2007-06-21 16:05:38 +02:00
|
|
|
# gPodder translation template.
|
|
|
|
# Copyright (C) 2006 Thomas Perl
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the gPodder package.
|
|
|
|
# Thomas Perl <thp@perli.net>, 2006.
|
|
|
|
#
|
2009-04-11 11:55:18 +02:00
|
|
|
#
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
"Project-Id-Version: gPodder 2.7.22\n"
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-03-01 13:46+0100\n"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-08-05 22:22+0200\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Floriano Scioscia <floriano.scioscia@libero.it>\n"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
"Language-Team: Italian <gpodder-devel@lists.berlios.de>\n"
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
"Language: it\n"
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/config.py:56
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
#, python-format
|
2010-02-05 14:08:14 +01:00
|
|
|
msgid "gPodder on %s"
|
|
|
|
msgstr "gPodder ha trovato %s"
|
|
|
|
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/download.py:335
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Wrong username/password"
|
2009-09-28 13:51:47 +02:00
|
|
|
msgstr "Nome utente o password errati"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/download.py:531
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Added"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Aggiunto"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/download.py:531
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Queued"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "In coda"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/download.py:531 src/gpodder/gtkui/model.py:321
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Downloading"
|
2009-11-22 16:32:16 +01:00
|
|
|
msgstr "Download in corso"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/download.py:532 src/gpodder/qmlui/__init__.py:61
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Finished"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Completato"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/download.py:532
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Failed"
|
|
|
|
msgstr "Fallito"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/download.py:532
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
|
|
msgstr "Annullato"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/download.py:532
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Paused"
|
|
|
|
msgstr "In pausa"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/download.py:837
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Missing content from server"
|
2009-09-28 13:51:47 +02:00
|
|
|
msgstr "Contenuti mancanti dal server"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/download.py:843
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
#, python-format
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Errore I/O: %(error)s: %(filename)s"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/download.py:850
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
#, python-format
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Errore HTTP %(code)s: %(message)s"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/download.py:854
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Error: %s"
|
|
|
|
msgstr "Errore: %s"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/extensions.py:91
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "No description for this extension."
|
|
|
|
msgstr "Nessuna descrizione disponibile."
|
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/model.py:478 src/gpodder/plugins/soundcloud.py:155
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
msgid "No description available"
|
|
|
|
msgstr "Nessuna descrizione disponibile"
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/model.py:709
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
msgid "unknown"
|
|
|
|
msgstr "sconosciuto"
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/model.py:797 src/gpodder/model.py:1228
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
msgid "Other"
|
Updated translations from Transifex
Updated translations:
Danish, Greek, Spanish, French,
Galician, Hebrew, Italian, Kazakh,
Norwegian Bokmål, Russian, Swedish,
Turkish
New translations:
Basque, Chinese
2012-01-21 11:22:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Altro"
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/model.py:1211 src/gpodder/model.py:1226
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
msgid "Video"
|
Updated translations from Transifex
Updated translations:
Danish, Greek, Spanish, French,
Galician, Hebrew, Italian, Kazakh,
Norwegian Bokmål, Russian, Swedish,
Turkish
New translations:
Basque, Chinese
2012-01-21 11:22:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Video"
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/model.py:1224
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
msgid "Audio"
|
Updated translations from Transifex
Updated translations:
Danish, Greek, Spanish, French,
Galician, Hebrew, Italian, Kazakh,
Norwegian Bokmål, Russian, Swedish,
Turkish
New translations:
Basque, Chinese
2012-01-21 11:22:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Audio"
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/my.py:166
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Add %s"
|
|
|
|
msgstr "Aggiungi %s"
|
|
|
|
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/my.py:168
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Remove %s"
|
|
|
|
msgstr "Elimina %s"
|
|
|
|
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/util.py:390
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
msgid "%(count)d day ago"
|
|
|
|
msgid_plural "%(count)d days ago"
|
|
|
|
msgstr[0] "%d giorno fa"
|
|
|
|
msgstr[1] "%d giorni fa"
|
|
|
|
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/util.py:424
|
|
|
|
msgid "Can't get free disk space at path ''"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/util.py:461
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
msgid "Today"
|
|
|
|
msgstr "Oggi"
|
|
|
|
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/util.py:463
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
msgid "Yesterday"
|
|
|
|
msgstr "Ieri"
|
|
|
|
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/util.py:506 src/gpodder/util.py:509
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
msgid "(unknown)"
|
|
|
|
msgstr "(sconosciuto)"
|
|
|
|
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/util.py:1164 src/gpodder/util.py:1183
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
msgid "%(count)d second"
|
|
|
|
msgid_plural "%(count)d seconds"
|
|
|
|
msgstr[0] "%d secondo"
|
|
|
|
msgstr[1] "%d secondi"
|
|
|
|
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/util.py:1177
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
msgid "%(count)d hour"
|
|
|
|
msgid_plural "%(count)d hours"
|
|
|
|
msgstr[0] "%d ora"
|
|
|
|
msgstr[1] "%d ore"
|
|
|
|
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/util.py:1180
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
msgid "%(count)d minute"
|
|
|
|
msgid_plural "%(count)d minutes"
|
|
|
|
msgstr[0] "%d minuto"
|
|
|
|
msgstr[1] "%d minuti"
|
|
|
|
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/util.py:1186
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
msgid "and"
|
|
|
|
msgstr "e"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/config.py:50
|
|
|
|
msgid "Integer"
|
|
|
|
msgstr "Intero"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/config.py:52
|
|
|
|
msgid "Float"
|
|
|
|
msgstr "In virgola mobile"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/config.py:54
|
|
|
|
msgid "Boolean"
|
|
|
|
msgstr "Booleano"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/config.py:56
|
|
|
|
msgid "String"
|
|
|
|
msgstr "Stringa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:65
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Command: %s"
|
|
|
|
msgstr "Comando: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:111
|
|
|
|
msgid "Default application"
|
|
|
|
msgstr "Applicazione predefinita"
|
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:172 share/applications/gpodder.desktop.in.h:1
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "gPodder"
|
|
|
|
msgstr "gPodder"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:229
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
msgid "Loading incomplete downloads"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Caricamento dei download incompleti"
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:230
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
msgid "Some episodes have not finished downloading in a previous session."
|
2010-08-24 00:34:02 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Alcuni episodi non hanno completato il download in una precedente sessione."
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:232
|
2010-11-22 21:52:58 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
msgid "%(count)d partial file"
|
|
|
|
msgid_plural "%(count)d partial files"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr[0] "File parziale %d"
|
|
|
|
msgstr[1] "File parziali %d"
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:269
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
msgid "Resume all"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Ripristina tutti"
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:279
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
msgid "Incomplete downloads from a previous session were found."
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Trovati scaricamenti incompleti dall'ultima sessione."
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:396
|
2010-01-25 00:57:04 +01:00
|
|
|
msgid "Action"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Azione"
|
2010-01-25 00:57:04 +01:00
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:439
|
2010-04-02 23:19:04 +02:00
|
|
|
msgid "Confirm changes from gpodder.net"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Conferma i cambiamenti da gpodder.net"
|
2010-01-25 00:57:04 +01:00
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:440
|
2010-01-25 00:57:04 +01:00
|
|
|
msgid "Select the actions you want to carry out."
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Seleziona le azioni da eseguire."
|
2010-01-25 00:57:04 +01:00
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:480
|
2010-01-25 00:57:04 +01:00
|
|
|
msgid "Uploading subscriptions"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Caricamento delle iscrizioni"
|
2010-01-25 00:57:04 +01:00
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:481
|
2010-01-25 00:57:04 +01:00
|
|
|
msgid "Your subscriptions are being uploaded to the server."
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Caricamento delle iscrizioni sul server in corso."
|
2010-01-25 00:57:04 +01:00
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:486
|
2010-01-25 00:57:04 +01:00
|
|
|
msgid "List uploaded successfully."
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Elenco caricato con successo."
|
2010-01-25 00:57:04 +01:00
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:493
|
2010-01-25 00:57:04 +01:00
|
|
|
msgid "Error while uploading"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Errore nel caricamento"
|
2010-01-25 00:57:04 +01:00
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:786 src/gpodder/gtkui/main.py:906
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2560 src/gpodder/gtkui/main.py:2735
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:131
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Episode"
|
|
|
|
msgstr "Episodio"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:805
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
|
msgstr "Dimensione"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:810
|
2011-04-11 20:06:06 +02:00
|
|
|
msgid "Duration"
|
Updated translations from Transifex
Updated translations:
Danish, Greek, Spanish, French,
Galician, Hebrew, Italian, Kazakh,
Norwegian Bokmål, Russian, Swedish,
Turkish
New translations:
Basque, Chinese
2012-01-21 11:22:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Durata"
|
2011-04-11 20:06:06 +02:00
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:814
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Released"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Rilasciato"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:841
|
2011-04-11 20:06:06 +02:00
|
|
|
msgid "Visible columns"
|
Updated translations from Transifex
Updated translations:
Danish, Greek, Spanish, French,
Galician, Hebrew, Italian, Kazakh,
Norwegian Bokmål, Russian, Swedish,
Turkish
New translations:
Basque, Chinese
2012-01-21 11:22:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Colonne visualizzate"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:926
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Progress"
|
|
|
|
msgstr "Avanzamento"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:960
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Loading episodes"
|
2009-09-28 13:51:47 +02:00
|
|
|
msgstr "Caricamento episodi"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:963
|
2009-09-23 12:39:16 +02:00
|
|
|
msgid "No episodes in current view"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Nessun episodio in questa schermata"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:965
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "No episodes available"
|
2009-09-28 13:51:47 +02:00
|
|
|
msgstr "Nessun episodio disponibile"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:971
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "No podcasts in this view"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Nessun podcast in questa schermata"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:973
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "No subscriptions"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Nessuna iscrizione"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:975
|
2009-09-23 12:39:16 +02:00
|
|
|
msgid "No active downloads"
|
2009-11-22 16:32:16 +01:00
|
|
|
msgstr "Nessun download in corso"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1101 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:44
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
msgid "Downloads"
|
|
|
|
msgstr "Download"
|
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1105
|
2010-11-22 21:52:58 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
msgid "%(count)d active"
|
|
|
|
msgid_plural "%(count)d active"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr[0] "%d attivo"
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
msgstr[1] "%d attivi"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1107
|
2010-11-22 21:52:58 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
msgid "%(count)d failed"
|
|
|
|
msgid_plural "%(count)d failed"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr[0] "%d fallito"
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
msgstr[1] "%d falliti"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1109
|
2010-11-22 21:52:58 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
msgid "%(count)d queued"
|
|
|
|
msgid_plural "%(count)d queued"
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
msgstr[0] "%d in coda"
|
|
|
|
msgstr[1] "%d in coda"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1123
|
2010-11-22 21:52:58 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
msgid "downloading %(count)d file"
|
|
|
|
msgid_plural "downloading %(count)d files"
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
msgstr[0] "download di %d file in corso"
|
|
|
|
msgstr[1] "download di %d file in corso"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1160
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Please report this problem and restart gPodder:"
|
2009-09-28 13:51:47 +02:00
|
|
|
msgstr "Per favore segnala questo problema e riavvia gPodder:"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1160
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Unhandled exception"
|
2009-09-28 13:51:47 +02:00
|
|
|
msgstr "Eccezione non gestita"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1227
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Feedparser error: %s"
|
|
|
|
msgstr "Errore nel feed: %s"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1341
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgid "These downloads failed:"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Questi download sono falliti:"
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1343 src/gpodder/gtkui/main.py:1346
|
2010-01-25 00:57:04 +01:00
|
|
|
msgid "Downloads finished"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Download completati"
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1349
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
msgid "Downloads failed"
|
|
|
|
msgstr "Download falliti"
|
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1374
|
2010-11-22 21:52:58 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
msgid "%(count)d more episode"
|
|
|
|
msgid_plural "%(count)d more episodes"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr[0] "%d altro episodio"
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgstr[1] "%d altri episodi"
|
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1447 src/gpodder/gtkui/main.py:1691
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpoddershownotes.ui.h:1
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:25
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Episode details"
|
|
|
|
msgstr "Informazioni sull'episodio"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1458
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
msgid "Start download now"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Avvia download ora"
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1460 src/gpodder/gtkui/main.py:1630
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:143
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:20
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:18
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Download"
|
|
|
|
msgstr "Scarica"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1461 src/gpodder/qmlui/__init__.py:401
|
|
|
|
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:835 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:21
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:26
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
msgstr "Annulla"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1462 share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:34
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Pause"
|
|
|
|
msgstr "Pausa"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1464
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Remove from list"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Rimuovi dall'elenco"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1499 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:13
|
2010-08-24 00:34:02 +02:00
|
|
|
msgid "Update podcast"
|
|
|
|
msgstr "Aggiorna il podcast"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1506 src/gpodder/qmlui/__init__.py:285
|
2012-01-09 22:36:59 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Mark episodes as old"
|
|
|
|
msgstr "Segna come ascoltato"
|
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1510 src/gpodder/gtkui/main.py:1684
|
|
|
|
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:495
|
2011-04-11 20:06:06 +02:00
|
|
|
msgid "Archive"
|
Updated translations from Transifex
Updated translations:
Danish, Greek, Spanish, French,
Galician, Hebrew, Italian, Kazakh,
Norwegian Bokmål, Russian, Swedish,
Turkish
New translations:
Basque, Chinese
2012-01-21 11:22:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Archivia"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1515
|
2010-08-24 00:34:02 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Remove podcast"
|
|
|
|
msgstr "Elimina podcast"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1522
|
2010-08-24 00:34:02 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Podcast details"
|
|
|
|
msgstr "Impostazioni podcast"
|
2010-07-07 19:07:06 +02:00
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1589
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Error converting file."
|
2009-11-22 16:32:16 +01:00
|
|
|
msgstr "Errore nella conversione del file."
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1589
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Bluetooth file transfer"
|
|
|
|
msgstr "Trasferimento file via Bluetooth"
|
2009-05-26 14:25:42 +02:00
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1620
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
msgid "Preview"
|
Updated translations from Transifex
Updated translations:
Danish, Greek, Spanish, French,
Galician, Hebrew, Italian, Kazakh,
Norwegian Bokmål, Russian, Swedish,
Turkish
New translations:
Basque, Chinese
2012-01-21 11:22:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Anteprima"
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1622 share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:34
|
2010-05-05 00:54:47 +02:00
|
|
|
msgid "Stream"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Flusso"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1657
|
2010-05-05 00:54:47 +02:00
|
|
|
msgid "Send to"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Invia a"
|
2009-04-27 22:28:27 +02:00
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1661
|
2010-05-05 00:54:47 +02:00
|
|
|
msgid "Local folder"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Cartella locale"
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1666
|
2010-05-05 00:54:47 +02:00
|
|
|
msgid "Bluetooth device"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Dispositivo Bluetooth"
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1675 src/gpodder/qmlui/__init__.py:58
|
2010-05-05 00:54:47 +02:00
|
|
|
msgid "New"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Nuovo"
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1868
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog."
|
2010-08-24 00:34:02 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Verifica le impostazioni del tuo lettore multimediale nella schermata delle "
|
|
|
|
"preferenze."
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1869
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Error opening player"
|
2009-09-28 13:51:47 +02:00
|
|
|
msgstr "Errore nell'accedere al lettore"
|
2008-09-24 10:57:29 +02:00
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2104
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Adding podcasts"
|
2009-11-22 16:32:16 +01:00
|
|
|
msgstr "Aggiunta dei podcast"
|
2008-09-24 10:57:29 +02:00
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2105
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Please wait while episode information is downloaded."
|
2009-11-22 16:32:16 +01:00
|
|
|
msgstr "Attendi mentre i dettagli dell'episodio vengono scaricati."
|
2008-09-24 10:57:29 +02:00
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2112
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Existing subscriptions skipped"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Ignorata iscrizione esistente"
|
2008-09-24 10:57:29 +02:00
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2113
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "You are already subscribed to these podcasts:"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Hai già sottoscritto questi podcast:"
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2121
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Podcast requires authentication"
|
2009-09-28 13:51:47 +02:00
|
|
|
msgstr "Il podcast richiede autenticazione"
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2122
|
2009-04-11 11:55:18 +02:00
|
|
|
#, python-format
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Please login to %s:"
|
2009-09-28 13:51:47 +02:00
|
|
|
msgstr "Effettuare il login su %s:"
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2130 src/gpodder/gtkui/main.py:2216
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Authentication failed"
|
2009-09-28 13:51:47 +02:00
|
|
|
msgstr "Autenticazione fallita"
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2136
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Website redirection detected"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Rilevata ridirezione di un sito web"
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2137
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
#, python-format
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgid "The URL %(url)s redirects to %(target)s."
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "L'indirizzo %(url)s viene ridiretto a %(target)s."
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2138
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Do you want to visit the website now?"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Vuoi visitare il sito web ora?"
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2147
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Could not add some podcasts"
|
2009-11-22 16:32:16 +01:00
|
|
|
msgstr "Impossibile aggiungere alcuni podcast"
|
2008-09-24 10:57:29 +02:00
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2148
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Some podcasts could not be added to your list:"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Non è stato possibile aggiungere alcuni podcast alla tua lista:"
|
2008-09-24 10:57:29 +02:00
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2150
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
msgstr "Sconosciuto"
|
2008-09-24 10:57:29 +02:00
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2225
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Redirection detected"
|
2009-09-28 13:51:47 +02:00
|
|
|
msgstr "Rilevata redirezione"
|
2008-09-24 10:57:29 +02:00
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2260
|
2010-06-05 01:47:46 +02:00
|
|
|
msgid "Merging episode actions"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Sincronizzazione delle azioni sugli episodi"
|
2010-06-05 01:47:46 +02:00
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2261
|
2010-06-05 01:47:46 +02:00
|
|
|
msgid "Episode actions from gpodder.net are merged."
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Le azioni sugli episodi da gpodder.net sono state sincronizzate"
|
2010-06-05 01:47:46 +02:00
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2286
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
msgid "Cancelling..."
|
|
|
|
msgstr "Annullamento..."
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2312
|
2010-11-22 21:52:58 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
msgid "Updating %(count)d feed..."
|
|
|
|
msgid_plural "Updating %(count)d feeds..."
|
|
|
|
msgstr[0] "Aggiornamento di %d feed..."
|
|
|
|
msgstr[1] "Aggiornamento di %d feed..."
|
2009-03-01 20:00:08 +01:00
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2329
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
#, python-format
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
msgid "Error while updating %(url)s: %(message)s"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Errore nell'aggiornamento di %(url)s: %(message)s"
|
2009-04-11 11:55:18 +02:00
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2331
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
#, python-format
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
msgid "The feed at %(url)s could not be updated."
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Impossibile aggiornare il feed su %(url)s."
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2332
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Error while updating feed"
|
2009-09-28 13:51:47 +02:00
|
|
|
msgstr "Errore nell'aggiornamento del feed"
|
2009-07-27 14:01:19 +02:00
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2347
|
2007-11-26 08:53:51 +01:00
|
|
|
#, python-format
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgid "Updated %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Aggiornati %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
|
2007-11-26 08:53:51 +01:00
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2374
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
msgid "No new episodes"
|
|
|
|
msgstr "Nessun nuovo episodio"
|
2009-04-11 11:55:18 +02:00
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2387
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
msgid "Downloading %(count)d new episode."
|
|
|
|
msgid_plural "Downloading %(count)d new episodes."
|
|
|
|
msgstr[0] "Download di %d nuovi episodi."
|
|
|
|
msgstr[1] "Download di %d nuovi episodi."
|
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2388 src/gpodder/gtkui/main.py:2392
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2753
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
msgid "New episodes available"
|
|
|
|
msgstr "Nuovi episodi disponibili"
|
2008-12-01 22:08:44 +01:00
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2391
|
2010-11-22 21:52:58 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
msgid "%(count)d new episode added to download list."
|
|
|
|
msgid_plural "%(count)d new episodes added to download list."
|
|
|
|
msgstr[0] "%d episodio aggiunto all'elenco dei donwload."
|
|
|
|
msgstr[1] "%d episodi aggiunti all'elenco dei donwload."
|
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2398
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
msgid "%(count)d new episode available"
|
|
|
|
msgid_plural "%(count)d new episodes available"
|
|
|
|
msgstr[0] "%d nuovo episodio disponibile"
|
|
|
|
msgstr[1] "%d nuovi episodi disponibili"
|
2008-12-11 15:21:51 +01:00
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2419
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Quit gPodder"
|
|
|
|
msgstr "Chiudi gPodder"
|
2008-12-11 15:21:51 +01:00
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2420
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you "
|
|
|
|
"start gPodder. Do you want to quit now?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
"Al momento stai scaricando degli episodi. Puoi continuare i download al "
|
|
|
|
"prossimo avvio di gPodder. Vuoi chiudere ora?"
|
2007-10-28 16:29:57 +01:00
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2494
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Episodes are locked"
|
|
|
|
msgstr "Gli episodi sono bloccati"
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2495
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want "
|
|
|
|
"to delete before trying to delete them."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Gli episodi selezionati sono bloccati. Sblocca gli episodi che vuoi "
|
2009-11-22 16:32:16 +01:00
|
|
|
"eliminare prima di provare ad eliminarli."
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2500
|
2010-11-22 21:52:58 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
msgid "Delete %(count)d episode?"
|
|
|
|
msgid_plural "Delete %(count)d episodes?"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr[0] "Eliminare %d episodio?"
|
|
|
|
msgstr[1] "Eliminare %d episodi?"
|
2009-03-01 20:00:08 +01:00
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2501
|
2010-04-07 21:23:10 +02:00
|
|
|
msgid "Deleting episodes removes downloaded files."
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "L'eliminazione degli episodi cancella i file scaricati."
|
2009-03-01 20:00:08 +01:00
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2506
|
2010-04-07 21:23:10 +02:00
|
|
|
msgid "Deleting episodes"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Eliminazione episodi"
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2507
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
msgid "Please wait while episodes are deleted"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Attendi mentre gli episodi vengono eliminati."
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2563
|
2010-11-22 21:52:58 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
msgid "Select older than %(count)d day"
|
|
|
|
msgid_plural "Select older than %(count)d days"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr[0] "Seleziona i più vecchi di %d giorno"
|
|
|
|
msgstr[1] "Seleziona i più vecchi di %d giorni"
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2565
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Select played"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Seleziona gli ascoltati"
|
2009-04-11 11:55:18 +02:00
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2566
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Select finished"
|
|
|
|
msgstr "Seleziona nessuno"
|
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2570
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Select the episodes you want to delete:"
|
2009-11-22 16:32:16 +01:00
|
|
|
msgstr "Seleziona gli episodi che vuoi eliminare:"
|
2009-05-26 14:25:42 +02:00
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2586 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:4
|
2010-04-25 22:53:10 +02:00
|
|
|
msgid "Delete episodes"
|
2010-04-07 21:23:10 +02:00
|
|
|
msgstr "Elimina episodi"
|
2009-03-01 20:00:08 +01:00
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2642 src/gpodder/gtkui/main.py:2853
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2952
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "No podcast selected"
|
|
|
|
msgstr "Nessun podcast selezionato"
|
2008-04-12 16:50:31 +02:00
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2643
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update."
|
2009-09-28 13:51:47 +02:00
|
|
|
msgstr "Seleziona un podcast nella lista per aggiornarlo."
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2695
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
#, python-format
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Errore durante il download %(episode)s: %(message)s"
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2696
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Download error"
|
2009-11-22 16:32:16 +01:00
|
|
|
msgstr "Errore nel download"
|
2009-05-26 14:25:42 +02:00
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2738
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Select the episodes you want to download:"
|
2009-11-22 16:32:16 +01:00
|
|
|
msgstr "Seleziona gli episodi che vuoi scaricare:"
|
2009-04-11 11:55:18 +02:00
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2761 src/gpodder/qmlui/__init__.py:492
|
2009-09-23 12:39:16 +02:00
|
|
|
msgid "Mark as old"
|
|
|
|
msgstr "Segna come ascoltato"
|
2008-12-01 22:08:44 +01:00
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2769
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Please check for new episodes later."
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Controlla se ci sono nuovi episodi più tardi."
|
2008-12-01 22:08:44 +01:00
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2770
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "No new episodes available"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Nessun nuovo episodio disponibile"
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2824
|
2010-05-23 18:37:18 +02:00
|
|
|
msgid "Login to gpodder.net"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Login su gpodder.net"
|
2010-05-23 18:37:18 +02:00
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2825
|
2010-05-23 18:37:18 +02:00
|
|
|
msgid "Please login to download your subscriptions."
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Fare login per scaricare le iscrizioni."
|
2010-05-23 18:37:18 +02:00
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2835
|
2010-05-23 18:37:18 +02:00
|
|
|
msgid "Subscriptions on gpodder.net"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "iscrizioni su gpodder.net"
|
2010-05-23 18:37:18 +02:00
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2854
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
|
|
|
|
msgstr "Seleziona un podcast nella lista per modificarlo."
|
2007-09-18 02:21:14 +02:00
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2866
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:68
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
msgid "Podcast"
|
|
|
|
msgstr "Podcast"
|
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2872 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:12
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
msgid "Remove podcasts"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Elimina podcast"
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2873
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
msgid "Select the podcast you want to remove."
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Seleziona il podcast che vuoi eliminare."
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2877
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:104
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/MediaPlayer.qml:240
|
2010-08-24 00:34:02 +02:00
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
|
msgstr "Elimina"
|
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2886
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
msgid "Removing podcast"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Eliminazione del podcast"
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2887
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
msgid "Please wait while the podcast is removed"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Attendi mentre il podcast viene eliminato"
|
2007-09-18 02:21:14 +02:00
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2888
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
msgid "Do you really want to remove this podcast and its episodes?"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Vuoi veramente eliminare questo podcast con tutti gli episodi?"
|
2009-01-20 17:48:50 +01:00
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2890
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
msgid "Removing podcasts"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Eliminazione dei podcast"
|
2008-09-24 10:57:29 +02:00
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2891
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
msgid "Please wait while the podcasts are removed"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Attendi mentre i podcast vengono eliminati."
|
2008-09-24 10:57:29 +02:00
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2892
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
msgid "Do you really want to remove the selected podcasts and their episodes?"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Vuoi veramente eliminare i podcast selezionati con tutti gli episodi?"
|
2007-07-14 13:07:05 +02:00
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2953
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove."
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Seleziona un podcast nella lista per eliminarlo."
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2963
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "OPML files"
|
|
|
|
msgstr "File OPML"
|
2007-07-14 13:07:05 +02:00
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2968
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Import from OPML"
|
|
|
|
msgstr "Importa da OPML"
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2982
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Import podcasts from OPML file"
|
|
|
|
msgstr "Importa podcast da file OPML"
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2989
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Nothing to export"
|
|
|
|
msgstr "Niente da esportare"
|
2009-03-31 12:55:09 +02:00
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2990
|
2009-03-31 12:55:09 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
"Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some "
|
|
|
|
"podcasts first before trying to export your subscription list."
|
2009-03-31 12:55:09 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2010-08-24 00:34:02 +02:00
|
|
|
"La tua lista delle iscrizioni ai podcast è vuota. Iscriviti a qualcuno prima "
|
|
|
|
"di provare a esportare la lista."
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2994
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Export to OPML"
|
|
|
|
msgstr "Esporta in formato OPML"
|
2009-03-31 12:55:09 +02:00
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3005
|
2010-11-22 21:52:58 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
msgid "%(count)d subscription exported"
|
|
|
|
msgid_plural "%(count)d subscriptions exported"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr[0] "%d iscrizione esportata"
|
|
|
|
msgstr[1] "%d iscrizioni esportate"
|
2007-07-21 12:32:42 +02:00
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3006
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Your podcast list has been successfully exported."
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "La tua lista dei podcast è stata esportata correttamente."
|
2007-07-21 12:32:42 +02:00
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3008
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Impossibile esportare l'OPML su file. Verifica i tuoi permessi."
|
2008-12-01 22:08:44 +01:00
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3008
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "OPML export failed"
|
|
|
|
msgstr "Esportazione OPML fallita"
|
2008-12-01 22:08:44 +01:00
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3030 share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:118
|
2011-04-12 01:28:47 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "About gPodder"
|
|
|
|
msgstr "Chiudi gPodder"
|
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3057
|
2011-04-12 01:28:47 +02:00
|
|
|
msgid "Donate / Wishlist"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3060
|
2011-04-12 01:28:47 +02:00
|
|
|
msgid "Report a problem"
|
|
|
|
msgstr "Segnala un problema"
|
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3086
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "translator-credits"
|
2009-07-27 14:01:19 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
"Traduttore: \n"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
"Floriano Scioscia\n"
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Traduttori Precedenti:\n"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
"Fabio Fiorentini\n"
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
"Antonio Roversi\n"
|
|
|
|
"FFranci72 <https://launchpad.net/~fabiusfranci>"
|
2009-07-27 14:01:19 +02:00
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3088
|
2011-04-12 01:28:47 +02:00
|
|
|
msgid "Translation by:"
|
Updated translations from Transifex
Updated translations:
Danish, Greek, Spanish, French,
Galician, Hebrew, Italian, Kazakh,
Norwegian Bokmål, Russian, Swedish,
Turkish
New translations:
Basque, Chinese
2012-01-21 11:22:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Traduzione a cura di:"
|
2009-07-27 14:01:19 +02:00
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3092
|
2011-04-12 01:28:47 +02:00
|
|
|
msgid "Thanks to:"
|
Updated translations from Transifex
Updated translations:
Danish, Greek, Spanish, French,
Galician, Hebrew, Italian, Kazakh,
Norwegian Bokmål, Russian, Swedish,
Turkish
New translations:
Basque, Chinese
2012-01-21 11:22:21 +01:00
|
|
|
msgstr "Grazie a:"
|
2009-07-27 14:01:19 +02:00
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3170
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Please select an episode from the episode list to display shownotes."
|
2009-09-28 13:51:47 +02:00
|
|
|
msgstr "Seleziona un episodio dalla lista per mostrare le note."
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3170
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "No episode selected"
|
2009-09-28 13:51:47 +02:00
|
|
|
msgstr "Nessun episodio selezionato"
|
2009-07-27 14:01:19 +02:00
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3346
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Cannot start gPodder"
|
2009-09-28 13:51:47 +02:00
|
|
|
msgstr "Impossibile avviare gPodder"
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3347
|
2009-09-28 13:51:47 +02:00
|
|
|
#, python-format
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "D-Bus error: %s"
|
2009-09-28 13:51:47 +02:00
|
|
|
msgstr "Errore D-Bus: %s"
|
2007-12-13 08:39:38 +01:00
|
|
|
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:67
|
2011-04-11 20:06:06 +02:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "released %s"
|
|
|
|
msgstr "Data di rilascio %s"
|
|
|
|
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:68 src/gpodder/gtkui/model.py:86
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:234 src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:122
|
2011-04-11 20:06:06 +02:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "from %s"
|
|
|
|
msgstr "da %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
# Is this singular or plural?
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:79 src/gpodder/gtkui/model.py:387
|
2011-04-11 20:06:06 +02:00
|
|
|
msgid "played"
|
|
|
|
msgstr "ascoltato"
|
|
|
|
|
|
|
|
# Is this singular or plural?
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:81
|
2011-04-11 20:06:06 +02:00
|
|
|
msgid "unplayed"
|
|
|
|
msgstr "non ascoltato"
|
|
|
|
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:84
|
2011-04-11 20:06:06 +02:00
|
|
|
msgid "today"
|
|
|
|
msgstr "oggi"
|
|
|
|
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:85
|
2011-04-11 20:06:06 +02:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "downloaded %s"
|
|
|
|
msgstr "scaricati %s"
|
|
|
|
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:331 src/gpodder/qmlui/__init__.py:60
|
2010-01-02 17:29:51 +01:00
|
|
|
msgid "Deleted"
|
|
|
|
msgstr "Eliminato"
|
|
|
|
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:336
|
2010-01-02 17:29:51 +01:00
|
|
|
msgid "New episode"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Nuovo episodio"
|
2010-01-02 17:29:51 +01:00
|
|
|
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:350
|
2010-01-02 17:29:51 +01:00
|
|
|
msgid "Downloaded episode"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Episodi scaricati"
|
2010-01-02 17:29:51 +01:00
|
|
|
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:353
|
2010-01-02 17:29:51 +01:00
|
|
|
msgid "Downloaded video episode"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Episodi video scaricati"
|
2010-01-02 17:29:51 +01:00
|
|
|
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:356
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgid "Downloaded image"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Immagine scaricata"
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:359
|
2010-01-02 17:29:51 +01:00
|
|
|
msgid "Downloaded file"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "File scaricato"
|
2010-01-02 17:29:51 +01:00
|
|
|
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:374
|
2010-01-02 17:29:51 +01:00
|
|
|
msgid "missing file"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "file mancante"
|
2010-01-02 17:29:51 +01:00
|
|
|
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:378
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgid "never displayed"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "mai mostrato"
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:380
|
2010-01-02 17:29:51 +01:00
|
|
|
msgid "never played"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "mai ascoltato"
|
2010-01-02 17:29:51 +01:00
|
|
|
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:382
|
2010-02-25 01:57:26 +01:00
|
|
|
msgid "never opened"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "mai aperto"
|
2010-02-25 01:57:26 +01:00
|
|
|
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
# Is this singular or plural?
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:385
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgid "displayed"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "mostrato"
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:389
|
2010-02-25 01:57:26 +01:00
|
|
|
msgid "opened"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "aperto"
|
2010-02-25 01:57:26 +01:00
|
|
|
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:391
|
2010-01-02 17:29:51 +01:00
|
|
|
msgid "deletion prevented"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "eliminazione impedita"
|
2010-01-02 17:29:51 +01:00
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:426 src/gpodder/qmlui/__init__.py:604
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:31
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
msgid "All episodes"
|
|
|
|
msgstr "Tutti gli episodi"
|
|
|
|
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:427
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
msgid "from all podcasts"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "da tutti i podcast"
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:615
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
msgid "Subscription paused"
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
msgstr "I_scrizioni"
|
|
|
|
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:74
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Nothing to paste."
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Niente da incollare."
|
2008-12-01 22:08:44 +01:00
|
|
|
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:74
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Clipboard is empty"
|
|
|
|
msgstr "Gli appunti sono vuoti"
|
2008-09-24 10:57:29 +02:00
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:185
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:306
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Username"
|
|
|
|
msgstr "Nome utente"
|
2008-09-24 10:57:29 +02:00
|
|
|
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:194
|
2009-12-12 12:02:22 +01:00
|
|
|
msgid "Login"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Login"
|
2009-12-12 12:02:22 +01:00
|
|
|
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:196
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Authentication required"
|
|
|
|
msgstr "Autenticazione richiesta"
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:202
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "New user"
|
|
|
|
msgstr "Nuovo utente"
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:227
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:311
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
msgstr "Password"
|
2009-01-03 17:08:20 +01:00
|
|
|
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:249
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Select destination"
|
|
|
|
msgstr "Selezionare la destinazione"
|
2008-12-11 15:21:51 +01:00
|
|
|
|
2011-04-11 20:06:06 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:34
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Setting"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Impostazione"
|
2008-12-11 15:21:51 +01:00
|
|
|
|
2011-04-11 20:06:06 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:41
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Set to"
|
2009-11-22 16:32:16 +01:00
|
|
|
msgstr "Imposta a"
|
2008-12-11 15:21:51 +01:00
|
|
|
|
2011-04-11 20:06:06 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:81
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
#, python-format
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgid "Cannot set %(field)s to %(value)s. Needed data type: %(datatype)s"
|
2010-08-24 00:34:02 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
"Impossibile impostare %(field)s a %(value)s. Tipo di dato richiesto: "
|
|
|
|
"%(datatype)s"
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
2011-04-11 20:06:06 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:85
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgid "Error setting option"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Errore nell'impostazione dell'opzione"
|
2008-01-17 14:22:26 +01:00
|
|
|
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:74
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Select new podcast cover artwork"
|
|
|
|
msgstr "Seleziona una nuova copertina per il podcast"
|
2008-05-11 15:00:51 +02:00
|
|
|
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:95
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "You can only drop a single image or URL here."
|
2009-11-22 16:32:16 +01:00
|
|
|
msgstr "Puoi inserire una sola immagine o indirizzo qui."
|
2008-05-11 15:00:51 +02:00
|
|
|
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:95
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:104
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Drag and drop"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Drag & drop"
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:104
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
|
2009-11-22 16:32:16 +01:00
|
|
|
msgstr "Puoi inserire solo file locali e indirizzi http:// qui."
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:283
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:2
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Select all"
|
|
|
|
msgstr "Seleziona tutti"
|
2007-12-13 08:39:38 +01:00
|
|
|
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:287
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:3
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Select none"
|
|
|
|
msgstr "Seleziona nessuno"
|
2007-12-13 08:39:38 +01:00
|
|
|
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:315
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "Nothing selected"
|
|
|
|
msgstr "Nessun episodio selezionato."
|
2008-07-15 10:23:18 +02:00
|
|
|
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:316
|
2010-11-22 21:52:58 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
msgid "%(count)d episode"
|
|
|
|
msgid_plural "%(count)d episodes"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr[0] "%d episodio"
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
msgstr[1] "%d episodi"
|
2007-10-28 16:29:57 +01:00
|
|
|
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:318
|
2009-11-22 16:32:16 +01:00
|
|
|
#, python-format
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "size: %s"
|
2009-11-22 16:32:16 +01:00
|
|
|
msgstr "dimensione: %s"
|
2007-10-28 16:29:57 +01:00
|
|
|
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:112
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:123
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "The specified URL does not provide any valid OPML podcast items."
|
|
|
|
msgstr "L'indirizzo specificato non ha fornito un podcast OPML valido."
|
2009-05-26 12:29:09 +02:00
|
|
|
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:112
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:123
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "No feeds found"
|
|
|
|
msgstr "Nessun feed trovato"
|
2009-05-26 12:29:09 +02:00
|
|
|
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:116
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "There are no YouTube channels that would match this query."
|
2009-09-28 13:51:47 +02:00
|
|
|
msgstr "Non esistono canali di YouTube che corrispondono alla ricerca."
|
2007-04-05 10:03:13 +02:00
|
|
|
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:116
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
msgid "No channels found"
|
2009-11-22 16:32:16 +01:00
|
|
|
msgstr "Nessun canale trovato"
|
2007-04-05 10:03:13 +02:00
|
|
|
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:45
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
msgid "Do nothing"
|
|
|
|
msgstr "Non fare nulla"
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:46
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
msgid "Show episode list"
|
|
|
|
msgstr "Mostra la lista degli episodi"
|
|
|
|
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:47
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
msgid "Add to download list"
|
|
|
|
msgstr "Aggiungi alla lista dei download"
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
2010-05-05 00:54:47 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:48
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
msgid "Download immediately"
|
|
|
|
msgstr "Scarica adesso"
|
2007-09-18 02:31:31 +02:00
|
|
|
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:143
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:190
|
|
|
|
msgid "Extension module info"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:216
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
msgid "Configure audio player"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Configura lettore audio"
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:217
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:227
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
msgid "Command:"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Comando:"
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:226
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
msgid "Configure video player"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Configura lettore video:"
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:238
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:256
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
msgid "manually"
|
|
|
|
msgstr "manualmente"
|
|
|
|
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:258
|
2010-11-22 21:52:58 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
msgid "after %(count)d day"
|
|
|
|
msgid_plural "after %(count)d days"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr[0] "dopo %d giorno"
|
|
|
|
msgstr[1] "dopo %d giorni"
|
2007-04-01 19:53:04 +02:00
|
|
|
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:288
|
2010-05-23 18:37:18 +02:00
|
|
|
msgid "Replace subscription list on server"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Sostituisci la lista delle iscrizioni sul server"
|
2010-05-23 18:37:18 +02:00
|
|
|
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:289
|
2010-05-23 18:37:18 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Remote podcasts that have not been added locally will be removed on the "
|
|
|
|
"server. Continue?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
"I podcast remoti che non sono stati aggiunti in locale saranno eliminati dal "
|
|
|
|
"server. Continuare?"
|
2010-05-23 18:37:18 +02:00
|
|
|
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:110
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:847
|
2009-04-11 11:55:18 +02:00
|
|
|
msgid "Please wait..."
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
msgstr "Attendere per favore..."
|
2009-09-28 13:51:47 +02:00
|
|
|
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:114
|
|
|
|
msgid "Loading shownotes..."
|
|
|
|
msgstr "Caricamento note..."
|
2009-09-28 13:51:47 +02:00
|
|
|
|
2012-01-21 11:27:26 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:56
|
|
|
|
msgid "All"
|
|
|
|
msgstr "Tutti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:57
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Hide deleted"
|
|
|
|
msgstr "Nascondi episodi eliminati"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:59
|
|
|
|
msgid "Downloaded"
|
|
|
|
msgstr "Scaricati"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:62
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Archived"
|
|
|
|
msgstr "Archivia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:63
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Videos"
|
|
|
|
msgstr "Video"
|
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:213
|
2011-11-06 23:51:39 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Uploading subscriptions..."
|
|
|
|
msgstr "Caricamento delle iscrizioni"
|
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:220
|
2012-01-21 11:27:26 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Error on upload:"
|
|
|
|
msgstr "Errore nel caricamento"
|
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:282
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Update all"
|
|
|
|
msgstr "Aggiorna tutto"
|
2009-09-23 12:39:16 +02:00
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:284
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Update"
|
|
|
|
msgstr "Aggiorna tutto"
|
2009-09-23 12:39:16 +02:00
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:286 src/gpodder/qmlui/__init__.py:383
|
|
|
|
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:392
|
2011-11-06 23:51:39 +01:00
|
|
|
msgid "Rename"
|
|
|
|
msgstr "Rinomina"
|
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:287
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Change section"
|
|
|
|
msgstr "Inverti la selezione"
|
2009-09-23 12:39:16 +02:00
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:288 src/gpodder/qmlui/__init__.py:363
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:11
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
msgid "Unsubscribe"
|
|
|
|
msgstr "Elimina iscrizione"
|
2009-11-03 15:29:47 +01:00
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:321
|
2011-11-06 23:51:39 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Merging episode actions..."
|
|
|
|
msgstr "Sincronizzazione delle azioni sugli episodi"
|
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:325
|
2011-11-06 23:51:39 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
msgid "Merging episode actions (%d)"
|
|
|
|
msgstr "Sincronizzazione delle azioni sugli episodi"
|
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:362
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Remove this podcast and episodes?"
|
|
|
|
msgstr "Vuoi veramente eliminare questo podcast con tutti gli episodi?"
|
2009-11-03 15:29:47 +01:00
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:382
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "New section name:"
|
|
|
|
msgstr "Nuovo nome:"
|
2009-11-03 15:29:47 +01:00
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:391
|
2011-11-06 23:51:39 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "New name:"
|
|
|
|
msgstr "Nuovo nome: %s"
|
2010-04-25 22:53:10 +02:00
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:474
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Delete this episode?"
|
|
|
|
msgstr "Elimina episodi"
|
2009-11-03 15:29:47 +01:00
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:474 src/gpodder/qmlui/__init__.py:499
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:22
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:42
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
msgstr "Elimina"
|
2009-11-03 15:29:47 +01:00
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:492
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Mark as new"
|
|
|
|
msgstr "Segna come ascoltato"
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:495
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Allow deletion"
|
|
|
|
msgstr "Consenti l'eliminazione di tutti gli episodi"
|
2009-11-03 15:29:47 +01:00
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:501
|
2012-01-21 11:27:26 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Add to play queue"
|
|
|
|
msgstr "Lettore audio:"
|
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:522 src/gpodder/qmlui/__init__.py:526
|
2011-04-11 20:06:06 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-11-06 23:51:39 +01:00
|
|
|
msgid "Adding podcasts..."
|
|
|
|
msgstr "Aggiunta dei podcast"
|
2011-04-11 20:06:06 +02:00
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:834
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
msgid "OK"
|
Updated translations from Transifex
Updated translations:
Danish, Greek, Spanish, French,
Galician, Hebrew, Italian, Kazakh,
Norwegian Bokmål, Russian, Swedish,
Turkish
New translations:
Basque, Chinese
2012-01-21 11:22:21 +01:00
|
|
|
msgstr "OK"
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:153
|
|
|
|
msgid "Unknown track"
|
|
|
|
msgstr "Traccia sconosciuta"
|
2009-12-12 12:02:22 +01:00
|
|
|
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:180
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%s on Soundcloud"
|
|
|
|
msgstr "%s su Soundcloud"
|
2011-04-11 20:06:06 +02:00
|
|
|
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:189
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Tracks published by %s on Soundcloud."
|
|
|
|
msgstr "Tracce pubblicate da %s su Soundcloud."
|
2009-12-12 12:02:22 +01:00
|
|
|
|
2011-12-13 22:43:30 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:216
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%s's favorites on Soundcloud"
|
|
|
|
msgstr "I preferiti di %s su Soundcloud"
|
2010-02-25 01:57:26 +01:00
|
|
|
|
2011-12-13 22:43:30 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:222
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Tracks favorited by %s on Soundcloud."
|
|
|
|
msgstr "Tracce preferite di %s su Soundcloud."
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:10
|
|
|
|
msgid "Ubuntu App Indicator"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:11
|
|
|
|
msgid "Show a status indicator in the top bar."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:34
|
|
|
|
msgid "Show main window"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:44
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:6
|
|
|
|
msgid "Quit"
|
|
|
|
msgstr "Esci"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_unity.py:10
|
|
|
|
msgid "Ubuntu Unity Integration"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_unity.py:11
|
|
|
|
msgid "Show download progress in the Unity Launcher icon."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:1
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:434 share/gpodder/ui/qml/PodcastList.qml:39
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgid "Add a new podcast"
|
|
|
|
msgstr "Aggiung un nuovo podcast"
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:2
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
msgid "URL:"
|
|
|
|
msgstr "Indirizzo:"
|
|
|
|
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:1
|
|
|
|
msgid "gPodder Podcast Editor"
|
|
|
|
msgstr "Editor dei Podcast di gPodder"
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:2
|
|
|
|
msgid "Feed URL:"
|
|
|
|
msgstr "Indirizzo del feed:"
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:3
|
|
|
|
msgid "Title:"
|
|
|
|
msgstr "Titolo:"
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:4
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Section:"
|
|
|
|
msgstr "Azione"
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:5
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
msgid "Disable feed updates (pause subscription)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:6
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:4
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
msgstr "Generale"
|
|
|
|
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:7
|
|
|
|
msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Autenticazione HTTP/FTP</b>"
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:8
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:7
|
|
|
|
msgid "Username:"
|
|
|
|
msgstr "Nome utente:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:9
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:8
|
2010-05-23 18:37:18 +02:00
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
|
|
msgstr "Password:"
|
|
|
|
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:10
|
|
|
|
msgid "<b>Locations</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Posizioni</b>"
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:11
|
|
|
|
msgid "Download to:"
|
|
|
|
msgstr "Scarica in:"
|
2010-05-23 18:37:18 +02:00
|
|
|
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:12
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgid "Website:"
|
|
|
|
msgstr "Sito Web:"
|
|
|
|
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:13
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgid "website label"
|
|
|
|
msgstr "etichetta del sito"
|
|
|
|
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:14
|
|
|
|
msgid "Advanced"
|
|
|
|
msgstr "Avanzato"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:15
|
|
|
|
msgid "Cover"
|
|
|
|
msgstr "Copertina"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:16
|
|
|
|
msgid "Go to website"
|
|
|
|
msgstr "Vai al sito web"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:1
|
|
|
|
msgid "gPodder Configuration Editor"
|
|
|
|
msgstr "Editor della Configurazione di gPodder"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:2
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:47
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
msgid "Search for:"
|
|
|
|
msgstr "Cerca:"
|
|
|
|
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:3
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgid "Show All"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Mostra Tutto"
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:1
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgid "Select episodes"
|
|
|
|
msgstr "Seleziona episodi"
|
|
|
|
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgid "Find new podcasts"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Trova nuovi podcast"
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgid "Select All"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Seleziona Tutti"
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgid "Select None"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Seleziona Nessuno"
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "OPML/Search:"
|
|
|
|
msgstr "_OPML/Ricerca"
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgid "_OPML/Search"
|
|
|
|
msgstr "_OPML/Ricerca"
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
|
|
|
|
msgid "Top _podcasts"
|
|
|
|
msgstr "_Podcast migliori"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:9
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgid "_YouTube"
|
|
|
|
msgstr "_YouTube"
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:1
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:5
|
|
|
|
msgid "Preferences"
|
|
|
|
msgstr "Preferenze"
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:2
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
msgid "Audio player:"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Lettore audio:"
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:3
|
|
|
|
msgid "Video player:"
|
|
|
|
msgstr "Riproduttore video:"
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:5
|
|
|
|
msgid "Extensions"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:6
|
|
|
|
msgid "Synchronize subscriptions and episode actions"
|
|
|
|
msgstr "Sincronizza le iscrizioni e le azioni sugli episodi"
|
2010-04-07 21:23:10 +02:00
|
|
|
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:9
|
|
|
|
msgid "Replace list on server with local subscriptions"
|
|
|
|
msgstr "Sostituisci la lista sul server con le iscrizioni in locale"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:10
|
2010-05-23 18:37:18 +02:00
|
|
|
msgid "Device name:"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Nome del dispositivo:"
|
2010-05-23 18:37:18 +02:00
|
|
|
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:11
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:297
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
msgid "gpodder.net"
|
|
|
|
msgstr "gpodder.net"
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:12
|
|
|
|
msgid "Update interval:"
|
|
|
|
msgstr "Intervallo di aggiornamento:"
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:13
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
msgid "Maximum number of episodes per podcast:"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Massimo numero di episodi per podcast:"
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:14
|
|
|
|
msgid "When new episodes are found:"
|
|
|
|
msgstr "Quando vengono trovati nuovi episodi:"
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:15
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
msgid "Updating"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Aggiornamento in corso"
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:16
|
|
|
|
msgid "Delete played episodes:"
|
|
|
|
msgstr "Elimina gli episodi ascoltati:"
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:17
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Remove played episodes even if unfinished"
|
|
|
|
msgstr "Elimina episodi ascoltati dal dispositivo"
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:18
|
|
|
|
msgid "Also remove unplayed episodes"
|
|
|
|
msgstr "Elimina anche gli episodi non ascoltati"
|
2010-05-05 00:54:47 +02:00
|
|
|
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:19
|
|
|
|
msgid "Clean-up"
|
|
|
|
msgstr "Pulizia"
|
2010-02-25 01:57:26 +01:00
|
|
|
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:20
|
|
|
|
msgid "Edit config"
|
|
|
|
msgstr "Modifica configurazione"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpoddershownotes.ui.h:2
|
2010-02-25 01:57:26 +01:00
|
|
|
msgid "_Download"
|
|
|
|
msgstr "_Scarica"
|
|
|
|
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpoddershownotes.ui.h:3
|
|
|
|
msgid "C_ancel download"
|
|
|
|
msgstr "_Annulla il download"
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:1
|
|
|
|
msgid "_Podcasts"
|
|
|
|
msgstr "_Podcast"
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:2
|
2011-04-11 20:06:06 +02:00
|
|
|
msgid "Check for new episodes"
|
|
|
|
msgstr "Cerca nuovi episodi"
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:3
|
|
|
|
msgid "Download new episodes"
|
|
|
|
msgstr "Scarica nuovi episodi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:7
|
|
|
|
msgid "_Subscriptions"
|
|
|
|
msgstr "I_scrizioni"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:8
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgid "Discover new podcasts"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Trova nuovi podcast"
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:9
|
|
|
|
msgid "Add podcast via URL"
|
|
|
|
msgstr "Aggiunta del podcast mediante indirizzo"
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:10
|
|
|
|
msgid "Podcast settings"
|
|
|
|
msgstr "Impostazioni podcast"
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:14
|
|
|
|
msgid "Import from OPML file"
|
|
|
|
msgstr "Importa da file OPML"
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:15
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgid "Export to OPML file"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Esporta su file OPML"
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:16
|
2010-04-02 23:19:04 +02:00
|
|
|
msgid "Go to gpodder.net"
|
2010-08-06 09:56:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Vai su gpodder.net"
|
2009-09-14 22:32:40 +02:00
|
|
|
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:17
|
|
|
|
msgid "_Episodes"
|
|
|
|
msgstr "_Episodi"
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:18
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:34
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
msgid "Play"
|
|
|
|
msgstr "Riproduci"
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:19
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgid "Open"
|
|
|
|
msgstr "Apri"
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:23
|
|
|
|
msgid "Toggle new status"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:24
|
|
|
|
msgid "Change delete lock"
|
|
|
|
msgstr "Modifica blocco di cancellazione"
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:26
|
|
|
|
msgid "_View"
|
|
|
|
msgstr "_Visualizza"
|
2011-04-11 20:06:06 +02:00
|
|
|
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:27
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "\"All episodes\" in podcast list"
|
|
|
|
msgstr "Mostra \"Tutti gli episodi\" nella lista degli episodi"
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:28
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Use sections for podcast list"
|
|
|
|
msgstr "Errore nel salvataggio della lista dei podcast"
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:29
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Toolbar"
|
|
|
|
msgstr "Mostra barra degli strumenti"
|
|
|
|
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:30
|
|
|
|
msgid "Episode descriptions"
|
|
|
|
msgstr "Descrizioni degli episodi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:32
|
|
|
|
msgid "Hide deleted episodes"
|
|
|
|
msgstr "Nascondi episodi eliminati"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:33
|
|
|
|
msgid "Downloaded episodes"
|
|
|
|
msgstr "Episodi scaricati"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:34
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgid "Unplayed episodes"
|
|
|
|
msgstr "Episodi non riprodotti"
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:35
|
|
|
|
msgid "Hide podcasts without episodes"
|
|
|
|
msgstr "Nascondi podcast senza episodi"
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:36
|
|
|
|
msgid "_Help"
|
|
|
|
msgstr "A_iuto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:37
|
2010-04-25 22:53:10 +02:00
|
|
|
msgid "User manual"
|
|
|
|
msgstr "Manuale utente"
|
|
|
|
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:38
|
|
|
|
msgid "Check for Updates"
|
|
|
|
msgstr "Controlla gli Aggiornamenti"
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:39
|
|
|
|
msgid "Filter:"
|
|
|
|
msgstr "Filtro:"
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:40
|
|
|
|
msgid "Podcasts"
|
|
|
|
msgstr "Podcast"
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:41
|
|
|
|
msgid "Limit rate to"
|
|
|
|
msgstr "Limita la velocità a"
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:42
|
|
|
|
msgid "KiB/s"
|
|
|
|
msgstr "KiB/s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:43
|
|
|
|
msgid "Limit downloads to"
|
|
|
|
msgstr "Limita gli scaricamenti a"
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:1
|
|
|
|
msgid "gPodder startup assistant"
|
|
|
|
msgstr "Assistente all'avvio di gPodder"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:2
|
|
|
|
msgid "gpodder"
|
|
|
|
msgstr "gpodder"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:3
|
2011-04-11 20:06:06 +02:00
|
|
|
msgid "<b><big>Welcome to gPodder</big></b>"
|
|
|
|
msgstr "<b><big>Benvenuto in gPodder</big></b>"
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:4
|
|
|
|
msgid "Your subscription list is empty. What do you want to do?"
|
|
|
|
msgstr "La tua lista delle iscrizioni è vuota. Cosa vuoi fare?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:5
|
2011-04-11 20:06:06 +02:00
|
|
|
msgid "Choose from a list of example podcasts"
|
|
|
|
msgstr "Scegli da una lista di podcast di esempio"
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:6
|
2011-04-11 20:06:06 +02:00
|
|
|
msgid "Download my subscriptions from gpodder.net"
|
|
|
|
msgstr "Scarica la mia lista delle iscrizioni da gpodder.net"
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:50
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
msgid "Shownotes"
|
|
|
|
msgstr "Mostra note"
|
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeList.qml:35
|
2012-01-21 11:27:26 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "No episodes"
|
|
|
|
msgstr "Nessun nuovo episodio"
|
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeList.qml:35
|
2012-01-21 11:27:26 +01:00
|
|
|
msgid "Touch to change filter"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeList.qml:119
|
2012-01-21 11:27:26 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Show episodes"
|
|
|
|
msgstr "Mostra la lista degli episodi"
|
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:102
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
|
msgstr "Impostazioni"
|
2012-01-21 11:27:26 +01:00
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:110
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
msgid "Now playing"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:185
|
|
|
|
msgid "About"
|
|
|
|
msgstr "Informazioni su"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:210
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
msgid "Thanks"
|
|
|
|
msgstr "Grazie a:"
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:220
|
|
|
|
msgid "Credits"
|
2012-01-21 11:27:26 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:283
|
2012-01-21 11:27:26 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
msgid "gPodder settings"
|
2012-01-21 11:27:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Impostazioni gpodder.net"
|
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:287
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Screen orientation"
|
|
|
|
msgstr "Orientazione dello schermo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:291
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Automatic rotation"
|
|
|
|
msgstr "Automatico"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:301
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Enable synchronization"
|
|
|
|
msgstr "Sincronizzazione iPod"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:316
|
2012-01-21 11:27:26 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Device name"
|
|
|
|
msgstr "Nome del dispositivo:"
|
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:322
|
2012-01-21 11:27:26 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Replace list on server"
|
|
|
|
msgstr "Sostituisci la lista delle iscrizioni sul server"
|
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:334
|
2012-01-21 11:27:26 +01:00
|
|
|
msgid "No account? Register here"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:434
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Context menu"
|
|
|
|
msgstr "Chiudi questo menu"
|
|
|
|
|
2012-01-21 11:27:26 +01:00
|
|
|
# Is this singular or plural?
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/MediaPlayer.qml:191
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/MediaPlayer.qml:239
|
2012-01-21 11:27:26 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Play queue"
|
|
|
|
msgstr "Ascoltato"
|
|
|
|
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/PlaybackBar.qml:12
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/PlaybackBar.qml:14
|
2011-12-13 22:43:30 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
msgid "%(count)s minute"
|
|
|
|
msgid_plural "%(count)s minutes"
|
|
|
|
msgstr[0] "%d minuto"
|
|
|
|
msgstr[1] "%d minuti"
|
|
|
|
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/PlaybackBar.qml:16
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/PlaybackBar.qml:18
|
2011-12-13 22:43:30 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
msgid "%(count)s second"
|
|
|
|
msgid_plural "%(count)s seconds"
|
|
|
|
msgstr[0] "%d secondo"
|
|
|
|
msgstr[1] "%d secondi"
|
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/PodcastList.qml:25
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "No podcasts."
|
2011-12-13 22:57:16 +01:00
|
|
|
msgstr "Nessun podcast"
|
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/PodcastList.qml:25
|
|
|
|
msgid "Add your first podcast now."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-12-13 22:57:16 +01:00
|
|
|
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:59
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Search term or URL"
|
|
|
|
msgstr "Cerca:"
|
|
|
|
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:69
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
msgstr "Cerca"
|
|
|
|
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:109
|
2011-11-06 23:51:39 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
msgid "%(count)s podcast selected"
|
|
|
|
msgid_plural "%(count)s podcasts selected"
|
|
|
|
msgstr[0] "%d podcast selezionato"
|
|
|
|
msgstr[1] "%d podcast selezionati"
|
|
|
|
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:289
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
msgid "Toplist"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:310
|
2012-01-21 11:27:26 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "My gpodder.net"
|
|
|
|
msgstr "gpodder.net"
|
|
|
|
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:310
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Examples"
|
|
|
|
msgstr "Podcast di esempio"
|
2010-05-23 18:37:18 +02:00
|
|
|
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:327
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "powered by gpodder.net"
|
|
|
|
msgstr "Vai su gpodder.net"
|
2010-05-23 18:37:18 +02:00
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: bin/gpo:233
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Podcast update requested by extensions."
|
|
|
|
msgstr "Il podcast richiede autenticazione"
|
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: bin/gpo:237
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
msgid "Episode download requested by extensions."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: bin/gpo:285
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid URL."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: bin/gpo:289
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
msgid "You are already subscribed to %s."
|
|
|
|
msgstr "Hai già sottoscritto questi podcast:"
|
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: bin/gpo:294
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
msgid "Cannot subscribe to %s."
|
|
|
|
msgstr "Impossibile sincronizzare l'iPod"
|
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: bin/gpo:302
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Successfully added %s."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: bin/gpo:320
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
msgid "This configuration option does not exist."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: bin/gpo:324
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
msgid "Can only set leaf configuration nodes."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: bin/gpo:335 bin/gpo:352 bin/gpo:380 bin/gpo:498 bin/gpo:511 bin/gpo:596
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
msgid "You are not subscribed to %s."
|
|
|
|
msgstr "Hai già sottoscritto questi podcast:"
|
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: bin/gpo:340
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Renamed %(old_title)s to %(new_title)s."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: bin/gpo:356
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
msgid "Unsubscribed from %s."
|
|
|
|
msgstr "Elimina iscrizione"
|
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: bin/gpo:418
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Updates disabled"
|
|
|
|
msgstr "Aggiorna i selezionati"
|
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: bin/gpo:433
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
msgid "%(count)d new episode"
|
|
|
|
msgid_plural "%(count)d new episodes"
|
|
|
|
msgstr[0] "%d episodio nuovo"
|
|
|
|
msgstr[1] "%d episodi nuovi"
|
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: bin/gpo:447
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
msgid "Skipping %(podcast)s"
|
|
|
|
msgstr "Aggiunta dei podcast"
|
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: bin/gpo:502
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Disabling feed update from %s."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: bin/gpo:515
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
msgid "Enabling feed update from %s."
|
|
|
|
msgstr "Lettura file da %s"
|
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: bin/gpo:530
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
msgid "Listening on ALL network interfaces."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: bin/gpo:551
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "No podcasts found."
|
|
|
|
msgstr "Nessun podcast trovato"
|
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: bin/gpo:565
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
msgid "Enter index to subscribe, ? for list"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: bin/gpo:579 bin/gpo:583
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid value."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: bin/gpo:587
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Adding %s..."
|
|
|
|
msgstr "Aggiunta di %s..."
|
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: bin/gpo:600
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Invalid URL: %s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: bin/gpo:603
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Changed URL from %(old_url)s to %(new_url)s."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: bin/gpo:659
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Syntax error: %(error)s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: bin/gpo:753
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
msgid "Ambigous command. Did you mean.."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#: bin/gpo:757
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "The requested function is not available."
|
|
|
|
msgstr "Questa funzione non è disponibile per gli iPod."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bin/gpodder:110
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
msgid "Print debugging output to stdout"
|
|
|
|
msgstr "Mostra l'output di debug sullo standard output"
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: bin/gpodder:114
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
msgid "Start the QML interface of gPodder"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: bin/gpodder:118
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
msgid "Start the web interface of gPodder"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: bin/gpodder:121
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
msgid "Subscribe to the given URL"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-04-11 20:06:06 +02:00
|
|
|
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: bin/gpodder:126
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
msgid "Mac OS X application process number"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-05-11 15:00:51 +02:00
|
|
|
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: share/applications/gpodder.desktop.in.h:2
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "gPodder Podcast Client"
|
|
|
|
msgstr "Editor dei Podcast di gPodder"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: share/applications/gpodder.desktop.in.h:3
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Podcast Client"
|
|
|
|
msgstr "Lista dei podcast"
|
|
|
|
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: share/applications/gpodder.desktop.in.h:4
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
msgid "Subscribe to audio and video content from the web"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-05-26 12:29:09 +02:00
|
|
|
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Enable gpodder.net syncing"
|
|
|
|
#~ msgstr "Impostazioni gpodder.net"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Download list from server"
|
|
|
|
#~ msgstr "Scarica la mia lista da my.gpodder.org"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Touch here to add a podcast"
|
|
|
|
#~ msgstr "Impossibile aggiungere alcuni podcast"
|
|
|
|
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#~ msgid "A podcast client with focus on usability"
|
|
|
|
#~ msgstr "Un client per podcast concentrato sull'usabilità"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Download if minimized"
|
|
|
|
#~ msgstr "Scarica se minimizzato"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enable notification bubbles"
|
|
|
|
#~ msgstr "Abilita le notifiche di sistema"
|
|
|
|
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#~ msgid "Podcast list"
|
|
|
|
#~ msgstr "Lista dei podcast"
|
2008-03-12 12:39:02 +01:00
|
|
|
|
2012-01-21 11:27:26 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Loading."
|
|
|
|
#~ msgstr "Carica"
|
|
|
|
|
2011-11-06 23:51:39 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "%(count)d action processed"
|
|
|
|
#~ msgid_plural "%(count)d actions processed"
|
|
|
|
#~ msgstr[0] "%d azione elaborats"
|
|
|
|
#~ msgstr[1] "%d azioni elaborate"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Podcast already added"
|
|
|
|
#~ msgstr "Podcast rinominato"
|
|
|
|
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
#~ msgid "Idle"
|
|
|
|
#~ msgstr "Fermo"
|
2009-05-26 14:25:42 +02:00
|
|
|
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "%(count)d paused"
|
|
|
|
#~ msgid_plural "%(count)d paused"
|
|
|
|
#~ msgstr[0] "%d in pausa"
|
|
|
|
#~ msgstr[1] "%d in pausa"
|
2011-04-11 20:06:06 +02:00
|
|
|
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
#~ msgid "Opening %s"
|
|
|
|
#~ msgstr "Apertura di %s"
|
2011-04-11 20:06:06 +02:00
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
#~ msgid "Opening %(count)d episode"
|
|
|
|
#~ msgid_plural "Opening %(count)d episodes"
|
|
|
|
#~ msgstr[0] "Apertura di %d episodio"
|
|
|
|
#~ msgstr[1] "Apertura di %d episodi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "New episodes are available."
|
|
|
|
#~ msgstr "Sono disponibili nuovi episodi."
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
#~ msgid "New episodes have been added to the download list."
|
|
|
|
#~ msgstr "Nuovi episodi sono stati aggiunti all'elenco dei download."
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
# Why the newline?
|
|
|
|
#~ msgid "No new episodes. Please check for new episodes later."
|
|
|
|
#~ msgstr "Nessun nuovo episodio. Riprovare più tardi."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Updating \"%s\"..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Aggiornamento di \"%s\" in corso..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "About %s"
|
|
|
|
#~ msgstr "Informazioni su %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Visit website"
|
|
|
|
#~ msgstr "Visita il sito web"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Report bug"
|
|
|
|
#~ msgstr "Segnala un problema"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Donate"
|
|
|
|
#~ msgstr "Dona"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Size: %s"
|
|
|
|
#~ msgstr "Dimensione: %s"
|
2010-02-25 01:57:26 +01:00
|
|
|
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
#~ msgid "released: %s"
|
|
|
|
#~ msgstr "Data di rilascio: %s"
|
2010-02-25 01:57:26 +01:00
|
|
|
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
#~ msgid "Resume download"
|
|
|
|
#~ msgstr "Riprendi lo scaricamento"
|
2010-02-25 01:57:26 +01:00
|
|
|
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
#~ msgid "Pause download"
|
|
|
|
#~ msgstr "Sospendi lo scaricamento"
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
#~ msgid "Downloading %s"
|
|
|
|
#~ msgstr "Scaricamento di %s in corso"
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
#~ msgid "Old episode"
|
|
|
|
#~ msgstr "Episodio vecchio"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unplayed"
|
|
|
|
#~ msgstr "Non ascoltato"
|
2010-04-20 17:28:50 +02:00
|
|
|
|
2011-04-11 20:06:06 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
#~ msgid "Pause subscription"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nessuna iscrizione"
|
2011-04-11 20:06:06 +02:00
|
|
|
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Archive episodes"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tutti gli episodi"
|
2010-02-25 01:57:26 +01:00
|
|
|
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
#~ msgid "Rename podcast"
|
|
|
|
#~ msgstr "Rinomina podcast"
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
#~ msgid "Podcast renamed: %s"
|
|
|
|
#~ msgstr "Podcast rinominato: %s"
|
2010-05-23 18:37:18 +02:00
|
|
|
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
#~ msgid "Login to %s"
|
|
|
|
#~ msgstr "Effettua il login su %s"
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
#~ msgid "Downloading episode"
|
|
|
|
#~ msgstr "Scaricamento dell'episodio"
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
#~ msgid "Checking for new episodes..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Cerca nuovi episodi..."
|
2011-04-12 01:28:47 +02:00
|
|
|
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Longpress on an episode in 'New episodes available' to display its "
|
|
|
|
#~ "shownotes."
|
|
|
|
#~ msgstr "Seleziona un episodio dalla lista per mostrare le note."
|
2009-05-26 14:25:42 +02:00
|
|
|
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
#~ msgid "in downloads list"
|
|
|
|
#~ msgstr "nella lista degli scaricamenti"
|
2010-05-05 00:54:47 +02:00
|
|
|
|
2011-04-11 20:06:06 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
#~ msgid "%(count)d unplayed download"
|
|
|
|
#~ msgid_plural "%(count)d unplayed downloads"
|
|
|
|
#~ msgstr[0] "%d scaricato ma non riprodotto"
|
|
|
|
#~ msgstr[1] "%d scaricati ma non riprodotti"
|
2011-04-11 20:06:06 +02:00
|
|
|
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
#~ msgid "Subscribe"
|
|
|
|
#~ msgstr "Iscriviti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select a source"
|
|
|
|
#~ msgstr "Seleziona un'origine"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Load OPML file from the web"
|
|
|
|
#~ msgstr "Carica file OPML da Internet"
|
2011-04-11 20:06:06 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
#~ msgid "Search on gpodder.net"
|
|
|
|
#~ msgstr "Vai su gpodder.net"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Open OPML file"
|
|
|
|
#~ msgstr "Apri file OPML"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Search YouTube user channels"
|
|
|
|
#~ msgstr "Cerca canali utente su Youtube"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Podcast feed/website URL"
|
|
|
|
#~ msgstr "Indirizzo del feed/sito del podcast"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "OPML file from the web"
|
|
|
|
#~ msgstr "File OPML da Internet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Podcast Top 50"
|
|
|
|
#~ msgstr "Podcast Top 50"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Search YouTube users"
|
|
|
|
#~ msgstr "Cerca utenti YouTube"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Download from gpodder.net"
|
|
|
|
#~ msgstr "Scarica da gpodder.net"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Loading podcast list"
|
|
|
|
#~ msgstr "Caricamento della lista dei podcast"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No podcasts found. Try another source."
|
|
|
|
#~ msgstr "Nessun podcast trovato. Prova un'altra origine."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Landscape"
|
|
|
|
#~ msgstr "Orizzontale"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Portrait"
|
|
|
|
#~ msgstr "Verticale"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Manually"
|
|
|
|
#~ msgstr "Manualmente"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Every %(count)d minute"
|
|
|
|
#~ msgid_plural "Every %(count)d minutes"
|
|
|
|
#~ msgstr[0] "Ogni %d minuto"
|
|
|
|
#~ msgstr[1] "Ogni %d minuti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Hourly"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ogni ora"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Every %(count)d hour"
|
|
|
|
#~ msgid_plural "Every %(count)d hours"
|
|
|
|
#~ msgstr[0] "Ogni %d ora"
|
|
|
|
#~ msgstr[1] "Ogni %d ore"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Daily"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ogni giorno"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Download when on Wi-Fi"
|
|
|
|
#~ msgstr "Errore nel download"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Media Player"
|
|
|
|
#~ msgstr "Riproduttore multimediale"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Panucci"
|
|
|
|
#~ msgstr "Panucci"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "MPlayer"
|
|
|
|
#~ msgstr "MPlayer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show \"All episodes\" view"
|
|
|
|
#~ msgstr "Mostra la visuale \"Tutti gli episodi\""
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Text copied to clipboard."
|
|
|
|
#~ msgstr "Testo copiato negli appunti."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Change played status"
|
|
|
|
#~ msgstr "Cambia stato di riproduzione"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Edit username/password"
|
|
|
|
#~ msgstr "Modifica nome utente/password"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Reload cover image"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ricarica copertina"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Set cover from file"
|
|
|
|
#~ msgstr "Imposta copertina da file"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel selected"
|
|
|
|
#~ msgstr "Annulla i selezionati"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Pause selected"
|
|
|
|
#~ msgstr "Sospendi i selezionati"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Resume selected"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ripristina i selezionati"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel download"
|
|
|
|
#~ msgstr "Annulla il download"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show in download manager"
|
|
|
|
#~ msgstr "Mostra nel gestore degli scaricamenti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Episodes"
|
|
|
|
#~ msgstr "Episodi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Set username/password"
|
|
|
|
#~ msgstr "Imposta nome utente/password"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "OPML file on the web"
|
|
|
|
#~ msgstr "File OPML su Internet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select podcasts to add"
|
|
|
|
#~ msgstr "Selezionare i podcast da aggiungere"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "YouTube user channel"
|
|
|
|
#~ msgstr "Canale utente YouTube"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Delete played episodes on startup"
|
|
|
|
#~ msgstr "Elimina gli episodi ascoltati:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Display and view settings"
|
|
|
|
#~ msgstr "Impostazioni di display e visualizzazione"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Feed updating and downloads"
|
|
|
|
#~ msgstr "Aggiornamento feed e scaricamenti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Player applications"
|
|
|
|
#~ msgstr "Applicazioni di riproduzione"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Player for audio files"
|
|
|
|
#~ msgstr "Riproduttore per file audio"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Player for video files"
|
|
|
|
#~ msgstr "Riproduttore per file video"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Subscriptions"
|
|
|
|
#~ msgstr "I_scrizioni"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Synchronize with gpodder.net"
|
|
|
|
#~ msgstr "Sincronizza con gpodder.net"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "When new episodes are found"
|
|
|
|
#~ msgstr "Quando vengono trovati nuovi episodi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "gpodder.net Synchronization"
|
|
|
|
#~ msgstr "Sincronizzazione gpodder.net"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add new podcast"
|
|
|
|
#~ msgstr "Aggiung nuovo podcast"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Support gPodder"
|
|
|
|
#~ msgstr "Supporta gPodder"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Welcome to gPodder!"
|
|
|
|
#~ msgstr "Benvenuti in gPodder!"
|
2011-04-11 20:06:06 +02:00
|
|
|
|
2011-04-12 01:28:47 +02:00
|
|
|
#~ msgid "Maintainer:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Manutentore:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Patches, bug reports and donations by:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Patch, segnalazioni di bug e donazioni da:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Remove finished downloads from the downloads tab"
|
|
|
|
#~ msgstr "Elimina scaricamenti completati dall'elenco"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Website"
|
|
|
|
#~ msgstr "Sito Web"
|
|
|
|
|
2011-04-11 20:06:06 +02:00
|
|
|
#~ msgid "No device configured."
|
|
|
|
#~ msgstr "Nessun dispositivo configurato."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Synchronizing: %(index)s of %(count)s"
|
|
|
|
#~ msgstr "Sincronizzazione in corso: %(index)s di %(count)s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Device synchronized successfully."
|
|
|
|
#~ msgstr "Dispositivo sincronizzato correttamente."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Cannot open device!"
|
|
|
|
#~ msgstr "Errore: Impossibile accedere al dispositivo!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Downloads (%d)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Download (%d)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "All downloads finished"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tutti i download completati"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "disk usage"
|
|
|
|
#~ msgstr "utilizzo del disco"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Updated M3U playlist in download folder."
|
|
|
|
#~ msgstr "Playlist M3U aggiornata nella cartella dei download."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Updated playlist"
|
|
|
|
#~ msgstr "Playlist aggiornata"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Keep episodes"
|
|
|
|
#~ msgstr "Conserva episodio"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Synchronize to device"
|
|
|
|
#~ msgstr "Sincronizza con il dispositivo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "iPod"
|
|
|
|
#~ msgstr "iPod"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "MP3 player"
|
|
|
|
#~ msgstr "Lettore MP3"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Keep episode"
|
|
|
|
#~ msgstr "Conserva episodio"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Do you really want to quit gPodder now?"
|
|
|
|
#~ msgstr "Sicuro di voler chiudere gPodder ora?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Please check your permissions and free disk space."
|
|
|
|
#~ msgstr "Controlla i tuoi permessi e lo spazio libero su disco."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Status"
|
|
|
|
#~ msgstr "Stato"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to stream episode"
|
|
|
|
#~ msgstr "Impossibile ascoltare l'episodio"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Podcasts (%d)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Podcast (%d)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No downloadable episodes in feed"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nessun episodio scaricabile nel feed"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Send podcast episodes to Bluetooth devices. Needs the bluetooth-sendto "
|
|
|
|
#~ "command from gnome-bluetooth."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Invio degli episodi di podcast a dispositivi Bluetooth. Richiede il "
|
|
|
|
#~ "comando bluetooth-sendto di gnome-bluetooth."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "HTML episode shownotes"
|
|
|
|
#~ msgstr "Note dell'episodio in HTML"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Display episode shownotes in HTML format using WebKit."
|
|
|
|
#~ msgstr "Mostra note sull'episodio in formato HTML usando WebKit."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Support synchronization of podcasts to Apple iPod devices via libgpod."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Supporta la sincronizzazione di podcast con dispositivi iPod di Apple "
|
|
|
|
#~ "tramite libgpod."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "iPod OGG converter"
|
|
|
|
#~ msgstr "Convertitore OGG per iPod"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Convert OGG podcasts to MP3 files on synchronization to iPods using "
|
|
|
|
#~ "oggdec and LAME."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Converti i podcast OGG in MP3 per la sincronizzazione con iPod usando "
|
|
|
|
#~ "oggdec "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "iPod video podcasts"
|
|
|
|
#~ msgstr "Podcast video per iPod"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Detect video lengths via MPlayer, to synchronize video podcasts to iPods."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Determina la lunghezza del video con MPlayer, per sincronizzare i podcast "
|
|
|
|
#~ "video con iPod."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Rockbox cover art support"
|
|
|
|
#~ msgstr "Supporto per le copertine Rockbox"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Copy podcast cover art to filesystem-based MP3 players running Rockbox."
|
|
|
|
#~ "org firmware. Needs Python Imaging."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Copia le copertine dei podcast su lettori MP3 basati su filesystem che "
|
|
|
|
#~ "utilizzano il firmware di Rockbox.org. Richiede Python Imaging."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cancelled by user"
|
|
|
|
#~ msgstr "Annullato dall'utente"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Writing data to disk"
|
|
|
|
#~ msgstr "Scrittura dei dati su disco"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Opening iPod database"
|
|
|
|
#~ msgstr "Apertura del database dell'iPod"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "iPod opened"
|
|
|
|
#~ msgstr "iPod aperto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Saving iPod database"
|
|
|
|
#~ msgstr "Salvataggio del database dell'iPod"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Removing %s"
|
|
|
|
#~ msgstr "Eliminazione di %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Adding %s"
|
|
|
|
#~ msgstr "Aggiunta di %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error copying %(episode)s: Not enough free space on %(mountpoint)s"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Errore nella copia di %(episode)s: Spazio libero insufficente su "
|
|
|
|
#~ "%(mountpoint)s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Opening MP3 player"
|
|
|
|
#~ msgstr "Apertura del lettore MP3"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "MP3 player opened"
|
|
|
|
#~ msgstr "Lettore MP3 aperto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error opening %(filename)s: %(message)s"
|
|
|
|
#~ msgstr "Errore nell'apertura di %(filename)s: %(message)s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "MTP device"
|
|
|
|
#~ msgstr "Dispositivo MTP"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Opening the MTP device"
|
|
|
|
#~ msgstr "Apertura del dispositivo MTP"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s opened"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s aperto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Closing %s"
|
|
|
|
#~ msgstr "Chiusura di %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s closed"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s chiuso"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Available"
|
|
|
|
#~ msgstr "Disponibile"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Missing dependencies"
|
|
|
|
#~ msgstr "Dipendenze mancanti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Python module \"%s\" not installed"
|
|
|
|
#~ msgstr "Modulo Python \"%s\" non installato"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Command \"%s\" not installed"
|
|
|
|
#~ msgstr "Comando \"%s\" non installato"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Feature"
|
|
|
|
#~ msgstr "Funzione"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Missing components:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Componenti mancanti:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Use"
|
|
|
|
#~ msgstr "Usa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Filename"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nome file"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Please wait your media file list is being read from device."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Attendi mentre viene letta la lista dei file multimediali dal dispositivo."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Folder %s could not be created."
|
|
|
|
#~ msgstr "Impossibile creare la cartella %s."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error writing playlist"
|
|
|
|
#~ msgstr "Errore nella scrittura della playlist"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The playlist on your MP3 player has been updated."
|
|
|
|
#~ msgstr "La playlist del tuo lettore MP3 è stata aggiornata."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Update successful"
|
|
|
|
#~ msgstr "Aggiornamento completato"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error writing playlist file"
|
|
|
|
#~ msgstr "Errore nello scrivere il file della playlist"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "None"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nessuno"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Filesystem-based"
|
|
|
|
#~ msgstr "Basato su filesystem"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "MTP"
|
|
|
|
#~ msgstr "MTP"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mark it as played"
|
|
|
|
#~ msgstr "Segna come ascoltato"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Delete it from gPodder"
|
|
|
|
#~ msgstr "Elimina da gPodder"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select folder for mount point"
|
|
|
|
#~ msgstr "Seleziona una cartella per il montaggio"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%(position)d of %(count)d done"
|
|
|
|
#~ msgstr "%(position)d di %(count)d completato"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Processing (%d%%)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Elaborazione (%d%%)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No device configured"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nessun dispositivo configurato"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Please set up your device in the preferences dialog."
|
|
|
|
#~ msgstr "Configura il tuo dispositivo nella schermata delle preferenze."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot open device"
|
|
|
|
#~ msgstr "Impossibile aprire il dispositivo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Please check the settings in the preferences dialog."
|
|
|
|
#~ msgstr "Verifica le impostazioni nella schermata delle preferenze."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Please install python-gpod and restart gPodder."
|
|
|
|
#~ msgstr "Installa python-gpod e riavvia gPodder."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot sync to MTP device"
|
|
|
|
#~ msgstr "Impossibile sincronizzare il dispositivo MTP"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Please install libmtp and restart gPodder."
|
|
|
|
#~ msgstr "Installa il python-pymtp e riavvia gPodder."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Device synchronized"
|
|
|
|
#~ msgstr "Dispositivo sincronizzato"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Your device has been synchronized."
|
|
|
|
#~ msgstr "Il tuo dispositivo è stato sincronizzato."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error closing device"
|
|
|
|
#~ msgstr "Errore nella chiusura del dispositivo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Please check settings and permission."
|
|
|
|
#~ msgstr "Controlla le impostazioni ed i permessi."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Not enough space left on device"
|
|
|
|
#~ msgstr "Non è rimasto abbastanza spazio libero sul dispositivo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "You need to free up %s.\n"
|
|
|
|
#~ "Do you want to continue?"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Devi liberare %s.\n"
|
|
|
|
#~ "Vuoi continuare?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Copied"
|
|
|
|
#~ msgstr "Copiato"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Play count"
|
|
|
|
#~ msgstr "Contatore ascolti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Delete podcasts from device?"
|
|
|
|
#~ msgstr "Eliminare i podcast dal dispositivo?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Do you really want to remove these episodes from your device? Episodes in "
|
|
|
|
#~ "your library will not be deleted."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Vuoi davvero eliminare questi episodi dal dispositivo? Gli episodi nella "
|
|
|
|
#~ "libreria non saranno cancellati."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "There has been an error closing your device."
|
|
|
|
#~ msgstr "C'è stato un errore nella chiusura del dispositivo."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Remove podcasts from device"
|
|
|
|
#~ msgstr "Elimina podcast dal dispositivo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select episodes to remove from your device."
|
|
|
|
#~ msgstr "Seleziona gli episodi da eliminare dal dispositivo."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No files on device"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nessun file sul dispositivo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The devices contains no files to be removed."
|
|
|
|
#~ msgstr "Il dispositivo non contiene file da rimuovere."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot manage iPod playlist"
|
|
|
|
#~ msgstr "Impossibile modificare la playlist dell'iPod"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot manage MTP device playlist"
|
|
|
|
#~ msgstr "Impossibile modificare la playlist del dispositivo MTP"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "This feature is not available for MTP devices."
|
|
|
|
#~ msgstr "Questa funzione non è disponibile per i dispositivi MTP."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "gPodder media aggregator"
|
|
|
|
#~ msgstr "Aggregatore di media gPodder"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Downloading episodes"
|
|
|
|
#~ msgstr "Scaricamento degli episodi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Looking for new episodes"
|
|
|
|
#~ msgstr "Cerca nuovi episodi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Synchronizing to player"
|
|
|
|
#~ msgstr "Sincronizzazione con il lettore"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cleaning files"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pulizia file"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Download all new episodes"
|
|
|
|
#~ msgstr "Scarica tutti i nuovi episodi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Edit %s"
|
|
|
|
#~ msgstr "Modifica %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Edit podcast authentication"
|
|
|
|
#~ msgstr "Modifica l'autenticazione per il podcast"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter your username and password."
|
|
|
|
#~ msgstr "Inserisci il tuo nome utente e password"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Username and password removed."
|
|
|
|
#~ msgstr "Nome utente e password rimossi."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Authentication updated"
|
|
|
|
#~ msgstr "Autenticazione aggiornata"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Username and password saved."
|
|
|
|
#~ msgstr "Nome utente e password salvati."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Load podcast list"
|
|
|
|
#~ msgstr "Carica la lista dei podcast"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Loading podcast list, please wait"
|
|
|
|
#~ msgstr "Caricamento lista dei podcast, attendere"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Please pick another source."
|
|
|
|
#~ msgstr "Selezionare un'origine diversa."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Gestures in gPodder"
|
|
|
|
#~ msgstr "Gesti in gPodder"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Swipe left"
|
|
|
|
#~ msgstr "Scorri a sinistra"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Edit selected podcast"
|
|
|
|
#~ msgstr "Modifica i podcast selezionati"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Swipe right"
|
|
|
|
#~ msgstr "Scorri a destra"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Update podcast feed"
|
|
|
|
#~ msgstr "Aggiorna i feed dei podcast"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Episode list"
|
|
|
|
#~ msgstr "Lista episodi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Display shownotes"
|
|
|
|
#~ msgstr "Mostra note"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Playback episode"
|
|
|
|
#~ msgstr "Riproduci episodio"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Selection is empty."
|
|
|
|
#~ msgstr "La selezione è vuota."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "unplayed download"
|
|
|
|
#~ msgstr "scaricato ma non riprodotto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "new episode"
|
|
|
|
#~ msgstr "episodio nuovo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Synchronization</b>"
|
|
|
|
#~ msgstr "<b>Sincronizzazione</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Playlist name:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nome della playlist:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Skip this podcast when syncing to my device"
|
|
|
|
#~ msgstr "Salta questo podcast nel sincronizzare il mio dispositivo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Additional components"
|
|
|
|
#~ msgstr "Componenti aggiuntivi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Install package"
|
|
|
|
#~ msgstr "Installa pacchetto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<b><big>Playlist manager</big></b>"
|
|
|
|
#~ msgstr "<b><big>Gestione della playlist</big></b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Create your playlist by selecting and sorting these episodes."
|
|
|
|
#~ msgstr "Crea la tua playlist selezionando e riordinando questi episodi."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Manage playlist on MP3 player"
|
|
|
|
#~ msgstr "Modifica playlist sul lettore MP3"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<b><big>Select episodes</big></b>"
|
|
|
|
#~ msgstr "<b><big>Seleziona episodi</big></b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "After syncing an episode:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Dopo la sincronizzazione di un episodio:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Check for new episodes on startup"
|
|
|
|
#~ msgstr "Controlla se ci sono nuovi episodi all'avvio"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Device type:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tipo di dispositivo:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Devices"
|
|
|
|
#~ msgstr "Dispositivi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mountpoint:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Mountpoint:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Only sync unplayed episodes"
|
|
|
|
#~ msgstr "Sincronizza solo gli episodi non ascoltati"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show icon in system tray"
|
|
|
|
#~ msgstr "Mostra icona nell'area di notifica"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<b><big>Synchronizing Podcasts</big></b>"
|
|
|
|
#~ msgstr "<b><big>Sincronizzazione dei Podcast</big></b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Copying Files To Device"
|
|
|
|
#~ msgstr "Copia dei File sul Dispositivo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Episodes marked for synchronization are now transferred to your player "
|
|
|
|
#~ "device."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Gli episodi segnati per la sincronizzazione saranno trasferiti sul tuo "
|
|
|
|
#~ "lettore."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Initializing..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Inizializzazione..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Close"
|
|
|
|
#~ msgstr "Chiudi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Copy selected episodes to device"
|
|
|
|
#~ msgstr "Copia gli episodi selezionati nel dispositivo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Device"
|
|
|
|
#~ msgstr "Dispositivo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Manage device playlist"
|
|
|
|
#~ msgstr "Modifica la playlist del dispositivo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select and remove episodes from device"
|
|
|
|
#~ msgstr "Seleziona ed elimina episodi dal dispositivo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sync episodes to device"
|
|
|
|
#~ msgstr "Sincronizza episodi con il dispositivo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Transfer"
|
|
|
|
#~ msgstr "Trasferisci"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Configuration editor"
|
|
|
|
#~ msgstr "Editor della configurazione"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add new podcasts"
|
|
|
|
#~ msgstr "Aggiung nuovi podcast"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Advanced..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Impostazioni avanzate..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Nokia Media Player\n"
|
|
|
|
#~ "MPlayer"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Nokia Media Player\n"
|
|
|
|
#~ "MPlayer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Use gestures (single selection)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Usa gesti (selezione singola)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Copy selected text"
|
|
|
|
#~ msgstr "Copia il testo selezionato"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Limit DLs to"
|
|
|
|
#~ msgstr "Limita gli scaricamenti a"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Max."
|
|
|
|
#~ msgstr "Max."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "My gpodder.net account"
|
|
|
|
#~ msgstr "Il mio account gpodder.net"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Keep"
|
|
|
|
#~ msgstr "Conserva"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Your podcast list is empty. What do you want to do?"
|
|
|
|
#~ msgstr "La tua lista dei podcast è vuota. Cosa vuoi fare?"
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-04-11 20:06:06 +02:00
|
|
|
#~ msgid "Force using the Maemo 4 user interface"
|
|
|
|
#~ msgstr "Avvia l'interfaccia utente di Maemo 4"
|
2010-05-23 18:37:18 +02:00
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-04-11 20:06:06 +02:00
|
|
|
#~ msgid "Force using the Maemo 5 user interface"
|
|
|
|
#~ msgstr "Avvia l'interfaccia utente di Maemo 5"
|
2008-01-22 08:47:51 +01:00
|
|
|
|
2010-12-19 22:24:44 +01:00
|
|
|
#~ msgid "manual only"
|
|
|
|
#~ msgstr "solo manuale"
|
|
|
|
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
#~ msgid "Don't ask me again"
|
|
|
|
#~ msgstr "Non chiedermelo di nuovo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Ask before closing gPodder"
|
|
|
|
#~ msgstr "Chiedi prima di chiudere gPodder"
|
|
|
|
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
#~ msgid "%(position)d/%(total)d updated"
|
|
|
|
#~ msgstr "%(position)d/%(total)d aggiornati"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Updating..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Aggiornamento in corso..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "MTP device synchronization"
|
|
|
|
#~ msgstr "Sincronizzazione dispositivo MTP"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Support synchronization of podcasts to devices using the Media Transfer "
|
|
|
|
#~ "Protocol via pymtp."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Supporta la sincronizzazione di podcast con dispositivi che usano il "
|
|
|
|
#~ "protocollo Media Transfer Protocol tramite pymtp."
|
|
|
|
|
2010-08-24 00:34:02 +02:00
|
|
|
#~ msgid "Open download folder"
|
|
|
|
#~ msgstr "Apri la cartella dei download"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Update Feed"
|
|
|
|
#~ msgstr "Aggiorna il Feed"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Update M3U playlist"
|
|
|
|
#~ msgstr "Aggiorna la playlist M3U"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Prohibit deletion of all episodes"
|
|
|
|
#~ msgstr "Impedisci l'eliminazione di tutti gli episodi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "OPML:"
|
|
|
|
#~ msgstr "OPML:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Remove multiple podcasts"
|
|
|
|
#~ msgstr "Elimina più podcast"
|