2007-06-21 16:05:38 +02:00
|
|
|
# gPodder translation template.
|
|
|
|
# Copyright (C) 2006 Thomas Perl
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the gPodder package.
|
|
|
|
# Thomas Perl <thp@perli.net>, 2006.
|
|
|
|
#
|
2009-04-11 11:55:18 +02:00
|
|
|
#
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
"Project-Id-Version: gPodder 2.7.22\n"
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-11-22 21:35+0100\n"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-08-05 22:22+0200\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Floriano Scioscia <floriano.scioscia@libero.it>\n"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
"Language-Team: Italian <gpodder-devel@lists.berlios.de>\n"
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
"Language: it\n"
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/config.py:251
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
#, python-format
|
2010-02-05 14:08:14 +01:00
|
|
|
msgid "gPodder on %s"
|
|
|
|
msgstr "gPodder ha trovato %s"
|
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/config.py:318
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "No description available."
|
|
|
|
msgstr "Nessuna descrizione disponibile."
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/console.py:32
|
|
|
|
msgid "No device configured."
|
2009-09-28 13:51:47 +02:00
|
|
|
msgstr "Nessun dispositivo configurato."
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/console.py:41
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
#, python-format
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgid "Synchronizing: %(index)s of %(count)s"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Sincronizzazione in corso: %(index)s di %(count)s"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/console.py:58
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Device synchronized successfully."
|
2009-09-28 13:51:47 +02:00
|
|
|
msgstr "Dispositivo sincronizzato correttamente."
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/console.py:61
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Error: Cannot open device!"
|
2009-09-28 13:51:47 +02:00
|
|
|
msgstr "Errore: Impossibile accedere al dispositivo!"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2009-09-23 12:39:16 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/download.py:332
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Wrong username/password"
|
2009-09-28 13:51:47 +02:00
|
|
|
msgstr "Nome utente o password errati"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/download.py:521
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Added"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Aggiunto"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/download.py:521
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Queued"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "In coda"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/download.py:521 src/gpodder/gtkui/model.py:272
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Downloading"
|
2009-11-22 16:32:16 +01:00
|
|
|
msgstr "Download in corso"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/download.py:522 src/gpodder/model.py:1209
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Finished"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Completato"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/download.py:522
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Failed"
|
|
|
|
msgstr "Fallito"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/download.py:522
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
|
|
msgstr "Annullato"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/download.py:522
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Paused"
|
|
|
|
msgstr "In pausa"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/download.py:751
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Missing content from server"
|
2009-09-28 13:51:47 +02:00
|
|
|
msgstr "Contenuti mancanti dal server"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/download.py:756
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
#, python-format
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Errore I/O: %(error)s: %(filename)s"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/download.py:761
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
#, python-format
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Errore HTTP %(code)s: %(message)s"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/download.py:764
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Error: %s"
|
|
|
|
msgstr "Errore: %s"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:213 src/gpodder/gui.py:1376 src/gpodder/gui.py:1392
|
2010-04-07 21:23:10 +02:00
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:18 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:16
|
|
|
|
#: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:3 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:9
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
msgid "Downloads"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Download"
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:214 src/gpodder/gui.py:1401
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
msgid "Idle"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Fermo"
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:223
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
msgid "Hint of the day"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:335 src/gpodder/gui.py:573
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "gPodder"
|
|
|
|
msgstr "gPodder"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:497
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
msgid "Loading incomplete downloads"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Caricamento dei download incompleti"
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:498
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
msgid "Some episodes have not finished downloading in a previous session."
|
2010-08-24 00:34:02 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Alcuni episodi non hanno completato il download in una precedente sessione."
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:500
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%d partial file"
|
|
|
|
msgid_plural "%d partial files"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr[0] "File parziale %d"
|
|
|
|
msgstr[1] "File parziali %d"
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:533
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
msgid "Resume all"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Ripristina tutti"
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:544
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
msgid "Incomplete downloads from a previous session were found."
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Trovati scaricamenti incompleti dall'ultima sessione."
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:668
|
2010-01-25 00:57:04 +01:00
|
|
|
msgid "Action"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Azione"
|
2010-01-25 00:57:04 +01:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:712
|
2010-04-02 23:19:04 +02:00
|
|
|
msgid "Confirm changes from gpodder.net"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Conferma i cambiamenti da gpodder.net"
|
2010-01-25 00:57:04 +01:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:713
|
2010-01-25 00:57:04 +01:00
|
|
|
msgid "Select the actions you want to carry out."
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Seleziona le azioni da eseguire."
|
2010-01-25 00:57:04 +01:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:750
|
2010-01-25 00:57:04 +01:00
|
|
|
msgid "Uploading subscriptions"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Caricamento delle iscrizioni"
|
2010-01-25 00:57:04 +01:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:751
|
2010-01-25 00:57:04 +01:00
|
|
|
msgid "Your subscriptions are being uploaded to the server."
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Caricamento delle iscrizioni sul server in corso."
|
2010-01-25 00:57:04 +01:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:756
|
2010-01-25 00:57:04 +01:00
|
|
|
msgid "List uploaded successfully."
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Elenco caricato con successo."
|
2010-01-25 00:57:04 +01:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:763
|
2010-01-25 00:57:04 +01:00
|
|
|
msgid "Error while uploading"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Errore nel caricamento"
|
2010-01-25 00:57:04 +01:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1039 src/gpodder/gui.py:1172 src/gpodder/gui.py:3225
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:3229 src/gpodder/gui.py:3405 src/gpodder/gui.py:3410
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:134
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:224
|
2010-05-23 18:37:18 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:133
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:137
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Episode"
|
|
|
|
msgstr "Episodio"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1089 src/gpodder/gui.py:3230 src/gpodder/gui.py:3411
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:226
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
|
msgstr "Dimensione"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1093 src/gpodder/gui.py:3231 src/gpodder/gui.py:3412
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:229
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Released"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Rilasciato"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1156 src/gpodder/gui.py:1808 src/gpodder/gui.py:2107
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Close this menu"
|
|
|
|
msgstr "Chiudi questo menu"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1194
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Progress"
|
|
|
|
msgstr "Avanzamento"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1230 src/gpodder/gui.py:2542
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Loading episodes"
|
2009-09-28 13:51:47 +02:00
|
|
|
msgstr "Caricamento episodi"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1233 src/gpodder/gui.py:2526
|
2009-09-23 12:39:16 +02:00
|
|
|
msgid "No episodes in current view"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Nessun episodio in questa schermata"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1235 src/gpodder/gui.py:2528
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "No episodes available"
|
2009-09-28 13:51:47 +02:00
|
|
|
msgstr "Nessun episodio disponibile"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1241
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "No podcasts in this view"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Nessun podcast in questa schermata"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1243
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "No subscriptions"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Nessuna iscrizione"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1245
|
2009-09-23 12:39:16 +02:00
|
|
|
msgid "No active downloads"
|
2009-11-22 16:32:16 +01:00
|
|
|
msgstr "Nessun download in corso"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1380 src/gpodder/gui.py:1395
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
#, python-format
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "%d active"
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
msgid_plural "%d active"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr[0] "%d attivo"
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
msgstr[1] "%d attivi"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1382 src/gpodder/gui.py:1397
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
#, python-format
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "%d failed"
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
msgid_plural "%d failed"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr[0] "%d fallito"
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
msgstr[1] "%d falliti"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1384
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
#, python-format
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "%d queued"
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
msgid_plural "%d queued"
|
|
|
|
msgstr[0] "%d in coda"
|
|
|
|
msgstr[1] "%d in coda"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1390
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Downloads (%d)"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Download (%d)"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1399
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
#, python-format
|
2009-09-23 12:39:16 +02:00
|
|
|
msgid "%d paused"
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
msgid_plural "%d paused"
|
|
|
|
msgstr[0] "%d in pausa"
|
|
|
|
msgstr[1] "%d in pausa"
|
2009-09-23 12:39:16 +02:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1416
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
#, python-format
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
msgid "downloading %d file"
|
|
|
|
msgid_plural "downloading %d files"
|
|
|
|
msgstr[0] "download di %d file in corso"
|
|
|
|
msgstr[1] "download di %d file in corso"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1435
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "All downloads finished"
|
2009-11-22 16:32:16 +01:00
|
|
|
msgstr "Tutti i download completati"
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1443 src/gpodder/gui.py:1675
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
msgid "Downloads failed"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Download falliti"
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1468
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Please report this problem and restart gPodder:"
|
2009-09-28 13:51:47 +02:00
|
|
|
msgstr "Per favore segnala questo problema e riavvia gPodder:"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1468
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Unhandled exception"
|
2009-09-28 13:51:47 +02:00
|
|
|
msgstr "Eccezione non gestita"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1546
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Feedparser error: %s"
|
|
|
|
msgstr "Errore nel feed: %s"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1560
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "disk usage"
|
2009-11-22 16:32:16 +01:00
|
|
|
msgstr "utilizzo del disco"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1595
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Updated M3U playlist in download folder."
|
2009-11-22 16:32:16 +01:00
|
|
|
msgstr "Playlist M3U aggiornata nella cartella dei download."
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1595
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Updated playlist"
|
|
|
|
msgstr "Playlist aggiornata"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1667
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgid "These downloads failed:"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Questi download sono falliti:"
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1669 src/gpodder/gui.py:1672
|
2010-01-25 00:57:04 +01:00
|
|
|
msgid "Downloads finished"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Download completati"
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1712
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
#, python-format
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgid "%d more episode"
|
|
|
|
msgid_plural "%d more episodes"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr[0] "%d altro episodio"
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgstr[1] "%d altri episodi"
|
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1785 src/gpodder/gui.py:2098
|
2010-04-07 21:23:10 +02:00
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:2 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:20
|
|
|
|
#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:18
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Episode details"
|
|
|
|
msgstr "Informazioni sull'episodio"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1796
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
msgid "Start download now"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Avvia download ora"
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1798 src/gpodder/gui.py:2027
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:147
|
2010-05-23 18:37:18 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:149
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:153
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
|
2010-04-07 21:23:10 +02:00
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:15 data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:3
|
|
|
|
#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:13 data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:3
|
2010-05-05 00:54:47 +02:00
|
|
|
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:4
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Download"
|
|
|
|
msgstr "Scarica"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1799 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:4
|
2010-05-05 00:54:47 +02:00
|
|
|
#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:4
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
msgstr "Annulla"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1800
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Pause"
|
|
|
|
msgstr "Pausa"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1802
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Remove from list"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Rimuovi dall'elenco"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1833 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:47
|
2010-08-24 00:34:02 +02:00
|
|
|
#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:42 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:20
|
|
|
|
msgid "Update podcast"
|
|
|
|
msgstr "Aggiorna il podcast"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1841
|
2010-08-24 00:34:02 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Keep episodes"
|
|
|
|
msgstr "Conserva episodio"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1846
|
2010-08-24 00:34:02 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Remove podcast"
|
|
|
|
msgstr "Elimina podcast"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1852 src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:95
|
2010-08-24 00:34:02 +02:00
|
|
|
msgid "Synchronize to device"
|
|
|
|
msgstr "Sincronizza con il dispositivo"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1858
|
2010-08-24 00:34:02 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Podcast details"
|
|
|
|
msgstr "Impostazioni podcast"
|
2010-07-07 19:07:06 +02:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1931
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Error converting file."
|
2009-11-22 16:32:16 +01:00
|
|
|
msgstr "Errore nella conversione del file."
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1931 src/gpodder/services.py:115
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Bluetooth file transfer"
|
|
|
|
msgstr "Trasferimento file via Bluetooth"
|
2009-05-26 14:25:42 +02:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1939 src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:77
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "iPod"
|
|
|
|
msgstr "iPod"
|
2009-05-26 14:25:42 +02:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:1941
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "MP3 player"
|
|
|
|
msgstr "Lettore MP3"
|
2009-05-26 14:25:42 +02:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2019 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:136
|
2010-05-05 00:54:47 +02:00
|
|
|
msgid "Stream"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Flusso"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2047
|
2010-05-05 00:54:47 +02:00
|
|
|
msgid "Send to"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Invia a"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2051
|
2010-05-05 00:54:47 +02:00
|
|
|
msgid "Local folder"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Cartella locale"
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2056
|
2010-05-05 00:54:47 +02:00
|
|
|
msgid "Bluetooth device"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Dispositivo Bluetooth"
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2075 src/gpodder/gui.py:2080
|
2010-05-23 18:37:18 +02:00
|
|
|
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:7
|
2010-05-05 00:54:47 +02:00
|
|
|
msgid "New"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Nuovo"
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
|
2010-05-05 00:54:47 +02:00
|
|
|
# Is this singular or plural?
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2086 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:191
|
2010-05-05 00:54:47 +02:00
|
|
|
msgid "Played"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Ascoltato"
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2091 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:186
|
2010-05-05 00:54:47 +02:00
|
|
|
msgid "Keep episode"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Conserva episodio"
|
2007-09-18 02:21:14 +02:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2313
|
2008-12-11 15:21:51 +01:00
|
|
|
#, python-format
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Opening %s"
|
|
|
|
msgstr "Apertura di %s"
|
2008-12-11 15:21:51 +01:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2316
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
#, python-format
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
msgid "Opening %d episode"
|
|
|
|
msgid_plural "Opening %d episodes"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr[0] "Apertura di %d episodio"
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
msgstr[1] "Apertura di %d episodi"
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2347 src/gpodder/gui.py:2350 src/gpodder/gui.py:3983
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog."
|
2010-08-24 00:34:02 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Verifica le impostazioni del tuo lettore multimediale nella schermata delle "
|
|
|
|
"preferenze."
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2348
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Error opening player"
|
2009-09-28 13:51:47 +02:00
|
|
|
msgstr "Errore nell'accedere al lettore"
|
2008-09-24 10:57:29 +02:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2606
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Adding podcasts"
|
2009-11-22 16:32:16 +01:00
|
|
|
msgstr "Aggiunta dei podcast"
|
2008-09-24 10:57:29 +02:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2607
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Please wait while episode information is downloaded."
|
2009-11-22 16:32:16 +01:00
|
|
|
msgstr "Attendi mentre i dettagli dell'episodio vengono scaricati."
|
2008-09-24 10:57:29 +02:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2614
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Existing subscriptions skipped"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Ignorata iscrizione esistente"
|
2008-09-24 10:57:29 +02:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2615
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "You are already subscribed to these podcasts:"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Hai già sottoscritto questi podcast:"
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2623
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Podcast requires authentication"
|
2009-09-28 13:51:47 +02:00
|
|
|
msgstr "Il podcast richiede autenticazione"
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2624
|
2009-04-11 11:55:18 +02:00
|
|
|
#, python-format
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Please login to %s:"
|
2009-09-28 13:51:47 +02:00
|
|
|
msgstr "Effettuare il login su %s:"
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2632 src/gpodder/gui.py:2723
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Authentication failed"
|
2009-09-28 13:51:47 +02:00
|
|
|
msgstr "Autenticazione fallita"
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2642
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Website redirection detected"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Rilevata ridirezione di un sito web"
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2643
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
#, python-format
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgid "The URL %(url)s redirects to %(target)s."
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "L'indirizzo %(url)s viene ridiretto a %(target)s."
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2644
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Do you want to visit the website now?"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Vuoi visitare il sito web ora?"
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2653
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Could not add some podcasts"
|
2009-11-22 16:32:16 +01:00
|
|
|
msgstr "Impossibile aggiungere alcuni podcast"
|
2008-09-24 10:57:29 +02:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2654
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Some podcasts could not be added to your list:"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Non è stato possibile aggiungere alcuni podcast alla tua lista:"
|
2008-09-24 10:57:29 +02:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2656
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
msgstr "Sconosciuto"
|
2008-09-24 10:57:29 +02:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2732
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Redirection detected"
|
2009-09-28 13:51:47 +02:00
|
|
|
msgstr "Rilevata redirezione"
|
2008-09-24 10:57:29 +02:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2772
|
2010-06-05 01:47:46 +02:00
|
|
|
msgid "Merging episode actions"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Sincronizzazione delle azioni sugli episodi"
|
2010-06-05 01:47:46 +02:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2773
|
2010-06-05 01:47:46 +02:00
|
|
|
msgid "Episode actions from gpodder.net are merged."
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Le azioni sugli episodi da gpodder.net sono state sincronizzate"
|
2010-06-05 01:47:46 +02:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2807
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
#, python-format
|
2010-06-05 01:47:46 +02:00
|
|
|
msgid "%d action processed"
|
|
|
|
msgid_plural "%d actions processed"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr[0] "%d azione elaborats"
|
|
|
|
msgstr[1] "%d azioni elaborate"
|
2010-06-05 01:47:46 +02:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2852
|
2010-04-25 22:53:10 +02:00
|
|
|
msgid "New episodes are available."
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Sono disponibili nuovi episodi."
|
2010-04-25 22:53:10 +02:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2855 src/gpodder/gui.py:2914
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
#, python-format
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
msgid "Downloading %d new episode."
|
|
|
|
msgid_plural "Downloading %d new episodes."
|
|
|
|
msgstr[0] "Download di %d nuovi episodi."
|
|
|
|
msgstr[1] "Download di %d nuovi episodi."
|
2009-11-03 15:29:47 +01:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2859
|
2009-11-03 15:29:47 +01:00
|
|
|
msgid "New episodes have been added to the download list."
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Nuovi episodi sono stati aggiunti all'elenco dei download."
|
2009-11-03 15:29:47 +01:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2868 src/gpodder/gui.py:2915 src/gpodder/gui.py:2920
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:3431
|
2010-08-24 00:34:02 +02:00
|
|
|
msgid "New episodes available"
|
|
|
|
msgstr "Nuovi episodi disponibili"
|
|
|
|
|
2009-11-22 16:32:16 +01:00
|
|
|
# Why the newline?
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2884
|
2009-09-23 12:39:16 +02:00
|
|
|
msgid "No new episodes. Please check for new episodes later."
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Nessun nuovo episodio. Riprovare più tardi."
|
2009-09-23 12:39:16 +02:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2896
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "No new episodes"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Nessun nuovo episodio"
|
2009-04-11 11:55:18 +02:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2919
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
#, python-format
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
msgid "%d new episode added to download list."
|
|
|
|
msgid_plural "%d new episodes added to download list."
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr[0] "%d episodio aggiunto all'elenco dei donwload."
|
|
|
|
msgstr[1] "%d episodi aggiunti all'elenco dei donwload."
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2928
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
#, python-format
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
msgid "%d new episode available"
|
|
|
|
msgid_plural "%d new episodes available"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr[0] "%d nuovo episodio disponibile"
|
|
|
|
msgstr[1] "%d nuovi episodi disponibili"
|
2009-03-01 20:00:08 +01:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2947
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
#, python-format
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
msgid "Error while updating %(url)s: %(message)s"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Errore nell'aggiornamento di %(url)s: %(message)s"
|
2009-04-11 11:55:18 +02:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2949
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
#, python-format
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
msgid "The feed at %(url)s could not be updated."
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Impossibile aggiornare il feed su %(url)s."
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2950
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Error while updating feed"
|
2009-09-28 13:51:47 +02:00
|
|
|
msgstr "Errore nell'aggiornamento del feed"
|
2009-07-27 14:01:19 +02:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2960
|
2007-11-26 08:53:51 +01:00
|
|
|
#, python-format
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgid "Updated %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Aggiornati %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
|
2007-11-26 08:53:51 +01:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:2989
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Cancelling..."
|
2009-09-28 13:51:47 +02:00
|
|
|
msgstr "Annullamento..."
|
2009-04-11 11:55:18 +02:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:3045
|
2009-04-11 11:55:18 +02:00
|
|
|
#, python-format
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Updating \"%s\"..."
|
2009-11-22 16:32:16 +01:00
|
|
|
msgstr "Aggiornamento di \"%s\" in corso..."
|
2008-12-01 22:08:44 +01:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:3048
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
#, python-format
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
msgid "Updating %d feed..."
|
|
|
|
msgid_plural "Updating %d feeds..."
|
|
|
|
msgstr[0] "Aggiornamento di %d feed..."
|
|
|
|
msgstr[1] "Aggiornamento di %d feed..."
|
2008-12-11 15:21:51 +01:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:3070
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Do you really want to quit gPodder now?"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Sicuro di voler chiudere gPodder ora?"
|
2008-12-01 22:08:44 +01:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:3079
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Quit gPodder"
|
|
|
|
msgstr "Chiudi gPodder"
|
2008-12-11 15:21:51 +01:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:3080
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you "
|
|
|
|
"start gPodder. Do you want to quit now?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
"Al momento stai scaricando degli episodi. Puoi continuare i download al "
|
|
|
|
"prossimo avvio di gPodder. Vuoi chiudere ora?"
|
2007-10-28 16:29:57 +01:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:3103
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Please check your permissions and free disk space."
|
|
|
|
msgstr "Controlla i tuoi permessi e lo spazio libero su disco."
|
2008-04-12 16:50:31 +02:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:3103
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Error saving podcast list"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Errore nel salvataggio della lista dei podcast"
|
2009-01-20 17:48:50 +01:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:3152
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Episodes are locked"
|
|
|
|
msgstr "Gli episodi sono bloccati"
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:3153
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want "
|
|
|
|
"to delete before trying to delete them."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Gli episodi selezionati sono bloccati. Sblocca gli episodi che vuoi "
|
2009-11-22 16:32:16 +01:00
|
|
|
"eliminare prima di provare ad eliminarli."
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:3158
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
#, python-format
|
2010-04-07 21:23:10 +02:00
|
|
|
msgid "Delete %d episode?"
|
|
|
|
msgid_plural "Delete %d episodes?"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr[0] "Eliminare %d episodio?"
|
|
|
|
msgstr[1] "Eliminare %d episodi?"
|
2009-03-01 20:00:08 +01:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:3159
|
2010-04-07 21:23:10 +02:00
|
|
|
msgid "Deleting episodes removes downloaded files."
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "L'eliminazione degli episodi cancella i file scaricati."
|
2009-03-01 20:00:08 +01:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:3167
|
2010-04-07 21:23:10 +02:00
|
|
|
msgid "Deleting episodes"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Eliminazione episodi"
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:3168
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
msgid "Please wait while episodes are deleted"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Attendi mentre gli episodi vengono eliminati."
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:3232 src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:36
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
|
msgstr "Stato"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:3233
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Downloaded"
|
|
|
|
msgstr "Scaricati"
|
2009-04-11 11:55:18 +02:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:3236
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
#, python-format
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
msgid "Select older than %d day"
|
|
|
|
msgid_plural "Select older than %d days"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr[0] "Seleziona i più vecchi di %d giorno"
|
|
|
|
msgstr[1] "Seleziona i più vecchi di %d giorni"
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:3238
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Select played"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Seleziona gli ascoltati"
|
2009-04-11 11:55:18 +02:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:3239
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Select finished"
|
|
|
|
msgstr "Seleziona nessuno"
|
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:3243
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Select the episodes you want to delete:"
|
2009-11-22 16:32:16 +01:00
|
|
|
msgstr "Seleziona gli episodi che vuoi eliminare:"
|
2009-05-26 14:25:42 +02:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:3259 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:12
|
2010-05-05 00:54:47 +02:00
|
|
|
#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:10 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:3
|
|
|
|
#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:5
|
2010-04-25 22:53:10 +02:00
|
|
|
msgid "Delete episodes"
|
2010-04-07 21:23:10 +02:00
|
|
|
msgstr "Elimina episodi"
|
2009-03-01 20:00:08 +01:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:3315 src/gpodder/gui.py:3620 src/gpodder/gui.py:3725
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "No podcast selected"
|
|
|
|
msgstr "Nessun podcast selezionato"
|
2008-04-12 16:50:31 +02:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:3316
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update."
|
2009-09-28 13:51:47 +02:00
|
|
|
msgstr "Seleziona un podcast nella lista per aggiornarlo."
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:3364
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
#, python-format
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Errore durante il download %(episode)s: %(message)s"
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:3365
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Download error"
|
2009-11-22 16:32:16 +01:00
|
|
|
msgstr "Errore nel download"
|
2009-05-26 14:25:42 +02:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:3416
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Select the episodes you want to download:"
|
2009-11-22 16:32:16 +01:00
|
|
|
msgstr "Seleziona gli episodi che vuoi scaricare:"
|
2009-04-11 11:55:18 +02:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:3439
|
2009-09-23 12:39:16 +02:00
|
|
|
msgid "Mark as old"
|
|
|
|
msgstr "Segna come ascoltato"
|
2008-12-01 22:08:44 +01:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:3447
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Please check for new episodes later."
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Controlla se ci sono nuovi episodi più tardi."
|
2008-12-01 22:08:44 +01:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:3448
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "No new episodes available"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Nessun nuovo episodio disponibile"
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:3581
|
2010-05-23 18:37:18 +02:00
|
|
|
msgid "Login to gpodder.net"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Login su gpodder.net"
|
2010-05-23 18:37:18 +02:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:3582
|
2010-05-23 18:37:18 +02:00
|
|
|
msgid "Please login to download your subscriptions."
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Fare login per scaricare le iscrizioni."
|
2010-05-23 18:37:18 +02:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:3592
|
2010-05-23 18:37:18 +02:00
|
|
|
msgid "Subscriptions on gpodder.net"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "iscrizioni su gpodder.net"
|
2010-05-23 18:37:18 +02:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:3621
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
|
|
|
|
msgstr "Seleziona un podcast nella lista per modificarlo."
|
2007-09-18 02:21:14 +02:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:3633 src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:69
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:225
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
msgid "Podcast"
|
|
|
|
msgstr "Podcast"
|
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:3639 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:37
|
2010-08-24 00:34:02 +02:00
|
|
|
#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:34 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:14
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
msgid "Remove podcasts"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Elimina podcast"
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:3640
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
msgid "Select the podcast you want to remove."
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Seleziona il podcast che vuoi eliminare."
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:3644 src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:107
|
2010-08-24 00:34:02 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:106
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:110
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
|
msgstr "Elimina"
|
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:3654
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
msgid "Removing podcast"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Eliminazione del podcast"
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:3655
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
msgid "Please wait while the podcast is removed"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Attendi mentre il podcast viene eliminato"
|
2007-09-18 02:21:14 +02:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:3656
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
msgid "Do you really want to remove this podcast and its episodes?"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Vuoi veramente eliminare questo podcast con tutti gli episodi?"
|
2009-01-20 17:48:50 +01:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:3658
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
msgid "Removing podcasts"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Eliminazione dei podcast"
|
2008-09-24 10:57:29 +02:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:3659
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
msgid "Please wait while the podcasts are removed"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Attendi mentre i podcast vengono eliminati."
|
2008-09-24 10:57:29 +02:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:3660
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
msgid "Do you really want to remove the selected podcasts and their episodes?"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Vuoi veramente eliminare i podcast selezionati con tutti gli episodi?"
|
2007-07-14 13:07:05 +02:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:3726
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove."
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Seleziona un podcast nella lista per eliminarlo."
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:3736
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "OPML files"
|
|
|
|
msgstr "File OPML"
|
2007-07-14 13:07:05 +02:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:3742
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Import from OPML"
|
|
|
|
msgstr "Importa da OPML"
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:3757
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Import podcasts from OPML file"
|
|
|
|
msgstr "Importa podcast da file OPML"
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:3764
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Nothing to export"
|
|
|
|
msgstr "Niente da esportare"
|
2009-03-31 12:55:09 +02:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:3765
|
2009-03-31 12:55:09 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
"Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some "
|
|
|
|
"podcasts first before trying to export your subscription list."
|
2009-03-31 12:55:09 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2010-08-24 00:34:02 +02:00
|
|
|
"La tua lista delle iscrizioni ai podcast è vuota. Iscriviti a qualcuno prima "
|
|
|
|
"di provare a esportare la lista."
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:3771
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Export to OPML"
|
|
|
|
msgstr "Esporta in formato OPML"
|
2009-03-31 12:55:09 +02:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:3784
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
#, python-format
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
msgid "%d subscription exported"
|
|
|
|
msgid_plural "%d subscriptions exported"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr[0] "%d iscrizione esportata"
|
|
|
|
msgstr[1] "%d iscrizioni esportate"
|
2007-07-21 12:32:42 +02:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:3785
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Your podcast list has been successfully exported."
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "La tua lista dei podcast è stata esportata correttamente."
|
2007-07-21 12:32:42 +02:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:3787
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Impossibile esportare l'OPML su file. Verifica i tuoi permessi."
|
2008-12-01 22:08:44 +01:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:3787
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "OPML export failed"
|
|
|
|
msgstr "Esportazione OPML fallita"
|
2008-12-01 22:08:44 +01:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:3827 src/gpodder/gui.py:3839
|
2009-11-03 15:29:47 +01:00
|
|
|
msgid "A podcast client with focus on usability"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Un client per podcast concentrato sull'usabilità"
|
2009-11-03 15:29:47 +01:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:3841
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "translator-credits"
|
2009-07-27 14:01:19 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
"Traduttore: \n"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
"Floriano Scioscia\n"
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Traduttori Precedenti:\n"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
"Fabio Fiorentini\n"
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
"Antonio Roversi\n"
|
|
|
|
"FFranci72 <https://launchpad.net/~fabiusfranci>"
|
2009-07-27 14:01:19 +02:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:3848
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Maintainer:"
|
|
|
|
msgstr "Manutentore:"
|
2009-07-27 14:01:19 +02:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:3854
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Patches, bug reports and donations by:"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Patch, segnalazioni di bug e donazioni da:"
|
2009-07-27 14:01:19 +02:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:3952
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Please select an episode from the episode list to display shownotes."
|
2009-09-28 13:51:47 +02:00
|
|
|
msgstr "Seleziona un episodio dalla lista per mostrare le note."
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:3952
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "No episode selected"
|
2009-09-28 13:51:47 +02:00
|
|
|
msgstr "Nessun episodio selezionato"
|
2009-07-27 14:01:19 +02:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:3983
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Unable to stream episode"
|
2009-11-22 16:32:16 +01:00
|
|
|
msgstr "Impossibile ascoltare l'episodio"
|
2008-07-15 10:23:18 +02:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:4134 src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:83
|
2010-02-05 15:41:22 +01:00
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:8 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:7
|
2010-05-05 00:54:47 +02:00
|
|
|
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:1
|
2010-05-23 18:37:18 +02:00
|
|
|
#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:1 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:4
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
msgid "Check for new episodes"
|
|
|
|
msgstr "Cerca nuovi episodi"
|
2009-09-23 12:39:16 +02:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:4137
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Podcasts (%d)"
|
|
|
|
msgstr "Podcast (%d)"
|
2008-07-15 10:23:18 +02:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:4142 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:34
|
2010-05-05 00:54:47 +02:00
|
|
|
#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:31
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Podcasts"
|
|
|
|
msgstr "Podcast"
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:4197
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Cannot start gPodder"
|
2009-09-28 13:51:47 +02:00
|
|
|
msgstr "Impossibile avviare gPodder"
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gui.py:4198
|
2009-09-28 13:51:47 +02:00
|
|
|
#, python-format
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "D-Bus error: %s"
|
2009-09-28 13:51:47 +02:00
|
|
|
msgstr "Errore D-Bus: %s"
|
2007-12-13 08:39:38 +01:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/model.py:156
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "No downloadable episodes in feed"
|
2009-11-22 16:32:16 +01:00
|
|
|
msgstr "Nessun episodio scaricabile nel feed"
|
2007-12-13 08:39:38 +01:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/model.py:888
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
#, python-format
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "released %s"
|
2009-11-22 16:32:16 +01:00
|
|
|
msgstr "Data di rilascio %s"
|
2009-07-27 14:01:19 +02:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/model.py:889 src/gpodder/model.py:907
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:174 src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:362
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:366 src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:377
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/shownotes.py:82
|
2009-11-22 16:32:16 +01:00
|
|
|
#, python-format
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "from %s"
|
2009-11-22 16:32:16 +01:00
|
|
|
msgstr "da %s"
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
2009-11-22 16:32:16 +01:00
|
|
|
# Is this singular or plural?
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/model.py:900 src/gpodder/gtkui/model.py:343
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "played"
|
2009-11-22 16:32:16 +01:00
|
|
|
msgstr "ascoltato"
|
2008-01-17 14:22:26 +01:00
|
|
|
|
2009-11-22 16:32:16 +01:00
|
|
|
# Is this singular or plural?
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/model.py:902
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "unplayed"
|
2009-11-22 16:32:16 +01:00
|
|
|
msgstr "non ascoltato"
|
2009-04-11 11:55:18 +02:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/model.py:905
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "today"
|
2009-11-22 16:32:16 +01:00
|
|
|
msgstr "oggi"
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/model.py:906
|
2009-11-22 16:32:16 +01:00
|
|
|
#, python-format
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "downloaded %s"
|
2009-11-22 16:32:16 +01:00
|
|
|
msgstr "scaricati %s"
|
2009-07-27 14:01:19 +02:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/model.py:930 src/gpodder/soundcloud.py:157
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "No description available"
|
2009-11-22 16:32:16 +01:00
|
|
|
msgstr "Nessuna descrizione disponibile"
|
2009-04-11 11:55:18 +02:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/model.py:1180
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "unknown"
|
2009-11-22 16:32:16 +01:00
|
|
|
msgstr "sconosciuto"
|
2008-07-15 10:23:18 +02:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/model.py:1229 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:190
|
2010-08-24 00:34:02 +02:00
|
|
|
#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:18
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Unplayed"
|
|
|
|
msgstr "Non ascoltato"
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
2010-05-05 00:54:47 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/my.py:161
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
#, python-format
|
2010-01-25 00:57:04 +01:00
|
|
|
msgid "Add %s"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Aggiungi %s"
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
|
2010-05-05 00:54:47 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/my.py:163
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
#, python-format
|
2010-01-25 00:57:04 +01:00
|
|
|
msgid "Remove %s"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Elimina %s"
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
|
2010-05-23 18:37:18 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/services.py:115
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
2010-02-25 01:57:26 +01:00
|
|
|
"Send podcast episodes to Bluetooth devices. Needs the bluetooth-sendto "
|
|
|
|
"command from gnome-bluetooth."
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
"Invio degli episodi di podcast a dispositivi Bluetooth. Richiede il comando "
|
|
|
|
"bluetooth-sendto di gnome-bluetooth."
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
|
2010-05-23 18:37:18 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/services.py:116
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "HTML episode shownotes"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Note dell'episodio in HTML"
|
2007-11-26 08:53:51 +01:00
|
|
|
|
2010-05-23 18:37:18 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/services.py:116
|
2010-04-07 21:23:10 +02:00
|
|
|
msgid "Display episode shownotes in HTML format using WebKit."
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Mostra note sull'episodio in formato HTML usando WebKit."
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/soundcloud.py:155
|
2009-12-12 12:02:22 +01:00
|
|
|
msgid "Unknown track"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Traccia sconosciuta"
|
2009-12-12 12:02:22 +01:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/soundcloud.py:182
|
2009-12-12 12:02:22 +01:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%s on Soundcloud"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "%s su Soundcloud"
|
2009-12-12 12:02:22 +01:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/soundcloud.py:191
|
2009-12-12 12:02:22 +01:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Tracks published by %s on Soundcloud."
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Tracce pubblicate da %s su Soundcloud."
|
2009-12-12 12:02:22 +01:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/soundcloud.py:212
|
2010-06-30 03:52:34 +02:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%s's favorites on Soundcloud"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "I preferiti di %s su Soundcloud"
|
2010-06-30 03:52:34 +02:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/soundcloud.py:218
|
2010-06-30 03:52:34 +02:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Tracks favorited by %s on Soundcloud."
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Tracce preferite di %s su Soundcloud."
|
2010-06-30 03:52:34 +02:00
|
|
|
|
2010-08-24 00:34:02 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:64
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "iPod synchronization"
|
|
|
|
msgstr "Sincronizzazione iPod"
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
2010-08-24 00:34:02 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:64
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Support synchronization of podcasts to Apple iPod devices via libgpod."
|
2010-08-24 00:34:02 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Supporta la sincronizzazione di podcast con dispositivi iPod di Apple "
|
|
|
|
"tramite libgpod."
|
2007-11-26 08:53:51 +01:00
|
|
|
|
2010-08-24 00:34:02 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:65
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "iPod OGG converter"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Convertitore OGG per iPod"
|
2007-12-13 08:39:38 +01:00
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:65
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Convert OGG podcasts to MP3 files on synchronization to iPods using oggdec "
|
|
|
|
"and LAME."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
"Converti i podcast OGG in MP3 per la sincronizzazione con iPod usando oggdec "
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:66
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "iPod video podcasts"
|
2009-09-28 13:51:47 +02:00
|
|
|
msgstr "Podcast video per iPod"
|
2007-12-13 08:39:38 +01:00
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:66
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Detect video lengths via MPlayer, to synchronize video podcasts to iPods."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-08-24 00:34:02 +02:00
|
|
|
"Determina la lunghezza del video con MPlayer, per sincronizzare i podcast "
|
|
|
|
"video con iPod."
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:67
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Rockbox cover art support"
|
2009-09-28 13:51:47 +02:00
|
|
|
msgstr "Supporto per le copertine Rockbox"
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:67
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Copy podcast cover art to filesystem-based MP3 players running Rockbox.org "
|
|
|
|
"firmware. Needs Python Imaging."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-08-24 00:34:02 +02:00
|
|
|
"Copia le copertine dei podcast su lettori MP3 basati su filesystem che "
|
|
|
|
"utilizzano il firmware di Rockbox.org. Richiede Python Imaging."
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:200
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Cancelled by user"
|
|
|
|
msgstr "Annullato dall'utente"
|
2008-05-11 15:00:51 +02:00
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:203
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Writing data to disk"
|
|
|
|
msgstr "Scrittura dei dati su disco"
|
2008-05-11 15:00:51 +02:00
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:315
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Opening iPod database"
|
2009-11-22 16:32:16 +01:00
|
|
|
msgstr "Apertura del database dell'iPod"
|
2008-07-15 10:23:18 +02:00
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:325
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "iPod opened"
|
|
|
|
msgstr "iPod aperto"
|
2008-07-15 10:23:18 +02:00
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:336
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Saving iPod database"
|
2009-11-22 16:32:16 +01:00
|
|
|
msgstr "Salvataggio del database dell'iPod"
|
2008-07-15 10:23:18 +02:00
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:341
|
2010-08-24 00:34:02 +02:00
|
|
|
msgid "Writing extended gtkpod database"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:409 src/gpodder/sync.py:735 src/gpodder/sync.py:1011
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Removing %s"
|
|
|
|
msgstr "Eliminazione di %s"
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:424 src/gpodder/sync.py:595
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Adding %s"
|
|
|
|
msgstr "Aggiunta di %s"
|
2008-07-15 10:23:18 +02:00
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:442
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
#, python-format
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgid "Error copying %(episode)s: Not enough free space on %(mountpoint)s"
|
2010-08-24 00:34:02 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
"Errore nella copia di %(episode)s: Spazio libero insufficente su "
|
|
|
|
"%(mountpoint)s"
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:576
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Opening MP3 player"
|
|
|
|
msgstr "Apertura del lettore MP3"
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:578
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "MP3 player opened"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Lettore MP3 aperto"
|
2008-07-15 10:23:18 +02:00
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:664 src/gpodder/sync.py:672
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
#, python-format
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgid "Error opening %(filename)s: %(message)s"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Errore nell'apertura di %(filename)s: %(message)s"
|
2009-06-05 13:11:38 +02:00
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:917 src/gpodder/sync.py:923
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
msgid "MTP device"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Dispositivo MTP"
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:930
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Opening the MTP device"
|
|
|
|
msgstr "Apertura del dispositivo MTP"
|
2009-06-05 13:11:38 +02:00
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:940
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%s opened"
|
|
|
|
msgstr "%s aperto"
|
2007-11-26 08:53:51 +01:00
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:945
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Closing %s"
|
|
|
|
msgstr "Chiusura di %s"
|
2007-11-26 08:53:51 +01:00
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:953
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%s closed"
|
|
|
|
msgstr "%s chiuso"
|
2008-12-01 22:08:44 +01:00
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:958
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Adding %s..."
|
|
|
|
msgstr "Aggiunta di %s..."
|
2009-07-27 14:01:19 +02:00
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/util.py:354
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
#, python-format
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
msgid "%d day ago"
|
|
|
|
msgid_plural "%d days ago"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr[0] "%d giorno fa"
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
msgstr[1] "%d giorni fa"
|
2008-07-15 10:23:18 +02:00
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/util.py:422
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Today"
|
|
|
|
msgstr "Oggi"
|
2008-09-24 10:57:29 +02:00
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/util.py:424
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Yesterday"
|
|
|
|
msgstr "Ieri"
|
2008-09-24 10:57:29 +02:00
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/util.py:467 src/gpodder/util.py:470
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "(unknown)"
|
|
|
|
msgstr "(sconosciuto)"
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/util.py:1136 src/gpodder/util.py:1155
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
#, python-format
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
msgid "%d second"
|
|
|
|
msgid_plural "%d seconds"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr[0] "%d secondo"
|
|
|
|
msgstr[1] "%d secondi"
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/util.py:1149
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
#, python-format
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
msgid "%d hour"
|
|
|
|
msgid_plural "%d hours"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr[0] "%d ora"
|
|
|
|
msgstr[1] "%d ore"
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/util.py:1152
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
#, python-format
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
msgid "%d minute"
|
|
|
|
msgid_plural "%d minutes"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr[0] "%d minuto"
|
|
|
|
msgstr[1] "%d minuti"
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/util.py:1158
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "and"
|
|
|
|
msgstr "e"
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/config.py:50
|
|
|
|
msgid "Integer"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Intero"
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/config.py:52
|
|
|
|
msgid "Float"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "In virgola mobile"
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/config.py:54
|
|
|
|
msgid "Boolean"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Booleano"
|
2008-04-12 16:50:31 +02:00
|
|
|
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/config.py:56
|
|
|
|
msgid "String"
|
|
|
|
msgstr "Stringa"
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:66
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
#, python-format
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
msgid "Command: %s"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Comando: %s"
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:112
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Default application"
|
|
|
|
msgstr "Applicazione predefinita"
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:278 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:6
|
2010-01-02 17:29:51 +01:00
|
|
|
msgid "Deleted"
|
|
|
|
msgstr "Eliminato"
|
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:283
|
2010-05-23 18:37:18 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:137
|
2010-01-02 17:29:51 +01:00
|
|
|
msgid "New episode"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Nuovo episodio"
|
2010-01-02 17:29:51 +01:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:298
|
2010-01-02 17:29:51 +01:00
|
|
|
msgid "Downloaded episode"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Episodi scaricati"
|
2010-01-02 17:29:51 +01:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:301
|
2010-01-02 17:29:51 +01:00
|
|
|
msgid "Downloaded video episode"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Episodi video scaricati"
|
2010-01-02 17:29:51 +01:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:304
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgid "Downloaded image"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Immagine scaricata"
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:315
|
2010-01-02 17:29:51 +01:00
|
|
|
msgid "Downloaded file"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "File scaricato"
|
2010-01-02 17:29:51 +01:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:330
|
2010-01-02 17:29:51 +01:00
|
|
|
msgid "missing file"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "file mancante"
|
2010-01-02 17:29:51 +01:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:334
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgid "never displayed"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "mai mostrato"
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:336
|
2010-01-02 17:29:51 +01:00
|
|
|
msgid "never played"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "mai ascoltato"
|
2010-01-02 17:29:51 +01:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:338
|
2010-02-25 01:57:26 +01:00
|
|
|
msgid "never opened"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "mai aperto"
|
2010-02-25 01:57:26 +01:00
|
|
|
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
# Is this singular or plural?
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:341
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgid "displayed"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "mostrato"
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:345
|
2010-02-25 01:57:26 +01:00
|
|
|
msgid "opened"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "aperto"
|
2010-02-25 01:57:26 +01:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:347
|
2010-01-02 17:29:51 +01:00
|
|
|
msgid "deletion prevented"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "eliminazione impedita"
|
2010-01-02 17:29:51 +01:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:490 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:3
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:3
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
msgid "All episodes"
|
|
|
|
msgstr "Tutti gli episodi"
|
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:491
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
msgid "from all podcasts"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "da tutti i podcast"
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:698 src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:599
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
msgid "Subscription paused"
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
msgstr "I_scrizioni"
|
|
|
|
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/services.py:52
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Available"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Disponibile"
|
2008-12-01 22:08:44 +01:00
|
|
|
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/services.py:54
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Missing dependencies"
|
|
|
|
msgstr "Dipendenze mancanti"
|
2008-12-01 22:08:44 +01:00
|
|
|
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/services.py:59
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Python module \"%s\" not installed"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Modulo Python \"%s\" non installato"
|
2008-12-01 22:08:44 +01:00
|
|
|
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/services.py:62
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Command \"%s\" not installed"
|
|
|
|
msgstr "Comando \"%s\" non installato"
|
2008-12-01 22:08:44 +01:00
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:85
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Nothing to paste."
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Niente da incollare."
|
2008-12-01 22:08:44 +01:00
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:85
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Clipboard is empty"
|
|
|
|
msgstr "Gli appunti sono vuoti"
|
2008-09-24 10:57:29 +02:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:402
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Username"
|
|
|
|
msgstr "Nome utente"
|
2008-09-24 10:57:29 +02:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:409
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:420
|
2009-12-12 12:02:22 +01:00
|
|
|
msgid "Login"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Login"
|
2009-12-12 12:02:22 +01:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:422
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Authentication required"
|
|
|
|
msgstr "Autenticazione richiesta"
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:428
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "New user"
|
|
|
|
msgstr "Nuovo utente"
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:470
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
msgstr "Password"
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:492
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Select destination"
|
|
|
|
msgstr "Selezionare la destinazione"
|
2008-12-11 15:21:51 +01:00
|
|
|
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:37
|
|
|
|
msgid "Setting"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Impostazione"
|
2008-12-11 15:21:51 +01:00
|
|
|
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:44
|
|
|
|
msgid "Set to"
|
2009-11-22 16:32:16 +01:00
|
|
|
msgstr "Imposta a"
|
2008-12-11 15:21:51 +01:00
|
|
|
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:86
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
#, python-format
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgid "Cannot set %(field)s to %(value)s. Needed data type: %(datatype)s"
|
2010-08-24 00:34:02 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
"Impossibile impostare %(field)s a %(value)s. Tipo di dato richiesto: "
|
|
|
|
"%(datatype)s"
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:90
|
|
|
|
msgid "Error setting option"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Errore nell'impostazione dell'opzione"
|
2008-01-17 14:22:26 +01:00
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:70
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Select new podcast cover artwork"
|
|
|
|
msgstr "Seleziona una nuova copertina per il podcast"
|
2008-05-11 15:00:51 +02:00
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:91
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "You can only drop a single image or URL here."
|
2009-11-22 16:32:16 +01:00
|
|
|
msgstr "Puoi inserire una sola immagine o indirizzo qui."
|
2008-05-11 15:00:51 +02:00
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:91
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:100
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Drag and drop"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Drag & drop"
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:100
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
|
2009-11-22 16:32:16 +01:00
|
|
|
msgstr "Puoi inserire solo file locali e indirizzi http:// qui."
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
2009-09-28 13:51:47 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:34
|
|
|
|
msgid "Feature"
|
|
|
|
msgstr "Funzione"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:52
|
|
|
|
msgid "Missing components:"
|
|
|
|
msgstr "Componenti mancanti:"
|
|
|
|
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:55
|
|
|
|
msgid "Use"
|
|
|
|
msgstr "Usa"
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:59
|
|
|
|
msgid "Filename"
|
|
|
|
msgstr "Nome file"
|
2008-09-24 10:57:29 +02:00
|
|
|
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:78
|
2009-04-11 11:55:18 +02:00
|
|
|
#, python-format
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Reading files from %s"
|
|
|
|
msgstr "Lettura file da %s"
|
2009-07-27 14:01:19 +02:00
|
|
|
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:79
|
|
|
|
msgid "Please wait your media file list is being read from device."
|
2010-08-24 00:34:02 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Attendi mentre viene letta la lista dei file multimediali dal dispositivo."
|
2007-12-13 08:39:38 +01:00
|
|
|
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:140
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
#, python-format
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Folder %s could not be created."
|
2009-11-22 16:32:16 +01:00
|
|
|
msgstr "Impossibile creare la cartella %s."
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:140
|
|
|
|
msgid "Error writing playlist"
|
|
|
|
msgstr "Errore nella scrittura della playlist"
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:152
|
|
|
|
msgid "The playlist on your MP3 player has been updated."
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "La playlist del tuo lettore MP3 è stata aggiornata."
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:152
|
|
|
|
msgid "Update successful"
|
|
|
|
msgstr "Aggiornamento completato"
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:154
|
|
|
|
msgid "Error writing playlist file"
|
|
|
|
msgstr "Errore nello scrivere il file della playlist"
|
2007-12-13 08:39:38 +01:00
|
|
|
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:290
|
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:2
|
|
|
|
#: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:2
|
2010-08-24 00:34:02 +02:00
|
|
|
#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
#: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:6
|
|
|
|
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:1
|
2010-02-25 01:57:26 +01:00
|
|
|
#: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Select all"
|
|
|
|
msgstr "Seleziona tutti"
|
2007-12-13 08:39:38 +01:00
|
|
|
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:294
|
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:4
|
|
|
|
#: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:4
|
2010-08-24 00:34:02 +02:00
|
|
|
#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
#: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:7
|
|
|
|
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:3
|
2010-02-25 01:57:26 +01:00
|
|
|
#: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Select none"
|
|
|
|
msgstr "Seleziona nessuno"
|
2007-12-13 08:39:38 +01:00
|
|
|
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:322
|
2010-05-23 18:37:18 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:294
|
2010-08-24 00:34:02 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:336
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Nothing selected"
|
|
|
|
msgstr "Nessun episodio selezionato."
|
2008-07-15 10:23:18 +02:00
|
|
|
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:323
|
2010-05-23 18:37:18 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:296
|
2010-08-24 00:34:02 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:338
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
#, python-format
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
msgid "%d episode"
|
|
|
|
msgid_plural "%d episodes"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr[0] "%d episodio"
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
msgstr[1] "%d episodi"
|
2007-10-28 16:29:57 +01:00
|
|
|
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:325
|
2010-05-23 18:37:18 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:299
|
2010-08-24 00:34:02 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:340
|
2009-11-22 16:32:16 +01:00
|
|
|
#, python-format
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "size: %s"
|
2009-11-22 16:32:16 +01:00
|
|
|
msgstr "dimensione: %s"
|
2007-10-28 16:29:57 +01:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:113
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:124
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "The specified URL does not provide any valid OPML podcast items."
|
|
|
|
msgstr "L'indirizzo specificato non ha fornito un podcast OPML valido."
|
2009-05-26 12:29:09 +02:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:113
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:124
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "No feeds found"
|
|
|
|
msgstr "Nessun feed trovato"
|
2009-05-26 12:29:09 +02:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:117
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "There are no YouTube channels that would match this query."
|
2009-09-28 13:51:47 +02:00
|
|
|
msgstr "Non esistono canali di YouTube che corrispondono alla ricerca."
|
2007-04-05 10:03:13 +02:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:117
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "No channels found"
|
2009-11-22 16:32:16 +01:00
|
|
|
msgstr "Nessun canale trovato"
|
2007-04-05 10:03:13 +02:00
|
|
|
|
2010-05-05 00:54:47 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:44
|
2010-06-30 03:52:34 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:97
|
2010-05-23 18:37:18 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:44
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
msgid "Do nothing"
|
|
|
|
msgstr "Non fare nulla"
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
2010-05-05 00:54:47 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:45
|
2010-05-23 18:37:18 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:45
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
msgid "Show episode list"
|
|
|
|
msgstr "Mostra la lista degli episodi"
|
|
|
|
|
2010-05-05 00:54:47 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:46
|
2010-05-23 18:37:18 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:46
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
msgid "Add to download list"
|
|
|
|
msgstr "Aggiungi alla lista dei download"
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
2010-05-05 00:54:47 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:47
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
msgid "Download if minimized"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Scarica se minimizzato"
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
|
2010-05-05 00:54:47 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:48
|
2010-05-23 18:37:18 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:48
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
msgid "Download immediately"
|
|
|
|
msgstr "Scarica adesso"
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
2010-06-30 03:52:34 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:76
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
msgstr "Nessuno"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:78
|
|
|
|
msgid "Filesystem-based"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Basato su filesystem"
|
2010-06-30 03:52:34 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:79
|
|
|
|
msgid "MTP"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "MTP"
|
2010-06-30 03:52:34 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:98
|
|
|
|
msgid "Mark it as played"
|
|
|
|
msgstr "Segna come ascoltato"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:99
|
|
|
|
msgid "Delete it from gPodder"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Elimina da gPodder"
|
2010-06-30 03:52:34 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:234
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
msgid "Configure audio player"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Configura lettore audio"
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
2010-06-30 03:52:34 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:235
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:245
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
msgid "Command:"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Comando:"
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
|
2010-06-30 03:52:34 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:244
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
msgid "Configure video player"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Configura lettore video:"
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
|
2010-06-30 03:52:34 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:256
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
msgid "manual only"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "solo manuale"
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
|
2010-06-30 03:52:34 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:297
|
|
|
|
msgid "Select folder for mount point"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Seleziona una cartella per il montaggio"
|
2010-06-30 03:52:34 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:316
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:241
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
msgid "manually"
|
|
|
|
msgstr "manualmente"
|
|
|
|
|
2010-06-30 03:52:34 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:318
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:243
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "after %d day"
|
|
|
|
msgid_plural "after %d days"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr[0] "dopo %d giorno"
|
|
|
|
msgstr[1] "dopo %d giorni"
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
2010-06-30 03:52:34 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:347
|
2010-05-23 18:37:18 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/maemo/mygpodder.py:74
|
|
|
|
msgid "Replace subscription list on server"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Sostituisci la lista delle iscrizioni sul server"
|
2010-05-23 18:37:18 +02:00
|
|
|
|
2010-06-30 03:52:34 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:348
|
2010-05-23 18:37:18 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/maemo/mygpodder.py:75
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Remote podcasts that have not been added locally will be removed on the "
|
|
|
|
"server. Continue?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
"I podcast remoti che non sono stati aggiunti in locale saranno eliminati dal "
|
|
|
|
"server. Continuare?"
|
2010-05-23 18:37:18 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:109
|
2009-04-11 11:55:18 +02:00
|
|
|
msgid "Please wait..."
|
|
|
|
msgstr "Attendere per favore..."
|
|
|
|
|
2010-05-23 18:37:18 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:113
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
msgid "Loading shownotes..."
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Caricamento note..."
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
2010-05-23 18:37:18 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:40
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
#, python-format
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgid "%(position)d of %(count)d done"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "%(position)d di %(count)d completato"
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
2010-05-23 18:37:18 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:45
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Processing (%d%%)"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
msgstr "Elaborazione (%d%%)"
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
2010-02-25 01:57:26 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:75
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "No device configured"
|
|
|
|
msgstr "Nessun dispositivo configurato"
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
2010-02-25 01:57:26 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:76
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Please set up your device in the preferences dialog."
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Configura il tuo dispositivo nella schermata delle preferenze."
|
2009-03-31 12:55:09 +02:00
|
|
|
|
2010-02-25 01:57:26 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:80
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Cannot open device"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Impossibile aprire il dispositivo"
|
2009-03-31 12:55:09 +02:00
|
|
|
|
2010-02-25 01:57:26 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:81
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Please check the settings in the preferences dialog."
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Verifica le impostazioni nella schermata delle preferenze."
|
2008-12-01 22:08:44 +01:00
|
|
|
|
2010-02-25 01:57:26 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:86
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Cannot sync to iPod"
|
|
|
|
msgstr "Impossibile sincronizzare l'iPod"
|
2008-12-01 22:08:44 +01:00
|
|
|
|
2010-02-25 01:57:26 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:87
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Please install python-gpod and restart gPodder."
|
2009-11-22 16:32:16 +01:00
|
|
|
msgstr "Installa python-gpod e riavvia gPodder."
|
2008-12-01 22:08:44 +01:00
|
|
|
|
2010-02-25 01:57:26 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:91
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Cannot sync to MTP device"
|
|
|
|
msgstr "Impossibile sincronizzare il dispositivo MTP"
|
2008-12-01 22:08:44 +01:00
|
|
|
|
2010-02-25 01:57:26 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:92
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Please install libmtp and restart gPodder."
|
2010-08-24 00:34:02 +02:00
|
|
|
msgstr "Installa il python-pymtp e riavvia gPodder."
|
2008-12-01 22:08:44 +01:00
|
|
|
|
2010-02-25 01:57:26 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:102
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Device synchronized"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Dispositivo sincronizzato"
|
2008-09-24 10:57:29 +02:00
|
|
|
|
2010-02-25 01:57:26 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:103
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Your device has been synchronized."
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Il tuo dispositivo è stato sincronizzato."
|
2008-09-24 10:57:29 +02:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:106 src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:250
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Error closing device"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Errore nella chiusura del dispositivo"
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
2010-02-25 01:57:26 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:107
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Please check settings and permission."
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Controlla le impostazioni ed i permessi."
|
2008-07-15 10:23:18 +02:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:174
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Not enough space left on device"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Non è rimasto abbastanza spazio libero sul dispositivo"
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:175
|
2008-07-15 10:23:18 +02:00
|
|
|
#, python-format
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You need to free up %s.\n"
|
|
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-22 16:32:16 +01:00
|
|
|
"Devi liberare %s.\n"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
"Vuoi continuare?"
|
2007-07-14 13:07:05 +02:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:227
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Copied"
|
|
|
|
msgstr "Copiato"
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:228
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Play count"
|
|
|
|
msgstr "Contatore ascolti"
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:243
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Delete podcasts from device?"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Eliminare i podcast dal dispositivo?"
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:244
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
"Do you really want to remove these episodes from your device? Episodes in "
|
|
|
|
"your library will not be deleted."
|
2009-11-22 16:32:16 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Vuoi davvero eliminare questi episodi dal dispositivo? Gli episodi nella "
|
|
|
|
"libreria non saranno cancellati."
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:251
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "There has been an error closing your device."
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "C'è stato un errore nella chiusura del dispositivo."
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:265
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Remove podcasts from device"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Elimina podcast dal dispositivo"
|
2008-12-01 22:08:44 +01:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:266
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Select episodes to remove from your device."
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Seleziona gli episodi da eliminare dal dispositivo."
|
2008-12-01 22:08:44 +01:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:276
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "No files on device"
|
|
|
|
msgstr "Nessun file sul dispositivo"
|
2009-01-20 17:48:50 +01:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:277
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "The devices contains no files to be removed."
|
2009-11-22 16:32:16 +01:00
|
|
|
msgstr "Il dispositivo non contiene file da rimuovere."
|
2009-01-20 17:48:50 +01:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:282
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Cannot manage iPod playlist"
|
|
|
|
msgstr "Impossibile modificare la playlist dell'iPod"
|
2008-12-01 22:08:44 +01:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:283
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "This feature is not available for iPods."
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Questa funzione non è disponibile per gli iPod."
|
2008-12-01 22:08:44 +01:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:287
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Cannot manage MTP device playlist"
|
|
|
|
msgstr "Impossibile modificare la playlist del dispositivo MTP"
|
2008-12-01 22:08:44 +01:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:288
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "This feature is not available for MTP devices."
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Questa funzione non è disponibile per i dispositivi MTP."
|
2008-12-01 22:08:44 +01:00
|
|
|
|
2010-05-23 18:37:18 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:44
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "gPodder media aggregator"
|
|
|
|
msgstr "Aggregatore di media gPodder"
|
2008-12-01 22:08:44 +01:00
|
|
|
|
2010-05-23 18:37:18 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:47
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Downloading episodes"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Scaricamento degli episodi"
|
2008-12-01 22:08:44 +01:00
|
|
|
|
2010-05-23 18:37:18 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:48
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Looking for new episodes"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Cerca nuovi episodi"
|
2008-12-01 22:08:44 +01:00
|
|
|
|
2010-05-23 18:37:18 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:49
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Synchronizing to player"
|
2009-11-22 16:32:16 +01:00
|
|
|
msgstr "Sincronizzazione con il lettore"
|
2009-06-01 14:02:54 +02:00
|
|
|
|
2010-05-23 18:37:18 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:50
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Cleaning files"
|
|
|
|
msgstr "Pulizia file"
|
2009-06-01 14:02:54 +02:00
|
|
|
|
2010-05-23 18:37:18 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:88
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Download all new episodes"
|
|
|
|
msgstr "Scarica tutti i nuovi episodi"
|
|
|
|
|
2009-11-03 15:29:47 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:66
|
2009-11-22 16:32:16 +01:00
|
|
|
#, python-format
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Edit %s"
|
2009-11-22 16:32:16 +01:00
|
|
|
msgstr "Modifica %s"
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
2009-11-03 15:29:47 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:83
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:111
|
|
|
|
#: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:3 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:3
|
|
|
|
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:8
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Rename podcast"
|
2009-11-22 16:32:16 +01:00
|
|
|
msgstr "Rinomina podcast"
|
2008-12-01 22:08:44 +01:00
|
|
|
|
2009-11-03 15:29:47 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:84
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:112
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "New name:"
|
2009-11-22 16:32:16 +01:00
|
|
|
msgstr "Nuovo nome:"
|
2008-12-01 22:08:44 +01:00
|
|
|
|
2009-11-03 15:29:47 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:89
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "New name: %s"
|
2009-11-22 16:32:16 +01:00
|
|
|
msgstr "Nuovo nome: %s"
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
2009-11-03 15:29:47 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:90
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Podcast renamed"
|
2009-11-22 16:32:16 +01:00
|
|
|
msgstr "Podcast rinominato"
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
2009-11-03 15:29:47 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:93
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Edit podcast authentication"
|
2009-11-22 16:32:16 +01:00
|
|
|
msgstr "Modifica l'autenticazione per il podcast"
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
2009-11-03 15:29:47 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:94
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Please enter your username and password."
|
2009-11-22 16:32:16 +01:00
|
|
|
msgstr "Inserisci il tuo nome utente e password"
|
2008-12-11 15:21:51 +01:00
|
|
|
|
2009-11-03 15:29:47 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:105
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Username and password removed."
|
2009-11-22 16:32:16 +01:00
|
|
|
msgstr "Nome utente e password rimossi."
|
2008-12-11 15:21:51 +01:00
|
|
|
|
2009-11-03 15:29:47 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:106
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:109
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Authentication updated"
|
2009-11-22 16:32:16 +01:00
|
|
|
msgstr "Autenticazione aggiornata"
|
2008-12-11 15:21:51 +01:00
|
|
|
|
2009-11-03 15:29:47 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:108
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Username and password saved."
|
2009-11-22 16:32:16 +01:00
|
|
|
msgstr "Nome utente e password salvati."
|
2008-12-11 15:21:51 +01:00
|
|
|
|
2010-08-24 00:34:02 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:62
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Load podcast list"
|
2009-11-22 16:32:16 +01:00
|
|
|
msgstr "Carica la lista dei podcast"
|
2008-12-11 15:21:51 +01:00
|
|
|
|
2010-08-24 00:34:02 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:107
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:108
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Load OPML file from the web"
|
2009-11-22 16:32:16 +01:00
|
|
|
msgstr "Carica file OPML da Internet"
|
2008-12-01 22:08:44 +01:00
|
|
|
|
2010-08-24 00:34:02 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:107
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:109
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:2
|
|
|
|
#: data/ui/maemo/gpodderaddpodcast.ui.h:2
|
|
|
|
#: data/ui/frmntl/gpodderaddpodcast.ui.h:2
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "URL:"
|
|
|
|
msgstr "Indirizzo:"
|
2008-12-01 22:08:44 +01:00
|
|
|
|
2010-08-24 00:34:02 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:116
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:115
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:157
|
|
|
|
#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Search on gpodder.net"
|
|
|
|
msgstr "Vai su gpodder.net"
|
2008-12-01 22:08:44 +01:00
|
|
|
|
2010-08-24 00:34:02 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:117
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:125
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:116
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:145
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:1
|
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
|
|
|
|
#: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:2
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Search for:"
|
|
|
|
msgstr "Cerca:"
|
2008-12-01 22:08:44 +01:00
|
|
|
|
2010-08-24 00:34:02 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:124
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:144
|
|
|
|
msgid "Search YouTube user channels"
|
|
|
|
msgstr "Cerca canali utente su Youtube"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:136
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Loading podcast list, please wait"
|
2009-11-22 16:32:16 +01:00
|
|
|
msgstr "Caricamento lista dei podcast, attendere"
|
2009-03-01 20:00:08 +01:00
|
|
|
|
2010-08-24 00:34:02 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:148
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Please pick another source."
|
2009-11-22 16:32:16 +01:00
|
|
|
msgstr "Selezionare un'origine diversa."
|
2009-03-01 20:00:08 +01:00
|
|
|
|
2010-08-24 00:34:02 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:148
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "No podcasts found"
|
2009-11-22 16:32:16 +01:00
|
|
|
msgstr "Nessun podcast trovato"
|
2009-04-11 11:55:18 +02:00
|
|
|
|
2010-08-24 00:34:02 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:38
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:43
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:54
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:60
|
|
|
|
msgid "MediaBox"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:107
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Gestures in gPodder"
|
2009-11-22 16:32:16 +01:00
|
|
|
msgstr "Gesti in gPodder"
|
2008-12-01 22:08:44 +01:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:112
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Podcast list"
|
2009-11-22 16:32:16 +01:00
|
|
|
msgstr "Lista dei podcast"
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:113
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:116
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Swipe left"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Scorri a sinistra"
|
2008-12-01 22:08:44 +01:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:113
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Edit selected podcast"
|
|
|
|
msgstr "Modifica i podcast selezionati"
|
2008-12-01 22:08:44 +01:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:114
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:117
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Swipe right"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Scorri a destra"
|
2008-12-01 22:08:44 +01:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:114
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Update podcast feed"
|
2009-11-22 16:32:16 +01:00
|
|
|
msgstr "Aggiorna i feed dei podcast"
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:115
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Episode list"
|
2009-11-22 16:32:16 +01:00
|
|
|
msgstr "Lista episodi"
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:116
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Display shownotes"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Mostra note"
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:117
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Playback episode"
|
2009-11-22 16:32:16 +01:00
|
|
|
msgstr "Riproduci episodio"
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
|
2010-05-23 18:37:18 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/maemo/shownotes.py:76
|
2009-11-03 15:29:47 +01:00
|
|
|
msgid "Text copied to clipboard."
|
2009-11-22 16:32:16 +01:00
|
|
|
msgstr "Testo copiato negli appunti."
|
2009-11-03 15:29:47 +01:00
|
|
|
|
2010-05-23 18:37:18 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/maemo/shownotes.py:78
|
2009-11-03 15:29:47 +01:00
|
|
|
msgid "Selection is empty."
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "La selezione è vuota."
|
2009-11-03 15:29:47 +01:00
|
|
|
|
2010-05-05 00:54:47 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:43
|
|
|
|
msgid "About"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Informazioni su"
|
2010-05-05 00:54:47 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:87
|
2010-04-25 22:53:10 +02:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "About %s"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Informazioni su %s"
|
2010-04-25 22:53:10 +02:00
|
|
|
|
2010-08-24 00:34:02 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:103 data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:5
|
|
|
|
#: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:6 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:5
|
|
|
|
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:12
|
|
|
|
#: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:2
|
|
|
|
msgid "Visit website"
|
|
|
|
msgstr "Visita il sito web"
|
|
|
|
|
2010-05-05 00:54:47 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:108
|
2010-04-25 22:53:10 +02:00
|
|
|
msgid "Report bug"
|
|
|
|
msgstr "Segnala un problema"
|
|
|
|
|
2010-05-05 00:54:47 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:113
|
2010-04-25 22:53:10 +02:00
|
|
|
msgid "Donate"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Dona"
|
2010-04-25 22:53:10 +02:00
|
|
|
|
2010-05-23 18:37:18 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:63
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
#, python-format
|
2010-01-02 17:29:51 +01:00
|
|
|
msgid "Size: %s"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Dimensione: %s"
|
2010-01-02 17:29:51 +01:00
|
|
|
|
2010-05-23 18:37:18 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:64
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
#, python-format
|
2010-01-02 17:29:51 +01:00
|
|
|
msgid "released: %s"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Data di rilascio: %s"
|
2010-01-02 17:29:51 +01:00
|
|
|
|
2010-05-23 18:37:18 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:85
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
#: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:5
|
2010-01-02 17:29:51 +01:00
|
|
|
msgid "Resume download"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Riprendi lo scaricamento"
|
2010-01-02 17:29:51 +01:00
|
|
|
|
2010-05-23 18:37:18 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:94
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
#: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:4
|
2010-05-23 18:37:18 +02:00
|
|
|
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:4
|
2010-01-02 17:29:51 +01:00
|
|
|
msgid "Pause download"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Sospendi lo scaricamento"
|
2010-01-02 17:29:51 +01:00
|
|
|
|
2010-05-23 18:37:18 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:95
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:113
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
#, python-format
|
2010-01-02 17:29:51 +01:00
|
|
|
msgid "Downloading %s"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Scaricamento di %s in corso"
|
2010-01-02 17:29:51 +01:00
|
|
|
|
2010-05-23 18:37:18 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:138
|
2010-01-02 17:29:51 +01:00
|
|
|
msgid "Old episode"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Episodio vecchio"
|
2010-01-02 17:29:51 +01:00
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:189
|
2010-05-05 00:54:47 +02:00
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:32 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:29
|
2010-01-02 17:29:51 +01:00
|
|
|
msgid "Play"
|
|
|
|
msgstr "Riproduci"
|
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:85
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Pause subscription"
|
|
|
|
msgstr "Nessuna iscrizione"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:113
|
2010-06-05 01:47:46 +02:00
|
|
|
msgid "Rename"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Rinomina"
|
2010-06-05 01:47:46 +02:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:118
|
2009-11-22 16:32:16 +01:00
|
|
|
#, python-format
|
2009-09-23 12:39:16 +02:00
|
|
|
msgid "Podcast renamed: %s"
|
2009-11-22 16:32:16 +01:00
|
|
|
msgstr "Podcast rinominato: %s"
|
2009-09-23 12:39:16 +02:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:122
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
#, python-format
|
2009-12-12 12:02:22 +01:00
|
|
|
msgid "Login to %s"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Effettua il login su %s"
|
2009-09-23 12:39:16 +02:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:185
|
2010-01-02 17:29:51 +01:00
|
|
|
msgid "Downloading episode"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Scaricamento dell'episodio"
|
2010-01-02 17:29:51 +01:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:203
|
2010-05-05 00:54:47 +02:00
|
|
|
msgid "Checking for new episodes..."
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Cerca nuovi episodi..."
|
2010-05-05 00:54:47 +02:00
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:25
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Sign up for gpodder.net to synchronize (and backup) your subscriptions to "
|
|
|
|
"the cloud."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:26
|
|
|
|
msgid "Bulk-deleting episodes is possible from the main window menu."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:27
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"To save power, automatic updates are only enabled while gPodder is running."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:28
|
|
|
|
msgid "Subscribe to YouTube users and download their videos to your device."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:29
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Use the shortcut URL yt:<username> to quickly subscribe to a YouTube user."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:30
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Search for your fields of interest in the gpodder.net directory to find "
|
|
|
|
"interesting content."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:31
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Longpress on an episode to access a menu with useful episode-related "
|
|
|
|
"functions."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:32
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Longpress on an episode in 'New episodes available' to display its shownotes."
|
|
|
|
msgstr "Seleziona un episodio dalla lista per mostrare le note."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:33
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Use the hardware keyboard to filter down lists - simply start typing in the "
|
|
|
|
"podcast or episode list."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:34
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The top row of the menu in each list window lets you set the filter for it."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:35
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Use fb:<name> as a shorthand for Feedburner URLs (feeds.feedburner.com/"
|
|
|
|
"<name>)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:36
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Episodes marked as 'Keep episode' will never be displayed in the 'Delete "
|
|
|
|
"episodes' list."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:37
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Use gpodder.net to share your subscription list with friends via a private "
|
|
|
|
"or public URL."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:38
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Found a problem? Report it at bugs.maemo.org (Extras / gPodder), so we can "
|
|
|
|
"fix it in the next release."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:39
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Got a feature request? Let us know at bugs.maemo.org (Extras / gPodder)!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:40
|
|
|
|
msgid "Want to support gPodder? Use the 'donate' button in the about dialog."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:41
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Use Media Player as your audio and video player for position tracking "
|
|
|
|
"support."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:42
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The 'Delete episodes' dialog has some useful presets in its menu - check "
|
|
|
|
"them out!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:43
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Use search-as-you-type in the 'All episodes' list to quickly find a specific "
|
|
|
|
"episode."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:360
|
2010-01-02 17:29:51 +01:00
|
|
|
msgid "in downloads list"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "nella lista degli scaricamenti"
|
2010-01-02 17:29:51 +01:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:372
|
2010-01-02 17:29:51 +01:00
|
|
|
msgid "unplayed download"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "scaricato ma non riprodotto"
|
2010-01-02 17:29:51 +01:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:374
|
2010-01-02 17:29:51 +01:00
|
|
|
msgid "new episode"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "episodio nuovo"
|
2010-01-02 17:29:51 +01:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:607
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
#, python-format
|
2010-01-02 17:29:51 +01:00
|
|
|
msgid "%d new episode"
|
|
|
|
msgid_plural "%d new episodes"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr[0] "%d episodio nuovo"
|
|
|
|
msgstr[1] "%d episodi nuovi"
|
2010-01-02 17:29:51 +01:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:608
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
#, python-format
|
2010-01-02 17:29:51 +01:00
|
|
|
msgid "%d unplayed download"
|
|
|
|
msgid_plural "%d unplayed downloads"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr[0] "%d scaricato ma non riprodotto"
|
|
|
|
msgstr[1] "%d scaricati ma non riprodotti"
|
2010-01-02 17:29:51 +01:00
|
|
|
|
2010-08-24 00:34:02 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:72
|
|
|
|
#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8
|
2009-09-23 12:39:16 +02:00
|
|
|
msgid "Subscribe"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Iscriviti"
|
2009-09-23 12:39:16 +02:00
|
|
|
|
2010-08-24 00:34:02 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:90
|
2009-09-28 13:51:47 +02:00
|
|
|
msgid "Select a source"
|
2009-11-22 16:32:16 +01:00
|
|
|
msgstr "Seleziona un'origine"
|
2009-09-28 13:51:47 +02:00
|
|
|
|
2010-08-24 00:34:02 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:109
|
2010-06-05 01:47:46 +02:00
|
|
|
msgid "Load"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Carica"
|
2010-06-05 01:47:46 +02:00
|
|
|
|
2010-08-24 00:34:02 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:116
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:145
|
2010-06-05 01:47:46 +02:00
|
|
|
msgid "Search"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Cerca"
|
2010-06-05 01:47:46 +02:00
|
|
|
|
2010-08-24 00:34:02 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:125
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:158
|
|
|
|
msgid "Open OPML file"
|
|
|
|
msgstr "Apri file OPML"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:155
|
2009-09-28 13:51:47 +02:00
|
|
|
msgid "Podcast feed/website URL"
|
2009-11-22 16:32:16 +01:00
|
|
|
msgstr "Indirizzo del feed/sito del podcast"
|
2009-09-28 13:51:47 +02:00
|
|
|
|
2010-08-24 00:34:02 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:156
|
2009-09-28 13:51:47 +02:00
|
|
|
msgid "OPML file from the web"
|
2009-11-22 16:32:16 +01:00
|
|
|
msgstr "File OPML da Internet"
|
2009-09-28 13:51:47 +02:00
|
|
|
|
2010-08-24 00:34:02 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:159
|
2009-09-28 13:51:47 +02:00
|
|
|
msgid "Example podcasts"
|
2009-11-22 16:32:16 +01:00
|
|
|
msgstr "Podcast di esempio"
|
2009-09-28 13:51:47 +02:00
|
|
|
|
2010-08-24 00:34:02 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:160
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
|
|
|
|
#: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
|
2009-09-28 13:51:47 +02:00
|
|
|
msgid "Podcast Top 50"
|
2009-11-22 16:32:16 +01:00
|
|
|
msgstr "Podcast Top 50"
|
2009-09-28 13:51:47 +02:00
|
|
|
|
2010-08-24 00:34:02 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:161
|
2009-09-28 13:51:47 +02:00
|
|
|
msgid "Search YouTube users"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Cerca utenti YouTube"
|
2009-09-28 13:51:47 +02:00
|
|
|
|
2010-08-24 00:34:02 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:162
|
2010-04-02 23:19:04 +02:00
|
|
|
msgid "Download from gpodder.net"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Scarica da gpodder.net"
|
2009-09-28 13:51:47 +02:00
|
|
|
|
2010-08-24 00:34:02 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:188
|
2009-09-23 12:39:16 +02:00
|
|
|
msgid "Loading podcast list"
|
2009-11-22 16:32:16 +01:00
|
|
|
msgstr "Caricamento della lista dei podcast"
|
2009-09-23 12:39:16 +02:00
|
|
|
|
2010-08-24 00:34:02 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:190
|
2009-09-23 12:39:16 +02:00
|
|
|
msgid "No podcasts"
|
2009-11-22 16:32:16 +01:00
|
|
|
msgstr "Nessun podcast"
|
2009-09-23 12:39:16 +02:00
|
|
|
|
2010-08-24 00:34:02 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:240
|
2009-09-23 12:39:16 +02:00
|
|
|
msgid "No podcasts found. Try another source."
|
2009-11-22 16:32:16 +01:00
|
|
|
msgstr "Nessun podcast trovato. Prova un'altra origine."
|
2009-09-23 12:39:16 +02:00
|
|
|
|
2010-08-24 00:34:02 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:261
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
#, python-format
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
msgid "%d podcast selected"
|
|
|
|
msgid_plural "%d podcasts selected"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr[0] "%d podcast selezionato"
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
msgstr[1] "%d podcast selezionati"
|
2009-09-23 12:39:16 +02:00
|
|
|
|
2009-11-03 15:29:47 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
|
|
|
|
msgid "Automatic"
|
2009-11-22 16:32:16 +01:00
|
|
|
msgstr "Automatico"
|
2009-11-03 15:29:47 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
|
|
|
|
msgid "Landscape"
|
2009-11-22 16:32:16 +01:00
|
|
|
msgstr "Orizzontale"
|
2009-11-03 15:29:47 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
|
|
|
|
msgid "Portrait"
|
2009-11-22 16:32:16 +01:00
|
|
|
msgstr "Verticale"
|
2009-11-03 15:29:47 +01:00
|
|
|
|
2010-05-23 18:37:18 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:36
|
2010-04-25 22:53:10 +02:00
|
|
|
msgid "Manually"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Manualmente"
|
2010-04-25 22:53:10 +02:00
|
|
|
|
2010-05-23 18:37:18 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:37
|
2010-08-24 00:34:02 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:93
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
#, python-format
|
2010-04-25 22:53:10 +02:00
|
|
|
msgid "Every %d minute"
|
|
|
|
msgid_plural "Every %d minutes"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr[0] "Ogni %d minuto"
|
|
|
|
msgstr[1] "Ogni %d minuti"
|
2009-11-03 15:29:47 +01:00
|
|
|
|
2010-05-23 18:37:18 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:38
|
2010-04-25 22:53:10 +02:00
|
|
|
msgid "Hourly"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Ogni ora"
|
2009-11-03 15:29:47 +01:00
|
|
|
|
2010-05-23 18:37:18 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:39
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
#, python-format
|
2010-04-25 22:53:10 +02:00
|
|
|
msgid "Every %d hour"
|
|
|
|
msgid_plural "Every %d hours"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr[0] "Ogni %d ora"
|
|
|
|
msgstr[1] "Ogni %d ore"
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
|
2010-05-23 18:37:18 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:40
|
2010-04-25 22:53:10 +02:00
|
|
|
msgid "Daily"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Ogni giorno"
|
2009-11-03 15:29:47 +01:00
|
|
|
|
2010-05-23 18:37:18 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:52
|
2010-08-24 00:34:02 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:58
|
2009-12-12 12:02:22 +01:00
|
|
|
msgid "Media Player"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Riproduttore multimediale"
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
|
2010-05-23 18:37:18 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:53
|
2009-12-12 12:02:22 +01:00
|
|
|
msgid "Panucci"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Panucci"
|
2009-12-12 12:02:22 +01:00
|
|
|
|
2010-08-24 00:34:02 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:59
|
2009-12-12 12:02:22 +01:00
|
|
|
msgid "MPlayer"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "MPlayer"
|
2009-12-12 12:02:22 +01:00
|
|
|
|
2010-08-24 00:34:02 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:156
|
2010-02-25 01:57:26 +01:00
|
|
|
msgid "Show \"All episodes\" view"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Mostra la visuale \"Tutti gli episodi\""
|
2010-02-25 01:57:26 +01:00
|
|
|
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
#: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:1
|
|
|
|
msgid "<b><big>Welcome to gPodder</big></b>"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "<b><big>Benvenuto in gPodder</big></b>"
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
#: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:1
|
|
|
|
msgid "Choose from a list of example podcasts"
|
|
|
|
msgstr "Scegli da una lista di podcast di esempio"
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
#: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:3
|
2010-04-02 23:19:04 +02:00
|
|
|
msgid "Download my subscriptions from gpodder.net"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Scarica la mia lista delle iscrizioni da gpodder.net"
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
#: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:4
|
|
|
|
msgid "Your subscription list is empty. What do you want to do?"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "La tua lista delle iscrizioni è vuota. Cosa vuoi fare?"
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
#: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:5
|
|
|
|
msgid "gPodder startup assistant"
|
|
|
|
msgstr "Assistente all'avvio di gPodder"
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
#: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:6
|
|
|
|
msgid "gpodder"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "gpodder"
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:1
|
|
|
|
#: data/ui/maemo/gpodderaddpodcast.ui.h:1
|
|
|
|
#: data/ui/frmntl/gpodderaddpodcast.ui.h:1
|
|
|
|
msgid "Add a new podcast"
|
|
|
|
msgstr "Aggiung un nuovo podcast"
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:1
|
|
|
|
msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Autenticazione HTTP/FTP</b>"
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:2
|
|
|
|
msgid "<b>Locations</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Posizioni</b>"
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:3
|
|
|
|
msgid "<b>Synchronization</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Sincronizzazione</b>"
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:4
|
|
|
|
msgid "Advanced"
|
|
|
|
msgstr "Avanzato"
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:5
|
|
|
|
msgid "Cover"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Copertina"
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:6
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
msgid "Disable feed updates (pause subscription)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:7
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgid "Download to:"
|
|
|
|
msgstr "Scarica in:"
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:8
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgid "Feed URL:"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Indirizzo del feed:"
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:9
|
2010-05-05 00:54:47 +02:00
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:12
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
msgstr "Generale"
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:10
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgid "Go to website"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Vai al sito web"
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:11
|
2010-06-30 03:52:34 +02:00
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:16
|
2010-05-23 18:37:18 +02:00
|
|
|
#: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:3
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:7
|
2010-05-23 18:37:18 +02:00
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
|
|
msgstr "Password:"
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:12
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgid "Playlist name:"
|
|
|
|
msgstr "Nome della playlist:"
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:13
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgid "Skip this podcast when syncing to my device"
|
|
|
|
msgstr "Salta questo podcast nel sincronizzare il mio dispositivo"
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:14
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgid "Title:"
|
|
|
|
msgstr "Titolo:"
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:15
|
2010-06-30 03:52:34 +02:00
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:25
|
2010-05-23 18:37:18 +02:00
|
|
|
#: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:6
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:13
|
2010-05-23 18:37:18 +02:00
|
|
|
msgid "Username:"
|
|
|
|
msgstr "Nome utente:"
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:16
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgid "Website:"
|
|
|
|
msgstr "Sito Web:"
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:17
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgid "gPodder Podcast Editor"
|
|
|
|
msgstr "Editor dei Podcast di gPodder"
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:18
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgid "website label"
|
|
|
|
msgstr "etichetta del sito"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:2
|
|
|
|
#: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:3
|
|
|
|
msgid "Show All"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Mostra Tutto"
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:3
|
|
|
|
msgid "gPodder Configuration Editor"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Editor della Configurazione di gPodder"
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodderdependencymanager.ui.h:1
|
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:2 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:2
|
|
|
|
msgid "Additional components"
|
|
|
|
msgstr "Componenti aggiuntivi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodderdependencymanager.ui.h:2
|
|
|
|
msgid "Install package"
|
|
|
|
msgstr "Installa pacchetto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:1
|
|
|
|
msgid "<b><big>Playlist manager</big></b>"
|
|
|
|
msgstr "<b><big>Gestione della playlist</big></b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:2
|
|
|
|
msgid "Create your playlist by selecting and sorting these episodes."
|
|
|
|
msgstr "Crea la tua playlist selezionando e riordinando questi episodi."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:3
|
|
|
|
msgid "Manage playlist on MP3 player"
|
|
|
|
msgstr "Modifica playlist sul lettore MP3"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:1
|
|
|
|
msgid "<b><big>Select episodes</big></b>"
|
|
|
|
msgstr "<b><big>Seleziona episodi</big></b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:3
|
|
|
|
#: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:3
|
|
|
|
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:2
|
|
|
|
msgid "Select episodes"
|
|
|
|
msgstr "Seleziona episodi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
|
|
|
|
msgid "Find new podcasts"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Trova nuovi podcast"
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
|
2010-02-25 01:57:26 +01:00
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
|
2010-08-24 00:34:02 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "OPML/Search:"
|
|
|
|
msgstr "_OPML/Ricerca"
|
2010-02-25 01:57:26 +01:00
|
|
|
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
|
|
|
|
msgid "Select All"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Seleziona Tutti"
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
|
|
|
|
msgid "Select None"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Seleziona Nessuno"
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
|
|
|
|
msgid "Top _podcasts"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "_Podcast migliori"
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8
|
|
|
|
msgid "_OPML/Search"
|
|
|
|
msgstr "_OPML/Ricerca"
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:9
|
|
|
|
msgid "_YouTube"
|
|
|
|
msgstr "_YouTube"
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:1
|
2010-06-30 03:52:34 +02:00
|
|
|
msgid "After syncing an episode:"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Dopo la sincronizzazione di un episodio:"
|
2010-06-30 03:52:34 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:2
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
msgid "Also remove unplayed episodes"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Elimina anche gli episodi non ascoltati"
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
|
2010-06-30 03:52:34 +02:00
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:3
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:2
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
msgid "Audio player:"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Lettore audio:"
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
|
2010-06-30 03:52:34 +02:00
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:4
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
msgid "Check for new episodes on startup"
|
|
|
|
msgstr "Controlla se ci sono nuovi episodi all'avvio"
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
|
2010-06-30 03:52:34 +02:00
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:5
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:2
|
|
|
|
msgid "Clean-up"
|
|
|
|
msgstr "Pulizia"
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
|
2010-06-30 03:52:34 +02:00
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:6
|
2010-04-07 21:23:10 +02:00
|
|
|
msgid "Delete played episodes:"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Elimina gli episodi ascoltati:"
|
2010-04-07 21:23:10 +02:00
|
|
|
|
2010-06-30 03:52:34 +02:00
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:7
|
2010-05-23 18:37:18 +02:00
|
|
|
#: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:1
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:3
|
2010-05-23 18:37:18 +02:00
|
|
|
msgid "Device name:"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Nome del dispositivo:"
|
2010-05-23 18:37:18 +02:00
|
|
|
|
2010-06-30 03:52:34 +02:00
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:8
|
|
|
|
msgid "Device type:"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Tipo di dispositivo:"
|
2010-06-30 03:52:34 +02:00
|
|
|
|
2010-05-05 00:54:47 +02:00
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:9
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
msgid "Devices"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Dispositivi"
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
|
2010-05-05 00:54:47 +02:00
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:10
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
msgid "Edit config"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Modifica configurazione"
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
|
2010-05-05 00:54:47 +02:00
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:11
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
msgid "Enable notification bubbles"
|
|
|
|
msgstr "Abilita le notifiche di sistema"
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
|
2010-05-05 00:54:47 +02:00
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:13
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
msgid "Maximum number of episodes per podcast:"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Massimo numero di episodi per podcast:"
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
|
2010-06-30 03:52:34 +02:00
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:14
|
|
|
|
msgid "Mountpoint:"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Mountpoint:"
|
2010-06-30 03:52:34 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:15
|
|
|
|
msgid "Only sync unplayed episodes"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Sincronizza solo gli episodi non ascoltati"
|
2010-06-30 03:52:34 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:17 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:35
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:5 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:32
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
msgid "Preferences"
|
|
|
|
msgstr "Preferenze"
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
|
2010-06-30 03:52:34 +02:00
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:18
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
msgid "Remove finished downloads from the downloads tab"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Elimina scaricamenti completati dall'elenco"
|
2009-12-12 15:59:44 +01:00
|
|
|
|
2010-06-30 03:52:34 +02:00
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:19
|
|
|
|
msgid "Remove played episodes from device"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Elimina episodi ascoltati dal dispositivo"
|
2010-06-30 03:52:34 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:20
|
2010-05-23 18:37:18 +02:00
|
|
|
#: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:4
|
|
|
|
msgid "Replace list on server with local subscriptions"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Sostituisci la lista sul server con le iscrizioni in locale"
|
2010-05-23 18:37:18 +02:00
|
|
|
|
2010-06-30 03:52:34 +02:00
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:21
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
msgid "Show icon in system tray"
|
|
|
|
msgstr "Mostra icona nell'area di notifica"
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
|
2010-06-30 03:52:34 +02:00
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:22
|
2010-05-23 18:37:18 +02:00
|
|
|
#: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:5
|
|
|
|
msgid "Synchronize subscriptions and episode actions"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Sincronizza le iscrizioni e le azioni sugli episodi"
|
2010-05-23 18:37:18 +02:00
|
|
|
|
2010-06-30 03:52:34 +02:00
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:23
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
msgid "Update interval:"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Intervallo di aggiornamento:"
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
|
2010-06-30 03:52:34 +02:00
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:24
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
msgid "Updating"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Aggiornamento in corso"
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
|
2010-06-30 03:52:34 +02:00
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:26
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:8
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
msgid "Video player:"
|
|
|
|
msgstr "Riproduttore video:"
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
|
2010-06-30 03:52:34 +02:00
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:27
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
msgid "When new episodes are found:"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Quando vengono trovati nuovi episodi:"
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
|
2010-06-30 03:52:34 +02:00
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:28
|
2010-05-05 00:54:47 +02:00
|
|
|
msgid "gpodder.net"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "gpodder.net"
|
2010-05-05 00:54:47 +02:00
|
|
|
|
2010-02-25 01:57:26 +01:00
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:1
|
|
|
|
msgid "C_ancel download"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "_Annulla il download"
|
2010-02-25 01:57:26 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:3
|
|
|
|
msgid "_Download"
|
|
|
|
msgstr "_Scarica"
|
|
|
|
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:1
|
|
|
|
msgid "<b><big>Synchronizing Podcasts</big></b>"
|
|
|
|
msgstr "<b><big>Sincronizzazione dei Podcast</big></b>"
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:2
|
|
|
|
msgid "Copying Files To Device"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Copia dei File sul Dispositivo"
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:3
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Episodes marked for synchronization are now transferred to your player "
|
|
|
|
"device."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Gli episodi segnati per la sincronizzazione saranno trasferiti sul tuo "
|
|
|
|
"lettore."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:4
|
|
|
|
msgid "Initializing..."
|
|
|
|
msgstr "Inizializzazione..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:1 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:1
|
|
|
|
#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:2
|
|
|
|
msgid "Add podcast via URL"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Aggiunta del podcast mediante indirizzo"
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
|
2010-02-05 15:41:22 +01:00
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:5 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:5
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgid "Change delete lock"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Modifica blocco di cancellazione"
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
|
2010-02-05 15:41:22 +01:00
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:6 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:6
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgid "Change played status"
|
|
|
|
msgstr "Cambia stato di riproduzione"
|
|
|
|
|
2010-02-05 15:41:22 +01:00
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:7
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgid "Check for Updates"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Controlla gli Aggiornamenti"
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
|
2010-02-05 15:41:22 +01:00
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:9 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:8
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgid "Close"
|
|
|
|
msgstr "Chiudi"
|
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:10
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgid "Copy selected episodes to device"
|
|
|
|
msgstr "Copia gli episodi selezionati nel dispositivo"
|
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:11 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:9
|
2010-05-23 18:37:18 +02:00
|
|
|
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:2
|
2010-05-05 00:54:47 +02:00
|
|
|
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:2
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
msgstr "Elimina"
|
|
|
|
|
2010-04-07 21:23:10 +02:00
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:13 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:11
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
msgid "Device"
|
|
|
|
msgstr "Dispositivo"
|
|
|
|
|
2010-04-07 21:23:10 +02:00
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:14 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:12
|
|
|
|
#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:7
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgid "Discover new podcasts"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Trova nuovi podcast"
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
|
2010-04-07 21:23:10 +02:00
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:16 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:14
|
|
|
|
#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:8
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgid "Download new episodes"
|
|
|
|
msgstr "Scarica nuovi episodi"
|
|
|
|
|
2010-04-07 21:23:10 +02:00
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:17 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:15
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgid "Downloaded episodes"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Episodi scaricati"
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
|
2010-04-07 21:23:10 +02:00
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:19 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:17
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgid "Episode descriptions"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Descrizioni degli episodi"
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
|
2010-04-07 21:23:10 +02:00
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:21 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:19
|
|
|
|
#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:10
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgid "Export to OPML file"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Esporta su file OPML"
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
|
2010-04-07 21:23:10 +02:00
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:22 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:20
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgid "Filter:"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Filtro:"
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
|
2010-04-07 21:23:10 +02:00
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:23 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:21
|
2010-04-02 23:19:04 +02:00
|
|
|
msgid "Go to gpodder.net"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Vai su gpodder.net"
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
|
2010-04-07 21:23:10 +02:00
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:24 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:22
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
msgid "Hide deleted episodes"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Nascondi episodi eliminati"
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
|
2010-05-05 00:54:47 +02:00
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:25 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:23
|
2010-04-07 21:23:10 +02:00
|
|
|
#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:11
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgid "Hide podcasts without episodes"
|
|
|
|
msgstr "Nascondi podcast senza episodi"
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
|
2010-05-05 00:54:47 +02:00
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:26 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:24
|
2010-04-07 21:23:10 +02:00
|
|
|
#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:12
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgid "Import from OPML file"
|
|
|
|
msgstr "Importa da file OPML"
|
2008-04-26 08:37:06 +02:00
|
|
|
|
2010-05-05 00:54:47 +02:00
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:27 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:25
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgid "KiB/s"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "KiB/s"
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
|
2010-05-05 00:54:47 +02:00
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:28
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgid "Limit downloads to"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Limita gli scaricamenti a"
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
|
2010-05-05 00:54:47 +02:00
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:29
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgid "Limit rate to"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Limita la velocità a"
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
|
2010-05-05 00:54:47 +02:00
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:30
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgid "Manage device playlist"
|
|
|
|
msgstr "Modifica la playlist del dispositivo"
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
|
2010-05-05 00:54:47 +02:00
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:31 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:28
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgid "Open"
|
|
|
|
msgstr "Apri"
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
|
2010-05-05 00:54:47 +02:00
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:33 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:30
|
2010-04-07 21:23:10 +02:00
|
|
|
#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:13
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgid "Podcast settings"
|
|
|
|
msgstr "Impostazioni podcast"
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
|
2010-05-05 00:54:47 +02:00
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:36 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:33
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgid "Quit"
|
|
|
|
msgstr "Esci"
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
|
2010-05-05 00:54:47 +02:00
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:38 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:35
|
2010-08-24 00:34:02 +02:00
|
|
|
#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:15
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgid "Report a problem"
|
|
|
|
msgstr "Segnala un problema"
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
|
2010-05-05 00:54:47 +02:00
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:39
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgid "Select and remove episodes from device"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Seleziona ed elimina episodi dal dispositivo"
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:40 data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:6
|
2010-05-05 00:54:47 +02:00
|
|
|
#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:36
|
2010-02-25 01:57:26 +01:00
|
|
|
msgid "Show \"All episodes\" in podcast list"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Mostra \"Tutti gli episodi\" nella lista degli episodi"
|
2010-02-25 01:57:26 +01:00
|
|
|
|
2010-05-05 00:54:47 +02:00
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:41 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:37
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgid "Show toolbar"
|
|
|
|
msgstr "Mostra barra degli strumenti"
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
|
2010-05-05 00:54:47 +02:00
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:42 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:38
|
2010-08-24 00:34:02 +02:00
|
|
|
#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:17
|
2010-02-05 15:41:22 +01:00
|
|
|
msgid "Support gPodder"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Supporta gPodder"
|
2010-02-05 15:41:22 +01:00
|
|
|
|
2010-05-05 00:54:47 +02:00
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:43
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgid "Sync episodes to device"
|
|
|
|
msgstr "Sincronizza episodi con il dispositivo"
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
|
2010-05-05 00:54:47 +02:00
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:44
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgid "Transfer"
|
|
|
|
msgstr "Trasferisci"
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
|
2010-05-05 00:54:47 +02:00
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:45 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:39
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgid "Unplayed episodes"
|
|
|
|
msgstr "Episodi non riprodotti"
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
|
2010-05-05 00:54:47 +02:00
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:46 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:40
|
2010-08-24 00:34:02 +02:00
|
|
|
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:11 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:19
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgid "Unsubscribe"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Elimina iscrizione"
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
|
2010-05-05 00:54:47 +02:00
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:48 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:44
|
2010-04-25 22:53:10 +02:00
|
|
|
msgid "User manual"
|
|
|
|
msgstr "Manuale utente"
|
|
|
|
|
2010-05-05 00:54:47 +02:00
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:49 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:45
|
|
|
|
msgid "Website"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Sito Web"
|
2010-05-05 00:54:47 +02:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:50 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:46
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgid "_Episodes"
|
|
|
|
msgstr "_Episodi"
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:51 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:47
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgid "_Help"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "A_iuto"
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:52 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:48
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgid "_Podcasts"
|
|
|
|
msgstr "_Podcast"
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:53 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:49
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgid "_Subscriptions"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "I_scrizioni"
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:54 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:50
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgid "_View"
|
|
|
|
msgstr "_Visualizza"
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
#: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:1 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:1
|
|
|
|
msgid "Edit username/password"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Modifica nome utente/password"
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
#: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:2
|
|
|
|
msgid "Reload cover image"
|
|
|
|
msgstr "Ricarica copertina"
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
#: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:4 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:4
|
|
|
|
msgid "Set cover from file"
|
|
|
|
msgstr "Imposta copertina da file"
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
#: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:1
|
|
|
|
msgid "Configuration editor"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Editor della configurazione"
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
#: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:1
|
|
|
|
#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
|
|
|
|
msgid "Invert selection"
|
|
|
|
msgstr "Inverti la selezione"
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
|
|
|
|
msgid "Add new podcasts"
|
|
|
|
msgstr "Aggiung nuovi podcast"
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
|
|
|
|
#: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
|
|
|
|
msgid "OPML file on the web"
|
|
|
|
msgstr "File OPML su Internet"
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
|
2010-08-24 00:34:02 +02:00
|
|
|
#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:9
|
2010-02-25 01:57:26 +01:00
|
|
|
#: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgid "YouTube user channel"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Canale utente YouTube"
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:1
|
|
|
|
msgid "Advanced..."
|
|
|
|
msgstr "Impostazioni avanzate..."
|
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:3
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Nokia Media Player\n"
|
|
|
|
"MPlayer"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nokia Media Player\n"
|
|
|
|
"MPlayer"
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:7
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgid "Use gestures (single selection)"
|
|
|
|
msgstr "Usa gesti (selezione singola)"
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
#: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:1
|
2010-05-23 18:37:18 +02:00
|
|
|
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:1
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgid "Cancel download"
|
|
|
|
msgstr "Annulla il download"
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
#: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:2
|
|
|
|
msgid "Copy selected text"
|
|
|
|
msgstr "Copia il testo selezionato"
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
|
2010-05-05 00:54:47 +02:00
|
|
|
#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:26
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgid "Limit DLs to"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Limita gli scaricamenti a"
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
|
2010-05-05 00:54:47 +02:00
|
|
|
#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:27
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgid "Max."
|
|
|
|
msgstr "Max."
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
|
2010-05-05 00:54:47 +02:00
|
|
|
#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:41
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgid "Update all"
|
|
|
|
msgstr "Aggiorna tutto"
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
|
2010-05-05 00:54:47 +02:00
|
|
|
#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:43
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgid "Update selected"
|
|
|
|
msgstr "Aggiorna i selezionati"
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
|
2010-05-23 18:37:18 +02:00
|
|
|
#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:51
|
|
|
|
msgid "gpodder.net Settings"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Impostazioni gpodder.net"
|
2010-05-23 18:37:18 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:2
|
|
|
|
msgid "My gpodder.net account"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Il mio account gpodder.net"
|
2010-05-23 18:37:18 +02:00
|
|
|
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
#: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:1
|
|
|
|
msgid "Cancel selected"
|
|
|
|
msgstr "Annulla i selezionati"
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
#: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:4
|
|
|
|
msgid "Pause selected"
|
|
|
|
msgstr "Sospendi i selezionati"
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
#: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:5
|
|
|
|
msgid "Resume selected"
|
|
|
|
msgstr "Ripristina i selezionati"
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
|
2010-05-23 18:37:18 +02:00
|
|
|
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:5
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgid "Show in download manager"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Mostra nel gestore degli scaricamenti"
|
2008-05-11 15:00:51 +02:00
|
|
|
|
2010-05-23 18:37:18 +02:00
|
|
|
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:6
|
2010-05-05 00:54:47 +02:00
|
|
|
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:4
|
2010-06-30 03:52:34 +02:00
|
|
|
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:10
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
#: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:1
|
|
|
|
msgid "Shownotes"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Mostra note"
|
2009-05-26 12:29:09 +02:00
|
|
|
|
2010-05-05 00:54:47 +02:00
|
|
|
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:5
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgid "Episodes"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Episodi"
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
|
2010-05-05 00:54:47 +02:00
|
|
|
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:6
|
2010-05-23 18:37:18 +02:00
|
|
|
msgid "Keep"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Conserva"
|
2010-05-23 18:37:18 +02:00
|
|
|
|
2010-06-30 03:52:34 +02:00
|
|
|
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:9
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgid "Set username/password"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Imposta nome utente/password"
|
2009-05-26 14:25:42 +02:00
|
|
|
|
2010-02-25 01:57:26 +01:00
|
|
|
#: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgid "Select podcasts to add"
|
|
|
|
msgstr "Selezionare i podcast da aggiungere"
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:2
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Delete played episodes on startup"
|
|
|
|
msgstr "Elimina gli episodi ascoltati:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:4
|
2010-02-25 01:57:26 +01:00
|
|
|
msgid "Display and view settings"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Impostazioni di display e visualizzazione"
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:5
|
2010-02-25 01:57:26 +01:00
|
|
|
msgid "Display orientation"
|
|
|
|
msgstr "Orientazione dello schermo"
|
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:6
|
2010-02-25 01:57:26 +01:00
|
|
|
msgid "Feed updating and downloads"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Aggiornamento feed e scaricamenti"
|
2010-02-25 01:57:26 +01:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:8
|
2010-04-25 22:53:10 +02:00
|
|
|
msgid "Player applications"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Applicazioni di riproduzione"
|
2010-02-25 01:57:26 +01:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:9
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgid "Player for audio files"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Riproduttore per file audio"
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:10
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgid "Player for video files"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Riproduttore per file video"
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:11 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:16
|
2010-04-20 17:28:50 +02:00
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
|
msgstr "Impostazioni"
|
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:12
|
2010-05-23 18:37:18 +02:00
|
|
|
msgid "Synchronize with gpodder.net"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Sincronizza con gpodder.net"
|
2010-02-25 01:57:26 +01:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:14
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgid "When new episodes are found"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Quando vengono trovati nuovi episodi"
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:15
|
2010-05-23 18:37:18 +02:00
|
|
|
msgid "gpodder.net Synchronization"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Sincronizzazione gpodder.net"
|
2010-05-23 18:37:18 +02:00
|
|
|
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:1
|
|
|
|
msgid "Add new podcast"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Aggiung nuovo podcast"
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:3
|
|
|
|
msgid "All"
|
|
|
|
msgstr "Tutti"
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
|
2010-08-24 00:34:02 +02:00
|
|
|
#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:21
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgid "Welcome to gPodder!"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Benvenuti in gPodder!"
|
2009-05-26 14:25:42 +02:00
|
|
|
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
#: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:2
|
2010-04-02 23:19:04 +02:00
|
|
|
msgid "Download my list from gpodder.net"
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgstr "Scarica la mia lista da my.gpodder.org"
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
#: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:3
|
|
|
|
msgid "Your podcast list is empty. What do you want to do?"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "La tua lista dei podcast è vuota. Cosa vuoi fare?"
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
#: bin/gpodder:120
|
2010-05-23 18:37:18 +02:00
|
|
|
msgid "Print debugging output to stdout"
|
|
|
|
msgstr "Mostra l'output di debug sullo standard output"
|
2010-05-05 00:54:47 +02:00
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
#: bin/gpodder:124
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Force using the Maemo 4 user interface"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Avvia l'interfaccia utente di Maemo 4"
|
2010-05-23 18:37:18 +02:00
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
#: bin/gpodder:128
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Force using the Maemo 5 user interface"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Avvia l'interfaccia utente di Maemo 5"
|
2008-01-22 08:47:51 +01:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#~ msgid "Don't ask me again"
|
|
|
|
#~ msgstr "Non chiedermelo di nuovo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Ask before closing gPodder"
|
|
|
|
#~ msgstr "Chiedi prima di chiudere gPodder"
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
#~ msgid "%(position)d/%(total)d updated"
|
|
|
|
#~ msgstr "%(position)d/%(total)d aggiornati"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Updating..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Aggiornamento in corso..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "MTP device synchronization"
|
|
|
|
#~ msgstr "Sincronizzazione dispositivo MTP"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Support synchronization of podcasts to devices using the Media Transfer "
|
|
|
|
#~ "Protocol via pymtp."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Supporta la sincronizzazione di podcast con dispositivi che usano il "
|
|
|
|
#~ "protocollo Media Transfer Protocol tramite pymtp."
|
|
|
|
|
2010-08-24 00:34:02 +02:00
|
|
|
#~ msgid "Open download folder"
|
|
|
|
#~ msgstr "Apri la cartella dei download"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Update Feed"
|
|
|
|
#~ msgstr "Aggiorna il Feed"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Update M3U playlist"
|
|
|
|
#~ msgstr "Aggiorna la playlist M3U"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Allow deletion of all episodes"
|
|
|
|
#~ msgstr "Consenti l'eliminazione di tutti gli episodi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Prohibit deletion of all episodes"
|
|
|
|
#~ msgstr "Impedisci l'eliminazione di tutti gli episodi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "OPML:"
|
|
|
|
#~ msgstr "OPML:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Remove multiple podcasts"
|
|
|
|
#~ msgstr "Elimina più podcast"
|