnout do:"
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:12
#, fuzzy
msgid "Update interval:"
msgstr "Stahuji zdroje podcastu"
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:13
msgid "Maximum number of episodes per podcast:"
msgstr ""
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:14
#, fuzzy
2012-02-25 15:40:20 +01:00
msgid "When new episodes are found:"
msgstr "Jsou dostupné nové epizody"
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:15
2009-09-28 13:55:55 +02:00
#, fuzzy
2010-03-28 23:27:50 +02:00
msgid "Updating"
msgstr "Přidávání %s"
2009-09-28 13:55:55 +02:00
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:16
#, fuzzy
2012-02-25 15:40:20 +01:00
msgid "Delete played episodes:"
msgstr "Odstranit staré episody"
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:17
#, fuzzy
2012-02-25 15:40:20 +01:00
msgid "Remove played episodes even if unfinished"
msgstr "Odstranit podcasty z iPodu"
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:18
2010-05-05 00:54:47 +02:00
#, fuzzy
2012-02-25 15:40:20 +01:00
msgid "Also remove unplayed episodes"
msgstr "Odstranit staré episody"
2010-05-05 00:54:47 +02:00
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:19
2010-02-25 01:57:26 +01:00
#, fuzzy
2012-02-25 15:40:20 +01:00
msgid "Clean-up"
msgstr "<b>Vyčištění</b>"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:20
msgid "Edit config"
msgstr ""
2010-02-25 01:57:26 +01:00
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#: share/gpodder/ui/gtk/gpoddershownotes.ui.h:2
2010-02-25 01:57:26 +01:00
msgid "_Download"
msgstr "_Stáhnout"
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#: share/gpodder/ui/gtk/gpoddershownotes.ui.h:3
#, fuzzy
2012-02-25 15:40:20 +01:00
msgid "C_ancel download"
msgstr "_Zrušit stahování"
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:1
msgid "_Podcasts"
msgstr "_Podcasty"
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:2
msgid "Check for new episodes"
msgstr "Zkontrolovat zda nevyšly nové epizody"
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:3
msgid "Download new episodes"
msgstr "Stáhnout nové epizody"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "_Subscriptions"
msgstr "Popis"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "Discover new podcasts"
msgstr "_Připojit se k novému kanálu"
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:9
#, fuzzy
2012-02-25 15:40:20 +01:00
msgid "Add podcast via URL"
msgstr "Vynechávám kanál: %s"
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:14
#, fuzzy
2012-02-25 15:40:20 +01:00
msgid "Import from OPML file"
msgstr "Export do OPML"
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:15
#, fuzzy
2012-02-25 15:40:20 +01:00
msgid "Export to OPML file"
msgstr "Export do OPML"
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:16
#, fuzzy
msgid "Go to gpodder.net"
msgstr "Stáhnout do:"
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:17
#, fuzzy
2012-02-25 15:40:20 +01:00
msgid "_Episodes"
msgstr "Epizoda"
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:18
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:34
2012-04-29 21:01:44 +02:00
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:149
#, fuzzy
2012-02-25 15:40:20 +01:00
msgid "Play"
msgstr "Přehrávač"
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:19
msgid "Open"
msgstr ""
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:23
msgid "Toggle new status"
msgstr ""
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:24
#, fuzzy
2012-02-25 15:40:20 +01:00
msgid "Change delete lock"
msgstr "Seznam kaná_lů"
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:26
#, fuzzy
2012-02-25 15:40:20 +01:00
msgid "_View"
msgstr "_Zobrazení"
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:27
#, fuzzy
2012-02-25 15:40:20 +01:00
msgid "\"All episodes\" in podcast list"
msgstr "Epizoda"
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:28
#, fuzzy
2012-02-25 15:40:20 +01:00
msgid "Use sections for podcast list"
msgstr "Chyba ukládání seznamu kanálů"
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:29
#, fuzzy
2012-02-25 15:40:20 +01:00
msgid "Toolbar"
msgstr "Zobrazovat panel nástrojů"
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:30
#, fuzzy
msgid "Episode descriptions"
msgstr "Zobrazovat popis epizody"
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:32
#, fuzzy
msgid "Hide deleted episodes"
msgstr "Smazat epizody"
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:33
#, fuzzy
2012-02-25 15:40:20 +01:00
msgid "Downloaded episodes"
msgstr "Stáhnout nové epizody"
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:34
#, fuzzy
msgid "Unplayed episodes"
msgstr "Stahuji epizody"
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:35
#, fuzzy
2012-02-25 15:40:20 +01:00
msgid "Hide podcasts without episodes"
msgstr "Odstranit kanál včetně epizod?"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:36
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:37
#, fuzzy
msgid "User manual"
msgstr "Uživatelské jméno:"
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:38
msgid "Software updates"
msgstr ""
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:39
#, fuzzy
2012-02-25 15:40:20 +01:00
msgid "Filter:"
msgstr "Filtr:"
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:40
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcast"
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:41
#, fuzzy
msgid "Limit rate to"
msgstr "Limit rychlosti stahování na"
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:42
msgid "KiB/s"
msgstr ""
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:43
#, fuzzy
2012-02-25 15:40:20 +01:00
msgid "Limit downloads to"
msgstr "Limit rychlosti stahování na"
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Getting started"
msgstr "Textový řetězec"
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "<big>Welcome to gPodder</big>"
msgstr "<b><big>Označte epizody</big></b>"
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Your podcast list is empty."
msgstr "Chyba ukládání seznamu kanálů"
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Choose from a list of example podcasts"
msgstr "_Podcasty"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Add a podcast by entering its URL"
msgstr "Vynechávám kanál: %s"
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Restore my subscriptions from gpodder.net"
msgstr "Stáhnout do:"
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:50
#, fuzzy
msgid "Shownotes"
msgstr "%d stažených epizod:"
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeList.qml:35
2012-01-21 11:27:26 +01:00
#, fuzzy
msgid "No episodes"
msgstr "Žádné nové epizody"
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeList.qml:35
2012-01-21 11:27:26 +01:00
msgid "Touch to change filter"
msgstr ""
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeList.qml:119
2012-01-21 11:27:26 +01:00
#, fuzzy
msgid "Show episodes"
msgstr "Epizoda"
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:102
2012-04-29 21:01:44 +02:00
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:129
msgid "Now playing"
msgstr ""
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:106
2012-01-21 11:27:26 +01:00
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "Textový řetězec"
2012-01-21 11:27:26 +01:00
2012-04-29 21:01:44 +02:00
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:135
#, fuzzy
msgid "Playlist empty"
msgstr "Název playlistu:"
2012-04-29 21:01:44 +02:00
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:140
#, fuzzy
msgid "Download episodes"
msgstr "Stáhnout nové epizody"
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:147
#, fuzzy
msgid "Playback episodes"
msgstr "Vybrat epizody"
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:221
#, fuzzy
msgid "About"
msgstr "Přerušeno"
2012-04-29 21:01:44 +02:00
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:246
msgid "Thanks"
msgstr ""
2012-04-29 21:01:44 +02:00
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:256
msgid "Credits"
2012-01-21 11:27:26 +01:00
msgstr ""
2012-04-29 21:01:44 +02:00
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:319
2012-01-21 11:27:26 +01:00
#, fuzzy
msgid "gPodder settings"
2012-01-21 11:27:26 +01:00
msgstr "Podcast"
2012-04-29 21:01:44 +02:00
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:323
#, fuzzy
msgid "Screen orientation"
msgstr "%d stažených epizod:"
2012-04-29 21:01:44 +02:00
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:327
msgid "Automatic rotation"
msgstr ""
2012-04-29 21:01:44 +02:00
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:337
#, fuzzy
msgid "Enable synchronization"
msgstr "Po synchronizaci:"
2012-04-29 21:01:44 +02:00
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:352
2012-01-21 11:27:26 +01:00
#, fuzzy
msgid "Device name"
msgstr "Zařízení"
2012-04-29 21:01:44 +02:00
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:358
2012-01-21 11:27:26 +01:00
#, fuzzy
msgid "Replace list on server"
msgstr "Popis"
2012-04-29 21:01:44 +02:00
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:370
2012-01-21 11:27:26 +01:00
msgid "No account? Register here"
msgstr ""
2012-04-29 21:01:44 +02:00
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:441
msgid "Context menu"
msgstr ""
2012-04-29 21:01:44 +02:00
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:609
#, fuzzy
msgid "Select downloaded"
msgstr "Vybrat adresář pro stahování"
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:629
#, fuzzy
msgid "Invert selection"
msgstr "Seznam kaná_lů"
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#: share/gpodder/ui/qml/MediaPlayer.qml:191
#: share/gpodder/ui/qml/MediaPlayer.qml:239
2012-01-21 11:27:26 +01:00
#, fuzzy
msgid "Play queue"
msgstr "Nepřehrané"
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#: share/gpodder/ui/qml/PlaybackBar.qml:12
#: share/gpodder/ui/qml/PlaybackBar.qml:14
#, fuzzy, python-format
msgid "%(count)s minute"
msgid_plural "%(count)s minutes"
msgstr[0] "minut"
msgstr[1] "minut"
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#: share/gpodder/ui/qml/PlaybackBar.qml:16
#: share/gpodder/ui/qml/PlaybackBar.qml:18
#, fuzzy, python-format
msgid "%(count)s second"
msgid_plural "%(count)s seconds"
msgstr[0] "Zařazeno do fronty"
msgstr[1] "Zařazeno do fronty"
#: share/gpodder/ui/qml/PodcastList.qml:25
#, fuzzy
msgid "No podcasts."
msgstr "_Podcasty"
#: share/gpodder/ui/qml/PodcastList.qml:25
msgid "Add your first podcast now."
msgstr ""
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:59
msgid "Search term or URL"
msgstr ""
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:109
#, fuzzy, python-format
msgid "%(count)s podcast selected"
msgid_plural "%(count)s podcasts selected"
msgstr[0] "Není vybrán žádný kanál"
msgstr[1] "Není vybrán žádný kanál"
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:289
msgid "Toplist"
msgstr ""
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:310
2012-01-21 11:27:26 +01:00
#, fuzzy
msgid "My gpodder.net"
msgstr "Stáhnout do:"
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:310
#, fuzzy
msgid "Examples"
msgstr "_Připojit se k novému kanálu"
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:327
#, fuzzy
msgid "powered by gpodder.net"
msgstr "Stáhnout do:"
#: bin/gpo:236
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#, fuzzy
msgid "Podcast update requested by extensions."
msgstr "Přihlášení heslem"
#: bin/gpo:240
2012-02-25 15:40:20 +01:00
msgid "Episode download requested by extensions."
msgstr ""
#: bin/gpo:288
2012-02-25 15:40:20 +01:00
msgid "Invalid URL."
msgstr ""
#: bin/gpo:292
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "You are already subscribed to %s."
msgstr "K tomuto kanálu jste již přihlášený: %s"
#: bin/gpo:297
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Cannot subscribe to %s."
msgstr "Není možné odpojit zařízení."
2012-04-29 21:01:44 +02:00
#: bin/gpo:308
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#, python-format
msgid "Successfully added %s."
msgstr ""
2012-04-29 21:01:44 +02:00
#: bin/gpo:326
2012-02-25 15:40:20 +01:00
msgid "This configuration option does not exist."
msgstr ""
2012-04-29 21:01:44 +02:00
#: bin/gpo:330
2012-02-25 15:40:20 +01:00
msgid "Can only set leaf configuration nodes."
msgstr ""
2012-04-29 21:01:44 +02:00
#: bin/gpo:341 bin/gpo:358 bin/gpo:386 bin/gpo:504 bin/gpo:517 bin/gpo:602
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "You are not subscribed to %s."
msgstr "K tomuto kanálu jste již přihlášený: %s"
2012-04-29 21:01:44 +02:00
#: bin/gpo:346
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#, python-format
msgid "Renamed %(old_title)s to %(new_title)s."
msgstr ""
2012-04-29 21:01:44 +02:00
#: bin/gpo:362
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Unsubscribed from %s."
msgstr "Popis"
2012-04-29 21:01:44 +02:00
#: bin/gpo:424
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#, fuzzy
msgid "Updates disabled"
msgstr "%d označených epizod"
2012-04-29 21:01:44 +02:00
#: bin/gpo:439
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "%(count)d new episode"
msgid_plural "%(count)d new episodes"
msgstr[0] "%i nových epizod:"
msgstr[1] "%i nových epizod:"
2012-04-29 21:01:44 +02:00
#: bin/gpo:453
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Skipping %(podcast)s"
msgstr "Vynechávám kanál: %s"
2012-04-29 21:01:44 +02:00
#: bin/gpo:508
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#, python-format
msgid "Disabling feed update from %s."
msgstr ""
2012-04-29 21:01:44 +02:00
#: bin/gpo:521
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Enabling feed update from %s."
msgstr "Odstraňuji soubory"
2012-04-29 21:01:44 +02:00
#: bin/gpo:536
2012-02-25 15:40:20 +01:00
msgid "Listening on ALL network interfaces."
msgstr ""
2012-04-29 21:01:44 +02:00
#: bin/gpo:557
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#, fuzzy
msgid "No podcasts found."
msgstr "Nebyly nalezeny zdroje podcastu"
2012-04-29 21:01:44 +02:00
#: bin/gpo:571
2012-02-25 15:40:20 +01:00
msgid "Enter index to subscribe, ? for list"
msgstr ""
2012-04-29 21:01:44 +02:00
#: bin/gpo:585 bin/gpo:589
2012-02-25 15:40:20 +01:00
msgid "Invalid value."
msgstr ""
2012-04-29 21:01:44 +02:00
#: bin/gpo:593
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Adding %s..."
msgstr "Přidávání %s"
2012-04-29 21:01:44 +02:00
#: bin/gpo:606
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#, python-format
msgid "Invalid URL: %s"
msgstr ""
2012-04-29 21:01:44 +02:00
#: bin/gpo:609
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#, python-format
msgid "Changed URL from %(old_url)s to %(new_url)s."
msgstr ""
2012-04-29 21:01:44 +02:00
#: bin/gpo:665
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#, python-format
msgid "Syntax error: %(error)s"
msgstr ""
2012-04-29 21:01:44 +02:00
#: bin/gpo:759
2012-02-25 15:40:20 +01:00
msgid "Ambigous command. Did you mean.."
msgstr ""
2012-04-29 21:01:44 +02:00
#: bin/gpo:763
2012-02-25 15:40:20 +01:00
msgid "The requested function is not available."
msgstr ""
#: bin/gpodder:112
msgid "Print debugging output to stdout"
msgstr "Vypisovat ladící informace na standardní výstup"
#: bin/gpodder:116
msgid "Start the QML interface of gPodder"
msgstr ""
#: bin/gpodder:119
#, fuzzy
msgid "Subscribe to the given URL"
msgstr "Přihlásit se k odběru z URL"
#: bin/gpodder:124
msgid "Mac OS X application process number"
msgstr ""
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#: share/applications/gpodder.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "gPodder Podcast Client"
msgstr "Editor kanálů"
#: share/applications/gpodder.desktop.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Podcast Client"
msgstr "Podcast"
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#: share/applications/gpodder.desktop.in.h:4
msgid "Subscribe to audio and video content from the web"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Podcast details"
#~ msgstr "Podcast"
#~ msgid "Feed URL:"
#~ msgstr "URL zdroje podcast:"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Titulek:"
#~ msgid "Cover"
#~ msgstr "Potisk"
#~ msgid "Check for Updates"
#~ msgstr "_Aktualizovat"
#, fuzzy
#~ msgid "gpodder"
#~ msgstr "Ukončit gPodder"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable gpodder.net syncing"
#~ msgstr "Podcast"
#, fuzzy
#~ msgid "Download list from server"
#~ msgstr "Stáhnout do:"
#, fuzzy
#~ msgid "Touch here to add a podcast"
#~ msgstr "Není možné přidat kanál"
#, fuzzy
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#~ msgid "Download if minimized"
#~ msgstr "gPodder dokončil stahování"
#~ msgid "Enable notification bubbles"
#~ msgstr "aktivovat oznamovací bubliny"
#, fuzzy
#~ msgid "Podcast list"
#~ msgstr "Podcast"
2012-01-21 11:27:26 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Loading."
#~ msgstr "stahování"
#, fuzzy
#~ msgid "%(count)d action processed"
#~ msgid_plural "%(count)d actions processed"
#~ msgstr[0] "Popis"
#~ msgstr[1] "Popis"
#, fuzzy
#~ msgid "Podcast already added"
#~ msgstr "Podcasty odstraněny"
#, fuzzy
#~ msgid "%(count)d paused"
#~ msgid_plural "%(count)d paused"
#~ msgstr[0] "Zařazeno do fronty"
#~ msgstr[1] "Zařazeno do fronty"
#, fuzzy
#~ msgid "Opening %s"
#~ msgstr "Odstraňuji %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Opening %(count)d episode"
#~ msgid_plural "Opening %(count)d episodes"
#~ msgstr[0] "stahování %d epizod"
#~ msgstr[1] "stahování %d epizod"
#, fuzzy
#~ msgid "New episodes are available."
#~ msgstr "Jsou dostupné nové epizody"
#, fuzzy
#~ msgid "New episodes have been added to the download list."
#~ msgstr "jedna stažená epizoda:"
#, fuzzy
#~ msgid "No new episodes. Please check for new episodes later."
#~ msgstr ""
#~ "Momentálně nejsou z přihlášených zdrojů dostupné žádné nové epizody. "
#~ "Zkuste to později."
#, fuzzy
#~ msgid "Updating \"%s\"..."
#~ msgstr "Přidávání %s"
#, fuzzy
#~ msgid "About %s"
#~ msgstr "Přerušeno"
#, fuzzy
#~ msgid "Donate"
#~ msgstr "Staženo"
#, fuzzy
#~ msgid "Size: %s"
#~ msgstr "Celková velikost: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Resume download"
#~ msgstr "stažené soubory"
#, fuzzy
#~ msgid "Pause download"
#~ msgstr "_Zrušit stahování"
#, fuzzy
#~ msgid "Downloading %s"
#~ msgstr "stahování"
#, fuzzy
#~ msgid "Old episode"
#~ msgstr "%d epizod"
#~ msgid "Unplayed"
#~ msgstr "Nepřehrané"
#, fuzzy
#~ msgid "Pause subscription"
#~ msgstr "Popis"
#, fuzzy
#~ msgid "Rename podcast"
#~ msgstr "_Připojit se k novému kanálu"
#, fuzzy
#~ msgid "Podcast renamed: %s"
#~ msgstr "Podcasty odstraněny"
#, fuzzy
#~ msgid "Downloading episode"
#~ msgstr "Stahuji epizody"
#, fuzzy
#~ msgid "Checking for new episodes..."
#~ msgstr "Zkontrolovat zda nevyšly nové epizody"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Longpress on an episode in 'New episodes available' to display its "
#~ "shownotes."
#~ msgstr "Vyberte si prosím ze seznamu kanál k úpravám."
#, fuzzy
#~ msgid "in downloads list"
#~ msgstr "odkaz ke stažení"
#, fuzzy
#~ msgid "%(count)d unplayed download"
#~ msgid_plural "%(count)d unplayed downloads"
#~ msgstr[0] "%d stažených epizod:"
#~ msgstr[1] "%d stažených epizod:"
#, fuzzy
#~ msgid "Subscribe"
#~ msgstr "Popis"
#, fuzzy
#~ msgid "Select a source"
#~ msgstr "Zrušit výběr"
#, fuzzy
#~ msgid "Search on gpodder.net"
#~ msgstr "Stáhnout do:"
#, fuzzy
#~ msgid "Open OPML file"
#~ msgstr "Export OPML skončil neúspěšně"
#, fuzzy
#~ msgid "OPML file from the web"
#~ msgstr "Export OPML skončil neúspěšně"
#, fuzzy
#~ msgid "Podcast Top 50"
#~ msgstr "Podcast"
#, fuzzy
#~ msgid "Download from gpodder.net"
#~ msgstr "Stáhnout do:"
#, fuzzy
#~ msgid "Loading podcast list"
#~ msgstr "Chyba ukládání seznamu kanálů"
#, fuzzy
#~ msgid "No podcasts found. Try another source."
#~ msgstr "Nebyly nalezeny zdroje podcastu"
#, fuzzy
#~ msgid "Manually"
#~ msgstr "Uživatelské jméno:"
#, fuzzy
#~ msgid "Every %(count)d minute"
#~ msgid_plural "Every %(count)d minutes"
#~ msgstr[0] "minut"
#~ msgstr[1] "minut"
#, fuzzy
#~ msgid "Every %(count)d hour"
#~ msgid_plural "Every %(count)d hours"
#~ msgstr[0] "minut"
#~ msgstr[1] "minut"
#, fuzzy
#~ msgid "Daily"
#~ msgstr "dnech"
#, fuzzy
#~ msgid "Download when on Wi-Fi"
#~ msgstr "stahování jednoho souboru"
#, fuzzy
#~ msgid "Media Player"
#~ msgstr "Přehrávač"
#, fuzzy
#~ msgid "MPlayer"
#~ msgstr "Přehrávač"
#, fuzzy
#~ msgid "Show \"All episodes\" view"
#~ msgstr "Epizoda"
#, fuzzy
#~ msgid "Cancel selected"
#~ msgstr "Zrušit"
#, fuzzy
#~ msgid "Pause selected"
#~ msgstr "%d označených epizod"
#, fuzzy
#~ msgid "Resume selected"
#~ msgstr "Není nic vybráno"
#, fuzzy
#~ msgid "Cancel download"
#~ msgstr "_Zrušit stahování"
#, fuzzy
#~ msgid "Show in download manager"
#~ msgstr "Přesouvám adresář pro stahované soubory"
#, fuzzy
#~ msgid "Episodes"
#~ msgstr "Epizoda"
#, fuzzy
#~ msgid "OPML file on the web"
#~ msgstr "Export OPML skončil neúspěšně"
#, fuzzy
#~ msgid "Select podcasts to add"
#~ msgstr "Smazat podcasty z MP3 přehrávače?"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete played episodes on startup"
#~ msgstr "Při startu smazat staré epizody"
#, fuzzy
#~ msgid "Display and view settings"
#~ msgstr "%d stažených epizod:"
#, fuzzy
#~ msgid "Feed updating and downloads"
#~ msgstr "%d stažených epizod:"
#, fuzzy
#~ msgid "Subscriptions"
#~ msgstr "Popis"
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronize with gpodder.net"
#~ msgstr "_Synchronizace"
#, fuzzy
#~ msgid "When new episodes are found"
#~ msgstr "Jsou dostupné nové epizody"
#, fuzzy
#~ msgid "gpodder.net Synchronization"
#~ msgstr "Po synchronizaci:"
#, fuzzy
#~ msgid "Add new podcast"
#~ msgstr "_Připojit se k novému kanálu"
#, fuzzy
#~ msgid "Support gPodder"
#~ msgstr "Ukončit gPodder"
#, fuzzy
#~ msgid "Welcome to gPodder!"
#~ msgstr "<b><big>Označte epizody</big></b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Website"
#~ msgstr "Webová stránka:"
#, fuzzy
#~ msgid "No device configured."
#~ msgstr "Není nastavené žádné zařízení"
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronizing: %(index)s of %(count)s"
#~ msgstr "Synchronizuji: %d z %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Error: Cannot open device!"
#~ msgstr "Není možné připojit zařízení"
#~ msgid "Downloads (%d)"
#~ msgstr "Staženo (%d)"
#, fuzzy
#~ msgid "All downloads finished"
#~ msgstr "gPodder dokončil stahování"
#, fuzzy
#~ msgid "Updated M3U playlist in download folder."
#~ msgstr "Otevřít adresář pro stahování"
#, fuzzy
#~ msgid "Keep episodes"
#~ msgstr "Žádné nové epizody"
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronize to device"
#~ msgstr "_Synchronizace"
#~ msgid "iPod"
#~ msgstr "iPod"
#~ msgid "MP3 player"
#~ msgstr "MP3 přehrávač"
#, fuzzy
#~ msgid "Keep episode"
#~ msgstr "Žádné nové epizody"
#~ msgid "Do you really want to quit gPodder now?"
#~ msgstr "Skutečně chcete ukončit gPodder?"
#~ msgid "Please check your permissions and free disk space."
#~ msgstr "Prosím zkontrolujte přístupová práva a volné místo na disku."
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Stav"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to stream episode"
#~ msgstr "jedna epizoda"
#, fuzzy
#~ msgid "Podcasts (%d)"
#~ msgstr "Podcast"
#, fuzzy
#~ msgid "No downloadable episodes in feed"
#~ msgstr "Stáhnout nové epizody"
#, fuzzy
#~ msgid "HTML episode shownotes"
#~ msgstr "%d stažených epizod:"
#, fuzzy
#~ msgid "iPod synchronization"
#~ msgstr "Po synchronizaci:"
#, fuzzy
#~ msgid "iPod video podcasts"
#~ msgstr "_Odstranit podcasty"
#~ msgid "Cancelled by user"
#~ msgstr "Zrušeno uživatelem"
#~ msgid "Writing data to disk"
#~ msgstr "Zápis dat na disk"
#~ msgid "Opening iPod database"
#~ msgstr "Otevírání databáze iPodu"
#~ msgid "iPod opened"
#~ msgstr "iPodu připojen"
#~ msgid "Saving iPod database"
#~ msgstr "Ukládám databázi iPodu"
#, fuzzy
#~ msgid "Writing extended gtkpod database"
#~ msgstr "Zápis dat na disk"
#~ msgid "Removing %s"
#~ msgstr "Odstraňuji %s"
#~ msgid "Adding %s"
#~ msgstr "Přidávání %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Error copying %(episode)s: Not enough free space on %(mountpoint)s"
#~ msgstr "Chyba kopírování %s: Nedostatek volného místa na %s"
#~ msgid "Opening MP3 player"
#~ msgstr "Připojování MP3 přehrávače"
#~ msgid "MP3 player opened"
#~ msgstr "MP3 přehrávač připojen"
#, fuzzy
#~ msgid "Error opening %(filename)s: %(message)s"
#~ msgstr "Chyba otevírání %s: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "MTP device"
#~ msgstr "Výběr zařízení"
#, fuzzy
#~ msgid "Opening the MTP device"
#~ msgstr "Kopírování souborů na zařízení"
#, fuzzy
#~ msgid "%s opened"
#~ msgstr "iPodu připojen"
#, fuzzy
#~ msgid "Closing %s"
#~ msgstr "Odstraňuji %s"
#, fuzzy
#~ msgid "%s closed"
#~ msgstr "%s je uzamčeno"
#, fuzzy
#~ msgid "Available"
#~ msgstr "Proměnná"
#, fuzzy
#~ msgid "Please wait your media file list is being read from device."
#~ msgstr ""
#~ "Prosím, počkejte dokud gPodder nepřipraví soubor pro bluetooth přenos."
#, fuzzy
#~ msgid "Error writing playlist"
#~ msgstr "Chyba ukládání seznamu kanálů"
#, fuzzy
#~ msgid "Error writing playlist file"
#~ msgstr "Chyba při konverzi souboru"
#, fuzzy
#~ msgid "None"
#~ msgstr "iPodu připojen"
#, fuzzy
#~ msgid "Filesystem-based"
#~ msgstr ""
#~ "Žádný\n"
#~ "iPod\n"
#~ "Souborový MP3 přehrávač"
#, fuzzy
#~ msgid "Mark it as played"
#~ msgstr "Označit %s jako už přehrané"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete it from gPodder"
#~ msgstr "Smazat epizody z počítače"
#, fuzzy
#~ msgid "Select folder for mount point"
#~ msgstr "Volba přípojeného bodu pro iPod"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "%(position)d of %(count)d done"
#~ msgstr "hotovo %d z %d"
#~ msgid "Processing (%d%%)"
#~ msgstr "Probíhá zpracování (%d%%)"
#~ msgid "No device configured"
#~ msgstr "Není nastavené žádné zařízení"
#, fuzzy
#~ msgid "Please set up your device in the preferences dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Vybraný přehrávač nebyl nalezen. Zkontrolujte prosím zvolený přehrávač v "
#~ "nastavení programu."
#~ msgid "Cannot open device"
#~ msgstr "Není možné připojit zařízení"
#, fuzzy
#~ msgid "Please check the settings in the preferences dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Vybraný přehrávač nebyl nalezen. Zkontrolujte prosím zvolený přehrávač v "
#~ "nastavení programu."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot sync to MTP device"
#~ msgstr "Není možné odpojit zařízení."
#, fuzzy
#~ msgid "Device synchronized"
#~ msgstr "Po synchronizaci:"
#, fuzzy
#~ msgid "Your device has been synchronized."
#~ msgstr "Obsah vašeho zařízení byl aktualizován."
#~ msgid "Error closing device"
#~ msgstr "Chyba při odpojování zařízení"
#, fuzzy
#~ msgid "Please check settings and permission."
#~ msgstr "Prosím zkontrolujte přístupová práva a volné místo na disku."
#, fuzzy
#~ msgid "Not enough space left on device"
#~ msgstr "Žádné soubory na zařízení"
#~ msgid "Copied"
#~ msgstr "Zkopírované podcasty"
2010-02-25 01:57:26 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Play count"
#~ msgstr "Minimalizace"
2010-02-25 01:57:26 +01:00
#~ msgid "Delete podcasts from device?"
#~ msgstr "Smazat podcasty z MP3 přehrávače?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to remove these episodes from your device? Episodes in "
#~ "your library will not be deleted."
#~ msgstr ""
#~ "Opravdu chcete úplně odstranit všechny epizody ze svého MP3 přehrávače?"
#~ msgid "There has been an error closing your device."
#~ msgstr "Vyskytla se chyba při odpojování zařízení."
#~ msgid "Remove podcasts from device"
#~ msgstr "Odstranit podcasty z iPodu"
#, fuzzy
#~ msgid "Select episodes to remove from your device."
#~ msgstr "Označit epizody k odstranění z iPodu"
#~ msgid "No files on device"
#~ msgstr "Žádné soubory na zařízení"
#~ msgid "The devices contains no files to be removed."
#~ msgstr "Na zařízení nejsou žádné soubory k odstranění."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot manage MTP device playlist"
#~ msgstr "Není možné odpojit zařízení."
#~ msgid "gPodder media aggregator"
#~ msgstr "gPodder podcast čtečka"
#~ msgid "Downloading episodes"
#~ msgstr "Stahuji epizody"
#~ msgid "Looking for new episodes"
#~ msgstr "Hledám nové epizody"
#~ msgid "Synchronizing to player"
#~ msgstr "Synchronizuji přehrávač"
#~ msgid "Cleaning files"
#~ msgstr "Odstraňuji soubory"
#~ msgid "Download all new episodes"
#~ msgstr "Stáhnout nové epizody"
#~ msgid "Edit %s"
#~ msgstr "Editovat %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit podcast authentication"
#~ msgstr "Přihlášení heslem"
2010-05-05 00:54:47 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Authentication updated"
#~ msgstr "Přihlášení heslem"
2010-05-05 00:54:47 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Loading podcast list, please wait"
#~ msgstr "Chyba ukládání seznamu kanálů"
#, fuzzy
#~ msgid "Gestures in gPodder"
#~ msgstr "Ukončit gPodder"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit selected podcast"
#~ msgstr "%d označených epizod"
#, fuzzy
#~ msgid "Update podcast feed"
#~ msgstr "Stahuji zdroje podcastu"
#, fuzzy
#~ msgid "Episode list"
#~ msgstr "Epizoda"
#, fuzzy
#~ msgid "Display shownotes"
#~ msgstr "%d stažených epizod:"
#, fuzzy
#~ msgid "Selection is empty."
#~ msgstr "Zrušit výběr"
#, fuzzy
#~ msgid "unplayed download"
#~ msgstr "_Zrušit stahování"
#, fuzzy
#~ msgid "new episode"
#~ msgstr "Žádné nové epizody"
#~ msgid "<b>Synchronization</b>"
#~ msgstr "<b>Synchronizace</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Skip this podcast when syncing to my device"
#~ msgstr "Vynechat tento kanál při synchronizaci s přehrávacím zařízením."
#, fuzzy
#~ msgid "Additional components"
#~ msgstr "Dodatečné informace"
#, fuzzy
#~ msgid "<b><big>Playlist manager</big></b>"
#~ msgstr "<b><big>Označte epizody</big></b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Manage playlist on MP3 player"
#~ msgstr "Smazat podcasty z MP3 přehrávače?"
#~ msgid "<b><big>Select episodes</big></b>"
#~ msgstr "<b><big>Označte epizody</big></b>"
#, fuzzy
#~ msgid "After syncing an episode:"
#~ msgstr "stahování %d epizod"
#, fuzzy
#~ msgid "Check for new episodes on startup"
#~ msgstr "Zkontrolovat zda nevyšly nové epizody"
#, fuzzy
#~ msgid "Device type:"
#~ msgstr "Zařízení"
#, fuzzy
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Zařízení"
#, fuzzy
#~ msgid "Mountpoint:"
#~ msgstr "adresář iPodu:"
#, fuzzy
#~ msgid "Only sync unplayed episodes"
#~ msgstr "Stahuji epizody"
#, fuzzy
#~ msgid "Show icon in system tray"
#~ msgstr "Zobrazovat ikonu gPodder v systémové oblasti panelu GNOME"
#~ msgid "<b><big>Synchronizing Podcasts</big></b>"
#~ msgstr "<b><big>Synchronizace podcastu</big></b>"
#~ msgid "Copying Files To Device"
#~ msgstr "Kopírování souborů na zařízení"
#~ msgid ""
#~ "Episodes marked for synchronization are now transferred to your player "
#~ "device."
#~ msgstr ""
#~ "Epizody označené k synchronizaci jsou právě přenášeny do přehrávače."
#~ msgid "Initializing..."
#~ msgstr "Inicializace..."
#, fuzzy
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "_Zavřít"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy selected episodes to device"
#~ msgstr "%d označených epizod"
#~ msgid "Device"
#~ msgstr "Zařízení"
2010-02-25 01:57:26 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Manage device playlist"
#~ msgstr "Není možné odpojit zařízení."
2010-02-25 01:57:26 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Select and remove episodes from device"
#~ msgstr "Odstranit podcasty z iPodu"
2010-02-25 01:57:26 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Sync episodes to device"
#~ msgstr "Kopírování souborů na zařízení"
#~ msgid "Transfer"
#~ msgstr "Přenos"
2010-04-20 17:28:50 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration editor"
#~ msgstr "Editor kanálů"
2010-04-20 17:28:50 +02:00
2010-02-25 01:57:26 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Add new podcasts"
#~ msgstr "_Připojit se k novému kanálu"
2010-02-25 01:57:26 +01:00
#~ msgid "Advanced..."
#~ msgstr "Pokročilé..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Nokia Media Player\n"
#~ "MPlayer"
#~ msgstr "Přehrávač"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy selected text"
#~ msgstr "%d označených epizod"
#, fuzzy
#~ msgid "Limit DLs to"
#~ msgstr "Limit rychlosti stahování na"
#, fuzzy
#~ msgid "gpodder.net Settings"
#~ msgstr "Stáhnout do:"
#, fuzzy
#~ msgid "My gpodder.net account"
#~ msgstr "Podcast"
#, fuzzy
#~ msgid "manual only"
#~ msgstr "Uživatelské jméno:"
#~ msgid "Don't ask me again"
#~ msgstr "Už se znovu neptat"
#, fuzzy
#~ msgid "Ask before closing gPodder"
#~ msgstr "Ukončit gPodder"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Updating..."
#~ msgstr "Přidávání %s"
#, fuzzy
#~ msgid "MTP device synchronization"
#~ msgstr "Po synchronizaci:"
#, fuzzy
#~ msgid "Update Feed"
#~ msgstr "Stahuji zdroje podcastu"
#, fuzzy
#~ msgid "Prohibit deletion of all episodes"
#~ msgstr "Smazat všechny epizody"
#~ msgid "OPML:"
#~ msgstr "OPML:"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove multiple podcasts"
#~ msgstr "_Připojit se k novému kanálu"
#, fuzzy
#~ msgid "Play all downloads"
#~ msgstr "_Zrušit stahování"
#, fuzzy
#~ msgid "Update feed"
#~ msgstr "Stahuji zdroje podcastu"
2010-05-05 00:54:47 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronization"
#~ msgstr "<b>Synchronizace</b>"
2010-05-05 00:54:47 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Device configuration</b>"
#~ msgstr "<b>Konfigurace zařízení</b>"
2010-05-05 00:54:47 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Device ID:"
#~ msgstr "Zařízení"
2010-05-05 00:54:47 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Device Name:"
#~ msgstr "Zařízení"
2010-05-05 00:54:47 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Enable synchronization of subscription list"
#~ msgstr "<b>Možnosti synchornizace</b>"
2010-05-05 00:54:47 +02:00
#~ msgid "Select device"
#~ msgstr "Výběr zařízení"
#, fuzzy
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Typ"
2010-05-05 00:54:47 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Do not download"
#~ msgstr "Označit %s jako nestažené"
#, fuzzy
#~ msgid "Save to disk"
#~ msgstr "Poslat na %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Send via bluetooth"
#~ msgstr "%s přes bluetooth"
#, fuzzy
#~ msgid "Transfer to %s"
#~ msgstr "Přesnést %s na %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Mark as unplayed"
#~ msgstr "Označit %s jako dosud nepřehrávané"
#, fuzzy
#~ msgid "Select a device"
#~ msgstr "Výběr zařízení"
#, fuzzy
#~ msgid "Device:"
#~ msgstr "Zařízení"
#, fuzzy
#~ msgid "Use device"
#~ msgstr "Výběr zařízení"
#, fuzzy
#~ msgid "Downloading device list"
#~ msgstr "Stahuji epizody"
#, fuzzy
#~ msgid "Error getting list"
#~ msgstr "Chyba ukládání seznamu kanálů"
#, fuzzy
#~ msgid "Go to gpodder.org"
#~ msgstr "Stáhnout do:"
#, fuzzy
#~ msgid "every %d minutes"
#~ msgstr "minut"
2010-04-07 21:23:10 +02:00
#~ msgid "%s is locked"
#~ msgstr "%s je uzamčeno"
#~ msgid ""
#~ "You cannot delete this locked episode. You must unlock it before you can "
#~ "delete it."
#~ msgstr "K odstranění epizody ji musíte nejprve odemknout."
#~ msgid "Remove %s?"
#~ msgstr "Odstranit %s?"
#~ msgid ""
#~ "If you remove this episode, it will be deleted from your computer. If you "
#~ "want to listen to this episode again, you will have to re-download it."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud odstraníte tuto epizodu, bude smazána z počítače. Pro jejich "
#~ "přehrání je pak budete muset znovu stáhnout."
#~ msgid ""
#~ "If you remove these episodes, they will be deleted from your computer. If "
#~ "you want to listen to any of these episodes again, you will have to re-"
#~ "download the episodes in question."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud odstraníte tyto epizody, budou smazány z počítače. Pro jejich "
#~ "přehrání je pak budete muset znovu stáhnout."
#, fuzzy
#~ msgid "Remove %(unlocked)d out of %(selected)d episodes?"
#~ msgstr "Odstranit %d z %d epizod?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The selection contains locked episodes that will not be deleted. If you "
#~ "want to listen to the deleted episodes, you will have to re-download them."
#~ msgstr ""
#~ "Některé z označených epizod jsou zamčené. Ty nebudou smazány. Pokud si "
#~ "budete chtít poslechnout některé ze smazaných epizod, budete je muset "
#~ "znovu stáhnout."
#, fuzzy
#~ msgid "Removing episodes"
#~ msgstr "Stahuji epizody"
#~ msgid "Remove old episodes"
#~ msgstr "Odstranit staré episody"
#, fuzzy
#~ msgid "Go to my.gpodder.org"
#~ msgstr "Stáhnout do:"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "%d done"
#~ msgid_plural "%d done"
#~ msgstr[0] "hotovo %d z %d"
#~ msgstr[1] "hotovo %d z %d"
#, fuzzy
#~ msgid "There has been an error updating %(url)s: %(message)s"
#~ msgstr "Vyskytla se chyba při připojování zařízení."
#, fuzzy
#~ msgid "Custom command"
#~ msgstr "Vlastní formát řetězců"
#~ msgid ""
#~ "You can specify a custom format string for the file names on your MP3 "
#~ "player here."
#~ msgstr ""
#~ "Zde si můžete zvolit vlastní formátovací řetězec pro pojmenovávání "
#~ "souborů na vašem MP3 přehrávači."
#~ msgid ""
#~ "The format string will be used to generate a file name on your device. "
#~ "The file extension (e.g. \".mp3\") will be added automatically."
#~ msgstr ""
#~ "Formátovací řetězec bude použit při pojmenovávání souborů na vašem "
#~ "zařízení. Přípona (např. \".mp3\") bude připojena automaticky."
#~ msgid "Custom format strings"
#~ msgstr "Vlastní formát řetězců"
#~ msgid "Select folder for MP3 player"
#~ msgstr "Volba adresáře pro MP3 přehrávač"
#~ msgid "/path/to/fs-based-player"
#~ msgstr "/cesta/k/souborum/přehrávače"
#~ msgid "/path/to/ipod"
#~ msgstr "/cesta/k/ipodu"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Advanced window options</b>"
#~ msgstr "<b>Omezení stahování</b>"
#~ msgid "<b>Audio Media Player</b>"
#~ msgstr "<b>Audiopřehrávač</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Automatic download of episode list</b>"
#~ msgstr "Stahuji epizody"
#~ msgid "<b>Clean-up</b>"
#~ msgstr "<b>Vyčištění</b>"
#~ msgid "<b>Device Configuration</b>"
#~ msgstr "<b>Konfigurace zařízení</b>"
#~ msgid "<b>Download Folder</b>"
#~ msgstr "<b>Adresář pro stahování</b>"
#~ msgid "<b>Notification Area Integration</b>"
#~ msgstr "<b>Integrace upozorňovací oblasti</b>"
#~ msgid "<b>Synchronization Options</b>"
#~ msgstr "<b>Možnosti synchornizace</b>"
#~ msgid "<b>Video Media Player</b>"
#~ msgstr "<b>Videopřehrávač</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Always automatically download new episodes"
#~ msgstr "Stahuji epizody"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically download new episodes when gPodder is minimized"
#~ msgstr "Stahovat automaticky nové epizody, je-li gPodder minimalizovaný"
#, fuzzy
#~ msgid "Check for new episodes every"
#~ msgstr "Zkontrolovat zda nevyšly nové epizody"
#, fuzzy
#~ msgid "Close to system notification area"
#~ msgstr "Zobrazovat ikonu gPodder v systémové oblasti panelu GNOME"
#, fuzzy
#~ msgid "Create a subfolder for each podcast"
#~ msgstr "Pro každý kanál vytvořit podadresář"
#~ msgid "Custom filename:"
#~ msgstr "Volitelný název souboru"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete episodes on device that have been marked played in gPodder"
#~ msgstr "Synchronizovat pouze nepřehrané skladby"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete episodes played on iPod from gPodder"
#~ msgstr "Smazat epizody z počítače"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, a subfolder will be created for each podcast synchronized. If "
#~ "not checked, all episodes will be copied directly to the folder specified "
#~ "by \"Sync to folder:\"."
#~ msgstr ""
#~ "Je-li zaškrtnuto, pro každý stahovaný kanál bude vytvořen podadresář. "
#~ "Není-li zaškrtnuto, všechny epizody budou zkopírovány přímo do adresáře "
#~ "nastaveného k synchronizaci."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, gPodder will delete played episodes that are older than the "
#~ "specified amount of days (in the Downloads tab) on every startup."
#~ msgstr ""
#~ "Je-li zatrženo, budou při každém startu smazány epizody starší než je "
#~ "nastavený počet dní v sekci stahování."
#~ msgid ""
#~ "If checked, gPodder will update the status of the episode as if it has "
#~ "been played locally after copying it to your device"
#~ msgstr ""
#~ "Je-li zatrženo, bude u epizod, které byly lokálně přehrány až po "
#~ "synchronizaci s přehrávačem, aktualizován jejich stav."
#, fuzzy
#~ msgid "MTP-based player"
#~ msgstr "MP3 přehrávač"
#, fuzzy
#~ msgid "Never automatically download new episodes"
#~ msgstr "Stahuji epizody"
#~ msgid "Only show tray icon when minimized"
#~ msgstr "Při minimalizaci zobrazovat ikonu v panelu GNOME"
#~ msgid "Only sync tracks that have not been played"
#~ msgstr "Synchronizovat pouze nepřehrané skladby"
#~ msgid "Show gPodder icon in the system notification area"
#~ msgstr "Zobrazovat ikonu gPodder v systémové oblasti panelu GNOME"
#~ msgid "Start gPodder minimized"
#~ msgstr "Spustit gPodder minimalizovaný"
#~ msgid "Sync to folder:"
#~ msgstr "Synchronizovat do adresáře:"
#~ msgid "Tray Icon"
#~ msgstr "Minimalizace"
#~ msgid "Type of device:"
#~ msgstr "Typ zařízení:"
#~ msgid "days"
#~ msgstr "dnech"
#~ msgid "gPodder Preferences"
#~ msgstr "Volby aplikace gPodder"
#~ msgid "minutes"
#~ msgstr "minut"
2010-02-25 01:57:26 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Search podcast.de:"
#~ msgstr "_Aktualizovat"
#, fuzzy
#~ msgid "Search podcast.de"
#~ msgstr "_Aktualizovat"
#, fuzzy
#~ msgid "Really delete this podcast and all downloaded episodes?"
#~ msgstr ""
#~ "Skutečně chcete odstranit <b>%s</b> i všechny dosud stažené epizody?"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>General</b>"
#~ msgstr "Obecné"
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#~ msgid "gPodder downloads finished"
#~ msgstr "gPodder dokončil stahování"
#, fuzzy
#~ msgid "gPodder downloads failed"
#~ msgstr "gPodder dokončil stahování"
#, fuzzy
#~ msgid "Upload to my.gpodder.org"
#~ msgstr "Stáhnout do:"
#~ msgid "Error updating %s"
#~ msgstr "Chyba aktualizace %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Updated %s (%d/%d)"
#~ msgstr "Aktualizuji %s (%d/%d)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "%s z %s"
#~ msgid "Your device has been updated by gPodder."
#~ msgstr "Obsah vašeho zařízení byl aktualizován."
#~ msgid "Operation finished"
#~ msgstr "Operace dokončena"
#, fuzzy
#~ msgid "Downloading one new episode."
#~ msgstr "Stáhnout nové epizody"
#, fuzzy
#~ msgid "%i new episodes are available for download"
#~ msgstr "Jsou dostupné nové epizody"
#, fuzzy
#~ msgid "Updating podcast feeds"
#~ msgstr "Stahuji zdroje podcastu"
#~ msgid "Do you really want to remove <b>%s</b> and all downloaded episodes?"
#~ msgstr ""
#~ "Skutečně chcete odstranit <b>%s</b> i všechny dosud stažené epizody?"
#~ msgid "Do not delete my downloaded episodes"
#~ msgstr "Nemazat moje stažené epizody"
#, fuzzy
#~ msgid "Podcast removed: %s"
#~ msgstr "Podcasty odstraněny"
#, fuzzy
#~ msgid "%d subscriptions"
#~ msgstr "Popis"
#~ msgid "one day ago"
#~ msgstr "včera"
#, fuzzy
#~ msgid "1 minute"
#~ msgstr "minut"
#~ msgid "one more episode"
#~ msgstr "jedna epizoda"
#, fuzzy
#~ msgid "1 podcast selected"
#~ msgstr "Není vybrán žádný kanál"
#, fuzzy
#~ msgid "Clean up list"
#~ msgstr "<b>Vyčištění</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Loading, please wait"
#~ msgstr "Chyba ukládání seznamu kanálů"
#, fuzzy
#~ msgid "My podcast subscriptions"
#~ msgstr "Seznam všech kanálů"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not send list"
#~ msgstr "Není možné přidat kanál"
#, fuzzy
#~ msgid "There was an error sending your subscription list via e-mail."
#~ msgstr "Vyskytla se chyba při připojování zařízení."
#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "Rychlost"
#, fuzzy
#~ msgid "Never download"
#~ msgstr "stažené soubory"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide gPodder"
#~ msgstr "Ukončit gPodder"
#, fuzzy
#~ msgid "Show gPodder"
#~ msgstr "Skrýt gPodder"
#, fuzzy
#~ msgid "Update the feed cache on startup."
#~ msgstr "Při startu aktualizovat ze zdrojů podcastu"
#, fuzzy
#~ msgid "After syncing an episode, delete it from gPodder."
#~ msgstr "Smazat epizody z počítače"
#, fuzzy
#~ msgid "Ask the user to confirm quitting the application."
#~ msgstr "Potvrzovat ukončení programu"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto download episodes (never, minimized, always)"
#~ msgstr "Stahovat automaticky nové epizody, je-li gPodder minimalizovaný"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Do not show the new episodes dialog after updating feed cache when "
#~ "gPodder is not minimized"
#~ msgstr "Stahovat automaticky nové epizody, je-li gPodder minimalizovaný"
#, fuzzy
#~ msgid "Call 'sync' after tranfering episodes to a device."
#~ msgstr "%d označených epizod"
#~ msgid "Already added: %s"
#~ msgstr "Už jednou přidáno: %s"
#~ msgid "Could not load feed from URL: %s"
#~ msgstr "Nemůžu načíst zdroj z URL: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not remove podcast."
#~ msgstr "Není možné odstranit kanál"
#, fuzzy
#~ msgid "Downloaded one new episode."
#~ msgstr "Stáhnout nové epizody"
#, fuzzy
#~ msgid "Downloaded %d new episodes."
#~ msgstr "Stáhnout nové epizody"
#~ msgid "No device configured. Please use the GUI."
#~ msgstr "Není nastavené žádné zařízení. Prosím, použijte GUI."
#~ msgid "Synchronization finished."
#~ msgstr "Synchronizace dokončena."
#~ msgid "Cannot open device."
#~ msgstr "Není možné připojit zařízení."
#~ msgid "Cannot close device."
#~ msgstr "Není možné odpojit zařízení."
#, fuzzy
#~ msgid "Enter podcast URL..."
#~ msgstr "Zadejte URL podcastu"
#, fuzzy
#~ msgid "%d downloading"
#~ msgstr "stahování"
#, fuzzy
#~ msgid "Loading episodes for %s"
#~ msgstr "Stahuji zdroje podcastu"
#, fuzzy
#~ msgid "%s URLs are not supported"
#~ msgstr "Schéma URL není podporováno"
#~ msgid "Already added"
#~ msgstr "Dříve přidáno"
#, fuzzy
#~ msgid "Downloading episode information for %s"
#~ msgstr "Stahuji epizody"
#, fuzzy
#~ msgid "Downloading feed..."
#~ msgstr "Stahuji zdroje"
#~ msgid ""
#~ "You have supplied <b>%s</b> as username and a password for this feed. "
#~ "Would you like to use the same authentication data for downloading "
#~ "episodes?"
#~ msgstr ""
#~ "Poskytli jste přihlašovací údaje <b>%s</b> pro tento zdroj. Přejete si je "
#~ "použít také ke stahování epizod?"
#, fuzzy
#~ msgid "Retry adding channel"
#~ msgstr "_Změna kanálu"
#, fuzzy
#~ msgid "Error adding podcast"
#~ msgstr "Chyba v přidávání kanálu"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The podcast could not be added. Please check the spelling of the URL or "
#~ "try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Kanál nemohl být přidán. Zkontroluje prosím URL nebo opakujte akci "
#~ "později."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot connect to server"
#~ msgstr "Není možné odpojit zařízení."
#~ msgid "Do you really want to delete this episode?"
#~ msgstr "Skutečně chcete smazat tuto epizodu?"
#~ msgid "Do you really want to delete %d episodes?"
#~ msgstr "Skutečně chcete smazat %d epizod?"
#~ msgid "Select the episodes you want to delete from your hard disk."
#~ msgstr "Označit epizody ke smazání z počítače."
#, fuzzy
#~ msgid "Migration finished in %s"
#~ msgstr "Operace dokončena"
#, fuzzy
#~ msgid "No new episodes available for download"
#~ msgstr "Jsou dostupné nové epizody"
#~ msgid ""
#~ "To use the synchronization feature, please configure your device in the "
#~ "preferences dialog first."
#~ msgstr ""
#~ "Pro využití synchronizace je potřeba nejprve nakonfigurovat zařízení v "
#~ "nastavení aplikace."
#~ msgid "There has been an error opening your device."
#~ msgstr "Vyskytla se chyba při připojování zařízení."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "To use the playlist feature, please configure your Filesystem based MP3-"
#~ "Player in the preferences dialog first."
#~ msgstr ""
#~ "Pro využití synchronizace je potřeba nejprve nakonfigurovat zařízení v "
#~ "nastavení aplikace."
#, fuzzy
#~ msgid "Import podcasts from Video Center"
#~ msgstr "Importovat kanály z webu"
#, fuzzy
#~ msgid "Please select an episode"
#~ msgstr "Přehrát označené epizosy"
#~ msgid ""
#~ "There has been an error moving your downloads to the specified location. "
#~ "The old download directory will be used instead."
#~ msgstr ""
#~ "Nastala chyba během přesunu vašich stažených souborů. Bude použit původní "
#~ "adresář pro stahování."
#~ msgid "Error moving downloads"
#~ msgstr "Chyba v přesunu stažených souborů"
#~ msgid "Moving downloads from <b>%s</b> to <b>%s</b>..."
#~ msgstr "Přesouvám stahované soubory z <b>%s</b> do <b>%s</b>..."
#~ msgid "%s of %s"
#~ msgstr "%s z %s"
#~ msgid "Finishing... please wait."
#~ msgstr "Dokončuji... prosím počkejte."
#, fuzzy
#~ msgid "One episode selected"
#~ msgstr "Není nic vybráno"
#, fuzzy
#~ msgid "%d episodes selected"
#~ msgstr "Není nic vybráno"
#, fuzzy
#~ msgid "Loading LocalDB for %s"
#~ msgstr "Stahuji zdroje podcastu"
#~ msgid "Show previous message again"
#~ msgstr "Ukázat znovu předchozí zprávu"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable episode list gestures"
#~ msgstr "Není nic vybráno"
#, fuzzy
#~ msgid "Export podcasts to OPML file"
#~ msgstr "Export do OPML"
#, fuzzy
#~ msgid "Search for podcasts"
#~ msgstr "_Aktualizovat"
#, fuzzy
#~ msgid "Subscribe to new podcast URL"
#~ msgstr "_Připojit se k novému kanálu"
#, fuzzy
#~ msgid "Unsubscribe from selected podcast"
#~ msgstr "Zkopíruje vybrané epizody na přehrávací zařízení"
#~ msgid "List all channel subscriptions"
#~ msgstr "Seznam všech kanálů"
#~ msgid "Update channel list, download new podcasts"
#~ msgstr "Aktualizovat kanály, stáhnout nové podcasty"
#~ msgid "Update channel list and exit"
#~ msgstr "Aktualizovat seznam kanálů a skončit"
#~ msgid "Synchronize channels to configured device"
#~ msgstr "Synchronizovat kanály na zvolené zařízení"
#~ msgid "Delete channel specified by URL"
#~ msgstr "Smazat kanál podle URL"
#~ msgid ""
#~ "Please wait while gPodder converts your media file for bluetooth file "
#~ "transfer."
#~ msgstr ""
#~ "Prosím, počkejte dokud gPodder nepřipraví soubor pro bluetooth přenos."
#~ msgid "one new episode:"
#~ msgstr "jednu novou epizodu"
#~ msgid "downloading"
#~ msgstr "stahování"
#, fuzzy
#~ msgid "Update has been cancelled"
#~ msgstr "Aktualizovat ze zdrojů podcastu kažých"
#, fuzzy
#~ msgid "Cancelling, please wait..."
#~ msgstr "Stahuji, prosím počkejte..."
#~ msgid "needs python-eyed3"
#~ msgstr "je potřeba python-eyed3"
#, fuzzy
#~ msgid "Update tags on MP3 files"
#~ msgstr "Po stažení aktualizovat metadata audio souborů"
#, fuzzy
#~ msgid "Update tags on OGG files"
#~ msgstr "Po stažení aktualizovat metadata audio souborů"
#, fuzzy
#~ msgid " (downloaded)"
#~ msgstr "Staženo"
#~ msgid "<b>File Metadata</b>"
#~ msgstr "<b>Metadata souboru</b>"
#~ msgid "<b>Network Proxy</b>"
#~ msgstr "<b>Síťová Proxy</b>"
#~ msgid "FTP Proxy:"
#~ msgstr "FTP Proxy:"
#~ msgid "HTTP Proxy:"
#~ msgstr "HTTP Proxy:"
#~ msgid "Specify custom proxy server settings:"
#~ msgstr "Specifikace vlastního nastavení proxy:"
#~ msgid "Update tags on audio files after download"
#~ msgstr "Po stažení aktualizovat metadata audio souborů"
#~ msgid "Use proxy defaults from environment variables"
#~ msgstr "Přejmout systémové nastavení proxy"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Writes episode and podcast info to the downloaded file's tag field (ID3 "
#~ "for MP3, vorbis tag for OGG, etc..)"
#~ msgstr ""
#~ "Zapsat informace o epizodě a kanálu jako metainformace stahovaného "
#~ "souboru (ID3 u MP3, vorbis tag u OGG, atd...)"
#, fuzzy
#~ msgid "Change feed URL of selected podcast"
#~ msgstr "%d označených epizod"
#, fuzzy
#~ msgid "Do you really want to move this podcast to <b>%s</b>?"
#~ msgstr "Skutečně chcete smazat tuto epizodu?"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Feed cache updates</b>"
#~ msgstr "<b>Metadata souboru</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Show notifications"
#~ msgstr "aktivovat oznamovací bubliny"
#, fuzzy
#~ msgid "Status icon"
#~ msgstr "Stav"
#, fuzzy
#~ msgid "Update feed cache every"
#~ msgstr "Aktualizovat ze zdrojů podcastu kažých"
#, fuzzy
#~ msgid "Update feed cache on startup"
#~ msgstr "Při startu aktualizovat ze zdrojů podcastu"
#~ msgid "Run local version in current directory"
#~ msgstr "Spouštět lokální verzi v aktuálním adresáři"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "An error happened while trying to download <b>%s</b>. Please try again "
#~ "later."
#~ msgstr "Vyskytla se chyba při pokusu o stažení <b>%s</b>."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "An error (HTTP %d) happened while trying to download <b>%s</b>. You can "
#~ "try to resume the download later."
#~ msgstr "Vyskytla se chyba při pokusu o stažení <b>%s</b>."
#~ msgid "Cancel download?"
#~ msgstr "Zrušit stahování?"
#~ msgid ""
#~ "Cancelling this download will remove the partially downloaded file and "
#~ "stop the download."
#~ msgstr ""
#~ "Zrušení stahování povede k odstranění částečně stažených částí souboru a "
#~ "ukončení stahování."
#~ msgid "Cancel downloads?"
#~ msgstr "Zrušit stahování?"
#~ msgid ""
#~ "Cancelling the download will stop the %d selected downloads and remove "
#~ "partially downloaded files."
#~ msgstr ""
#~ "Zrušení stahování povede k odstranění %d částečně stažených částí souboru "
#~ "a ukončení stahování."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The user command [%s] was not found.\n"
#~ "Please check your user command settings in the preferences dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Vybraný přehrávač nebyl nalezen. Zkontrolujte prosím zvolený přehrávač v "
#~ "nastavení programu."
#~ msgid "Show"
#~ msgstr "Ukázat"
#~ msgid "Quit anyway"
#~ msgstr "Opravdu skončit"
#~ msgid "Keep dowloading"
#~ msgstr "Dál stahovat"
#~ msgid ""
#~ "gPodder is downloading episodes\n"
#~ "do you want to exit anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "Ještě se stahují nějaké epizody\n"
#~ "opravdu chcete skončit?"
#~ msgid "downloading one episode"
#~ msgstr "stahování jedné epizody"
#, fuzzy
#~ msgid "_OPML"
#~ msgstr "OPML:"
#~ msgid ""
#~ "You are downloading episodes. If you close gPodder now, the downloads "
#~ "will be aborted."
#~ msgstr ""
#~ "Jsou stahovány epizody. Pokud teď ukončíte gPodder, stahování bude "
#~ "přerušeno."
#, fuzzy
#~ msgid "Updating %d feed."
#~ msgstr "Aktualizuji %s (%d/%d)"
#~ msgid ""
#~ "gPodder currently only supports URLs starting with <b>http://</b>, "
#~ "<b>feed://</b> or <b>ftp://</b>."
#~ msgstr ""
#~ "gPodder nyní podporuje URL začínající: <b>http://</b>, <b>feed://</b> "
#~ "nebo <b>ftp://</b>."
#~ msgid "Additional information"
#~ msgstr "Dodatečné informace"
#~ msgid "Download:"
#~ msgstr "Staženo z:"
#~ msgid "Episode Information"
#~ msgstr "Informace o epizodě"
#~ msgid "Getting download status..."
#~ msgstr "Zjišťování stavu stahování..."
#~ msgid "Released:"
#~ msgstr "Vydáno:"
#~ msgid "website link"
#~ msgstr "odkaz na web"
#~ msgid "<b>Bluetooth Support</b>"
#~ msgstr "<b>Podpora bluetooth</b>"
#~ msgid "<b>Download Method</b>"
#~ msgstr "<b>Způsob stahování</b>"
#~ msgid "<b>File Conversion Script</b>"
#~ msgstr "<b>Skript ke konverzi souborů</b>"
#~ msgid "<b>Nokia N800</b>"
#~ msgstr "<b>Nokia N800</b>"
#~ msgid "<b>Torrent Download Folder</b>"
#~ msgstr "<b>Adresář pro stahování torrentů</b>"
#~ msgid "Always send to"
#~ msgstr "Vždy posílat na zařízení"
#~ msgid "Ask for device when sending"
#~ msgstr "Při posílání zobrazit výběr zařízení"
#~ msgid "BitTorrent"
#~ msgstr "BitTorrent"
#~ msgid "Bluetooth"
#~ msgstr "Bluetooth"
#~ msgid "Download using gnome-bittorrent"
#~ msgstr "Stáhnout pomocí gnome-bittorrent"
#~ msgid "Enable Bluetooth support"
#~ msgstr "využívat Bluetooth"
#, fuzzy
#~ msgid "Import podcasts from web"
#~ msgstr "Importovat kanály z webu"
#~ msgid "Just save .torrent files in download folder"
#~ msgstr "Pouze uložit .torrent souboru do stahovacího adresáře."
#~ msgid "Select A Converter Script"
#~ msgstr "Výběr skriptu pro konverzi"
#~ msgid "Select BitTorrent folder"
#~ msgstr "Vybrat adresář BitTorrent"
#, fuzzy
#~ msgid "Loading %s (%d/%d)"
#~ msgstr "Aktualizuji %s (%d/%d)"
#~ msgid "Episode already downloaded"
#~ msgstr "Epizody už jsou stažené"
#~ msgid ""
#~ "You have already downloaded this episode. Click on the episode to play it."
#~ msgstr "Tato epizoda už je stažená. Kliknutím spustíte její přehrávání."
#~ msgid "Download in progress"
#~ msgstr "Probíhá stahování"
#~ msgid ""
#~ "You are currently downloading this episode. Please check the download "
#~ "status tab to check when the download is finished."
#~ msgstr ""
#~ "tato epizoda je zrovna stahována. Zkontroluje prosím záložku stahování."
#~ msgid "Do you really want to completely remove the selected episodes?"
#~ msgstr "Skutečně chcete úplně odstranit označené epizody?"
#~ msgid ""
#~ "Please select an episode that you want to download and then click on the "
#~ "download button to start downloading the selected episode."
#~ msgstr ""
#~ "Prosím označte epizodu kterou chcete stáhnout a stiskněte tlačítko pro "
#~ "zahájení stahování."
#~ msgid "Used disk space: %s"
#~ msgstr "Využití diskového prostoru: %s"
#~ msgid "You can drag a cover file here."
#~ msgstr "Sem můžete přetáhnout soubor s potiskem."
#, fuzzy
#~ msgid "Downloading podcast cover..."
#~ msgstr "Stahuji potisk kanálu..."
#~ msgid "Could not load channel feed from URL: %s"
#~ msgstr "Není možné načíst zdroj kanálu z URL: %s"
#~ msgid "Channel"
#~ msgstr "Kanál"
#~ msgid "No channels available"
#~ msgstr "Žádné kanály nejsou k dispozici."
#~ msgid ""
#~ "You need to subscribe to some podcast feeds before you can start "
#~ "downloading podcasts. Use your favorite search engine to look for "
#~ "interesting podcasts."
#~ msgstr ""
#~ "Ke stahování epizod se nejprve musíte přihlásit ke zdrojům podcastu. "
#~ "Najděte si nějaké pomocí svého oblíbeného vyhledávače."
#~ msgid "Edit \"%s\""
#~ msgstr "Úprava \"%s\""
#~ msgid "Remove \"%s\""
#~ msgstr "Odstranit \"%s\""
#~ msgid "Finished downloads:"
#~ msgstr "Stažené soubory:"
#~ msgid "Bug Tracker"
#~ msgstr "Hlášení chyb"
#~ msgid "Documentation Wiki"
#~ msgstr "Dokumentace Wiki"
#~ msgid "Download _all new episodes"
#~ msgstr "Stáhnout _nové epizody"
#~ msgid "Download all available"
#~ msgstr "Stáhnout všechny dostupné epizody"
#~ msgid "Download selected episodes"
#~ msgstr "Stáhnout označené epizody"
#~ msgid "E_xport to OPML"
#~ msgstr "E_xport do OPML"
#~ msgid "Remove _old episodes"
#~ msgstr "Odstranit _staré epizody"
#~ msgid "Toggle downloaded status for selection"
#~ msgstr "Pro vybrané epizody změnit status \"staženo\""
#~ msgid "Toggle lock status for selection"
#~ msgstr "Pro vybrané epizody změnit status \"zamčeno\""
#~ msgid "Toggle played status for selection"
#~ msgstr "Pro vybrané epizody změnit status \"přehráno\""
#~ msgid "_Channel"
#~ msgstr "_Kanál"
#~ msgid "_Check for Updates"
#~ msgstr "_Aktualizovat"
#~ msgid "_Import channels from web"
#~ msgstr "_Importovat kanály z webu"
#~ msgid "_Preferences"
#~ msgstr "_Volby"
#~ msgid "_Synchronize"
#~ msgstr "_Synchronizace"
#~ msgid "gPodder Homepage"
#~ msgstr "Web aplikace gPodder"
#~ msgid ""
#~ "Podcast feeds contain channel metadata and information about current "
#~ "episodes."
#~ msgstr ""
#~ "Zdroje podcastu obsahují metadata kanálu a informace o aktuálních "
#~ "epizodách."
#~ msgid "<b>Automated Actions, Startup and Quit</b>"
#~ msgstr "<b>Automatizované akce, spuštění a ukončení</b>"
#~ msgid "<b>Import from Web (OPML)</b>"
#~ msgstr "<b>Import z webu (OPML)</b>"
#~ msgid "Consider episodes old after"
#~ msgstr "Za zastaralé požadovat epizody po"
#~ msgid "Enable download queue:"
#~ msgstr "Stahovat postupně:"
#~ msgid "Extras"
#~ msgstr "Ostatní"
#~ msgid "kb/s per episode"
#~ msgstr "kb/s na epizodu"
#~ msgid "Episode information: %s"
#~ msgstr "Informace o epizodě: %s"
#~ msgid "Save %s to folder..."
#~ msgstr "Uložit %s do adresáře..."
#~ msgid "Play %s"
#~ msgstr "Hrát %s"
#~ msgid "Mark %s as deleted"
#~ msgstr "Označit %s jako smazané"
#~ msgid "Unlock %s"
#~ msgstr "Odemčít %s"
#~ msgid "Lock %s"
#~ msgstr "Zamčít %s"
#~ msgid ""
#~ "If you hide gPodder, it will continue to run in the system tray "
#~ "notification area."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud skryjete gPodder, bude dostupný pod ikonou v oznamovací oblasti."
#~ msgid "Synchronize to iPod/player"
#~ msgstr "Synchronizuji iPod/přehrávač"
#~ msgid "Libraries needed: gpod, pymad"
#~ msgstr "Potřebné knihovny: gpod, pymad"
#~ msgid ""
#~ "To use the iPod synchronization feature, you need to install the "
#~ "<b>python-gpod</b> and <b>python-pymad</b> libraries from your "
#~ "distribution vendor. More information about the needed libraries can be "
#~ "found on the gPodder website."
#~ msgstr ""
#~ "Aby bylo možné použít synchronizaci, je nutné nejprve nainstalovat "
#~ "knihovny<b>python-gpod</b> a <b>python-pymad</b>. Více informací najdete "
#~ "na webových stránkách této aplikace."
#~ msgid "You have already downloaded the most recent episodes from <b>%s</b>."
#~ msgstr "Nejnovější epizody už jsou staženy z <b>%s</b>."
#~ msgid ""
#~ "New episodes are available for download. If you want, you can download "
#~ "these episodes to your computer now."
#~ msgstr ""
#~ "Jsou k dispozici nové epizody ke stažení. Pokud chcete, stáhněte si je "
#~ "rovnou teď."
#~ msgid "Download %s?"
#~ msgstr "Stáhnout %s?"
#~ msgid ""
#~ "A new episode is available for download. If you want, you can download "
#~ "this episode to your computer now."
#~ msgstr ""
#~ "Jsou k dispozici nové epizody ke stažení. Pokud chcete, stáhněte si je "
#~ "rovnou teď."
#~ msgid "Copied Podcasts"
#~ msgstr "Zkopírované podcasty"
#~ msgid ""
#~ "The selected episodes have been copied to your device. You can now unplug "
#~ "the device."
#~ msgstr "Označené epizody byly zkopírovány. Nyní je možno zařízení odpojit."
#~ msgid ""
#~ "Make sure your device is connected to your computer and mounted. Please "
#~ "also make sure you have set the correct path to your device in the "
#~ "preferences dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Ověřte zda je zařízení připojeno k počítači. Ujistěte se také prosím, že "
#~ "byla vybrána správná cesta k vašemu zařízení v nastavení programu."
#~ msgid "Device cleaned"
#~ msgstr "Zařízení vyčištěno"
#~ msgid "An error has occurred"
#~ msgstr "Vyskytla se chyba"
#~ msgid ""
#~ "The synchronization progress has been interrupted by the user. Please "
#~ "retry synchronization at a later time."
#~ msgstr ""
#~ "Synchronizace byla přerušena uživatelem. Pokuste se prosím o "
#~ "synchronizaci znovu později."