gpodder/po/it.po

2612 lines
70 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2013-01-27 20:06:41 +01:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
2013-01-27 20:06:41 +01:00
# Translators:
# <alessandrocampidori@gmail.com>, 2012.
# Andrea Scarpino <andrea@archlinux.org>, 2011.
# Thomas Perl <thp@perli.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
2013-01-27 20:06:41 +01:00
"Project-Id-Version: gPodder\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-17 11:14+0200\n"
2013-04-25 14:52:22 +02:00
"PO-Revision-Date: 2013-04-23 17:31+0100\n"
"Last-Translator: Maurizio Ballo <xmaurizio.13@hotmail.com>\n"
2013-01-27 20:06:41 +01:00
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/gpodder/language/"
"it/)\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2013-04-25 14:52:22 +02:00
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: src/gpodder/config.py:55
#, python-format
msgid "gPodder on %s"
msgstr "gPodder su %s"
#: src/gpodder/download.py:328
msgid "Wrong username/password"
msgstr "Nome utente o password errati"
#: src/gpodder/download.py:526 src/gpodder/sync.py:908
msgid "Added"
msgstr "Aggiunto"
#: src/gpodder/download.py:526 src/gpodder/sync.py:908
msgid "Queued"
msgstr "In coda"
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#: src/gpodder/download.py:526 src/gpodder/gtkui/model.py:328
msgid "Downloading"
msgstr "Download in corso"
#: src/gpodder/download.py:527 src/gpodder/model.py:721
#: src/gpodder/sync.py:909 src/gpodder/qmlui/__init__.py:69
msgid "Finished"
msgstr "Completato"
#: src/gpodder/download.py:527 src/gpodder/sync.py:909
msgid "Failed"
msgstr "Fallito"
#: src/gpodder/download.py:527 src/gpodder/sync.py:909
msgid "Cancelled"
msgstr "Annullato"
#: src/gpodder/download.py:527 src/gpodder/sync.py:909
msgid "Paused"
msgstr "In pausa"
#: src/gpodder/download.py:853
msgid "Missing content from server"
msgstr "Contenuti mancanti dal server"
#: src/gpodder/download.py:859
#, python-format
msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s"
msgstr "Errore I/O: %(error)s: %(filename)s"
#: src/gpodder/download.py:866
#, python-format
msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s"
msgstr "Errore HTTP %(code)s: %(message)s"
#: src/gpodder/download.py:870 src/gpodder/sync.py:1065
#, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Errore: %s"
#: src/gpodder/extensions.py:55
msgid "Desktop Integration"
msgstr "Integrazione Desktop"
#: src/gpodder/extensions.py:56
msgid "Interface"
msgstr "Interfaccia"
#: src/gpodder/extensions.py:57
msgid "Post download"
msgstr "Dopo il download"
#: src/gpodder/extensions.py:59 src/gpodder/model.py:779
#: src/gpodder/model.py:1226
msgid "Other"
msgstr "Altro"
#: src/gpodder/extensions.py:100
msgid "No description for this extension."
msgstr "Nessuna descrizione per questa estensione."
#: src/gpodder/extensions.py:213
#, python-format
msgid "Command not found: %(command)s"
msgstr "Comando non trovato: %(command)s"
#: src/gpodder/extensions.py:229
#, python-format
msgid "Need at least one of the following commands: %(list_of_commands)s"
msgstr "Necessita almeno uno dei seguenti commandi: %(list_of_commands)s"
#: src/gpodder/extensions.py:266
#, python-format
msgid "Python module not found: %(module)s"
msgstr "Modulo Python non installato: %(module)s"
#: src/gpodder/flattr.py:211
msgid "Not enough means to flattr"
msgstr "Non sufficiente per Flattr"
#: src/gpodder/flattr.py:213
msgid "Item does not exist on Flattr"
msgstr "L'elemento non esiste su Flattr"
#: src/gpodder/flattr.py:215
msgid "Already flattred or own item"
msgstr "Elemento giò segnalato a Flattr o personale"
#: src/gpodder/flattr.py:217
msgid "Invalid request"
msgstr "Richiesta non valida"
#: src/gpodder/flattr.py:223
msgid "No internet connection"
msgstr "Nessuna connessione internet"
#: src/gpodder/flattr.py:228
msgid "No description"
msgstr "Nessuna descrizione"
#: src/gpodder/model.py:448 src/gpodder/plugins/soundcloud.py:155
msgid "No description available"
msgstr "Nessuna descrizione disponibile"
#: src/gpodder/model.py:679
msgid "unknown"
msgstr "sconosciuto"
#: src/gpodder/model.py:746
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
#: src/gpodder/model.py:747
msgid "Only keep latest"
msgstr "Tieni solo i più recenti"
#: src/gpodder/model.py:1209 src/gpodder/model.py:1224
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: src/gpodder/model.py:1222
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: src/gpodder/my.py:176
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "Aggiungi %s"
#: src/gpodder/my.py:178
#, python-format
msgid "Remove %s"
msgstr "Elimina %s"
#: src/gpodder/sync.py:196
msgid "Cancelled by user"
msgstr "Annullato dall'utente"
#: src/gpodder/sync.py:199
msgid "Writing data to disk"
msgstr "Scrittura dei dati su disco"
#: src/gpodder/sync.py:291
msgid "Opening iPod database"
msgstr "Apertura del database dell'iPod"
#: src/gpodder/sync.py:301
msgid "iPod opened"
msgstr "iPod aperto"
#: src/gpodder/sync.py:312
msgid "Saving iPod database"
msgstr "Salvataggio del database dell'iPod"
#: src/gpodder/sync.py:317
msgid "Writing extended gtkpod database"
2012-09-01 09:51:05 +02:00
msgstr "Scrittura avanzata del database gtkpod"
#: src/gpodder/sync.py:393 src/gpodder/sync.py:665 src/gpodder/sync.py:859
#, python-format
msgid "Removing %s"
msgstr "Eliminazione di %s"
#: src/gpodder/sync.py:408 src/gpodder/sync.py:553
#, python-format
msgid "Adding %s"
msgstr "Aggiunta di %s"
#: src/gpodder/sync.py:426
#, python-format
msgid "Error copying %(episode)s: Not enough free space on %(mountpoint)s"
2013-01-27 20:06:41 +01:00
msgstr ""
"Errore nella copia di %(episode)s: Spazio libero insufficente su "
"%(mountpoint)s"
#: src/gpodder/sync.py:511
msgid "Opening MP3 player"
msgstr "Apertura del lettore MP3"
#: src/gpodder/sync.py:514
msgid "MP3 player opened"
msgstr "Lettore MP3 aperto"
#: src/gpodder/sync.py:588 src/gpodder/sync.py:596
#, python-format
msgid "Error opening %(filename)s: %(message)s"
msgstr "Errore nell'apertura di %(filename)s: %(message)s"
#: src/gpodder/sync.py:765 src/gpodder/sync.py:771
msgid "MTP device"
msgstr "Dispositivo MTP"
#: src/gpodder/sync.py:778
msgid "Opening the MTP device"
msgstr "Apertura del dispositivo MTP"
#: src/gpodder/sync.py:788
#, python-format
msgid "%s opened"
msgstr "%s aperto"
#: src/gpodder/sync.py:793
#, python-format
msgid "Closing %s"
msgstr "Chiusura di %s"
#: src/gpodder/sync.py:801
#, python-format
msgid "%s closed"
msgstr "%s chiuso"
#: src/gpodder/sync.py:806 bin/gpo:663
#, python-format
msgid "Adding %s..."
msgstr "Aggiunta di %s..."
#: src/gpodder/sync.py:908
msgid "Synchronizing"
2012-09-01 09:51:05 +02:00
msgstr "Sincronizzazione"
#: src/gpodder/util.py:418
#, python-format
msgid "%(count)d day ago"
msgid_plural "%(count)d days ago"
msgstr[0] "%(count)d giorno fa"
msgstr[1] "%(count)d giorni fa"
#: src/gpodder/util.py:494
msgid "Today"
msgstr "Oggi"
#: src/gpodder/util.py:496
msgid "Yesterday"
msgstr "Ieri"
#: src/gpodder/util.py:539 src/gpodder/util.py:542
msgid "(unknown)"
msgstr "(sconosciuto)"
#: src/gpodder/util.py:1222 src/gpodder/util.py:1241
#, python-format
msgid "%(count)d second"
msgid_plural "%(count)d seconds"
msgstr[0] "%(count)d secondo"
msgstr[1] "%(count)d secondi"
#: src/gpodder/util.py:1235
#, python-format
msgid "%(count)d hour"
msgid_plural "%(count)d hours"
msgstr[0] "%(count)d ora"
msgstr[1] "%(count)d ore"
#: src/gpodder/util.py:1238
#, python-format
msgid "%(count)d minute"
msgid_plural "%(count)d minutes"
msgstr[0] "%(count)d minuto"
msgstr[1] "%(count)d minuti"
#: src/gpodder/util.py:1244
msgid "and"
msgstr "e"
#: src/gpodder/gtkui/config.py:50
msgid "Integer"
msgstr "Intero"
#: src/gpodder/gtkui/config.py:52
msgid "Float"
msgstr "In virgola mobile"
#: src/gpodder/gtkui/config.py:54
msgid "Boolean"
msgstr "Booleano"
#: src/gpodder/gtkui/config.py:56
msgid "String"
msgstr "Stringa"
#: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:65
#, python-format
msgid "Command: %s"
msgstr "Comando: %s"
#: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:111
msgid "Default application"
msgstr "Applicazione predefinita"
#: src/gpodder/gtkui/flattr.py:43 src/gpodder/qmlui/__init__.py:236
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:10
msgid "Sign in"
msgstr "Accedi"
#: src/gpodder/gtkui/flattr.py:51
msgid "Flattred"
msgstr "Flattr eseguito"
#: src/gpodder/gtkui/flattr.py:54 src/gpodder/gtkui/main.py:1784
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:369
msgid "Flattr this"
msgstr "Flattr a questo"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:203 share/applications/gpodder.desktop.in.h:1
msgid "gPodder"
msgstr "gPodder"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:284 src/gpodder/qmlui/__init__.py:1107
2013-09-24 19:28:16 +02:00
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:1111
2010-03-28 23:27:50 +02:00
msgid "Loading incomplete downloads"
msgstr "Caricamento dei download incompleti"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:285
2010-03-28 23:27:50 +02:00
msgid "Some episodes have not finished downloading in a previous session."
2013-01-27 20:06:41 +01:00
msgstr ""
"Alcuni episodi non hanno completato il download in una precedente sessione."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:287
#, python-format
msgid "%(count)d partial file"
msgid_plural "%(count)d partial files"
msgstr[0] "%(count)d file parziale"
msgstr[1] "%(count)d file parziali"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:302
2010-03-28 23:27:50 +02:00
msgid "Resume all"
msgstr "Ripristina tutti"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:312 src/gpodder/qmlui/__init__.py:1137
2010-03-28 23:27:50 +02:00
msgid "Incomplete downloads from a previous session were found."
msgstr "Trovati scaricamenti incompleti dall'ultima sessione."
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:412
2010-01-25 00:57:04 +01:00
msgid "Action"
msgstr "Azione"
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:459
msgid "Confirm changes from gpodder.net"
msgstr "Conferma i cambiamenti da gpodder.net"
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:460
2010-01-25 00:57:04 +01:00
msgid "Select the actions you want to carry out."
msgstr "Seleziona le azioni da eseguire."
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:500
2010-01-25 00:57:04 +01:00
msgid "Uploading subscriptions"
msgstr "Caricamento delle iscrizioni"
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:501
2010-01-25 00:57:04 +01:00
msgid "Your subscriptions are being uploaded to the server."
msgstr "Caricamento delle iscrizioni sul server in corso."
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:506
2010-01-25 00:57:04 +01:00
msgid "List uploaded successfully."
msgstr "Elenco caricato con successo."
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:513
2010-01-25 00:57:04 +01:00
msgid "Error while uploading"
msgstr "Errore nel caricamento"
2010-01-25 00:57:04 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:798 src/gpodder/gtkui/main.py:926
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2634 src/gpodder/gtkui/main.py:2832
2013-09-24 19:28:16 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:132
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:270
msgid "Episode"
msgstr "Episodio"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:817
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:822
msgid "Duration"
msgstr "Durata"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:826
msgid "Released"
msgstr "Rilasciato"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:853
msgid "Visible columns"
msgstr "Colonne visualizzate"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:946 src/gpodder/gtkui/main.py:1106
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:44
msgid "Progress"
msgstr "Avanzamento"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:980 share/gpodder/ui/qml/EpisodeList.qml:44
msgid "Loading episodes"
2009-09-28 13:51:47 +02:00
msgstr "Caricamento episodi"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:983
msgid "No episodes in current view"
msgstr "Nessun episodio in questa schermata"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:985
msgid "No episodes available"
2009-09-28 13:51:47 +02:00
msgstr "Nessun episodio disponibile"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:991
msgid "No podcasts in this view"
msgstr "Nessun podcast in questa schermata"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:993
msgid "No subscriptions"
msgstr "Nessuna iscrizione"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:995
msgid "No active tasks"
2012-09-01 09:51:05 +02:00
msgstr "Nessuna attività in corso"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1110 src/gpodder/gtkui/main.py:1112
#, python-format
msgid "%(count)d active"
msgid_plural "%(count)d active"
msgstr[0] "%(count)d attivo"
msgstr[1] "%(count)d attivi"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1114
#, python-format
msgid "%(count)d failed"
msgid_plural "%(count)d failed"
msgstr[0] "%(count)d fallito"
msgstr[1] "%(count)d falliti"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1116
#, python-format
msgid "%(count)d queued"
msgid_plural "%(count)d queued"
msgstr[0] "%(count)d in coda"
msgstr[1] "%(count)d in coda"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1130
#, python-format
msgid "downloading %(count)d file"
msgid_plural "downloading %(count)d files"
msgstr[0] "download di %(count)d file in corso"
msgstr[1] "download di %(count)d file in corso"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1140
2012-09-01 09:51:05 +02:00
#, python-format
msgid "synchronizing %(count)d file"
msgid_plural "synchronizing %(count)d files"
2012-09-01 09:51:05 +02:00
msgstr[0] "sincronizzazione di %(count)d file"
msgstr[1] "sincronizzazione di %(count)d file"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1142
2012-09-01 09:51:05 +02:00
#, python-format
msgid "%(queued)d task queued"
msgid_plural "%(queued)d tasks queued"
2012-09-01 09:51:05 +02:00
msgstr[0] "%(queued)d attività in coda"
msgstr[1] "%(queued)d attività in coda"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1166
msgid "Please report this problem and restart gPodder:"
2009-09-28 13:51:47 +02:00
msgstr "Per favore segnala questo problema e riavvia gPodder:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1166
msgid "Unhandled exception"
2009-09-28 13:51:47 +02:00
msgstr "Eccezione non gestita"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1233
#, python-format
msgid "Feedparser error: %s"
msgstr "Errore nel feed: %s"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1369
msgid "Could not download some episodes:"
2012-09-01 09:51:05 +02:00
msgstr "Impossibile scaricare alcuni podcast:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1371 src/gpodder/gtkui/main.py:1374
2010-01-25 00:57:04 +01:00
msgid "Downloads finished"
msgstr "Download completati"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1377
msgid "Downloads failed"
msgstr "Download falliti"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1381
msgid "Could not sync some episodes:"
2012-09-01 09:51:05 +02:00
msgstr "Impossibile sincronizzare alcuni podcast:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1383 src/gpodder/gtkui/main.py:1386
msgid "Device synchronization finished"
2012-09-01 09:51:05 +02:00
msgstr "Sincronizzazione dispositivo eseguita"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1389
msgid "Device synchronization failed"
2012-09-01 09:51:05 +02:00
msgstr "Sincronizzazione dispositivo fallita"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1432
#, python-format
msgid "%(count)d more episode"
msgid_plural "%(count)d more episodes"
msgstr[0] "%(count)d di episodi"
msgstr[1] "%(count)d di più episodi"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1506
2010-03-28 23:27:50 +02:00
msgid "Start download now"
msgstr "Avvia download ora"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1508 src/gpodder/gtkui/main.py:1718
2013-09-24 19:28:16 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:144
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:64
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:20
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:20
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:342
msgid "Download"
msgstr "Scarica"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1509 src/gpodder/qmlui/__init__.py:639
2013-09-24 19:28:16 +02:00
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:648 src/gpodder/qmlui/__init__.py:658
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:21
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:28
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:484 share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:154
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1510 share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:36
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1512
msgid "Remove from list"
msgstr "Rimuovi dall'elenco"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1551 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:13
msgid "Update podcast"
msgstr "Aggiorna podcast"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1558
2012-04-29 21:01:44 +02:00
msgid "Open download folder"
msgstr "Apri la cartella dei download"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1564 src/gpodder/qmlui/__init__.py:492
msgid "Mark episodes as old"
msgstr "Segna episodi come vecchi"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1568 src/gpodder/gtkui/main.py:1777
2013-09-24 19:28:16 +02:00
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:756
msgid "Archive"
msgstr "Archivia"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1573
msgid "Remove podcast"
msgstr "Elimina podcast"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1588 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:10
msgid "Podcast settings"
msgstr "Impostazioni podcast"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1648
msgid "Error converting file."
msgstr "Errore nella conversione del file."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1648
msgid "Bluetooth file transfer"
msgstr "Trasferimento file via Bluetooth"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1708
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1710 share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:36
2010-05-05 00:54:47 +02:00
msgid "Stream"
msgstr "Flusso"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1754
2010-05-05 00:54:47 +02:00
msgid "Send to"
msgstr "Invia a"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1756
2010-05-05 00:54:47 +02:00
msgid "Local folder"
msgstr "Cartella locale"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1761
2010-05-05 00:54:47 +02:00
msgid "Bluetooth device"
msgstr "Dispositivo Bluetooth"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1768 src/gpodder/qmlui/__init__.py:66
2010-05-05 00:54:47 +02:00
msgid "New"
msgstr "Nuovo"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1790 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:25
msgid "Episode details"
msgstr "Informazioni sull'episodio"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1915 src/gpodder/gtkui/main.py:2690
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:459
msgid "Flattr status"
2012-09-01 09:51:05 +02:00
msgstr "Stao di Flattr"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1949
msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog."
2013-01-27 20:06:41 +01:00
msgstr ""
"Verifica le impostazioni del tuo lettore multimediale nella schermata delle "
"preferenze."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1950
msgid "Error opening player"
msgstr "Errore nell'accesso al lettore"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2191
msgid "Adding podcasts"
msgstr "Aggiunta dei podcast"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2192
msgid "Please wait while episode information is downloaded."
msgstr "Attendi mentre i dettagli dell'episodio vengono scaricati."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2199
msgid "Existing subscriptions skipped"
msgstr "Ignorata iscrizione esistente"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2200
msgid "You are already subscribed to these podcasts:"
msgstr "Hai già sottoscritto questi podcast:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2208
msgid "Podcast requires authentication"
2009-09-28 13:51:47 +02:00
msgstr "Il podcast richiede autenticazione"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2209
#, python-format
msgid "Please login to %s:"
2009-09-28 13:51:47 +02:00
msgstr "Effettuare il login su %s:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2217 src/gpodder/gtkui/main.py:2312
msgid "Authentication failed"
2009-09-28 13:51:47 +02:00
msgstr "Autenticazione fallita"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2223
msgid "Website redirection detected"
msgstr "Rilevata ridirezione di un sito web"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2224
#, python-format
msgid "The URL %(url)s redirects to %(target)s."
msgstr "L'indirizzo %(url)s viene ridiretto a %(target)s."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2225
msgid "Do you want to visit the website now?"
msgstr "Vuoi visitare il sito web ora?"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2234
msgid "Could not add some podcasts"
msgstr "Impossibile aggiungere alcuni podcast"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2235
msgid "Some podcasts could not be added to your list:"
msgstr "Non è stato possibile aggiungere alcuni podcast alla tua lista:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2237
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2321
msgid "Redirection detected"
2009-09-28 13:51:47 +02:00
msgstr "Rilevata redirezione"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2355
msgid "Merging episode actions"
msgstr "Sincronizzazione delle azioni sugli episodi"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2356
msgid "Episode actions from gpodder.net are merged."
msgstr "Le azioni sugli episodi da gpodder.net sono state sincronizzate"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2381
msgid "Cancelling..."
msgstr "Annullamento..."
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2390 src/gpodder/qmlui/__init__.py:581
msgid "Please connect to a network, then try again."
2013-01-14 22:35:02 +01:00
msgstr "Si prega di connettersi ad una rete e riprovare."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2391 src/gpodder/qmlui/__init__.py:580
msgid "No network connection"
2013-01-14 22:35:02 +01:00
msgstr "Nessuna connessione di rete"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2412
#, python-format
msgid "Updating %(count)d feed..."
msgid_plural "Updating %(count)d feeds..."
msgstr[0] "Aggiornamento di %(count)d feed..."
msgstr[1] "Aggiornamento di %(count)d feed..."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2430
#, python-format
2010-03-28 23:27:50 +02:00
msgid "Error while updating %(url)s: %(message)s"
msgstr "Errore nell'aggiornamento di %(url)s: %(message)s"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2432
#, python-format
2010-03-28 23:27:50 +02:00
msgid "The feed at %(url)s could not be updated."
msgstr "Impossibile aggiornare il feed su %(url)s."
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2433
msgid "Error while updating feed"
2009-09-28 13:51:47 +02:00
msgstr "Errore nell'aggiornamento del feed"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2448
#, python-format
msgid "Updated %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
msgstr "Aggiornati %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2478
msgid "No new episodes"
msgstr "Nessun nuovo episodio"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2491
#, python-format
msgid "Downloading %(count)d new episode."
msgid_plural "Downloading %(count)d new episodes."
msgstr[0] "Download di %(count)d nuovo episodio."
msgstr[1] "Download di %(count)d nuovi episodi."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2492 src/gpodder/gtkui/main.py:2496
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2850
msgid "New episodes available"
msgstr "Nuovi episodi disponibili"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2495
#, python-format
msgid "%(count)d new episode added to download list."
msgid_plural "%(count)d new episodes added to download list."
msgstr[0] "%(count)d nuovo episodio aggiunto all'elenco dei donwload."
msgstr[1] "%(count)d nuovi episodi aggiunti all'elenco dei donwload."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2502
#, python-format
msgid "%(count)d new episode available"
msgid_plural "%(count)d new episodes available"
msgstr[0] "%(count)d nuovo episodio disponibile"
msgstr[1] "%(count)d nuovi episodi disponibili"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2521
msgid "Quit gPodder"
msgstr "Chiudi gPodder"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2522
2013-01-27 20:06:41 +01:00
msgid ""
"You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you "
"start gPodder. Do you want to quit now?"
msgstr ""
"Al momento stai scaricando degli episodi. Puoi continuare i download al "
"prossimo avvio di gPodder. Vuoi chiudere ora?"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2571
msgid "Episodes are locked"
msgstr "Gli episodi sono bloccati"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2572
2013-01-27 20:06:41 +01:00
msgid ""
"The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want "
"to delete before trying to delete them."
msgstr ""
"Gli episodi selezionati sono bloccati. Sblocca gli episodi che vuoi "
"eliminare prima di provare ad eliminarli."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2577 src/gpodder/qmlui/__init__.py:320
#, python-format
msgid "Delete %(count)d episode?"
msgid_plural "Delete %(count)d episodes?"
msgstr[0] "Eliminare %(count)d episodio?"
msgstr[1] "Eliminare %(count)d episodi?"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2578
2010-04-07 21:23:10 +02:00
msgid "Deleting episodes removes downloaded files."
msgstr "L'eliminazione degli episodi cancella i file scaricati."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2583
2010-04-07 21:23:10 +02:00
msgid "Deleting episodes"
msgstr "Eliminazione episodi"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2584
msgid "Please wait while episodes are deleted"
msgstr "Attendi mentre gli episodi vengono eliminati."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2637
#, python-format
msgid "Select older than %(count)d day"
msgid_plural "Select older than %(count)d days"
msgstr[0] "Seleziona i più vecchi di %(count)d giorno"
msgstr[1] "Seleziona i più vecchi di %(count)d giorni"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2639
msgid "Select played"
msgstr "Seleziona i riprodotti"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2640
2010-10-05 12:47:10 +02:00
msgid "Select finished"
msgstr "Seleziona i terminati"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2644
msgid "Select the episodes you want to delete:"
msgstr "Seleziona gli episodi che vuoi eliminare:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2660 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:4
2013-09-24 19:28:16 +02:00
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:352
msgid "Delete episodes"
2010-04-07 21:23:10 +02:00
msgstr "Elimina episodi"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2724 src/gpodder/gtkui/main.py:2952
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3053
msgid "No podcast selected"
msgstr "Nessun podcast selezionato"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2725
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update."
2009-09-28 13:51:47 +02:00
msgstr "Seleziona un podcast nella lista per aggiornarlo."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2791
#, python-format
msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s"
msgstr "Errore durante il download %(episode)s: %(message)s"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2792
msgid "Download error"
msgstr "Errore nel download"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2835
msgid "Select the episodes you want to download:"
msgstr "Seleziona gli episodi che vuoi scaricare:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2858 src/gpodder/qmlui/__init__.py:753
msgid "Mark as old"
msgstr "Segna come ascoltato"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2865
msgid "Please check for new episodes later."
msgstr "Controlla se ci sono nuovi episodi più tardi."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2866
msgid "No new episodes available"
msgstr "Nessun nuovo episodio disponibile"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2918
msgid "Login to gpodder.net"
msgstr "Login su gpodder.net"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2919
msgid "Please login to download your subscriptions."
msgstr "Fare login per scaricare le iscrizioni."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2934
msgid "Subscriptions on gpodder.net"
msgstr "iscrizioni su gpodder.net"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2953
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
msgstr "Seleziona un podcast nella lista per modificarlo."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2968
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:75
msgid "Podcast"
msgstr "Podcast"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2974 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:12
msgid "Remove podcasts"
msgstr "Elimina podcast"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2975
msgid "Select the podcast you want to remove."
msgstr "Seleziona il podcast che vuoi eliminare."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2979
2013-09-24 19:28:16 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:105
#: share/gpodder/ui/qml/MediaPlayer.qml:243
msgid "Remove"
msgstr "Elimina"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2988
msgid "Removing podcast"
msgstr "Eliminazione del podcast"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2989
msgid "Please wait while the podcast is removed"
msgstr "Attendi mentre il podcast viene eliminato"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2990
msgid "Do you really want to remove this podcast and its episodes?"
msgstr "Vuoi veramente eliminare questo podcast con tutti gli episodi?"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2992
msgid "Removing podcasts"
msgstr "Eliminazione dei podcast"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2993
msgid "Please wait while the podcasts are removed"
msgstr "Attendi mentre i podcast vengono eliminati."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2994
msgid "Do you really want to remove the selected podcasts and their episodes?"
msgstr "Vuoi veramente eliminare i podcast selezionati con tutti gli episodi?"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3054
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove."
msgstr "Seleziona un podcast nella lista per eliminarlo."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3064
msgid "OPML files"
msgstr "File OPML"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3069
msgid "Import from OPML"
msgstr "Importa da OPML"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3083
msgid "Import podcasts from OPML file"
msgstr "Importa podcast da file OPML"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3090
msgid "Nothing to export"
msgstr "Niente da esportare"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3091
2013-01-27 20:06:41 +01:00
msgid ""
"Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some "
"podcasts first before trying to export your subscription list."
msgstr ""
"La tua lista delle iscrizioni ai podcast è vuota. Iscriviti a qualcuno prima "
"di provare a esportare la lista."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3095
msgid "Export to OPML"
msgstr "Esporta in formato OPML"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3106
#, python-format
msgid "%(count)d subscription exported"
msgid_plural "%(count)d subscriptions exported"
msgstr[0] "%(count)d iscrizione esportata"
msgstr[1] "%(count)d iscrizioni esportate"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3107
msgid "Your podcast list has been successfully exported."
msgstr "La tua lista dei podcast è stata esportata correttamente."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3109
msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
msgstr "Impossibile esportare l'OPML su file. Verifica i tuoi permessi."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3109
msgid "OPML export failed"
msgstr "Esportazione OPML fallita"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3136
msgid "No updates available"
msgstr "Nessun aggiornamento disponibile"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3137
msgid "You have the latest version of gPodder."
msgstr "Hai la versione più recente di gPodder"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3141
msgid "New version available"
msgstr "Nuova versione disponibile"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3143
#, python-format
msgid "Installed version: %s"
msgstr "Installata versione: %s"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3144
#, python-format
msgid "Newest version: %s"
msgstr "Versione più recente: %s"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3145
#, python-format
msgid "Release date: %s"
msgstr "Data di rilascio: %s"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3147
msgid "Download the latest version from gpodder.org?"
msgstr "Scaricare l'ultima versione da gpodder.org?"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3160 share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:48
msgid "About gPodder"
msgstr "Info su gPodder"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3187
msgid "Donate / Wishlist"
msgstr "Donazione"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3190
msgid "Report a problem"
msgstr "Segnala un problema"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3216
msgid "translator-credits"
msgstr ""
2013-04-25 14:52:22 +02:00
"traduttore ultima versione 3.5.1 \n"
"Maurizio Ballo \n"
"email: xmaurizio.13@hotmail.com\n"
"\n"
"traduttori versioni precedenti:\n"
"Floriano Scioscia\n"
"Fabio Fiorentini\n"
"Antonio Roversi\n"
"FFranci72 <https://launchpad.net/~fabiusfranci>"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3218
msgid "Translation by:"
msgstr "Traduzioni in Italiano:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3222
msgid "Thanks to:"
msgstr "Grazie a:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3488
msgid "Cannot start gPodder"
2009-09-28 13:51:47 +02:00
msgstr "Impossibile avviare gPodder"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3489
2009-09-28 13:51:47 +02:00
#, python-format
msgid "D-Bus error: %s"
2009-09-28 13:51:47 +02:00
msgstr "Errore D-Bus: %s"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:69
#, python-format
msgid "released %s"
msgstr "Data di rilascio %s"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:70 src/gpodder/gtkui/model.py:88
#: src/gpodder/gtkui/model.py:238 src/gpodder/gtkui/shownotes.py:84
#, python-format
msgid "from %s"
msgstr "da %s"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:81 src/gpodder/gtkui/model.py:394
msgid "played"
msgstr "riprodotto"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:83
msgid "unplayed"
msgstr "non riprodotto"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:86
msgid "today"
msgstr "oggi"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:87
#, python-format
msgid "downloaded %s"
msgstr "scaricati %s"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:338 src/gpodder/qmlui/__init__.py:68
msgid "Deleted"
msgstr "Eliminato"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:343
msgid "New episode"
msgstr "Nuovo episodio"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:357
msgid "Downloaded episode"
msgstr "Episodi scaricati"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:360
msgid "Downloaded video episode"
msgstr "Episodi video scaricati"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:363
msgid "Downloaded image"
msgstr "Immagine scaricata"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:366
msgid "Downloaded file"
msgstr "File scaricato"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:381
msgid "missing file"
msgstr "file mancante"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:385
msgid "never displayed"
msgstr "mai mostrato"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:387
msgid "never played"
msgstr "mai ascoltato"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:389
msgid "never opened"
msgstr "mai aperto"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:392
msgid "displayed"
msgstr "mostrato"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:396
msgid "opened"
msgstr "aperto"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:398
msgid "deletion prevented"
msgstr "eliminazione impedita"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:433 src/gpodder/qmlui/__init__.py:878
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:31
msgid "All episodes"
msgstr "Tutti gli episodi"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:434
msgid "from all podcasts"
msgstr "da tutti i podcast"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:626
msgid "Subscription paused"
msgstr "Sottoscrizione sospesa"
#: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:118
#, fuzzy
msgid "Please select an episode"
msgstr "Seleziona episodi"
#: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:74
msgid "Nothing to paste."
msgstr "Niente da incollare."
#: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:74
msgid "Clipboard is empty"
msgstr "Gli appunti sono vuoti"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:160
2013-04-10 17:53:36 +02:00
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:246
msgid "Username"
msgstr "Nome utente"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:163
msgid "New user"
msgstr "Nuovo utente"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:170
msgid "Login"
msgstr "Login"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:172
msgid "Authentication required"
msgstr "Autenticazione richiesta"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:203
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:251
msgid "Password"
msgstr "Password"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:225
msgid "Select destination"
msgstr "Selezionare la destinazione"
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:34
msgid "Setting"
msgstr "Impostazione"
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:41
msgid "Set to"
msgstr "Imposta a"
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:81
#, python-format
msgid "Cannot set %(field)s to %(value)s. Needed data type: %(datatype)s"
msgstr ""
"Impossibile impostare %(field)s a %(value)s. Tipo di dato richiesto: "
"%(datatype)s"
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:85
msgid "Error setting option"
msgstr "Errore nell'impostazione dell'opzione"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:98
msgid "Add section"
msgstr "Aggiungi sezione"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:98
msgid "New section:"
msgstr "Nuovo sezione:"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:131
msgid "Select new podcast cover artwork"
msgstr "Seleziona una nuova copertina per il podcast"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:157
msgid "You can only drop a single image or URL here."
msgstr "Puoi inserire una sola immagine o indirizzo qui."
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:157
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:167
msgid "Drag and drop"
msgstr "Drag & drop"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:167
msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
msgstr "Puoi inserire solo file locali e indirizzi http:// qui."
#: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:98
#, python-format
msgid "Folder %s could not be created."
msgstr "La cartella %s non può essere creata."
#: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:98
msgid "Error writing playlist"
msgstr "Errore scrittura playlist"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:288
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:2
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:542
msgid "Select all"
msgstr "Seleziona tutti"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:292
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:3
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:566
msgid "Select none"
msgstr "Deseleziona tutti"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:324
msgid "Nothing selected"
msgstr "Nessun episodio selezionato."
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:325
#, python-format
msgid "%(count)d episode"
msgid_plural "%(count)d episodes"
msgstr[0] "%(count)d episodio"
msgstr[1] "%(count)d episodi"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:327
#, python-format
msgid "size: %s"
msgstr "dimensione: %s"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:62
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:63
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:123
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:134
msgid "The specified URL does not provide any valid OPML podcast items."
msgstr "L'indirizzo specificato non ha fornito un podcast OPML valido."
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:123
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:134
msgid "No feeds found"
msgstr "Nessun feed trovato"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:127
msgid "There are no YouTube channels that would match this query."
msgstr "Non esistono canali di YouTube che corrispondono alla ricerca."
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:127
msgid "No channels found"
msgstr "Nessun canale trovato"
2013-09-24 19:28:16 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:50
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:92
2010-03-28 23:27:50 +02:00
msgid "Do nothing"
msgstr "Non fare nulla"
2013-09-24 19:28:16 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:51
2010-03-28 23:27:50 +02:00
msgid "Show episode list"
msgstr "Mostra la lista degli episodi"
2013-09-24 19:28:16 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:52
2010-03-28 23:27:50 +02:00
msgid "Add to download list"
msgstr "Aggiungi alla lista dei download"
2013-09-24 19:28:16 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:53
2010-03-28 23:27:50 +02:00
msgid "Download immediately"
msgstr "Scarica subito"
2013-09-24 19:28:16 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:71
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
2013-09-24 19:28:16 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:72
msgid "iPod"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:73
msgid "Filesystem-based"
msgstr "Basato su filesystem"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:93
msgid "Mark as played"
msgstr "Segna come ascoltato"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:94
msgid "Delete from gPodder"
msgstr "Elimina da gPodder"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:133
msgid "Error"
2012-09-01 09:51:05 +02:00
msgstr "Errore"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:150
2013-01-14 22:35:02 +01:00
#, python-format
msgid "Custom (%(format_ids)s)"
2013-01-14 22:35:02 +01:00
msgstr "Personalizza (%(format_ids)s)"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:307
2012-02-25 15:40:20 +01:00
msgid "Name"
msgstr "Nome"
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:358
2013-09-24 19:28:16 +02:00
#, fuzzy
msgid "Documentation"
msgstr "Durata"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:363
2013-09-24 19:28:16 +02:00
#, fuzzy
msgid "Extension info"
msgstr "Info modulo estensione"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:373
2013-09-24 19:28:16 +02:00
msgid "Support the author"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:389
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:9
msgid "Please sign in with Flattr and Support Publishers"
2012-09-01 09:51:05 +02:00
msgstr "Accedi con Flattr e Support Publishers"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:390
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderflattrsignin.ui.h:1
2013-04-10 17:53:36 +02:00
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:335
msgid "Sign in to Flattr"
2012-09-01 09:51:05 +02:00
msgstr "Accedi a Flattr"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:393
#, python-format
msgid "Logged in as <b>%(username)s</b>"
2012-09-01 09:51:05 +02:00
msgstr "Accesso eseguito come <b>%(username)s</b>"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:394
2013-04-10 17:53:36 +02:00
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:333
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:372
msgid "Sign out"
2012-09-01 09:51:05 +02:00
msgstr "Disconnetti"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:403
msgid "Flattr integration requires WebKit/Gtk."
2012-09-01 09:51:05 +02:00
msgstr "L'integrazione a Flattr richiede WebKit/Gtk."
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:404
msgid "WebKit/Gtk not found"
2012-09-01 09:51:05 +02:00
msgstr "WebKit/Gtk non trovati"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:439
msgid "Extension cannot be activated"
msgstr "Impossibile attivare l'estensione"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:452
2012-02-25 15:40:20 +01:00
msgid "Extension module info"
msgstr "Info modulo estensione"
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:490
2010-03-28 23:27:50 +02:00
msgid "Configure audio player"
msgstr "Configura lettore audio"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:491
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:501
2010-03-28 23:27:50 +02:00
msgid "Command:"
msgstr "Comando:"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:500
2010-03-28 23:27:50 +02:00
msgid "Configure video player"
msgstr "Configura lettore video:"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:512
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:530
2010-03-28 23:27:50 +02:00
msgid "manually"
msgstr "manualmente"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:532
#, python-format
msgid "after %(count)d day"
msgid_plural "after %(count)d days"
msgstr[0] "dopo %(count)d giorno"
msgstr[1] "dopo %(count)d giorni"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:562
msgid "Replace subscription list on server"
msgstr "Sostituisci la lista delle iscrizioni sul server"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:563
2013-01-27 20:06:41 +01:00
msgid ""
"Remote podcasts that have not been added locally will be removed on the "
"server. Continue?"
msgstr ""
"I podcast remoti che non sono stati aggiunti in locale saranno eliminati dal "
"server. Continuare?"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:642
msgid "Select folder for mount point"
msgstr "Seleziona una cartella per il montaggio"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:659
msgid "Select folder for playlists"
2013-04-25 14:52:22 +02:00
msgstr "Seleziona cartella per le playlist"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:86
msgid "No device configured"
msgstr "Nessun dispositivo configurato"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:87
msgid "Please set up your device in the preferences dialog."
msgstr "Configura il tuo dispositivo nella schermata delle preferenze."
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:91
msgid "Cannot open device"
msgstr "Impossibile aprire il dispositivo"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:92
msgid "Please check the settings in the preferences dialog."
msgstr "Verifica le impostazioni nella schermata delle preferenze."
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:139
msgid "Not enough space left on device"
msgstr "Non è rimasto abbastanza spazio libero sul dispositivo"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:140
2012-09-01 09:51:05 +02:00
#, python-format
msgid ""
"Additional free space required: %(required_space)s\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
2012-09-01 09:51:05 +02:00
"E' necessario spazio libero addizionale: %(required_space)s\n"
"Vuoi continuare?"
2013-09-24 19:28:16 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:199
msgid "Update successful"
2013-04-25 14:52:22 +02:00
msgstr "Aggiornamento riuscito"
2013-09-24 19:28:16 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:200
msgid "The playlist on your MP3 player has been updated."
2013-04-25 14:52:22 +02:00
msgstr "La playlist sul lettore MP3 è stata aggiornata."
2013-09-24 19:28:16 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:274
msgid "Episodes have been deleted on device"
2013-04-25 14:52:22 +02:00
msgstr "Gli episodi sono stati cancellati dal dispositivo"
2013-09-24 19:28:16 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:285
msgid "Error writing playlist files"
2013-04-25 14:52:22 +02:00
msgstr "Errore di scrittura playlist"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:64
2012-01-21 11:27:26 +01:00
msgid "All"
msgstr "Tutti"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:65
2012-01-21 11:27:26 +01:00
msgid "Hide deleted"
msgstr "Nascondi eliminati"
2012-01-21 11:27:26 +01:00
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:67
2012-01-21 11:27:26 +01:00
msgid "Downloaded"
msgstr "Scaricati"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:70
2012-01-21 11:27:26 +01:00
msgid "Archived"
msgstr "Archiviati"
2012-01-21 11:27:26 +01:00
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:71
2012-01-21 11:27:26 +01:00
msgid "Videos"
msgstr "Video"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:72
msgid "Partially played"
2013-01-14 22:35:02 +01:00
msgstr "Riprodotto parzialmente"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:73
msgid "Unplayed downloads"
2013-01-14 22:35:02 +01:00
msgstr "Download non riprodotti"
2013-04-10 17:53:36 +02:00
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:244
2012-09-01 09:51:05 +02:00
#, python-format
msgid "Flattred (%(count)d)"
2012-09-01 09:51:05 +02:00
msgstr "Flattr dato (%(count)d)"
2013-04-10 17:53:36 +02:00
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:248
2012-09-01 09:51:05 +02:00
#, python-format
msgid "Flattr this (%(count)d)"
2012-09-01 09:51:05 +02:00
msgstr "Flattr a questo (%(count)d)"
2013-04-10 17:53:36 +02:00
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:262
msgid "Sign in to Flattr in the settings."
2012-09-01 09:51:05 +02:00
msgstr "Accedi a Flattr come impostazione."
2013-04-10 17:53:36 +02:00
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:265
msgid "Flattring episode..."
2012-09-01 09:51:05 +02:00
msgstr "Flattr all'episodio..."
2013-04-10 17:53:36 +02:00
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:289
msgid "Could not log in to Flattr."
2012-09-01 09:51:05 +02:00
msgstr "Impossibile accedere a Flattr."
2013-09-24 19:28:16 +02:00
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:321 src/gpodder/qmlui/__init__.py:735
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:760 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:22
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:44
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:354 share/gpodder/ui/qml/Main.qml:480
2012-04-29 21:01:44 +02:00
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
2013-04-10 17:53:36 +02:00
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:421
msgid "Uploading subscriptions..."
msgstr "Caricamento sottoscrizioni..."
2013-04-10 17:53:36 +02:00
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:428
2012-01-21 11:27:26 +01:00
msgid "Error on upload:"
msgstr "Errore caricando:"
2012-01-21 11:27:26 +01:00
2013-04-10 17:53:36 +02:00
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:489
msgid "Update all"
msgstr "Aggiorna tutti"
2013-09-24 19:28:16 +02:00
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:491 share/gpodder/ui/qml/Main.qml:334
msgid "Update"
msgstr "Aggiorna"
2013-09-24 19:28:16 +02:00
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:493 src/gpodder/qmlui/__init__.py:639
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:648
msgid "Rename"
msgstr "Rinomina"
2013-04-10 17:53:36 +02:00
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:494
msgid "Change section"
msgstr "Cambia sezione"
2013-09-24 19:28:16 +02:00
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:495 src/gpodder/qmlui/__init__.py:617
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:11
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Elimina iscrizione"
2013-09-24 19:28:16 +02:00
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:546
msgid "Merging episode actions..."
msgstr "Sincronizzazione azioni episodio..."
2013-09-24 19:28:16 +02:00
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:550
#, python-format
msgid "Merging episode actions (%d)"
msgstr "Sincronizzazione azioni episodio (%d)"
2013-09-24 19:28:16 +02:00
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:616
msgid "Remove this podcast and episodes?"
msgstr "Eliminare questo podcast e gli episodi?"
2013-09-24 19:28:16 +02:00
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:638
msgid "New section name:"
msgstr "Nuovo nome sezione:"
2013-09-24 19:28:16 +02:00
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:647
msgid "New name:"
msgstr "Nuovo nome:"
2013-09-24 19:28:16 +02:00
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:735
msgid "Delete this episode?"
msgstr "Eliminare questo episodio?"
2013-09-24 19:28:16 +02:00
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:753
msgid "Mark as new"
msgstr "Segna come nuovo"
2013-09-24 19:28:16 +02:00
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:756
msgid "Allow deletion"
msgstr "Consenti eliminazione"
2013-09-24 19:28:16 +02:00
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:762
2012-01-21 11:27:26 +01:00
msgid "Add to play queue"
msgstr "Metti in coda come da riprodurre"
2012-01-21 11:27:26 +01:00
2013-09-24 19:28:16 +02:00
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:792 src/gpodder/qmlui/__init__.py:796
msgid "Adding podcasts..."
msgstr "Aggiunta podcast..."
2013-09-24 19:28:16 +02:00
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:811
2013-04-10 17:53:36 +02:00
msgid "Could not add some podcasts:"
2013-04-25 14:52:22 +02:00
msgstr "Impossibile aggiungere alcuni podcast: "
2013-04-10 17:53:36 +02:00
2013-09-24 19:28:16 +02:00
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:1138
msgid "Resume"
2013-01-14 22:35:02 +01:00
msgstr "Riprendi"
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:153
msgid "Unknown track"
msgstr "Traccia sconosciuta"
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:180
#, python-format
msgid "%s on Soundcloud"
msgstr "%s su Soundcloud"
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:189
#, python-format
msgid "Tracks published by %s on Soundcloud."
msgstr "Tracce pubblicate da %s su Soundcloud."
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:216
#, python-format
msgid "%s's favorites on Soundcloud"
msgstr "I preferiti di %s su Soundcloud"
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:222
#, python-format
msgid "Tracks favorited by %s on Soundcloud."
msgstr "Tracce preferite di %s su Soundcloud."
#: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:20
msgid "Convert audio files"
msgstr "Converti file audio"
#: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:21
msgid "Transcode audio files to mp3/ogg"
msgstr "Codifica in file audio mp3/ogg "
#: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:84
#: share/gpodder/extensions/video_converter.py:86
#, python-format
msgid "Convert to %(format)s"
msgstr "Converti in %(format)s"
#: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:111
#: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:65
2013-09-24 19:28:16 +02:00
#: share/gpodder/extensions/video_converter.py:111
msgid "File converted"
msgstr "File convertito"
#: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:114
#: share/gpodder/extensions/video_converter.py:114
msgid "Conversion failed"
msgstr "Conversione non riuscita"
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:20
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:100
#, fuzzy
msgid "Concatenate videos"
msgstr "Converti file video"
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:21
#, fuzzy
msgid "Add a context menu item for concatenating multiple videos"
msgstr ""
"Aggiungi al menù contestuale del lettore riferimento agli episodi in coda"
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:37
msgid "Save video"
2013-04-25 14:52:22 +02:00
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:66
#, fuzzy
msgid "Concatenating video files"
2013-04-25 14:52:22 +02:00
msgstr "Converti file video"
2013-04-10 17:53:36 +02:00
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:67
2013-04-10 17:53:36 +02:00
#, python-format
msgid "Writing %(filename)s"
msgstr ""
2013-04-10 17:53:36 +02:00
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:78
msgid "Videos successfully converted"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:79
#, fuzzy
msgid "Error converting videos"
msgstr "Errore nella conversione del file."
2010-02-25 01:57:26 +01:00
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:80
msgid "Concatenation result"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:16
msgid "Enqueue in media players"
2013-01-14 22:35:02 +01:00
msgstr "Metti in coda nel lettore multimediale"
#: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:17
2013-01-27 20:06:41 +01:00
msgid ""
"Add a context menu item for enqueueing episodes in installed media players"
msgstr ""
2013-04-25 14:52:22 +02:00
"Aggiungi al menù contestuale del lettore riferimento agli episodi in coda"
2013-09-24 19:28:16 +02:00
#: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:26
msgid "Enqueue in"
2013-01-14 22:35:02 +01:00
msgstr "Accoda a"
#: share/gpodder/extensions/gtk_statusicon.py:14
msgid "Gtk Status Icon"
msgstr "Icona di stato Gtk"
#: share/gpodder/extensions/gtk_statusicon.py:15
msgid "Show a status icon for Gtk-based Desktops."
msgstr "Mostra un'icona di stato per i desktop basati su Gtk."
#: share/gpodder/extensions/minimize_on_start.py:10
msgid "Minimize on start"
msgstr "Minimizzza all'avvio"
#: share/gpodder/extensions/minimize_on_start.py:11
msgid "Minimizes the gPodder window on startup."
msgstr "Minimizzza la finestra di gPodder all'avvio."
#: share/gpodder/extensions/mpris-listener.py:33
msgid "MPRIS Listener"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/mpris-listener.py:34
msgid "Convert MPRIS notifications to gPodder Media Player D-Bus API"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:21
msgid "Normalize audio with re-encoding"
msgstr "Normalizza audio tramite ricodifica"
#: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:22
msgid "Normalize the volume of audio files with normalize-audio"
2013-04-25 14:52:22 +02:00
msgstr "Livella il volume dei file audio con normalizzatore-audio"
2013-09-24 19:28:16 +02:00
#: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:99
msgid "File normalized"
msgstr "File normalizzato"
#: share/gpodder/extensions/rename_download.py:16
msgid "Rename episodes after download"
msgstr "Rinomina episodi dopo il download"
#: share/gpodder/extensions/rename_download.py:17
msgid "Rename episodes to \"<Episode Title>.<ext>\" on download"
msgstr ""
"Rinomina episodi in \"<Titolo Episodio>.<estensione>\" dopo il download"
#: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:37
msgid "Remove cover art from OGG files"
msgstr "Rimuovi copertina dai file OGG"
#: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:38
msgid "removes coverart from all downloaded ogg files"
msgstr "Rimuovi la copertina da tutti i download dei file ogg"
#: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:66
msgid "Remove cover art"
msgstr "Rimuovi copertina"
#: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:26
msgid "Convert video files to MP4 for Rockbox"
msgstr "Converti file video in MP4 per Rockbox"
#: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:27
msgid "Converts all videos to a Rockbox-compatible format"
msgstr "Converti tutti i video in un formato compatibile con Rockbox"
#: share/gpodder/extensions/sonos.py:19 share/gpodder/extensions/sonos.py:78
msgid "Stream to Sonos"
2013-04-25 14:52:22 +02:00
msgstr "Invia a Sonos"
#: share/gpodder/extensions/sonos.py:20
msgid "Stream podcasts to Sonos speakers"
2013-04-25 14:52:22 +02:00
msgstr "Invia streaming podcast ad altoparlanti Sonos"
2013-09-24 19:28:16 +02:00
#: share/gpodder/extensions/tagging.py:45
msgid "Tag downloaded files using Mutagen"
2013-04-25 14:52:22 +02:00
msgstr "Tagga i file scaricati utilizzando Mutagen"
2013-09-24 19:28:16 +02:00
#: share/gpodder/extensions/tagging.py:46
msgid "Add episode and podcast titles to MP3/OGG tags"
2013-04-25 14:52:22 +02:00
msgstr "Aggiungi i titoli degli episodi e podcast ai tag MP3/OGG"
#: share/gpodder/extensions/taskbar_progress.py:28
msgid "Show download progress on the taskbar"
msgstr "Mostra progresso dei download nella barra"
#: share/gpodder/extensions/taskbar_progress.py:29
msgid "Displays the progress on the Windows taskbar."
msgstr "Visualizza avanzamento nella barra di Windows."
#: share/gpodder/extensions/ted_subtitles.py:16
msgid "Subtitle Downloader for TED Talks"
msgstr "Scarica sottotitoli per TED Talks"
#: share/gpodder/extensions/ted_subtitles.py:17
msgid "Downloads .srt subtitles for TED Talks Videos"
msgstr "Scarica sottotitoli con estensione .str per video TED Talks"
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:10
msgid "Ubuntu App Indicator"
msgstr "Indicatore Applicazione Ubuntu"
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:11
msgid "Show a status indicator in the top bar."
msgstr "Mostra indicatore di stato nella barra in alto."
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:39
msgid "Show main window"
msgstr "Mostra finestra principale"
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:49
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:6
msgid "Quit"
msgstr "Esci"
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_unity.py:10
msgid "Ubuntu Unity Integration"
msgstr "Unità d'Integrazione Ubuntu"
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_unity.py:11
msgid "Show download progress in the Unity Launcher icon."
msgstr "Mostra progresso dei download nell'icona."
#: share/gpodder/extensions/update_feeds_on_startup.py:14
msgid "Search for new episodes on startup"
msgstr "All'avvio cerca nuovi episodi"
#: share/gpodder/extensions/update_feeds_on_startup.py:15
msgid "Starts the search for new episodes on startup"
msgstr "All'avvio esegui la ricerca di nuovi episodi"
#: share/gpodder/extensions/video_converter.py:22
msgid "Convert video files"
msgstr "Converti file video"
#: share/gpodder/extensions/video_converter.py:23
msgid "Transcode video files to avi/mp4/m4v"
msgstr "Codifica in file video avi/mp4m4v "
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:1
msgid "_Podcasts"
msgstr "_Podcast"
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:2
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:33
msgid "Check for new episodes"
msgstr "Cerca nuovi episodi"
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:3
msgid "Download new episodes"
msgstr "Scarica nuovi episodi"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:5
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:1
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:7
msgid "_Subscriptions"
msgstr "I_scrizioni"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:8
msgid "Discover new podcasts"
msgstr "Trova nuovi podcast"
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:9
msgid "Add podcast via URL"
msgstr "Aggiunta di podcast tramite URL"
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:14
msgid "Import from OPML file"
msgstr "Importa da file OPML"
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:15
msgid "Export to OPML file"
msgstr "Esporta su file OPML"
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:16
msgid "Go to gpodder.net"
msgstr "Vai su gpodder.net"
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:17
msgid "_Episodes"
msgstr "_Episodi"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:18
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:36
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:348
2012-02-25 15:40:20 +01:00
msgid "Play"
msgstr "Riproduci"
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:19
msgid "Open"
msgstr "Apri"
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:23
msgid "Toggle new status"
msgstr "Cambia stato Nuovo/Riprodotto"
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:24
msgid "Change delete lock"
msgstr "Modifica blocco di cancellazione"
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:26
msgid "E_xtras"
2012-09-01 09:51:05 +02:00
msgstr "E_xtra"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:27
msgid "Sync to device"
msgstr "Sincronizza con il dispositivo"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:28
2012-02-25 15:40:20 +01:00
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:29
msgid "Toolbar"
msgstr "Barra degli Strumenti"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:30
2012-02-25 15:40:20 +01:00
msgid "Episode descriptions"
msgstr "Descrizioni degli episodi"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:32
2012-02-25 15:40:20 +01:00
msgid "Hide deleted episodes"
msgstr "Nascondi episodi eliminati"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:33
2012-02-25 15:40:20 +01:00
msgid "Downloaded episodes"
msgstr "Episodi scaricati"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:34
msgid "Unplayed episodes"
msgstr "Episodi non riprodotti"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:35
2012-02-25 15:40:20 +01:00
msgid "Hide podcasts without episodes"
msgstr "Nascondi podcast senza episodi"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:36
2012-02-25 15:40:20 +01:00
msgid "_Help"
msgstr "_Aiuto"
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:37
msgid "User manual"
msgstr "Manuale utente online"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:38
msgid "Software updates"
msgstr "Aggiornamento programma"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:39 share/gpodder/ui/qml/Main.qml:328
2012-02-25 15:40:20 +01:00
msgid "Filter:"
msgstr "Filtro:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:40
2012-02-25 15:40:20 +01:00
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcast"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:41
2012-02-25 15:40:20 +01:00
msgid "Limit rate to"
msgstr "Limita la velocità a"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:42
2012-02-25 15:40:20 +01:00
msgid "KiB/s"
msgstr "KiB/s"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:43
2012-02-25 15:40:20 +01:00
msgid "Limit downloads to"
msgstr "Limita gli scaricamenti a"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:1
#: share/gpodder/ui/qml/PodcastList.qml:40
msgid "Add a new podcast"
msgstr "Aggiung un nuovo podcast"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:2
msgid "URL:"
msgstr "Indirizzo:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:1
msgid "gPodder Podcast Editor"
msgstr "Editor dei Podcast di gPodder"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:2
msgid "Section:"
msgstr "Sezione:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:3
msgid "Disable feed updates (pause subscription)"
msgstr "Disabilita aggiornamento dei feed (sottoscrizione sospesa)"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:4
msgid "Synchronize to MP3 player devices"
msgstr "Sincronizza con lettori MP3"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:5
msgid "Strategy:"
msgstr "Strategia: "
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:6
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:7
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:7
msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
msgstr "<b>Autenticazione HTTP/FTP</b>"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:8
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:13
msgid "Username:"
msgstr "Nome utente:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:9
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:14
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:10
msgid "<b>Locations</b>"
msgstr "<b>Posizioni</b>"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:11
msgid "Download to:"
msgstr "Scarica in:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:12
msgid "Website:"
msgstr "Sito Web:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:13
msgid "website label"
msgstr "etichetta del sito"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:14
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzato"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:1
msgid "gPodder Configuration Editor"
msgstr "Editor della Configurazione di gPodder"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:2
msgid "Search for:"
msgstr "Cerca:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:3
msgid "Show All"
msgstr "Mostra Tutto"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:1
msgid "Select episodes"
msgstr "Seleziona episodi"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
msgid "Find new podcasts"
msgstr "Trova nuovi podcast"
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
msgid "Select All"
msgstr "Seleziona Tutti"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
msgid "Select None"
msgstr "Seleziona Nessuno"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
msgid "_OPML/Search"
msgstr "_OPML/Ricerca"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
msgid "Top _podcasts"
msgstr "_Podcast migliori"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
msgid "_YouTube"
msgstr "_YouTube"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:2
msgid "Audio player:"
msgstr "Riproduttore audio:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:3
msgid "Video player:"
msgstr "Riproduttore video:"
2012-01-21 11:27:26 +01:00
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:4
msgid "Preferred video format:"
msgstr "Formato video preferito: "
2012-01-21 11:27:26 +01:00
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:5
msgid "\"All episodes\" in podcast list"
msgstr "\"Tutti gli episodi\" nella lista degli episodi"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:6
msgid "Use sections for podcast list"
msgstr "Usa le sezioni per la lista dei podcast"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:8
msgid "Extensions"
2013-04-25 14:52:22 +02:00
msgstr "Estensioni"
2012-01-21 11:27:26 +01:00
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:11
msgid "Automatically flattr episodes on playback"
msgstr "Esegui Flattr all'episodio dopo la riproduzione automaticamente."
2012-04-29 21:01:44 +02:00
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:12
msgid "Synchronize subscriptions and episode actions"
msgstr "Sincronizza le iscrizioni e le azioni sugli episodi"
2012-01-21 11:27:26 +01:00
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:15
msgid "Replace list on server with local subscriptions"
msgstr "Sostituisci la lista sul server con le iscrizioni in locale"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:16
msgid "Device name:"
msgstr "Nome del dispositivo:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:17
2013-04-10 17:53:36 +02:00
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:360
msgid "gpodder.net"
msgstr "gpodder.net"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:18
msgid "Update interval:"
msgstr "Intervallo di aggiornamento:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:19
msgid "Maximum number of episodes per podcast:"
msgstr "Massimo numero di episodi per podcast:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:20
msgid "When new episodes are found:"
msgstr "Quando vengono trovati nuovi episodi:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:21
msgid "Updating"
2013-04-25 14:52:22 +02:00
msgstr "Aggiornamento"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:22
msgid "Delete played episodes:"
msgstr "Elimina gli episodi riprodotti:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:23
msgid "Remove played episodes even if unfinished"
msgstr "Elimina episodi riprodotti anche se non del tutto"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:24
msgid "Also remove unplayed episodes"
msgstr "Elimina anche gli episodi non riprodotti"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:25
msgid "Clean-up"
msgstr "Pulizia"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:26
msgid "Device type:"
msgstr "Tipo di dispositivo:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:27
msgid "Mountpoint:"
msgstr "Mountpoint:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:28
msgid "After syncing an episode:"
msgstr "Dopo la sincronizzazione di un episodio:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:29
msgid "Create playlists on device"
2013-04-25 14:52:22 +02:00
msgstr "Crea playlist sull'unità "
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:30
msgid "Playlists Folder:"
2013-04-25 14:52:22 +02:00
msgstr "Cartella Playlist: "
2012-04-29 21:01:44 +02:00
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:31
msgid "Remove episodes deleted on device from gPodder"
2013-04-25 14:52:22 +02:00
msgstr "Elimina da gPodder gli episodi cancellati sul dispositivo"
2012-04-29 21:01:44 +02:00
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:32
msgid "Only sync unplayed episodes"
msgstr "Sincronizza solo gli episodi non ascoltati"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:33
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivi"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:34
msgid "Edit config"
msgstr "Modifica configurazione"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:1
msgid "Getting started"
msgstr "Operazioni iniziali"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:2
msgid "<big>Welcome to gPodder</big>"
msgstr "<big>Benvenuto in gPodder</big>"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:3
msgid "Your podcast list is empty."
msgstr "La tua lista dei podcast è vuota."
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:4
msgid "Choose from a list of example podcasts"
msgstr "Scegli da una lista di podcast d'esempio"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:5
msgid "Add a podcast by entering its URL"
msgstr "Aggiungi un podcast tramite il suo URL "
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:6
msgid "Restore my subscriptions from gpodder.net"
msgstr "Ripristina le mie sottoscrizioni da gpodder.net"
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:52
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:408
msgid "Shownotes"
msgstr "Mostra note"
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeList.qml:46
msgid "No episodes"
msgstr "Nessun episodio"
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeList.qml:46
msgid "Touch to change filter"
msgstr "Tocca per cambiare filtro"
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeList.qml:179
msgid "Show episodes"
msgstr "Mostra lista episodi"
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:139 share/gpodder/ui/qml/Main.qml:418
msgid "Playlist empty"
msgstr "Playlist vuota"
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:169
#, fuzzy
msgid "Episode added to playlist"
msgstr "Informazioni sull'episodio"
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:322 share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:29
msgid "Now playing"
msgstr "In esecuzione"
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:340
msgid "Download episodes"
msgstr "Scarica episodi"
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:346
msgid "Playback episodes"
msgstr "Riproduci episodi"
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:413 share/gpodder/ui/qml/MediaPlayer.qml:242
msgid "Play queue"
msgstr "Esegui in coda"
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:553
msgid "Select downloaded"
msgstr "Selezione scaricata"
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:573
msgid "Invert selection"
msgstr "Inverti selezione"
#: share/gpodder/ui/qml/PlaybackBar.qml:12
#: share/gpodder/ui/qml/PlaybackBar.qml:14
#, python-format
msgid "%(count)s minute"
msgid_plural "%(count)s minutes"
msgstr[0] "%(count)s minuto"
msgstr[1] "%(count)s minuti"
#: share/gpodder/ui/qml/PlaybackBar.qml:16
#: share/gpodder/ui/qml/PlaybackBar.qml:18
#, python-format
msgid "%(count)s second"
msgid_plural "%(count)s seconds"
msgstr[0] "%(count)s secondo"
msgstr[1] "%(count)s secondi"
#: share/gpodder/ui/qml/PodcastList.qml:26
msgid "No podcasts."
msgstr "Nessun podcast."
#: share/gpodder/ui/qml/PodcastList.qml:26
msgid "Add your first podcast now."
msgstr "Aggiungi il tuo primo podcast adesso."
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:53
msgid "Search term or URL"
msgstr "Cerca termine o URL"
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:110
msgid "Toplist"
msgstr "Classifica"
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:131
msgid "My gpodder.net"
msgstr "Il mio gpodder.net"
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:131
msgid "Examples"
msgstr "Esempi"
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:144
msgid "powered by gpodder.net"
msgstr "fornito da gpodder.net"
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:153
msgid "Subscribe"
msgstr "Iscriviti"
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:37
msgid "Add podcast"
2013-04-25 14:52:22 +02:00
msgstr "Aggiungi podcast"
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:41
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
2013-04-10 17:53:36 +02:00
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:143
msgid "About"
msgstr "Informazioni su"
2013-04-10 17:53:36 +02:00
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:168
msgid "Thanks"
msgstr "Grazie"
2013-04-10 17:53:36 +02:00
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:178
msgid "Credits"
msgstr "Crediti"
2012-01-21 11:27:26 +01:00
2013-04-10 17:53:36 +02:00
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:239
msgid "gPodder.net Login"
2013-04-25 14:52:22 +02:00
msgstr "login a gpodder.net"
2013-04-10 17:53:36 +02:00
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:244
msgid "Credentials"
2013-04-25 14:52:22 +02:00
msgstr "Credenziali"
2013-04-10 17:53:36 +02:00
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:256
msgid "Device name"
msgstr "Nome dispositivo"
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:303
msgid "gPodder settings"
msgstr "Impostazioni di gPodder"
2012-01-21 11:27:26 +01:00
2013-04-10 17:53:36 +02:00
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:308
msgid "Screen orientation"
msgstr "Orientazione schermo"
2013-04-10 17:53:36 +02:00
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:312
msgid "Automatic rotation"
msgstr "Rotazione Automatica"
2013-04-10 17:53:36 +02:00
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:318
msgid "Media indexing"
msgstr "Indicizzazione media"
2013-04-10 17:53:36 +02:00
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:322
msgid "Show podcasts in Music app"
msgstr "Visualizza podcast nell'applicazione Music"
2013-04-10 17:53:36 +02:00
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:354
msgid "Auto-Flattr on playback"
2012-09-01 09:51:05 +02:00
msgstr "Auto-Flattr dopo riproduzione"
2013-04-10 17:53:36 +02:00
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:364
msgid "Enable synchronization"
msgstr "Abilita sincronizzazione"
2013-04-10 17:53:36 +02:00
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:374
msgid "Sign in to gPodder.net"
2013-04-25 14:52:22 +02:00
msgstr "Accesso a gpodder.net"
2012-01-21 11:27:26 +01:00
2013-04-10 17:53:36 +02:00
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:393
2012-01-21 11:27:26 +01:00
msgid "Replace list on server"
msgstr "Sostituisci la lista sul server"
2012-01-21 11:27:26 +01:00
2013-04-10 17:53:36 +02:00
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:404
2012-01-21 11:27:26 +01:00
msgid "No account? Register here"
msgstr "Nessuna account? Registrati qui"
2012-01-21 11:27:26 +01:00
2013-09-24 19:28:16 +02:00
#: share/gpodder/ui/qml/harmattan/org/gpodder/qmlui/ListList.qml:14
msgid "Pull down to refresh"
msgstr "Tirare in giù per aggiornare"
#: share/gpodder/ui/qml/harmattan/org/gpodder/qmlui/ListList.qml:15
msgid "Release to refresh"
msgstr "Rilascia per aggiornare"
#: bin/gpo:250
2012-02-25 15:40:20 +01:00
msgid "Podcast update requested by extensions."
msgstr "Aggiornamento podcast richiesto dall'estensione."
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#: bin/gpo:254
2012-02-25 15:40:20 +01:00
msgid "Episode download requested by extensions."
msgstr "Download dell'episodio richiesto dall'estensione."
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#: bin/gpo:307
2013-01-14 22:35:02 +01:00
#, python-format
msgid "Invalid url: %s"
msgstr "URL non valido: %s"
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#: bin/gpo:321 bin/gpo:397 bin/gpo:431 bin/gpo:564 bin/gpo:579 bin/gpo:672
#, python-format
msgid "You are not subscribed to %s."
msgstr "Non hai sottoscritto %s."
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#: bin/gpo:327
2013-04-25 14:52:22 +02:00
#, python-format
2013-04-10 17:53:36 +02:00
msgid "Already subscribed to %s."
2013-04-25 14:52:22 +02:00
msgstr "Già sottoscritto a %s."
2013-04-10 17:53:36 +02:00
#: bin/gpo:333
#, python-format
2012-02-25 15:40:20 +01:00
msgid "Cannot subscribe to %s."
msgstr "Impossibile sottoscrivere %s."
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#: bin/gpo:349
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#, python-format
msgid "Successfully added %s."
msgstr "Aggiunto con successo %s."
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#: bin/gpo:367
2012-02-25 15:40:20 +01:00
msgid "This configuration option does not exist."
msgstr "Questa opzione di configurazione non esiste."
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#: bin/gpo:371
2012-02-25 15:40:20 +01:00
msgid "Can only set leaf configuration nodes."
msgstr "Puoi solo impostare la configurazione dei nodi."
#: bin/gpo:385
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#, python-format
msgid "Renamed %(old_title)s to %(new_title)s."
msgstr "Renaminati %(old_title)s in %(new_title)s."
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#: bin/gpo:401
#, python-format
2012-02-25 15:40:20 +01:00
msgid "Unsubscribed from %s."
msgstr "Elimina sottoscrizione da %s."
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#: bin/gpo:475
2012-02-25 15:40:20 +01:00
msgid "Updates disabled"
msgstr "Aggiornamenti disabilitati"
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#: bin/gpo:490
#, python-format
2012-02-25 15:40:20 +01:00
msgid "%(count)d new episode"
msgid_plural "%(count)d new episodes"
msgstr[0] "%(count)d episodio nuovo"
msgstr[1] "%(count)d episodi nuovi"
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#: bin/gpo:496
msgid "Checking for new episodes"
2012-09-01 09:51:05 +02:00
msgstr "Ricerca nuovi episodi..."
#: bin/gpo:505
#, python-format
2012-02-25 15:40:20 +01:00
msgid "Skipping %(podcast)s"
msgstr "Salta %(podcast)s"
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#: bin/gpo:570
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#, python-format
msgid "Disabling feed update from %s."
msgstr "Disalita aggiornamenti feed da %s."
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#: bin/gpo:585
#, python-format
2012-02-25 15:40:20 +01:00
msgid "Enabling feed update from %s."
msgstr "Abilita addiornamenti feed da %s."
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#: bin/gpo:602
2012-02-25 15:40:20 +01:00
msgid "Listening on ALL network interfaces."
msgstr "Ascolto di TUTTE le interfacce di rete."
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#: bin/gpo:627
2012-02-25 15:40:20 +01:00
msgid "No podcasts found."
msgstr "Nessun podcast trovato."
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#: bin/gpo:641
2012-02-25 15:40:20 +01:00
msgid "Enter index to subscribe, ? for list"
msgstr "Inserire indice da sottoscrivere, ? per la lista"
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#: bin/gpo:655 bin/gpo:659
2012-02-25 15:40:20 +01:00
msgid "Invalid value."
msgstr "Valore non valido"
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#: bin/gpo:676
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#, python-format
msgid "Invalid URL: %s"
msgstr "URL non valido: %s"
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#: bin/gpo:679
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#, python-format
msgid "Changed URL from %(old_url)s to %(new_url)s."
msgstr "Cambiato URL da %(old_url)s in %(new_url)s."
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#: bin/gpo:735
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#, python-format
msgid "Syntax error: %(error)s"
msgstr "Errore di Sintassi: %(error)s"
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#: bin/gpo:829
msgid "Ambiguous command. Did you mean.."
2013-04-25 14:52:22 +02:00
msgstr "Comando ambiguo. Si ntendeva..."
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#: bin/gpo:833
2012-02-25 15:40:20 +01:00
msgid "The requested function is not available."
msgstr "La funzione richiesta non è disponibile."
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#: bin/gpodder:108
msgid "print logging output on the console"
2013-04-25 14:52:22 +02:00
msgstr "Stampa dati di login sulla console"
#: bin/gpodder:112
msgid "use the QML-based MeeGo 1.2 Harmattan UI"
2013-04-25 14:52:22 +02:00
msgstr "usa MeeGo 1.2 Harmattan UI basato su QML"
#: bin/gpodder:115
msgid "subscribe to the feed at URL"
2013-04-25 14:52:22 +02:00
msgstr "Sottoscrivi feedi all' URL"
#: bin/gpodder:120
msgid "Mac OS X application process number"
msgstr "Numero processo applicazione di Mac OS X"
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#: share/applications/gpodder.desktop.in.h:2
msgid "gPodder Podcast Client"
msgstr "Client per Podcast gPodder"
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#: share/applications/gpodder.desktop.in.h:3
msgid "Podcast Client"
msgstr "Lista Podcast"
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#: share/applications/gpodder.desktop.in.h:4
msgid "Subscribe to audio and video content from the web"
msgstr "Sottoscrivere contenuti audio e video da internet"
#~ msgid "Please select an episode from the episode list to display shownotes."
#~ msgstr "Seleziona un episodio dalla lista per mostrare le note."
#~ msgid "No episode selected"
#~ msgstr "Nessun episodio selezionato"
2013-04-10 17:53:36 +02:00
#~ msgid "Convert .flv files from YouTube to .mp4"
#~ msgstr "Converti i file .flv di Youtube in .mp4"
#~ msgid "Useful for playing downloaded videos on hardware players"
#~ msgstr "Tile per la riproduzione dei video scaricati sui lettori"
#~ msgid "Convert FLV to MP4"
#~ msgstr "Convert FLV in MP4"
#~ msgid "Convert M4A audio to MP3 or OGG"
#~ msgstr "Converti audio M4A in MP3 o OGG"
#~ msgid "Transcode .m4a files to .mp3 or .ogg using ffmpeg"
#~ msgstr "Transcodifica file .mp4 in .mp3 o .ogg utilizzanzo ffmpeg"
#, fuzzy
#~ msgid "Convert OGG audio to MP3"
#~ msgstr "Converti audio M4A in MP3 o OGG"
#, fuzzy
#~ msgid "File converted from ogg to mp3"
#~ msgstr "File convertito"
#, fuzzy
#~ msgid "Conversion failed from ogg to mp3"
#~ msgstr "Conversione non riuscita"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "Please wait..."
#~ msgstr "Attendere per favore..."
#~ msgid "Start the QML interface of gPodder"
#~ msgstr "Avvia interfaccia QML di gPodder"